summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po229
1 files changed, 114 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 873c67801..a84995a0c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Неможливо створити теку для оновлень!"
#: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308
msgid "Unknown command."
-msgstr "Чорт зна яка команда"
+msgstr "Чорт зна яка команда."
#: src/commandhandler.cpp:156
msgid "-- Help --"
@@ -201,19 +201,19 @@ msgstr "Команда: /help"
#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "This command displays a list of all commands available."
-msgstr "Ця команда показує список всіх доступних команд"
+msgstr "Ця команда показує список всіх доступних команд."
#: src/commandhandler.cpp:194
msgid "Command: /help <command>"
-msgstr "Команда: /help <_команда_>"
+msgstr "Команда: /help <команда>"
#: src/commandhandler.cpp:195
msgid "This command displays help on <command>."
-msgstr "Ця команда відображає коротку інформацію про <_команда_>"
+msgstr "Ця команда відображає коротку інформацію про <команда>."
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /announce <msg>"
-msgstr "Команда: /announce <_текст_>"
+msgstr "Команда: /announce <текст>"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "*** only available to a GM ***"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "*** доступне лише для GM ***"
#: src/commandhandler.cpp:205
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
-"Ця команда надсилає <_текст_> всім гравцям, що знаходяться в режимі он-лайн"
+"Ця команда надсилає <текст> всім гравцям, що знаходяться в режимі он-лайн."
#: src/commandhandler.cpp:210
msgid "Command: /clear"
@@ -230,29 +230,29 @@ msgstr "Команда: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:211
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
-msgstr "Ця команда очищає вікно логу чату від попередніх повідомлень"
+msgstr "Ця команда очищає вікно логу чату від попередніх повідомлень."
#: src/commandhandler.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
-msgstr "Команда: /join <_канал_>"
+msgstr "Команда: /join <канал>"
#: src/commandhandler.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
-msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн"
+msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн."
#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Command: /join <channel>"
-msgstr "Команда: /join <_канал_>"
+msgstr "Команда: /join <канал>"
#: src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command makes you enter <channel>."
-msgstr "Ця команда приєднує вас до <_канал_>"
+msgstr "Ця команда приєднує вас до <канал>."
#: src/commandhandler.cpp:223
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
-msgstr "Якщо <_канал_> не існує, він буде створений"
+msgstr "Якщо <канал> не існує, він буде створений."
#: src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /list"
@@ -260,71 +260,70 @@ msgstr "Команда: /list"
#: src/commandhandler.cpp:228
msgid "This command shows a list of all channels."
-msgstr "Ця команда показує список всіх доступних каналів"
+msgstr "Ця команда показує список всіх доступних каналів."
#: src/commandhandler.cpp:232
msgid "Command: /me <message>"
-msgstr "Команда: /me <_текст_>"
+msgstr "Команда: /me <текст>"
#: src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
-msgstr "Ця команда каже всім гравцям <_текст_> (або що ви робите)"
+msgstr "Ця команда каже всім гравцям <текст> (або що ви робите)."
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
-msgstr "Команда: /msg <_ім'я_> <_текст_>"
+msgstr "Команда: /msg <ім'я> <текст>"
#: src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
-msgstr "Команда: /whisper <_ім'я_> <_текст_>"
+msgstr "Команда: /whisper <ім'я> <текст>"
#: src/commandhandler.cpp:239
msgid "Command: /w <nick> <message>"
-msgstr "Команда: /w <_ім'я_> <_текст_>"
+msgstr "Команда: /w <ім'я> <текст>"
#: src/commandhandler.cpp:240
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
-msgstr "Ця команда надсилає <_текст_> гравцеві <_ім'я_>."
+msgstr "Ця команда надсилає <текст> гравцеві <ім'я>."
#: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
-"Якщо <_ім'я_> містить пробіли, візьміть все _ім'я_ в подвійні лапки (\r\n"
-"name surname\")"
+"Якщо <ім'я> містить пробіли, візьміть все ім'я в подвійні лапки (\")."
#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /query <nick>"
-msgstr "Команда: /query <_ім'я_>"
+msgstr "Команда: /query <ім'я>"
#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "Command: /q <nick>"
-msgstr "Команда: /q <_ім'я_>"
+msgstr "Команда: /q <ім'я>"
#: src/commandhandler.cpp:248
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Ця команда намагається створити закладинку для перешіптування між вами та "
-"гравцем <_ім'я_>"
+"гравцем <ім'я>."
