# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# <colorfullife81@gmail.com>, 2011.
# 昕 邹 <sin2624+transifex@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-26 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/"
"language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: src/actorspritemanager.cpp:1168
msgid "Visible on map"
msgstr "在地图上可见"
#: src/being.cpp:343
msgid "Human"
msgstr ""
#: src/being.cpp:560
msgid "dodge"
msgstr "躲闪"
#: src/being.cpp:560
msgid "miss"
msgstr "无法出售无法出售的物品。"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1540 src/gui/whoisonline.cpp:759
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1545 src/gui/whoisonline.cpp:764
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:973 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Setup"
msgstr "魔法攻击"
#: src/client.cpp:980 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "性能"
#: src/client.cpp:985 src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: src/client.cpp:990
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: src/client.cpp:1072
msgid "Connecting to server"
msgstr "魔法防御"
#: src/client.cpp:1104
msgid "Logging in"
msgstr "尝试捡起不存在的物品。"
#: src/client.cpp:1138
msgid "Entering game world"
msgstr "捡起物品发生不存在的物品。"
#: src/client.cpp:1242
msgid "Requesting characters"
msgstr "请求角色"
#: src/client.cpp:1277
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "连接到游戏服务器"
#: src/client.cpp:1287
msgid "Changing game servers"
msgstr "更改游戏服务器"
#: src/client.cpp:1330 src/client.cpp:1337 src/client.cpp:1471
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:272 src/gui/charselectdialog.cpp:256
#: src/gui/editserverdialog.cpp:174 src/gui/register.cpp:228
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: src/client.cpp:1346
msgid "Requesting registration details"
msgstr "请求注册的详细信息"
#: src/client.cpp:1372
msgid "Password Change"
msgstr "密码更改"
#: src/client.cpp:1373
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "更改密码成功!"
#: src/client.cpp:1392
msgid "Email Change"
msgstr "更改电子邮件"
#: src/client.cpp:1393
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "更改电子邮件成功!"
#: src/client.cpp:1413
msgid "Unregister Successful"
msgstr "注销成功"
#: src/client.cpp:1414
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "再见,随时欢迎回来... ..."
#: src/client.cpp:1632 src/client.cpp:1665 src/client.cpp:1680
#: src/client.cpp:2111 src/client.cpp:2118
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s 不存在,并且无法创建!退出。"
#: src/client.cpp:1818
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "无效的更新主机: %s"
#: src/client.cpp:1852 src/client.cpp:1858
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "创建更新目录错误!"
#: src/client.cpp:1879
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "错误:%s 不存在并且无法创建!退出。"
#: src/commandhandler.cpp:215
msgid "Unknown command."
msgstr "未知命令。"
#: src/commandhandler.cpp:335
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "无法发送空白密语!"
#: src/commandhandler.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr "无法同 \"%s\" 建立一个私人谈话标签页!或者已经存在,或者那就是自己。"
#: src/commandhandler.cpp:369
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "请求加入频道%s。"
#: src/commandhandler.cpp:385 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "帮会名称缺失。"
#: src/commandhandler.cpp:396
msgid "Guild name is missing."
msgstr "公会名称是缺少的。"
#: src/commandhandler.cpp:409 src/commandhandler.cpp:526
#: src/commandhandler.cpp:567 src/commandhandler.cpp:607
msgid "Please specify a name."
msgstr "请指定一个名称。"
#: src/commandhandler.cpp:460
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:460
msgid "Message closes chat."
msgstr "讯息关闭聊天。"
#: src/commandhandler.cpp:471
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "<回车>键现在切换聊天。"
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Message now closes chat."
msgstr "讯息现在关闭聊天。"
#: src/commandhandler.cpp:505
msgid "friend"
msgstr "朋友"
#: src/commandhandler.cpp:510
msgid "disregarded"
msgstr "无视"
#: src/commandhandler.cpp:515
msgid "neutral"
msgstr "中性"
#: src/commandhandler.cpp:534
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "玩家已经%s!"
#: src/commandhandler.cpp:548
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "玩家成功%s!"
#: src/commandhandler.cpp:556
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "玩家不能为 %s"
#: src/commandhandler.cpp:579
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "是不能忽视的!"
#: src/commandhandler.cpp:586
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "玩家不再被忽略!"
#: src/commandhandler.cpp:588
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "玩家不能被忽略!"
#: src/commandhandler.cpp:594
msgid "blacklisted"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:599
msgid "enemy"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:614
msgid "Player already erased!"
msgstr "玩家已经被删除!"
#: src/commandhandler.cpp:625
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "玩家成功删除!"
#: src/commandhandler.cpp:627
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "玩家无法删除!"
#: src/commandhandler.cpp:940 src/commandhandler.cpp:986
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:950
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
#: src/commandhandler.cpp:959
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: src/commandhandler.cpp:967
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
#: src/commandhandler.cpp:975
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
#: src/commandhandler.cpp:983
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
#: src/commandhandler.cpp:1062
msgid "font cache size"
msgstr "字体缓存大小"
#: src/commandhandler.cpp:1074
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1078
msgid "Created:"
msgstr "创建于:"
#: src/commandhandler.cpp:1080
msgid "Deleted:"
msgstr "删除:"
#: src/commandhandler.cpp:1245 src/commandhandler.cpp:1252
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1247 src/commandhandler.cpp:1254
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "/%s的选项是\"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"。"
#: src/game.cpp:256 src/gui/widgets/chattab.cpp:413
msgid "General"
msgstr "常规"
#: src/game.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:415
msgid "Debug"
msgstr "调试 "
#: src/game.cpp:512
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "截图保存为"
#: src/game.cpp:520
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "保存屏幕快照失败!"
