diff options
author | Andrei Karas <akaras@inbox.ru> | 2014-07-26 17:43:51 +0300 |
---|---|---|
committer | Andrei Karas <akaras@inbox.ru> | 2014-07-26 17:43:51 +0300 |
commit | 754f738b739a3ef2a369e2281d8b2ad30e19dc16 (patch) | |
tree | e152d0591dca770e7eb9ef9b478f2b4a622e2ca1 /po/uk.po | |
parent | b82cf305604e0b495eb75b44e3d76cb7397a1461 (diff) | |
download | plus-754f738b739a3ef2a369e2281d8b2ad30e19dc16.tar.gz plus-754f738b739a3ef2a369e2281d8b2ad30e19dc16.tar.bz2 plus-754f738b739a3ef2a369e2281d8b2ad30e19dc16.tar.xz plus-754f738b739a3ef2a369e2281d8b2ad30e19dc16.zip |
fix different issues in translations.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 229 |
1 files changed, 114 insertions, 115 deletions
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Неможливо створити теку для оновлень!" #: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308 msgid "Unknown command." -msgstr "Чорт зна яка команда" +msgstr "Чорт зна яка команда." #: src/commandhandler.cpp:156 msgid "-- Help --" @@ -201,19 +201,19 @@ msgstr "Команда: /help" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command displays a list of all commands available." -msgstr "Ця команда показує список всіх доступних команд" +msgstr "Ця команда показує список всіх доступних команд." #: src/commandhandler.cpp:194 msgid "Command: /help <command>" -msgstr "Команда: /help <_команда_>" +msgstr "Команда: /help <команда>" #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "This command displays help on <command>." -msgstr "Ця команда відображає коротку інформацію про <_команда_>" +msgstr "Ця команда відображає коротку інформацію про <команда>." #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /announce <msg>" -msgstr "Команда: /announce <_текст_>" +msgstr "Команда: /announce <текст>" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "*** only available to a GM ***" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "*** доступне лише для GM ***" #: src/commandhandler.cpp:205 msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." msgstr "" -"Ця команда надсилає <_текст_> всім гравцям, що знаходяться в режимі он-лайн" +"Ця команда надсилає <текст> всім гравцям, що знаходяться в режимі он-лайн." #: src/commandhandler.cpp:210 msgid "Command: /clear" @@ -230,29 +230,29 @@ msgstr "Команда: /clear" #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "This command clears the chat log of previous chat." -msgstr "Ця команда очищає вікно логу чату від попередніх повідомлень" +msgstr "Ця команда очищає вікно логу чату від попередніх повідомлень." #: src/commandhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Command: /ignore <player>" -msgstr "Команда: /join <_канал_>" +msgstr "Команда: /join <канал>" #: src/commandhandler.cpp:216 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." -msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн" +msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн." #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /join <channel>" -msgstr "Команда: /join <_канал_>" +msgstr "Команда: /join <канал>" #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command makes you enter <channel>." -msgstr "Ця команда приєднує вас до <_канал_>" +msgstr "Ця команда приєднує вас до <канал>." #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." -msgstr "Якщо <_канал_> не існує, він буде створений" +msgstr "Якщо <канал> не існує, він буде створений." #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /list" @@ -260,71 +260,70 @@ msgstr "Команда: /list" #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command shows a list of all channels." -msgstr "Ця команда показує список всіх доступних каналів" +msgstr "Ця команда показує список всіх доступних каналів." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /me <message>" -msgstr "Команда: /me <_текст_>" +msgstr "Команда: /me <текст>" #: src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." -msgstr "Ця команда каже всім гравцям <_текст_> (або що ви робите)" +msgstr "Ця команда каже всім гравцям <текст> (або що ви робите)." #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /msg <nick> <message>" -msgstr "Команда: /msg <_ім'я_> <_текст_>" +msgstr "Команда: /msg <ім'я> <текст>" #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /whisper <nick> <message>" -msgstr "Команда: /whisper <_ім'я_> <_текст_>" +msgstr "Команда: /whisper <ім'я> <текст>" #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /w <nick> <message>" -msgstr "Команда: /w <_ім'я_> <_текст_>" +msgstr "Команда: /w <ім'я> <текст>" #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command sends the text <message> to <nick>." -msgstr "Ця команда надсилає <_текст_> гравцеві <_ім'я_>." +msgstr "Ця команда надсилає <текст> гравцеві <ім'я>." #: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" -"Якщо <_ім'я_> містить пробіли, візьміть все _ім'я_ в подвійні лапки (\r\n" -"name surname\")" +"Якщо <ім'я> містить пробіли, візьміть все ім'я в подвійні лапки (\")." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /query <nick>" -msgstr "Команда: /query <_ім'я_>" +msgstr "Команда: /query <ім'я>" #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /q <nick>" -msgstr "Команда: /q <_ім'я_>" +msgstr "Команда: /q <ім'я>" #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." msgstr "" "Ця команда намагається створити закладинку для перешіптування між вами та " -"гравцем <_ім'я_>" +"гравцем <ім'я>." #: src/commandhandler.cpp:253 #, fuzzy msgid "Command: /createparty <name>" -msgstr "Команда: /party <_ім'я_>" +msgstr "Команда: /party <ім'я>" #: src/commandhandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called <name>." -msgstr "Ця команда приєднує вас до <_канал_>" +msgstr "Ця команда приєднує вас до <канал>." #: src/commandhandler.cpp:258 msgid "Command: /party <nick>" -msgstr "Команда: /party <_ім'я_>" +msgstr "Команда: /party <ім'я>" #: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites <nick> to party with you." -msgstr "Ця команда запрошує гравця <_ім'я_> до вас в групу" +msgstr "Ця команда запрошує гравця <ім'я> до вас в групу." #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /present" @@ -336,16 +335,16 @@ msgid "" "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" "Ця команда отримує список гравців, які можуть почути вас і надсилає його або " -"в файл логу чату (якщо увімкнена опція ведення логу), або до вікна чату" +"в файл логу чату (якщо увімкнена опція ведення логу), або до вікна чату." #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Command: /record <filename>" -msgstr "Команда: /record <_файл_>" +msgstr "Команда: /record <файл>" #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." msgstr "" -"Ця команда вмикає ведення журналу чату (записує весь вміст чату у <_файл_>)" +"Ця команда вмикає ведення журналу чату (записує весь вміст чату у <файл>)." #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "Command: /record" @@ -353,11 +352,11 @@ msgstr "Команда: /record" #: src/commandhandler.cpp:276 msgid "This command finishes a recording session." -msgstr "Завершує ведення журналу (логу) чату" +msgstr "Завершує ведення журналу (логу) чату." #: src/commandhandler.cpp:280 msgid "Command: /toggle <state>" -msgstr "Команда: /toggle <_режим_>" +msgstr "Команда: /toggle <режим>" #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "" @@ -365,14 +364,14 @@ msgid "" "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" "Ця команда встановлює, чи буде натиснення клавіші Enter автоматично " -"перемикатиме на вікно чату" +"перемикатиме на вікно чату." #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "" "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" -"<_режим_> може бути \"1\", \"yes\", або \"true\" щоб увімкнути опцію, або ж " +"<режим> може бути \"1\", \"yes\", або \"true\" щоб увімкнути опцію, або ж " "\"0\", \"no\", чи \"false\" щоб вимкнути її." #: src/commandhandler.cpp:286 @@ -381,12 +380,12 @@ msgstr "Команда: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:287 msgid "This command displays the return toggle status." -msgstr "Показує режим клавіші Enter" +msgstr "Показує режим клавіші Enter." #: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93 #, fuzzy msgid "Command: /unignore <player>" -msgstr "Команда: /announce <_текст_>" +msgstr "Команда: /announce <текст>" #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" @@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "Команда: /where" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command displays the name of the current map." -msgstr "Показує назву поточної локації" +msgstr "Показує назву поточної локації." #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "Command: /who" @@ -406,11 +405,11 @@ msgstr "Команда: /who" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "This command displays the number of players currently online." -msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн" +msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн." #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "Type /help for a list of commands." -msgstr "Введіть /help щоб побачити список всіх команд" +msgstr "Введіть /help щоб побачити список всіх команд." #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "Cannot send empty whispers!" @@ -423,7 +422,7 @@ msgid "" "you." msgstr "" "Неможливо створити закладинку для спілкування з гравцем \"%s\" - або така " -"вже існує, або ви намагаєтесь перешіптуватись сам з собою =Р" +"вже існує, або ви намагаєтесь перешіптуватись сам з собою =Р." #: src/commandhandler.cpp:397 #, c-format @@ -441,19 +440,19 @@ msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Return toggles chat." -msgstr "Enter перемикає на чат" +msgstr "Enter перемикає на чат." #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Message closes chat." -msgstr "Повідомлення закриваж вікно чату" +msgstr "Повідомлення закриваж вікно чату." #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return now toggles chat." -msgstr "Enter тепер перемикає на вікно чату" +msgstr "Enter тепер перемикає на вікно чату." #: src/commandhandler.cpp:454 msgid "Message now closes chat." -msgstr "Тепер повідомлення закриватиме вікно чату" +msgstr "Тепер повідомлення закриватиме вікно чату." #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Player already ignored!" @@ -502,7 +501,7 @@ msgstr "Збереження скріншоту провалилось!" #: src/game.cpp:355 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." -msgstr "Втрачено з'єднання з сервером, програма завершуєтьсся" +msgstr "Втрачено з'єднання з сервером, програма завершуєтьсся." #: src/game.cpp:360 msgid "Network Error" @@ -653,7 +652,7 @@ msgstr "Створити персонажа" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:67 msgid "Name:" -msgstr "Ім'я" +msgstr "Ім'я:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. #. You may change this symbol if your language uses another. @@ -699,7 +698,7 @@ msgstr "Будь ласка, розподіліть %d балів" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." -msgstr "Ім'я повинно містити принаймні 4 символи" +msgstr "Ім'я повинно містити принаймні 4 символи." #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" @@ -757,11 +756,11 @@ msgstr "Чат" #: src/gui/chat.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." -msgstr "%d гравців он-лайн" +msgstr "%d гравців он-лайн." #: src/gui/chat.cpp:305 msgid "Attendance written to record log." -msgstr "Аудиторія занесена до журналу" +msgstr "Аудиторія занесена до журналу." #: src/gui/chat.cpp:469 #, c-format @@ -861,7 +860,7 @@ msgstr "Використати" #: src/gui/popupmenu.cpp:380 #, fuzzy msgid "Drop..." -msgstr "Викинути" +msgstr "Викинути..." #: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386 msgid "Split" @@ -873,7 +872,7 @@ msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83 msgid "Slots:" -msgstr "Комірки" +msgstr "Комірки:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:97 msgid "Weight:" @@ -895,23 +894,23 @@ msgstr "Все" #: src/gui/itemamount.cpp:128 msgid "Select amount of items to trade." -msgstr "Вкажіть кількість предметів" +msgstr "Вкажіть кількість предметів." #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to drop." -msgstr "Вкажіть кількість предметів, щоб викинути" +msgstr "Вкажіть кількість предметів, щоб викинути." #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to store." -msgstr "Вкажіть кількість предметів для зберігання" +msgstr "Вкажіть кількість предметів для зберігання." #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to retrieve." -msgstr "Вкажіть кількість предметів для отримання" +msgstr "Вкажіть кількість предметів для отримання." #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to split." -msgstr "Вкажіть кількість предметів для розподілу" +msgstr "Вкажіть кількість предметів для розподілу." #: src/gui/itempopup.cpp:92 #, fuzzy, c-format @@ -978,7 +977,7 @@ msgstr "Надіслати" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." -msgstr "Неможливо надіслати, так як адресант або лист некорректні" +msgstr "Неможливо надіслати, так як адресант або лист некорректні." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 @@ -1208,7 +1207,7 @@ msgstr "1/4 здоров'я" #: src/gui/popupmenu.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." -msgstr "@@trade|Торгувати з %s@@" +msgstr "@@trade|Торгувати з %s@@..." #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161 #, fuzzy, c-format @@ -1307,15 +1306,15 @@ msgstr "Змінити персонажа" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." -msgstr "Запис завершено" +msgstr "Запис завершено." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." -msgstr "На даний момент запис не ведеться" +msgstr "На даний момент запис не ведеться." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." -msgstr "Вже записується" +msgstr "Вже записується." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." @@ -1363,7 +1362,7 @@ msgstr "Пароль повинен складатись менш, ніж з %d #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." -msgstr "Не ідентичні паролі!" +msgstr "Не ідентичні паролі." #: src/gui/serverdialog.cpp:134 #, fuzzy @@ -1395,7 +1394,7 @@ msgstr "Красивий вказівник" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Please type both the address and the port of a server." -msgstr "Будь ласка, введіть порт і адресу серверу" +msgstr "Будь ласка, введіть порт і адресу серверу." #: src/gui/serverdialog.cpp:411 #, c-format @@ -1405,7 +1404,7 @@ msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." -msgstr "Очікування відповіді сервера" +msgstr "Очікування відповіді сервера..." #: src/gui/serverdialog.cpp:421 msgid "Preparing download" @@ -1455,7 +1454,7 @@ msgstr "Кольори" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 #, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Тип: " +msgstr "Тип:" #: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433 msgid "Static" @@ -1479,22 +1478,22 @@ msgstr "Спектр" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delay:" -msgstr "Затримка: " +msgstr "Затримка:" #: src/gui/setup_colors.cpp:107 #, fuzzy msgid "Red:" -msgstr "Червоний: " +msgstr "Червоний:" #: src/gui/setup_colors.cpp:122 #, fuzzy msgid "Green:" -msgstr "Зелений: " +msgstr "Зелений:" #: src/gui/setup_colors.cpp:137 #, fuzzy msgid "Blue:" -msgstr "Синій: " +msgstr "Синій:" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" @@ -1542,7 +1541,7 @@ msgstr "Типово" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." -msgstr "Деякі скорочення дублюють одне одного" +msgstr "Деякі скорочення дублюють одне одного." #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Name" @@ -1687,7 +1686,7 @@ msgstr "як частинки" #: src/gui/setup_video.cpp:214 #, fuzzy msgid "FPS limit:" -msgstr "Обмеження частоти кадрів" +msgstr "Обмеження частоти кадрів:" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Video" @@ -1744,7 +1743,7 @@ msgstr "Перемикання на повний екран" #: src/gui/setup_video.cpp:399 msgid "Restart needed for changes to take effect." -msgstr "Потрібно перезапустити для застосування змін" +msgstr "Потрібно перезапустити для застосування змін." #: src/gui/setup_video.cpp:411 #, fuzzy @@ -1753,7 +1752,7 @@ msgstr "Перемикання OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:412 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." -msgstr "Потрібно перезапустити для застосування змін OpenGL" +msgstr "Потрібно перезапустити для застосування змін OpenGL." #: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491 #, fuzzy @@ -1762,7 +1761,7 @@ msgstr "Розподільчу здатність встановлено" #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492 msgid "Restart your client for the change to take effect." -msgstr "Перезавантажте клієнт, щоби застосувати зміни" +msgstr "Перезавантажте клієнт, щоби застосувати зміни." #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." @@ -1771,11 +1770,11 @@ msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:522 #, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." -msgstr "Налаштування ефектів частинок застосовано" +msgstr "Налаштування ефектів частинок застосовано." #: src/gui/setup_video.cpp:523 msgid "Changes will take effect on map change." -msgstr "Зміни буде застосовано після завантаження мапи" +msgstr "Зміни буде застосовано після завантаження мапи." #: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Skills" @@ -1842,7 +1841,7 @@ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." -msgstr "/party > Запросити гравця до групи" +msgstr "/party > Запросити