#: src/commandhandler.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
-msgstr "Команда: /party <_ім'я_>"
+msgstr "Команда: /party <ім'я>"
#: src/commandhandler.cpp:254
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
-msgstr "Ця команда приєднує вас до <_канал_>"
+msgstr "Ця команда приєднує вас до <канал>."
#: src/commandhandler.cpp:258
msgid "Command: /party <nick>"
-msgstr "Команда: /party <_ім'я_>"
+msgstr "Команда: /party <ім'я>"
#: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
-msgstr "Ця команда запрошує гравця <_ім'я_> до вас в групу"
+msgstr "Ця команда запрошує гравця <ім'я> до вас в групу."
#: src/commandhandler.cpp:265
msgid "Command: /present"
@@ -336,16 +335,16 @@ msgid ""
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Ця команда отримує список гравців, які можуть почути вас і надсилає його або "
-"в файл логу чату (якщо увімкнена опція ведення логу), або до вікна чату"
+"в файл логу чату (якщо увімкнена опція ведення логу), або до вікна чату."
#: src/commandhandler.cpp:272
msgid "Command: /record <filename>"
-msgstr "Команда: /record <_файл_>"
+msgstr "Команда: /record <файл>"
#: src/commandhandler.cpp:273
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
-"Ця команда вмикає ведення журналу чату (записує весь вміст чату у <_файл_>)"
+"Ця команда вмикає ведення журналу чату (записує весь вміст чату у <файл>)."
#: src/commandhandler.cpp:275
msgid "Command: /record"
@@ -353,11 +352,11 @@ msgstr "Команда: /record"
#: src/commandhandler.cpp:276
msgid "This command finishes a recording session."
-msgstr "Завершує ведення журналу (логу) чату"
+msgstr "Завершує ведення журналу (логу) чату."
#: src/commandhandler.cpp:280
msgid "Command: /toggle <state>"
-msgstr "Команда: /toggle <_режим_>"
+msgstr "Команда: /toggle <режим>"
#: src/commandhandler.cpp:281
msgid ""
@@ -365,14 +364,14 @@ msgid ""
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Ця команда встановлює, чи буде натиснення клавіші Enter автоматично "
-"перемикатиме на вікно чату"
+"перемикатиме на вікно чату."
#: src/commandhandler.cpp:283
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
-"<_режим_> може бути \"1\", \"yes\", або \"true\" щоб увімкнути опцію, або ж "
+"<режим> може бути \"1\", \"yes\", або \"true\" щоб увімкнути опцію, або ж "
"\"0\", \"no\", чи \"false\" щоб вимкнути її."
#: src/commandhandler.cpp:286
@@ -381,12 +380,12 @@ msgstr "Команда: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:287
msgid "This command displays the return toggle status."
-msgstr "Показує режим клавіші Enter"
+msgstr "Показує режим клавіші Enter."
#: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
-msgstr "Команда: /announce <_текст_>"
+msgstr "Команда: /announce <текст>"
#: src/commandhandler.cpp:292
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
@@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "Команда: /where"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command displays the name of the current map."
-msgstr "Показує назву поточної локації"
+msgstr "Показує назву поточної локації."
#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "Command: /who"
@@ -406,11 +405,11 @@ msgstr "Команда: /who"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "This command displays the number of players currently online."
-msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн"
+msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн."
#: src/commandhandler.cpp:309
msgid "Type /help for a list of commands."
-msgstr "Введіть /help щоб побачити список всіх команд"
+msgstr "Введіть /help щоб побачити список всіх команд."
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "Cannot send empty whispers!"
@@ -423,7 +422,7 @@ msgid ""
"you."
msgstr ""
"Неможливо створити закладинку для спілкування з гравцем \"%s\" - або така "
-"вже існує, або ви намагаєтесь перешіптуватись сам з собою =Р"
+"вже існує, або ви намагаєтесь перешіптуватись сам з собою =Р."
#: src/commandhandler.cpp:397
#, c-format
@@ -441,19 +440,19 @@ msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Return toggles chat."
-msgstr "Enter перемикає на чат"
+msgstr "Enter перемикає на чат."
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Message closes chat."
-msgstr "Повідомлення закриваж вікно чату"
+msgstr "Повідомлення закриваж вікно чату."
#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Return now toggles chat."
-msgstr "Enter тепер перемикає на вікно чату"
+msgstr "Enter тепер перемикає на вікно чату."
#: src/commandhandler.cpp:454
msgid "Message now closes chat."
-msgstr "Тепер повідомлення закриватиме вікно чату"
+msgstr "Тепер повідомлення закриватиме вікно чату."
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Player already ignored!"
@@ -502,7 +501,7 @@ msgstr "Збереження скріншоту провалилось!"