#: src/game.cpp:562
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "服务器的连接丢失。"
#: src/game.cpp:563
msgid "Network Error"
msgstr "网络错误"
#: src/game.cpp:1275
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "忽略新进的交易请求"
#: src/game.cpp:1285
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "接受传入的交易请求"
#: src/game.cpp:1799
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "不能加载地图"
#: src/game.cpp:1800
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "加载%s时出现错误"
#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "团队:%s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "工会:%s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Pvp等级: %d"
#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "评论: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "挂机检查"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:65
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:138
#: src/gui/popupmenu.cpp:308 src/gui/popupmenu.cpp:673
#: src/keyboardconfig.cpp:51 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Attack"
msgstr "攻击"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Talk"
msgstr "说话"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:269
#: src/gui/popupmenu.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:482
#: src/gui/popupmenu.cpp:739 src/gui/popupmenu.cpp:826
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:128
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:281
#: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:751
msgid "Buy"
msgstr "购买"
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "价格:%s / 总价:%s"
#: src/gui/buydialog.cpp:103
msgid "Amount:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:118
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:776
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:119
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:788
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47
#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:261
#: src/keyboardconfig.cpp:86
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:521 src/gui/statuswindow.cpp:576
#: src/gui/statuswindow.cpp:775 src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "Max"
msgstr "最大"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Shop"
msgstr "商店"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:282
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:752
#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
#: src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "出售"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:124
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:79
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:386
#: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/popupmenu.cpp:551
#: src/gui/popupmenu.cpp:577 src/gui/popupmenu.cpp:593
#: src/gui/popupmenu.cpp:614 src/gui/popupmenu.cpp:842
#: src/gui/popupmenu.cpp:868 src/gui/popupmenu.cpp:1851
#: src/gui/popupmenu.cpp:1881 src/gui/popupmenu.cpp:1939
#: src/gui/popupmenu.cpp:1986 src/gui/popupmenu.cpp:2023
#: src/gui/popupmenu.cpp:2064 src/gui/popupmenu.cpp:2118
#: src/gui/popupmenu.cpp:2140 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:73 src/gui/socialwindow.cpp:1199
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:240 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:59 src/gui/updaterwindow.cpp:169
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "更换Email地址"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "帐号:%s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "两次新的电子邮件地址:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "新的电子邮件地址,需要至少%d个字符长。"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "新的电子邮件地址必须小于%d个字符长。"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "电子邮件地址不匹配。"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "更换密码"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:97
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "输入两次新密码:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "先输入旧密码。"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "新密码需要至少%d个字符长。"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "新密码必须小于%d个字符长。"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "新的密码输入不匹配。"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70
msgid "New Character"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/editserverdialog.cpp:61
#: src/gui/logindialog.cpp:96 src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "姓名"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:102 src/gui/charcreatedialog.cpp:108
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:117
#: src/gui/outfitwindow.cpp:85
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:105 src/gui/charcreatedialog.cpp:109
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:118 src/gui/outfitwindow.cpp:84
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:106
msgid "Hair color:"
msgstr "头发颜色:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:110
msgid "Hair style:"
msgstr "发型:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112
msgid "^"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:119
msgid "Race:"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charselectdialog.cpp:483
#: src/gui/socialwindow.cpp:1261
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "帅哥"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "美女"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:144 src/gui/charcreatedialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "请分发%d点数"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:273
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "你的名字需要至少4个字符"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:359
msgid "Character stats OK"
msgstr "角色状态可以"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:373
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "请删除%d点数"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "确认删除角色"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "你确定想删除这个角色?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:125
msgid "Account and Character Management"
msgstr "帐号和角色管理"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr "登录"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "注销"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:163
msgid "Change Email"
msgstr "变更电子邮件"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:256
msgid "Incorrect password"
msgstr "不正确的密码"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "删除字符输入的密码"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password:"
msgstr "输入密码:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:266
#: src/gui/setup_relations.cpp:247 src/gui/shopwindow.cpp:123
#: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/textcommandeditor.cpp:243
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:471
msgid "Choose"
msgstr "选择"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:474
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "等级 %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486
msgid "(empty)"
msgstr "()"
#: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:70
#: src/gui/setup_visual.cpp:85
msgid "default"
msgstr "默认"
#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "black"
msgstr "黑色"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "red"
msgstr "红色"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "green"
msgstr "绿色"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "blue"
msgstr "蓝色"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "gold"
msgstr "金"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "yellow"
msgstr "黄色"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "pink"
msgstr "粉红色"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "purple"
msgstr "紫"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "grey"
msgstr "灰色"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "brown"
msgstr "棕色"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "rainbow 1"
msgstr "彩虹1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "rainbow 2"
msgstr "彩虹2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "rainbow 3"
msgstr "彩虹3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146 src/gui/inventorywindow.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:79
#: src/gui/setup_joystick.cpp:60 src/gui/setup_relations.cpp:225
#: src/gui/setup_theme.cpp:73 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/setup_theme.cpp:173 src/gui/setup_video.cpp:211
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:101 src/gui/textcommandeditor.cpp:140
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:159
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:156 src/gui/setup_chat.cpp:47
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: src/gui/chatwindow.cpp:654
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr ""
#: src/gui/chatwindow.cpp:1041
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "对%s密语到:%s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:151
#: src/gui/popupmenu.cpp:159 src/gui/popupmenu.cpp:168
#: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:414
#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:431
#: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:685
#: src/gui/popupmenu.cpp:693 src/gui/popupmenu.cpp:702
#: src/gui/popupmenu.cpp:716
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:63
msgid "Map"
msgstr "地图"
#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Music:"
msgstr "音乐:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Map:"
msgstr "地图:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Minimap:"
msgstr "小地图:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Cursor:"
msgstr "光标:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
#: src/gui/debugwindow.cpp:208
msgid "Player Position:"
msgstr "的位置:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Map actors count:"
msgstr "地图演员数:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (软件)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d的FPS (快速 OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (旧的OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d的FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Textures count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "粒子数:%d个"
#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:303
#: src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Target:"
msgstr "目标:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:308
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Target Id:"
msgstr "目标ID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272
msgid "Target level:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:321
msgid "Target race:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Target party:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Target guild:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:340
#: src/gui/debugwindow.cpp:345 src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Attack delay:"
msgstr "攻击延迟:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:330
#: src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Minimal hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:332
#: src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Maximum hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:334
#: src/gui/debugwindow.cpp:358
msgid "Critical hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:312 src/gui/debugwindow.cpp:317
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Target Level:"
msgstr "目标水平:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:323 src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target Party:"
msgstr "目标:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:354
msgid "Target Guild:"
msgstr "目标公会:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:392 src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "输入:%d 字节/"
#: src/gui/debugwindow.cpp:402
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:48
msgid "Did You Know?"
msgstr "你知道吗?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 src/gui/helpwindow.cpp:60
#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:54
#: src/gui/popupmenu.cpp:631 src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65
msgid "< Previous"
msgstr "<上一页"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66
msgid "Next >"
msgstr "下一页>"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67
msgid "Auto open this window"
msgstr "自动打开这个窗口"
#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:78
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:45
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:54
msgid "Edit Server"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:62
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:63
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:64
msgid "Server type:"
msgstr "服务器类型:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
msgid "Description:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:175
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr ""
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Equipment"
msgstr "装备"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554
#: src/gui/popupmenu.cpp:1813 src/gui/popupmenu.cpp:1909
#: src/gui/popupmenu.cpp:1956
msgid "Unequip"
msgstr "卸下装备"
#: src/gui/helpwindow.cpp:44
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:71
msgid "by name"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:72
msgid "by id"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by weight"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by amount"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by type"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76
#: src/inventory.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "物品栏"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:137
msgid "Slots:"
msgstr "槽:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547
#: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1815
#: src/gui/popupmenu.cpp:1911 src/gui/popupmenu.cpp:1958
msgid "Equip"
msgstr "装备"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548
#: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1819
#: src/gui/popupmenu.cpp:1876 src/gui/popupmenu.cpp:1915
#: src/gui/popupmenu.cpp:1962
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652
#: src/gui/popupmenu.cpp:1824 src/gui/popupmenu.cpp:1920
#: src/gui/popupmenu.cpp:1967
msgid "Drop..."
msgstr "掉落... ..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1833
#: src/gui/popupmenu.cpp:1929 src/gui/popupmenu.cpp:1976
msgid "Split"
msgstr "分离"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:589
msgid "Outfits"
msgstr "套装"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:178
msgid "Weight:"
msgstr "重量:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643
#: src/gui/popupmenu.cpp:1799 src/gui/popupmenu.cpp:1932
#: src/gui/popupmenu.cpp:1979 src/gui/setup.cpp:74
msgid "Store"
msgstr "存储"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1840
msgid "Retrieve"
msgstr "取回"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1829
#: src/gui/popupmenu.cpp:1925 src/gui/popupmenu.cpp:1972
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Drop"
msgstr "丢弃"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "全部"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "请选择交易的物品数量。"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "请选择丢弃的物品数量。"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "请选择存储的物品数量。"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "请选择取回的物品数量。"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "请选择你分离的物品的数量"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "添加到购买商店。"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "添加到出售商店。"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"
#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "重量:%s"
#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Kill stats"
msgstr "杀敌统计"
#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset stats"
msgstr "复位统计"
#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset timer"
msgstr "复位定时器"
#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:207
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "等级:%d 在 %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:212
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:218
#: src/gui/killstats.cpp:227
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:144
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:146
#: src/gui/killstats.cpp:222 src/gui/killstats.cpp:232
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:164
#: src/gui/killstats.cpp:239
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307
#: src/gui/killstats.cpp:325
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243
msgid "Last kill exp:"
msgstr "最后EXP:"
#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357
#: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369
#: src/gui/killstats.cpp:374
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303
#: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:369
msgid "jacko spawning"
msgstr ""
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451
msgid "You have left the guild."
msgstr "你已经离开工会."