гравця до групи." #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format @@ -1929,7 +1928,7 @@ msgstr "Гільдія" #: src/gui/socialwindow.cpp:485 #, fuzzy msgid "Choose your guild's name." -msgstr "Оберіть сервер" +msgstr "Оберіть сервер." #: src/gui/socialwindow.cpp:497 #, fuzzy @@ -1986,7 +1985,7 @@ msgstr "Група" #: src/gui/socialwindow.cpp:571 #, fuzzy msgid "Choose your party's name." -msgstr "Оберіть сервер" +msgstr "Оберіть сервер." #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Specials" @@ -2109,7 +2108,7 @@ msgstr "Ти отримуєш: %s." #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "You give:" -msgstr "Ти віддаєш: %s." +msgstr "Ти віддаєш:" #: src/gui/trade.cpp:104 msgid "Change" @@ -2121,7 +2120,7 @@ msgstr "Не вдається додати предмет. Не можна на #: src/gui/trade.cpp:318 msgid "You don't have enough money." -msgstr "У тебе недостатньо грошей!" +msgstr "У тебе недостатньо грошей." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format @@ -2142,18 +2141,18 @@ msgstr "" #: src/gui/updatewindow.cpp:405 msgid "##1 The update process is incomplete." -msgstr "##1 Процес поновлення не завершився!" +msgstr "##1 Процес поновлення не завершився." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:407 msgid "##1 It is strongly recommended that" -msgstr "##1 Настійно рекомендовано:" +msgstr "##1 Настійно рекомендовано" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:409 #, fuzzy msgid "##1 you try again later." -msgstr "##1 спробувати ще раз пізніше" +msgstr "##1 спробувати ще раз пізніше." #: src/gui/updatewindow.cpp:501 msgid "Completed" @@ -2185,7 +2184,7 @@ msgstr "Команда: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." -msgstr "Ця команда показує користувачів каналу" +msgstr "Ця команда показує користувачів каналу." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic <message>" @@ -2193,7 +2192,7 @@ msgstr "Команда: /topic <тема каналу>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to <message>." -msgstr "Ця команда встановлює тему каналу" +msgstr "Ця команда встановлює тему каналу." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" @@ -2201,11 +2200,11 @@ msgstr "Команда: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." -msgstr "Команда закриває поточний канал" +msgstr "Команда закриває поточний канал." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." -msgstr "Якщо ти останній користувач каналу — його буде закрито" +msgstr "Якщо ти останній користувач каналу — його буде закрито." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op <nick>" @@ -2214,13 +2213,13 @@ msgstr "Комманда: /op <псевдонім>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes <nick> a channel operator." msgstr "" -"Ця команда призначає оператором каналу користувача зі вказаним псевдонімом" +"Ця команда призначає оператором каналу користувача зі вказаним псевдонімом." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "Оператори каналу можуть виганяти користувачів, або призначати нових " -"операторів" +"операторів." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick <nick>" @@ -2228,15 +2227,15 @@ msgstr "Команда: /kick <псевдонім>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes <nick> leave the channel." -msgstr "Ця команда виганяє з каналу користувача зі вказаним псевдонімом" +msgstr "Ця команда виганяє з каналу користувача зі вказаним псевдонімом." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" -msgstr "Потрібно вказати користувача для призначення оператором" +msgstr "Потрібно вказати користувача для призначення оператором!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" -msgstr "Потрібно вказати користувача для вигнання з каналу" +msgstr "Потрібно вказати користувача для вигнання з каналу!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:118 msgid "Global announcement:" @@ -2274,7 +2273,7 @@ msgstr "Команда: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "This command closes the current whisper tab." -msgstr "Ця команда закриває вкладку приватної бесіди" +msgstr "Ця команда закриває вкладку приватної бесіди." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87 #, fuzzy @@ -2284,13 +2283,13 @@ msgstr "Команда: /where" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." -msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн" +msgstr "Відображає кількість гравців он-лайн." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 #, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" -"Ця команда вмикає ведення журналу чату (записує весь вміст чату у <_файл_>)" +"Ця команда вмикає ведення журналу чату (записує весь вміст чату у <файл>)." #: src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Status" @@ -2507,7 +2506,7 @@ msgstr "" msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." -msgstr "Необхідно усунути повтори, інакше керування може бути ускладненим" +msgstr "Необхідно усунути повтори, інакше керування може бути ускладненим." #: src/localplayer.cpp:913 msgid "Unable to pick up item." @@ -2637,7 +2636,7 @@ msgstr "" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 #, fuzzy msgid "Cannot use this ID." -msgstr "Не можна надсилати порожні повідомлення!" +msgstr "Не можна надсилати порожні повідомлення." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 msgid "Unknown failure to select character." @@ -2694,7 +2693,7 @@ msgstr "" #: src/net/ea/chathandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "MVP player." -msgstr "Гравець" +msgstr "Гравець." #: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210 #: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220 @@ -2858,7 +2857,7 @@ msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." -msgstr "Ця команда запрошує гравця <_ім'я_> до вас в групу" +msgstr "Ця команда запрошує гравця <ім'я> до вас в групу." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" @@ -2867,7 +2866,7 @@ msgstr "" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." -msgstr "Ця команда встановлює тему каналу" +msgstr "Ця команда встановлює тему каналу." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89 msgid "Guild name is missing." @@ -3027,17 +3026,17 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown error." -msgstr "Чорт зна яка команда" +msgstr "Чорт зна яка команда." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." -msgstr "Не зареєстрований" +msgstr "Не зареєстрований." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Wrong password." -msgstr "Змінити пароль" +msgstr "Змінити пароль." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 msgid "Account expired." @@ -3444,12 +3443,12 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Character's stats are too high." -msgstr "Характеристики персонажа в нормі" +msgstr "Характеристики персонажа в нормі." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Character's stats are too low." -msgstr "Характеристики персонажа в нормі" +msgstr "Характеристики персонажа в нормі." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "One stat is zero." @@ -3462,12 +3461,12 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Selection out of range." -msgstr "Вкажіть кількість предметів" +msgstr "Вкажіть кількість предметів." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." -msgstr "Чорт зна яка команда" +msgstr "Чорт зна яка команда." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." @@ -3486,12 +3485,12 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 #, fuzzy msgid "Players in this channel:" -msgstr "Гравець вдарив Тварюку" +msgstr "Гравець вдарив Тварюку:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." -msgstr "Команда: /join <_канал_>" +msgstr "Команда: /join <канал>." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 #, fuzzy @@ -3525,7 +3524,7 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknown channel event." -msgstr "Чорт зна яка команда" +msgstr "Чорт зна яка команда." #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100 #, c-format @@ -3564,7 +3563,7 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 #, fuzzy msgid "Already logged in." -msgstr "Вже записується" +msgstr "Вже записується." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 msgid "Server is full." @@ -3573,7 +3572,7 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 #, fuzzy msgid "New password incorrect." -msgstr "Введіть новий пароль двічі:" +msgstr "Введіть новий пароль двічі." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." @@ -3582,7 +3581,7 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "New email address incorrect." -msgstr "Двічі введіть вашу нову адресу електронної пошти:" +msgstr "Двічі введіть вашу нову адресу електронної пошти." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 msgid "Old email address incorrect." |