#: src/game.cpp:355
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
-msgstr "Втрачено з'єднання з сервером, програма завершуєтьсся"
+msgstr "Втрачено з'єднання з сервером, програма завершуєтьсся."
#: src/game.cpp:360
msgid "Network Error"
@@ -653,7 +652,7 @@ msgstr "Створити персонажа"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
-msgstr "Ім'я"
+msgstr "Ім'я:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
@@ -699,7 +698,7 @@ msgstr "Будь ласка, розподіліть %d балів"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:178
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
-msgstr "Ім'я повинно містити принаймні 4 символи"
+msgstr "Ім'я повинно містити принаймні 4 символи."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:242
msgid "Character stats OK"
@@ -757,11 +756,11 @@ msgstr "Чат"
#: src/gui/chat.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
-msgstr "%d гравців он-лайн"
+msgstr "%d гравців он-лайн."
#: src/gui/chat.cpp:305
msgid "Attendance written to record log."
-msgstr "Аудиторія занесена до журналу"
+msgstr "Аудиторія занесена до журналу."
#: src/gui/chat.cpp:469
#, c-format
@@ -861,7 +860,7 @@ msgstr "Використати"
#: src/gui/popupmenu.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Drop..."
-msgstr "Викинути"
+msgstr "Викинути..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386
msgid "Split"
@@ -873,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83
msgid "Slots:"
-msgstr "Комірки"
+msgstr "Комірки:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:97
msgid "Weight:"
@@ -895,23 +894,23 @@ msgstr "Все"
#: src/gui/itemamount.cpp:128
msgid "Select amount of items to trade."
-msgstr "Вкажіть кількість предметів"
+msgstr "Вкажіть кількість предметів."
#: src/gui/itemamount.cpp:131
msgid "Select amount of items to drop."
-msgstr "Вкажіть кількість предметів, щоб викинути"
+msgstr "Вкажіть кількість предметів, щоб викинути."
#: src/gui/itemamount.cpp:134
msgid "Select amount of items to store."
-msgstr "Вкажіть кількість предметів для зберігання"
+msgstr "Вкажіть кількість предметів для зберігання."
#: src/gui/itemamount.cpp:137
msgid "Select amount of items to retrieve."
-msgstr "Вкажіть кількість предметів для отримання"
+msgstr "Вкажіть кількість предметів для отримання."
#: src/gui/itemamount.cpp:140
msgid "Select amount of items to split."
-msgstr "Вкажіть кількість предметів для розподілу"
+msgstr "Вкажіть кількість предметів для розподілу."
#: src/gui/itempopup.cpp:92
#, fuzzy, c-format
@@ -978,7 +977,7 @@ msgstr "Надіслати"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
-msgstr "Неможливо надіслати, так як адресант або лист некорректні"
+msgstr "Неможливо надіслати, так як адресант або лист некорректні."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: src/gui/outfitwindow.cpp:154
@@ -1208,7 +1207,7 @@ msgstr "1/4 здоров'я"
#: src/gui/popupmenu.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s..."
-msgstr "@@trade|Торгувати з %s@@"
+msgstr "@@trade|Торгувати з %s@@..."
#: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161
#, fuzzy, c-format
@@ -1307,15 +1306,15 @@ msgstr "Змінити персонажа"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
-msgstr "Запис завершено"
+msgstr "Запис завершено."
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
-msgstr "На даний момент запис не ведеться"
+msgstr "На даний момент запис не ведеться."
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
-msgstr "Вже записується"
+msgstr "Вже записується."
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
@@ -1363,7 +1362,7 @@ msgstr "Пароль повинен складатись менш, ніж з %d
#: src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Не ідентичні паролі!"
+msgstr "Не ідентичні паролі."
#: src/gui/serverdialog.cpp:134
#, fuzzy
@@ -1395,7 +1394,7 @@ msgstr "Красивий вказівник"
#: src/gui/serverdialog.cpp:262
msgid "Please type both the address and the port of a server."
-msgstr "Будь ласка, введіть порт і адресу серверу"
+msgstr "Будь ласка, введіть порт і адресу серверу."
#: src/gui/serverdialog.cpp:411
#, c-format
@@ -1405,7 +1404,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
-msgstr "Очікування відповіді сервера"
+msgstr "Очікування відповіді сервера..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:421
msgid "Preparing download"
@@ -1455,7 +1454,7 @@ msgstr "Кольори"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Тип: "
+msgstr "Тип:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433
msgid "Static"
@@ -1479,22 +1478,22 @@ msgstr "Спектр"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Delay:"
-msgstr "Затримка: "
+msgstr "Затримка:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Red:"
-msgstr "Червоний: "
+msgstr "Червоний:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Green:"
-msgstr "Зелений: "
+msgstr "Зелений:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blue:"
-msgstr "Синій: "
+msgstr "Синій:"
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
@@ -1542,7 +1541,7 @@ msgstr "Типово"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119
msgid "Key Conflict(s) Detected."