#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Auto Close"
msgstr "自动关闭"
#: src/gui/logindialog.cpp:62
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: src/gui/logindialog.cpp:87 src/gui/logindialog.cpp:125
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: src/gui/logindialog.cpp:93 src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: src/gui/logindialog.cpp:98
msgid "Custom update host"
msgstr "自定义更新主机"
#: src/gui/logindialog.cpp:112
msgid "Remember username"
msgstr "记住用户名"
#: src/gui/logindialog.cpp:113
msgid "Update:"
msgstr "更新日期:"
#: src/gui/logindialog.cpp:123 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: src/gui/logindialog.cpp:124
msgid "Change Server"
msgstr "更改服务器"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr "法力栏"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr "经验条"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr "重量栏"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr "钱栏"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr "状态栏"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336
msgid "Need"
msgstr "需要"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Stop waiting"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:53
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: src/gui/npcdialog.cpp:55
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/popupmenu.cpp:633
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "至:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "发送信件失败或者信件无效。"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:547
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "套装: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:549
#: src/gui/windowmenu.cpp:302
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "按键:%s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:91
msgid "Unequip first"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
msgid "Away outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:672
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "交易"
#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:406
msgid "Whisper"
msgstr "密语"
#: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:677
msgid "Heal"
msgstr "愈合"
#: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:412
#: src/gui/popupmenu.cpp:683
msgid "Be friend"
msgstr "是朋友"
#: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:158
#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:430
#: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:457
#: src/gui/popupmenu.cpp:684 src/gui/popupmenu.cpp:692
#: src/gui/popupmenu.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:715
#: src/gui/popupmenu.cpp:728
msgid "Disregard"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:160
#: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:415
#: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:451
#: src/gui/popupmenu.cpp:686 src/gui/popupmenu.cpp:694
#: src/gui/popupmenu.cpp:717
msgid "Black list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161
#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:416
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:432
#: src/gui/popupmenu.cpp:687 src/gui/popupmenu.cpp:695
#: src/gui/popupmenu.cpp:703
msgid "Set as enemy"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:162
#: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:178
#: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:189
#: src/gui/popupmenu.cpp:417 src/gui/popupmenu.cpp:425
#: src/gui/popupmenu.cpp:433 src/gui/popupmenu.cpp:439
#: src/gui/popupmenu.cpp:444 src/gui/popupmenu.cpp:452
#: src/gui/popupmenu.cpp:688 src/gui/popupmenu.cpp:696
#: src/gui/popupmenu.cpp:704 src/gui/popupmenu.cpp:710
#: src/gui/popupmenu.cpp:718 src/gui/popupmenu.cpp:723
msgid "Erase"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:174
#: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:188
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:429
#: src/gui/popupmenu.cpp:437 src/gui/popupmenu.cpp:443
#: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:456
#: src/gui/popupmenu.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:708
#: src/gui/popupmenu.cpp:714 src/gui/popupmenu.cpp:722
#: src/gui/popupmenu.cpp:727
msgid "Unignore"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:195
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458
#: src/gui/popupmenu.cpp:709 src/gui/popupmenu.cpp:729
#: src/playerrelations.cpp:466
msgid "Completely ignore"
msgstr "完全忽略"
#: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:466
#: src/gui/popupmenu.cpp:737 src/gui/popupmenu.cpp:816
msgid "Follow"
msgstr "按照"
#: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:467
#: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:817
msgid "Imitation"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:770
msgid "Invite to party"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:478
#: src/gui/popupmenu.cpp:775
msgid "Kick from party"
msgstr "踢从党"
#: src/gui/popupmenu.cpp:233 src/gui/popupmenu.cpp:245
#: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:792
msgid "Kick from guild"
msgstr "踢从公会"
#: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:250
#: src/gui/popupmenu.cpp:500 src/gui/popupmenu.cpp:797
msgid "Change pos in guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:508
#: src/gui/popupmenu.cpp:806
msgid "Invite to guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:266
msgid "Kick player"
msgstr "踢球员"
#: src/gui/popupmenu.cpp:268
msgid "Nuke"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/popupmenu.cpp:740
#: src/gui/popupmenu.cpp:829
msgid "Show Items"
msgstr "显示项目"
#: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:741
#: src/gui/popupmenu.cpp:830 src/gui/popupmenu.cpp:2137
msgid "Undress"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/popupmenu.cpp:302
#: src/gui/popupmenu.cpp:468 src/gui/popupmenu.cpp:742
#: src/gui/popupmenu.cpp:831
msgid "Add comment"
msgstr "发表评论"
#: src/gui/popupmenu.cpp:287 src/gui/popupmenu.cpp:516
#: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836
msgid "Buy (?)"
msgstr "购买(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:517
#: src/gui/popupmenu.cpp:758 src/gui/popupmenu.cpp:837
msgid "Sell (?)"
msgstr "出售(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:313
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:324
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:329
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "优先攻击列表"
#: src/gui/popupmenu.cpp:331
msgid "Add to attack list"
msgstr "加入攻击清单"
#: src/gui/popupmenu.cpp:333
msgid "Add to ignore list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Add name to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:359 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "玩家"
#: src/gui/popupmenu.cpp:547
msgid "Pick up"
msgstr "拾取"
#: src/gui/popupmenu.cpp:548 src/gui/popupmenu.cpp:1849
#: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1980
msgid "Add to chat"
msgstr "加入聊天"
#: src/gui/popupmenu.cpp:567
msgid "Map Item"
msgstr "地图项"
#: src/gui/popupmenu.cpp:568
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: src/gui/popupmenu.cpp:569 src/gui/popupmenu.cpp:2096
#: src/gui/popupmenu.cpp:2107 src/gui/popupmenu.cpp:2111
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:574
msgid "Warp"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:590
msgid "Clear outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:609 src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Spells"
msgstr "法术"
#: src/gui/popupmenu.cpp:610
msgid "Load old spells"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:611
msgid "Edit spell"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:637
msgid "Disable highlight"
msgstr "禁用"
#: src/gui/popupmenu.cpp:639
msgid "Enable highlight"
msgstr "启用突出"
#: src/gui/popupmenu.cpp:641
msgid "Don't remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:643
msgid "Remove name"
msgstr "移除姓名"
#: src/gui/popupmenu.cpp:645
msgid "Enable away"
msgstr "启用远"
#: src/gui/popupmenu.cpp:647
msgid "Disable away"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:652 src/gui/socialwindow.cpp:1263
msgid "Leave"
msgstr "留下"
#: src/gui/popupmenu.cpp:655
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:850
msgid "Change guild position"
msgstr "更改公会的立场"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1336
msgid "Rename map sign "
msgstr "重命名的地图标志"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1338
msgid "Name: "
msgstr "名称:"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1383
msgid "Player comment "
msgstr "玩家评论"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1385
msgid "Comment: "
msgstr "评论:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1787
msgid "Add to trade"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1791
msgid "Add to trade 10"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1792
msgid "Add to trade half"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1793
msgid "Add to trade all"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1803
msgid "Store 10"
msgstr "商店10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1804
msgid "Store half"
msgstr "商店的一半"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1805
msgid "Store all"
msgstr "商店所有"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1825 src/gui/popupmenu.cpp:1921
#: src/gui/popupmenu.cpp:1968
msgid "Drop all"
msgstr "所有"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1844
msgid "Retrieve 10"
msgstr "拿出10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Retrieve half"
msgstr "拿出一半"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1846
msgid "Retrieve all"
msgstr "检索所有"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1879 src/gui/popupmenu.cpp:1937
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1984
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2012 src/gui/popupmenu.cpp:2049
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2018 src/gui/popupmenu.cpp:2055
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2061
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2063 src/gui/statuswindow.cpp:248
msgid "Copy to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2083 src/gui/setup_theme.cpp:87
#: src/gui/setup_theme.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:983
#: src/gui/socialwindow.cpp:1018 src/gui/socialwindow.cpp:1053
msgid "(default)"
msgstr "(默认)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2104
msgid "Move up"
msgstr "x"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2095 src/gui/popupmenu.cpp:2106
msgid "Move down"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch server"
msgstr "交换服务器"
#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Switch character"
msgstr "交换角色"
#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "确认:"
#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件"
#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "用户名至少需要%d个字符。"
#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "用户名不能少于%d个字符"
#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "密码需要至少%d个字符"
#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "密码不能少于%d个字符。"
#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密码不一致."
#: src/gui/serverdialog.cpp:228
msgid "Choose Your Server"
msgstr "选择您的服务器"
#: src/gui/serverdialog.cpp:239
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "选择你的服务器***安全模式***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:243
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "游戏分服务器使用相同的IP"
#: src/gui/serverdialog.cpp:262
msgid "Load"
msgstr "负载"
#: src/gui/serverdialog.cpp:263
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: src/gui/serverdialog.cpp:265 src/gui/widgets/setupitem.cpp:275
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:398
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/gui/serverdialog.cpp:444
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "下载服务器列表...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:449
msgid "Waiting for server..."
msgstr "等待服务器..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:453
msgid "Preparing download"
msgstr "准备下载"
#: src/gui/serverdialog.cpp:457
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "恢复服务器列表错误!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:548
msgid "requires a newer version"
msgstr "需要较新版本"
#: src/gui/serverdialog.cpp:550
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "需要 v%s"
#: src/gui/setup_audio.cpp:40
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Enable Audio"
msgstr "启用音频"
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Enable music"
msgstr "启用音乐"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable game sfx"
msgstr "启用游戏SFX"
#: src/gui/setup_audio.cpp:55
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "启用GUI SFX"
#: src/gui/setup_audio.cpp:58
msgid "Sfx volume"
msgstr "音效声量"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Music volume"
msgstr "音乐声量"
#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "启用语音聊天"
#: src/gui/setup_audio.cpp:67
msgid "Download music"
msgstr "下载音乐"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "从收到的聊天消息中删除颜色"
#: src/gui/setup_chat.cpp:59
msgid "Show chat colors list"
msgstr "显示聊天颜色列表"
#: src/gui/setup_chat.cpp:63
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "允许在所有聊天标签中使用魔法和GM命令"
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "限制聊天的最大"
#: src/gui/setup_chat.cpp:78
msgid "Logs"
msgstr "日志"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Enable chat Log"
msgstr "启用聊天记录"
#: src/gui/setup_chat.cpp:83
msgid "Show chat history"
msgstr "显示聊天记录"
#: src/gui/setup_chat.cpp:87
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Hide shop messages"
msgstr "隐藏商店消息"
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Tabs"
msgstr "标签"
#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "将所有密语放于标签夜"
#: src/gui/setup_chat.cpp:98
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "在调试选项卡中显示服务器的消息"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Enable trade tab"
msgstr "标签"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Enable battle tab"
msgstr "启用战斗“选项卡"
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Show battle events"
msgstr "显示的战斗事件"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:117
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Use local time"
msgstr "使用本地时间"
#: src/gui/setup_chat.cpp:122 src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "这就是该色彩看起来的样子"
#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "静止的"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "脉冲"
#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "彩虹"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "色谱"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "延迟:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "阿尔法:"
#: src/gui/setup.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Reset Windows"
msgstr "重置窗口"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:70 src/gui/setup_joystick.cpp:142
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "按下开始校准按钮"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:71 src/gui/setup_joystick.cpp:140
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:72
msgid "Enable joystick"
msgstr "启用游戏杆"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Joystick"
msgstr "游戏杆"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:147
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:149
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "分配"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "取消分配"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "预设"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "检测到按键冲突。"
#: src/gui/setup_other.cpp:38
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "怪物"
#: src/gui/setup_other.cpp:46
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "显示损坏造成的,以怪物"
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "自动目标只有到达怪物"
#: src/gui/setup_other.cpp:52
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "突出显示怪物的攻击范围"
#: src/gui/setup_other.cpp:56
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "显示怪物HP栏"
#: src/gui/setup_other.cpp:59
msgid "Cycle monster targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:65
msgid "Show warps particles"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:68
msgid "Highlight map portals"
msgstr "突出显示的地图门户网站"
#: src/gui/setup_other.cpp:71
msgid "Highlight floor items"
msgstr "突出地板项目"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "突出显示球员的攻击范围"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Show extended minimaps"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Draw path"
msgstr "绘制路径"
#: src/gui/setup_other.cpp:83
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:86
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:89
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Scroll radius"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Moving"
msgstr "移动"
#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Auto fix position"
msgstr "自动修复的位置"
#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Attack while moving"
msgstr "攻击的同时移动"
#: src/gui/setup_other.cpp:104
msgid "Sync player move"
msgstr "同步播放移动"
#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Crazy move A program"
msgstr "疯狂的举动的程序"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: src/gui/setup_other.cpp:113
msgid "Show own hp bar"
msgstr "显示自己的HP栏"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Enable quick stats"
msgstr "启用快速统计"
#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:122
msgid "Show job exp messages"
msgstr "显示工作EXP消息"
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Show players popups"
msgstr "显示球员弹出窗口"
#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Afk message"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:131
msgid "Show job"
msgstr "显示工作"
#: src/gui/setup_other.cpp:134
msgid "Enable attack filter"
msgstr "启用攻击过滤器"
#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "接受出售/购买请求"
#: src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Enable shop mode"
msgstr "启用商店模式"
#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "NPC对话"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Bots support"
msgstr "挂机支持"
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "启用拍卖挂机支持"
#: src/gui/setup_other.cpp:161
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Enable server side attack"
msgstr "启用服务器端的攻击"
#: src/gui/setup_other.cpp:170
msgid "Enable bot checker"
msgstr "启用挂机检查"
#: src/gui/setup_other.cpp:173
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable debug log"
msgstr "启用调试日志"
#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Low traffic mode"
msgstr "低流量模式"
#: src/gui/setup_other.cpp:183
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Show background"
msgstr "显示背景"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "自动调整"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "硬件加速"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:76
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:85
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:88
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "显示性别"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "显示水平"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "显示自己的名字"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "目标死球员"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "可见姓名"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "显示状态"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Relation"
msgstr "关系"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Friend"
msgstr "好友"
#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Disregarded"
msgstr "被忽视的"
#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Ignored"
msgstr "忽略"
#: src/gui/setup_relations.cpp:75
msgid "Erased"
msgstr "已删除"
#: src/gui/setup_relations.cpp:76
msgid "Blacklisted"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:77
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:243
msgid "Allow trading"
msgstr "允许交易"
#: src/gui/setup_relations.cpp:245
msgid "Allow whispers"
msgstr "允许密语"
#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Old"
msgstr "旧"
#: src/gui/setup_relations.cpp:250
msgid "Relations"
msgstr "关系"
#: src/gui/setup_relations.cpp:272
msgid "When ignoring:"
msgstr "当忽略时:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Tiny (10)"
msgstr "小(10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:108
msgid "Small (11)"
msgstr "小 (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Medium (12)"
msgstr "中 (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Large (13)"
msgstr "大 (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Big (14)"
msgstr "大(14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
msgid "Huge (15)"
msgstr "巨大的 (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:145
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:146
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:147
msgid "English"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:148
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:149
msgid "French"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:150
msgid "German"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:151
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:152
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:153