-msgstr "Деякі скорочення дублюють одне одного"
+msgstr "Деякі скорочення дублюють одне одного."
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Name"
@@ -1687,7 +1686,7 @@ msgstr "як частинки"
#: src/gui/setup_video.cpp:214
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
-msgstr "Обмеження частоти кадрів"
+msgstr "Обмеження частоти кадрів:"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Video"
@@ -1744,7 +1743,7 @@ msgstr "Перемикання на повний екран"
#: src/gui/setup_video.cpp:399
msgid "Restart needed for changes to take effect."
-msgstr "Потрібно перезапустити для застосування змін"
+msgstr "Потрібно перезапустити для застосування змін."
#: src/gui/setup_video.cpp:411
#, fuzzy
@@ -1753,7 +1752,7 @@ msgstr "Перемикання OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:412
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
-msgstr "Потрібно перезапустити для застосування змін OpenGL"
+msgstr "Потрібно перезапустити для застосування змін OpenGL."
#: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491
#, fuzzy
@@ -1762,7 +1761,7 @@ msgstr "Розподільчу здатність встановлено"
#: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492
msgid "Restart your client for the change to take effect."
-msgstr "Перезавантажте клієнт, щоби застосувати зміни"
+msgstr "Перезавантажте клієнт, щоби застосувати зміни."
#: src/gui/setup_video.cpp:489
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
@@ -1771,11 +1770,11 @@ msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
-msgstr "Налаштування ефектів частинок застосовано"
+msgstr "Налаштування ефектів частинок застосовано."
#: src/gui/setup_video.cpp:523
msgid "Changes will take effect on map change."
-msgstr "Зміни буде застосовано після завантаження мапи"
+msgstr "Зміни буде застосовано після завантаження мапи."
#: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58
msgid "Skills"
@@ -1842,7 +1841,7 @@ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
-msgstr "/party > Запросити гравця до групи"
+msgstr "/party > Запросити гравця до групи."
#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
@@ -1929,7 +1928,7 @@ msgstr "Гільдія"
#: src/gui/socialwindow.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
-msgstr "Оберіть сервер"
+msgstr "Оберіть сервер."
#: src/gui/socialwindow.cpp:497
#, fuzzy
@@ -1986,7 +1985,7 @@ msgstr "Група"
#: src/gui/socialwindow.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
-msgstr "Оберіть сервер"
+msgstr "Оберіть сервер."
#: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Specials"
@@ -2109,7 +2108,7 @@ msgstr "Ти отримуєш: %s."
#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "You give:"
-msgstr "Ти віддаєш: %s."
+msgstr "Ти віддаєш:"
#: src/gui/trade.cpp:104
msgid "Change"
@@ -2121,7 +2120,7 @@ msgstr "Не вдається додати предмет. Не можна на
#: src/gui/trade.cpp:318
msgid "You don't have enough money."
-msgstr "У тебе недостатньо грошей!"
+msgstr "У тебе недостатньо грошей."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
@@ -2142,18 +2141,18 @@ msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:405
msgid "##1 The update process is incomplete."
-msgstr "##1 Процес поновлення не завершився!"
+msgstr "##1 Процес поновлення не завершився."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:407
msgid "##1 It is strongly recommended that"
-msgstr "##1 Настійно рекомендовано:"
+msgstr "##1 Настійно рекомендовано"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:409
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
-msgstr "##1 спробувати ще раз пізніше"
+msgstr "##1 спробувати ще раз пізніше."