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:154
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:155
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:156
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:157
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:158
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:190
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: src/gui/setup_theme.cpp:192
msgid "Gui theme"
msgstr "桂主题"
#: src/gui/setup_theme.cpp:193
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:194
msgid "Main Font"
msgstr "主要字体"
#: src/gui/setup_theme.cpp:195
msgid "Bold font"
msgstr "加粗字体"
#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Particle font"
msgstr "粒子字体"
#: src/gui/setup_theme.cpp:197
msgid "Help font"
msgstr "帮助字体"
#: src/gui/setup_theme.cpp:198
msgid "Secure font"
msgstr "安全字体"
#: src/gui/setup_theme.cpp:199
msgid "Japanese font"
msgstr "日文字体"
#: src/gui/setup_theme.cpp:236
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: src/gui/setup_theme.cpp:377
msgid "Theme Changed"
msgstr "主题更改"
#: src/gui/setup_theme.cpp:378 src/gui/setup_video.cpp:502
#: src/gui/setup_video.cpp:507
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "重启您的游戏客户端以使变更生效。"
#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Software"
msgstr "软件"
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "快速的OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "安全的OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"
#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Custom cursor"
msgstr "自定义鼠标"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:231
msgid "No frame"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS限制:"
#: src/gui/setup_video.cpp:236 src/gui/setup_video.cpp:257
#: src/gui/setup_video.cpp:446 src/gui/setup_video.cpp:549
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:255 src/gui/setup_video.cpp:258
#: src/gui/setup_video.cpp:445 src/gui/setup_video.cpp:535
#: src/gui/setup_video.cpp:547
msgid "None"
msgstr "w"
#: src/gui/setup_video.cpp:378
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "切换到窗口模式,并恢复旧的模式,也没有失败!"
#: src/gui/setup_video.cpp:384
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:395
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "切换到全屏"
#: src/gui/setup_video.cpp:396
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "重启生效"
#: src/gui/setup_video.cpp:408
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "切换到OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:409
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "运用改变为OpenGL需要重新开始"
#: src/gui/setup_video.cpp:484
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "自定义分辨率 (例如: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:485
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "输入新的分辨率:"
#: src/gui/setup_video.cpp:501 src/gui/setup_video.cpp:506
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "屏幕分辨率已更改"
#: src/gui/setup_video.cpp:504
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:36
msgid "Visual"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:42
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:45
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:48
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Gui opacity"
msgstr "Gui 透明度"
#: src/gui/setup_visual.cpp:55
msgid "No text"
msgstr "无文本"
#: src/gui/setup_visual.cpp:56
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "气泡,无名"
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "Bubbles with names"
msgstr "有名气泡"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "Overhead text"
msgstr "头顶文字"
#: src/gui/setup_visual.cpp:63 src/gui/setup_visual.cpp:86
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: src/gui/setup_visual.cpp:64 src/gui/setup_visual.cpp:73
msgid "low"
msgstr "低"
#: src/gui/setup_visual.cpp:65 src/gui/setup_visual.cpp:75
msgid "high"
msgstr "高"
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "Ambient FX"
msgstr "环境音效"
#: src/gui/setup_visual.cpp:69
msgid "Particle effects"
msgstr "粒子效果"
#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "medium"
msgstr "中"
#: src/gui/setup_visual.cpp:76
msgid "max"
msgstr "最大"
#: src/gui/setup_visual.cpp:77
msgid "Particle detail"
msgstr "l"
#: src/gui/setup_visual.cpp:81
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "on"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:88
msgid "Vsync"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:76
msgid "Personal Shop"
msgstr "个人商店"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Buy items"
msgstr "购买物品"
#: src/gui/shopwindow.cpp:120
msgid "Sell items"
msgstr "出售物品"
#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Announce"
msgstr "公布"
#: src/gui/shopwindow.cpp:128
msgid "Show links in announce"
msgstr "显示在公布的联系"
#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150
msgid "Auction"
msgstr "拍卖"
#: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "请求交易"
#: src/gui/shopwindow.cpp:762
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s想要%s %s 你接受吗?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Skills"
msgstr "技能"
#: src/gui/skilldialog.cpp:288
msgid "Up"
msgstr "升级"
#: src/gui/skilldialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "技能点:%d个"
#: src/gui/skilldialog.cpp:385
msgid "basic"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:386
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:432
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "技能为%d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:438
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "等级: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:546
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "等级: %d(%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:243
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52
msgid "Guild"
msgstr "帮会"
#: src/gui/socialwindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "邀请用户%s加入公会%s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:188
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "退出公会%s的请求。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:215
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "会员邀请到公会"
#: src/gui/socialwindow.cpp:216
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "你要邀请谁加入工会%s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:225
msgid "Leave Guild?"
msgstr "离开公会?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:226
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "你确定要离开工会%s吗?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:346 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "t"
#: src/gui/socialwindow.cpp:374
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "邀请用户%s加入团队."
#: src/gui/socialwindow.cpp:388
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:415
msgid "Member Invite to Party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:416
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:425
msgid "Leave Party?"
msgstr "离开团队?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:650
msgid "Nav"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:928
msgid "Atk"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:969
msgid "Priority mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Attack mobs"
msgstr "攻击暴徒"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1036
msgid "Ignore mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1196
msgid "Create Guild"
msgstr "创建帮会"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1197 src/gui/socialwindow.cpp:1632
msgid "Create Party"
msgstr "建立"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1239 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1262
msgid "Invite"
msgstr "邀请"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1278
msgid "P"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1282
msgid "F"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1415
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "接受%s团队的邀请."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1425
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "拒绝%s的团队邀请."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1442
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "已接受公会邀请来自%s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1455
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "拒绝%s的公会邀请."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1502
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "创建公会的名为%s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1525
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "创建团队名字为%s的"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1539
msgid "Guild Name"
msgstr "公会名称"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1540
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "选择你的公会的名字."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1554
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1560
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s邀请你加入公会%s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1566
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "接受邀请"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1581
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "接受到一个已经存在的帮会邀请。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1592
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "您已被邀请您加入党。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1596
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "您已被邀请加入%s的团队。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1604
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s已经邀请你加入他们的帮会。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1609
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s已经邀请你加入帮会%s。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1618
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "接受帮会邀请"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1633
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "无法建立团队.您已经在一个队伍中了"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1638
msgid "Party Name"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1639
msgid "Choose your party's name."
msgstr "选择n的名称。"
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Specials"
msgstr "特价商品"
#: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280
#: src/gui/statuswindow.cpp:343
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "等级:%d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266
#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "金币: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:164
msgid "Exp:"
msgstr "经验:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:178
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "职业:%d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:211
msgid "Job:"
msgstr "职业:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "角色可用点: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:275
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "级别:%d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:331
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "No Target"
msgstr "没有目标"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "Allow Target"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "Need Target"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "General Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Life Magic"
msgstr "生活魔术"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "War Magic"
msgstr "战魔"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Transmute Magic"
msgstr "蜕变魔术"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Nature Magic"
msgstr "大自然的神奇"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Astral Magic"
msgstr "星芒魔术"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
msgid "Command Editor"
msgstr "命令编辑器"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "magic"
msgstr "魔术"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:188
msgid "other"
msgstr "其他"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Symbol:"
msgstr "符号:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:199
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:202
msgid "Mana:"
msgstr "法力:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:208
msgid "Target Type:"
msgstr "目标类型:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:214
msgid "Icon:"
msgstr "图示:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:220
msgid "Magic level:"
msgstr "魔法等级:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:226
msgid "Magic School:"
msgstr "魔法学院:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:232
msgid "School level:"
msgstr "学校层次:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:237
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "打算交易"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "已确认。等待中……"
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "同意交易"
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "已同意。等待中……"
#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "交易:你"
#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "你得到%s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:112
msgid "You give:"
msgstr "你给予:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:116
msgid "Change"
msgstr "改变"
#: src/gui/tradewindow.cpp:375
msgid "You don't have enough money."
msgstr "你没有足够的钱币."
#: src/gui/tradewindow.cpp:454
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr "添加物品失败。你不能覆盖窗口中的该类物品。"
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "姓名:%s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:140
msgid "Updating..."
msgstr "更新..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:167
msgid "Connecting..."
msgstr "连接中..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "开始"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:571
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 更新过程不完整。"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:573
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 强烈建议"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:575
msgid "##1 you try again later."
msgstr ""
#: src/gui/updaterwindow.cpp:751
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "存在"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "豁免计算名称"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "忽略名称"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "其他玩家名"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "自己的名字"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "GM名"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr "怪物的HPl"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "怪物的HP指示栏(第二个颜色)"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "党的议员"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "公会成员"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "粒子效果"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "拾起通知"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "到期通知"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr "玩家惠普酒吧"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "玩家HP指示栏(第二个颜色)"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "玩家怪物"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "怪物点击播放器"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "其他玩家点击本土球员"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "会心一击"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "当前玩家"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "失误"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr "门户高亮"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "步行高亮"
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "怪物攻击范围"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr "家居广场"
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr "家居广场边界"
#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr "路点"
#: src/gui/whoisonline.cpp:79 src/gui/whoisonline.cpp:617
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "谁在线 - 更新"
#: src/gui/whoisonline.cpp:103
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: src/gui/whoisonline.cpp:197
msgid "Who Is Online - "
msgstr "谁在线 -"
#: src/gui/whoisonline.cpp:631
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "谁在线 - 错误"
#: src/gui/whoisonline.cpp:670
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "谁在线 - 更新"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "战斗"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/usr > 列出当前频道的用户"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > 设置当前聊天频道的主题"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > 离开频道"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > 使用户称为频道管理员"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > 把用户踢出频道"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "命令:/users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "该命令显示当前频道的用户"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "命令:/topic <讯息>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "该命令设置主题为<讯息>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "命令:/quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "该命令离开当前频道"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "如果你是该频道的最后成员,离开后该频道将被删除。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "命令:/op <昵称>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "该命令使<昵称>成为频道管理员。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "如果<昵称>之间有空格,用双引号(\")括起来。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr "频道管理员可以踢出或者op频道内的其他用户"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "命令:/kick <昵称>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "该命令致使<昵称>离开频道。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "需要一个用户来操作"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "踢人时需要指定用户!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "全局公告:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "%s 全局公告:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s私语:%s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "命令:/invite <昵称>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr "命令:/leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > 显示该帮助信息。"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > "
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > "
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick >"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > 停止忽视了其他"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > 关闭密语标签页"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "命令: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "该命令关闭当前密语标签页。"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "命令:/ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "此命令忽略了其他,不管目前的关系。"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "命令: /unignore <玩家>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "此命令将停止忽视了其他的球员,如果他们被忽略了。"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "BC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Bot checker"
msgstr "挂机检查"
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "ONL"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Who is online"
msgstr "谁在线"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Smilies"
msgstr "表情符号"
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "STA"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "SKI"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SOC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "YK"
msgstr "YK"
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Did you know"
msgstr "你知道吗"
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SET"
msgstr "SET"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Select World"
msgstr "选择世界"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
msgid "Change Login"
msgstr ""
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Choose World"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:251
msgid "Storage"
msgstr "仓库"
#: src/inventory.cpp:253
msgid "Cart"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Basic Keys"
msgstr "基本按键"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "向上移动"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Move Left"
msgstr "向左移动"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Move Right"
msgstr "向右移动"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Target & Attack"
msgstr "对准并攻击"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Move to Target"
msgstr "移动到目标"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "更改移动到目标类型"
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Move to Home location"
msgstr "移动到首页位置"
#: src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Set home location"
msgstr "设为首页位置"
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Move to navigation point"
msgstr "移动导航点"
#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Stop Attack"
msgstr "停止攻击"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Untarget"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Target Closest"
msgstr "目标最接近"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Target NPC"
msgstr "目标NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Target Player"
msgstr "目标玩家"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Pickup"
msgstr "捡起"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "更改皮卡型"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Hide Windows"
msgstr "隐藏窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Sit"
msgstr "坐下"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕快照"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "开启/关闭交易"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "更改地图浏览模式"
#: src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Select OK"
msgstr "选择OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:87
msgid "Shortcuts Keys"
msgstr "快捷按键"
#: src/keyboardconfig.cpp:88
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "项目的快捷键"
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108
#: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:112
#: src/keyboardconfig.cpp:114 src/keyboardconfig.cpp:116
#: src/keyboardconfig.cpp:118 src/keyboardconfig.cpp:121
#: src/keyboardconfig.cpp:123 src/keyboardconfig.cpp:125
#: src/keyboardconfig.cpp:127 src/keyboardconfig.cpp:129
#: src/keyboardconfig.cpp:381
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "物品快捷 %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:130
msgid "Windows Keys"
msgstr "窗口按键"
#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Help Window"
msgstr "帮助窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:133
msgid "Status Window"
msgstr "状态窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:135
msgid "Inventory Window"
msgstr "物品栏窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:137
msgid "Equipment Window"
msgstr "装备窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:139
msgid "Skill Window"
msgstr "技能窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:141
msgid "Minimap Window"
msgstr "小地图窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:143
msgid "Chat Window"
msgstr "聊天窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:145
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "物品快捷窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
msgid "Setup Window"
msgstr "设置窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:151
msgid "Social Window"
msgstr "社会窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:153
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "表情快捷窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:155
msgid "Outfits Window"
msgstr "套装窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:157
msgid "Shop Window"
msgstr "橱窗"