#: src/gui/updatewindow.cpp:501
msgid "Completed"
@@ -2185,7 +2184,7 @@ msgstr "Команда: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
-msgstr "Ця команда показує користувачів каналу"
+msgstr "Ця команда показує користувачів каналу."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
@@ -2193,7 +2192,7 @@ msgstr "Команда: /topic <тема каналу>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
-msgstr "Ця команда встановлює тему каналу"
+msgstr "Ця команда встановлює тему каналу."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
@@ -2201,11 +2200,11 @@ msgstr "Команда: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
-msgstr "Команда закриває поточний канал"
+msgstr "Команда закриває поточний канал."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
-msgstr "Якщо ти останній користувач каналу — його буде закрито"
+msgstr "Якщо ти останній користувач каналу — його буде закрито."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
@@ -2214,13 +2213,13 @@ msgstr "Комманда: /op <псевдонім>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr ""
-"Ця команда призначає оператором каналу користувача зі вказаним псевдонімом"
+"Ця команда призначає оператором каналу користувача зі вказаним псевдонімом."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Оператори каналу можуть виганяти користувачів, або призначати нових "
-"операторів"
+"операторів."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
@@ -2228,15 +2227,15 @@ msgstr "Команда: /kick <псевдонім>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
-msgstr "Ця команда виганяє з каналу користувача зі вказаним псевдонімом"
+msgstr "Ця команда виганяє з каналу користувача зі вказаним псевдонімом."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
-msgstr "Потрібно вказати користувача для призначення оператором"
+msgstr "Потрібно вказати користувача для призначення оператором!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
-msgstr "Потрібно вказати користувача для вигнання з каналу"
+msgstr "Потрібно вказати користувача для вигнання з каналу!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:118
msgid "Global announcement:"
@@ -2274,7 +2273,7 @@ msgstr "Команда: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "This command closes the current whisper tab."
-msgstr "Ця команда закриває вкладку приватної бесіди"
+msgstr "Ця команда закриває вкладку приватної бесіди."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87
#, fuzzy
@@ -2284,13 +2283,13 @@ msgstr "Команда: /where"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
-msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн"
+msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
-"Ця команда вмикає ведення журналу чату (записує весь вміст чату у <_файл_>)"
+"Ця команда вмикає ведення журналу чату (записує весь вміст чату у <файл>)."
#: src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Status"
@@ -2507,7 +2506,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
-msgstr "Необхідно усунути повтори, інакше керування може бути ускладненим"
+msgstr "Необхідно усунути повтори, інакше керування може бути ускладненим."
#: src/localplayer.cpp:913
msgid "Unable to pick up item."
@@ -2637,7 +2636,7 @@ msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
-msgstr "Не можна надсилати порожні повідомлення!"
+msgstr "Не можна надсилати порожні повідомлення."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109
msgid "Unknown failure to select character."
@@ -2694,7 +2693,7 @@ msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "MVP player."
-msgstr "Гравець"
+msgstr "Гравець."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210
#: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220
@@ -2858,7 +2857,7 @@ msgstr ""
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
-msgstr "Ця команда запрошує гравця <_ім'я_> до вас в групу"
+msgstr "Ця команда запрошує гравця <ім'я> до вас в групу."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
@@ -2867,7 +2866,7 @@ msgstr ""
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
-msgstr "Ця команда встановлює тему каналу"
+msgstr "Ця команда встановлює тему каналу."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89
msgid "Guild name is missing."
@@ -3027,17 +3026,17 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
-msgstr "Чорт зна яка команда"
+msgstr "Чорт зна яка команда."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
-msgstr "Не зареєстрований"
+msgstr "Не зареєстрований."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
-msgstr "Змінити пароль"
+msgstr "Змінити пароль."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid "Account expired."
@@ -3444,12 +3443,12 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
-msgstr "Характеристики персонажа в нормі"
+msgstr "Характеристики персонажа в нормі."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
-msgstr "Характеристики персонажа в нормі"
+msgstr "Характеристики персонажа в нормі."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
msgid "One stat is zero."
@@ -3462,12 +3461,12 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
-msgstr "Вкажіть кількість предметів"
+msgstr "Вкажіть кількість предметів."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
-msgstr "Чорт зна яка команда"
+msgstr "Чорт зна яка команда."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242
msgid "No gameservers are available."
@@ -3486,12 +3485,12 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
-msgstr "Гравець вдарив Тварюку"
+msgstr "Гравець вдарив Тварюку:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
-msgstr "Команда: /join <_канал_>"
+msgstr "Команда: /join <канал>."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
#, fuzzy
@@ -3525,7 +3524,7 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
-msgstr "Чорт зна яка команда"
+msgstr "Чорт зна яка команда."
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100
#, c-format
@@ -3564,7 +3563,7 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
-msgstr "Вже записується"
+msgstr "Вже записується."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
msgid "Server is full."
@@ -3573,7 +3572,7 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
-msgstr "Введіть новий пароль двічі:"
+msgstr "Введіть новий пароль двічі."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
@@ -3582,7 +3581,7 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
-msgstr "Двічі введіть вашу нову адресу електронної пошти:"
+msgstr "Двічі введіть вашу нову адресу електронної пошти."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
msgid "Old email address incorrect."