#: src/keyboardconfig.cpp:159
msgid "Quick drop Window"
msgstr "快速下拉窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:161
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "杀敌统计窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:163
msgid "Commands Window"
msgstr "命令的窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:165
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "挂机检查窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:168
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "谁是在线窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:170
msgid "Did you know Window"
msgstr "你知道吗窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:173
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "上一页社会标签"
#: src/keyboardconfig.cpp:175
msgid "Next Social Tab"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:177
msgid "Emotes Keys"
msgstr "表情按键"
#: src/keyboardconfig.cpp:178
msgid "Smilie"
msgstr "笑脸"
#: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181
#: src/keyboardconfig.cpp:183 src/keyboardconfig.cpp:185
#: src/keyboardconfig.cpp:187 src/keyboardconfig.cpp:189
#: src/keyboardconfig.cpp:191 src/keyboardconfig.cpp:193
#: src/keyboardconfig.cpp:195 src/keyboardconfig.cpp:197
#: src/keyboardconfig.cpp:199 src/keyboardconfig.cpp:201
#: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206
#: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:210
#: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:214
#: src/keyboardconfig.cpp:216 src/keyboardconfig.cpp:218
#: src/keyboardconfig.cpp:220 src/keyboardconfig.cpp:222
#: src/keyboardconfig.cpp:224 src/keyboardconfig.cpp:226
#: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:231
#: src/keyboardconfig.cpp:234 src/keyboardconfig.cpp:237
#: src/keyboardconfig.cpp:239 src/keyboardconfig.cpp:241
#: src/keyboardconfig.cpp:243 src/keyboardconfig.cpp:245
#: src/keyboardconfig.cpp:247 src/keyboardconfig.cpp:249
#: src/keyboardconfig.cpp:251 src/keyboardconfig.cpp:253
#: src/keyboardconfig.cpp:255 src/keyboardconfig.cpp:258
#: src/keyboardconfig.cpp:260 src/keyboardconfig.cpp:262
#: src/keyboardconfig.cpp:264 src/keyboardconfig.cpp:266
#: src/keyboardconfig.cpp:268 src/keyboardconfig.cpp:270
#: src/keyboardconfig.cpp:272 src/keyboardconfig.cpp:274
#: src/keyboardconfig.cpp:276 src/keyboardconfig.cpp:278
#: src/keyboardconfig.cpp:376
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "表情快捷键为 %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Outfits Keys"
msgstr "套装按键"
#: src/keyboardconfig.cpp:281
msgid "Wear Outfit"
msgstr "装备套装"
#: src/keyboardconfig.cpp:283
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:285
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:287
msgid "Chat Keys"
msgstr "聊天按键"
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Toggle Chat"
msgstr "切换聊天"
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "向上滚动聊天记录"
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "向下滚动聊天记录"
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "上一个聊天窗口标签页"
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "下一个聊天窗口标签页"
#: src/keyboardconfig.cpp:299
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "关闭当前聊天标签"
#: src/keyboardconfig.cpp:301
msgid "Previous chat line"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:303
msgid "Next chat line"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:305
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr "自动完成交谈"
#: src/keyboardconfig.cpp:307
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr "停用聊天输入"
#: src/keyboardconfig.cpp:309
msgid "Other Keys"
msgstr "其他按键"
#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Ignore input 1"
msgstr "忽略输入1"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
msgid "Ignore input 2"
msgstr "忽略输入2"
#: src/keyboardconfig.cpp:314
msgid "Direct Up"
msgstr "直接向上"
#: src/keyboardconfig.cpp:315
msgid "Direct Down"
msgstr "直接下"
#: src/keyboardconfig.cpp:317
msgid "Direct Left"
msgstr "直接离开"
#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "Direct Right"
msgstr "直接对"
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Crazy moves"
msgstr "疯狂移动"
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "更改疯狂移动模式"
#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:326
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "快速下降序号项目"
#: src/keyboardconfig.cpp:328
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:330
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "快速愈合的目标或自我"
#: src/keyboardconfig.cpp:332
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:334
msgid "Use magic attack"
msgstr "使用魔法攻击"
#: src/keyboardconfig.cpp:336
msgid "Switch magic attack"
msgstr "切换魔法攻击"
#: src/keyboardconfig.cpp:339
msgid "Switch pvp attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:340
msgid "Change move type"
msgstr "更改移动类型"
#: src/keyboardconfig.cpp:342
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "更改攻击型武器"
#: src/keyboardconfig.cpp:344
msgid "Change Attack Type"
msgstr "更改攻击类型"
#: src/keyboardconfig.cpp:346
msgid "Change Follow mode"
msgstr "更改跟随模式"
#: src/keyboardconfig.cpp:348
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "更改仿模式"
#: src/keyboardconfig.cpp:351
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:352
msgid "On / Off audio"
msgstr "开/关 音频"
#: src/keyboardconfig.cpp:354
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "启用/禁用离开模式"
#: src/keyboardconfig.cpp:356
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "从键盘模拟右键单击"
#: src/keyboardconfig.cpp:358
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "切换模式"
#: src/keyboardconfig.cpp:360
msgid "Modifier key"
msgstr "修改按键"
#: src/keyboardconfig.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:381
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1436
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1439
msgid "Item is too heavy."
msgstr "项目是太重了。"
#: src/localplayer.cpp:1442
msgid "Item is too far away."
msgstr "物品太远了。"
#: src/localplayer.cpp:1445
msgid "Inventory is full."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1448
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1451
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1454
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1478
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "你拾起%d[@@%d|%s @@]。"
#: src/localplayer.cpp:1680 src/localplayer.cpp:1714 src/localplayer.cpp:1715
msgid "xp"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1720 src/localplayer.cpp:1727 src/localplayer.cpp:1734
msgid "job"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1907
msgid "(D) default moves"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1908
msgid "(I) invert moves"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1909
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1910
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(?) unknown move"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1934
#, c-format
msgid "(%d) crazy move number %d"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1939
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1943
msgid "(?) crazy move"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1957
msgid "(0) default moves to target"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1958
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1959
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1960
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1961
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?)移动到目标"
#: src/localplayer.cpp:1984
msgid "(D) default follow"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1985
msgid "(R) relative follow"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1986
msgid "(M) mirror follow"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1987
msgid "(P) pet follow"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1988
msgid "(?) unknown follow"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2007 src/localplayer.cpp:2011 src/localplayer.cpp:2034
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) 攻击"
#: src/localplayer.cpp:2008 src/localplayer.cpp:2030
msgid "(D) default attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2009
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2010
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2031
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) 去攻击"
#: src/localplayer.cpp:2032
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2033
msgid "(d) without auto attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2088
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2089
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?)拿起"
#: src/localplayer.cpp:2105
msgid "(N) normal map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2106
msgid "(D) debug map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2107
msgid "(u) ultra map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2108
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2109
msgid "(e) empty map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(b) black & white map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2129
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2130
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2131
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2132
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2133
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2134
msgid "(?) magic attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2153
msgid "(a) attack all players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2154
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2155
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2156
msgid "(d) don't attack players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2157
msgid "(?) pvp attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2176
msgid "(D) default imitation"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2177
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2178
msgid "(?) imitation"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2206
msgid "Away"
msgstr "距离"
#: src/localplayer.cpp:2225
msgid "(O) on keyboard"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2226
msgid "(A) away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2227 src/localplayer.cpp:2242
msgid "(?) away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2240
msgid "(G) game camera mode"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2241
msgid "(F) free camera mode"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2266
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2267
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2268
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3782
msgid "Follow: "
msgstr "跟随:"
#: src/localplayer.cpp:3784 src/localplayer.cpp:3799
msgid "Follow canceled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3791
msgid "Imitation: "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3793 src/localplayer.cpp:3801
msgid "Imitation canceled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:4149
msgid "You see "
msgstr "你看"
#: src/main.cpp:55
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:58
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:61
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: src/main.cpp:62
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr "-l--log-file 日志文件"
#: src/main.cpp:63
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:64
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr "-v --version: 显示版本"
#: src/main.cpp:65
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr ""
#: src/main.cpp:66
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:67
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr ""
#: src/main.cpp:68
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr ""
#: src/main.cpp:69
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:70
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr ""
#: src/main.cpp:72
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr "--update-host: 使用此更新主机"
#: src/main.cpp:73
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:75
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr ""
#: src/main.cpp:76
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
#: src/main.cpp:78
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
#: src/main.cpp:80
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr ""
#: src/main.cpp:81
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr ""
#: src/main.cpp:82
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
#: src/main.cpp:85
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "无物可供出售。"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "谢谢你的购买。"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "无法购买。"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "力量:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "敏捷:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "生命:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "智力:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "灵巧:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "幸运:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "访问被拒绝。最有可能的,也有太多的球员,在此服务器上。"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "创建角色失败。很可能名称已被占用。"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:246
msgid "Wrong name."
msgstr "错误的名称。"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "不正确的统计。"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "不正确的头发。"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "角色已删除。"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "删除角色失败。"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "聊天频道不被支持!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "密语无法发送,%s离线。"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr "MVP球员。"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr "MVP球员:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "在线用户数:%d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Request to quit denied!"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "帮会已创建"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "您已经在公会。"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr "未知的服务器的响应。"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "工会会长: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "工会等级: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "在线玩家: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "最大成员: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "平均等级: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "工会经验值: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "工会下一级所需经验: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:412
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:416
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:420
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "用户现在是你们的工会成员了."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:424
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:428
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "未知工会邀请响应."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:464
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s已经离开工会."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:499
msgid "You were kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:512
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s已经被工会开除."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > 邀请某一玩家加入您的帮会"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > 离开你所在的帮会"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > 把某人踢出你所在的帮会"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > 显示/改变帮会项目共享选项"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > 显示/改变帮会经验共享选项"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "该命令邀请<昵称>和你聚会。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "该命令致使玩家离开帮会"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "命令:/item <策略>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "改命令改变帮会的物品共享策略。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中一以开启物品共享,或者 是\"0\",\"no\","
"\"false\"用来禁止物品共享。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr "命令:/item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "该命令显示帮会现有的物品共享策略。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "命令:/exp <策略>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "该命令改变帮会的经验共享策略。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启经验共享,或者 是\"0\",\"no\","
"\"false\"用来关闭经验共享。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr "命令:/exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "该命令显示帮会现有的经验共享策略。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "物品共享开启。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "物品共享关闭。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "物品共享不可能。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157
msgid "Item sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "经验共享开启。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "经验共享关闭。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "经验共享不可能。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "使用物品失败。"
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572
msgid "Unable to equip."
msgstr "无法装备。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:132
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "帐号不存在。请重新登录。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127
msgid "Old password incorrect."
msgstr "旧密码不正确。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:138
msgid "New password too short."
msgstr "新密码太短。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:141 src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
msgid "Unknown error."
msgstr "未知的错误。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:214
msgid "Unregistered ID."
msgstr "未注册的ID。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:217
msgid "Wrong password."
msgstr "错误的密码。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:220
msgid "Account expired."
msgstr "账户过期失效。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:223
msgid "Rejected from server."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:226
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "您已被永久禁止进入游戏。请联系GM团队。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:230
msgid "Client too old."
msgstr "客户端太旧。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"你被暂时禁止进入游戏直到%s.\n"
"请通过论坛联系GM组"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:240
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:243
msgid "This user name is already taken."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Username permanently erased."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "无法创建帮会。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:83
msgid "Party successfully created."
msgstr "帮会创建成功。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:139
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s已经加入你的党。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s已经是你的帮会成员了。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s拒绝了您的邀请。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s现在是你帮会中的成员了。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s不能加入团队,因为团队成员已满。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "你以退出帮会"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:372
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s已经离开你的帮会。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:449
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "一未知成员尝试说:%s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "你已玩完了。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "很遗憾的告诉您,您的角色在战斗中死亡了"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "你再也不是那样的生机勃勃了。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "游戏结束!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "投入游戏币继续。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr "不,孩子。你的角色没有真正死亡。他……呃……不过是去了一个更好的地方而已。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "我猜这进行得并不顺利。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "被消灭了。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "你还没死,你只是在休息"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You are no more."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You have ceased to be."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You're a stiff."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You are an ex-player."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:134
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
"<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启物品共享,或者 是\"0\",\"no\","
"\"false\"用来禁止物品共享。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 src/net/ea/playerhandler.cpp:346
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:428
msgid "Message"
msgstr "讯息"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:337
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "你已携带超过半数负重。无法回复健康(体力)"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:347
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:454
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "你捡起了%s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:460
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "你花费 %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:506
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "不能提升技能!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:624
msgid "Equip arrows first."
msgstr "请先装备弓箭。"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "交易失败!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "发送表情失败!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "原地休息失败!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "聊天创建失败!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "不能加入工会!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "无法呼喊!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "你还没有达到足够的等级!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP不足!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP不足!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "没有备忘录"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "你无法办到!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "看起来需要更多金币…… ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "此武器无法用来使用此项技能!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another red gem!"
msgstr "你需要另一颗红宝石!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "你需要另一颗蓝宝石!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "你已负重太多,无法办到!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "啊?那是什么?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Warp failed..."
msgstr "传送失败..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "无法偷取任何物品..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "毒药无效..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s想和您进行交易,是否接受?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "交易不可能进行。与交易伙伴太过太过遥远"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "交易不可能进行。角色不存在。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "交易取消因不明原因。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "交易:您和%s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "与%s的交易被取消。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "未处理的交易取消分组。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "添加项目失败。交易伙伴已经负重太多。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "添加项目失败。交易伙伴无空闲槽存放物品。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "添加物品失败。您不能交易这项物品."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "添加项目失败,原因未知。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "交易取消。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "交易完成。"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Strength"
msgstr "力量"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "力量%+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Agility"
msgstr "敏捷"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "敏捷 %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Dexterity"
msgstr "敏捷"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "灵巧%+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Vitality"
msgstr "生命"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "活力%+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Intelligence"
msgstr "智慧"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "智慧%+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "意志"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "意志力%+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "按确定以重生。"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "你死了"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "未登录。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "无空槽。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "名称无效。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "人物的名字已经存在。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "无效的发型。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "头发的颜色无效。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "无效的性别。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "字符的统计太高。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "字符的统计过低。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "删除。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "范围。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "未知错误(%d)"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "无 游戏服务器 可用。"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "主题:%s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "玩家在此通道:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "加入通道时发生错误。"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "上市渠道。"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s已被%s踢出"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "创建公会时发生错误。"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "邀请已发送。"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "会员晋升成功。"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "晋升会员失败。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "错误magic_token。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr "已登录。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr "帐户被禁止。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr "新密码不正确。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "账户未连接。请先登录。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr "新的电子邮件地址不正确。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "旧的电子邮件地址不正确。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr "新的电子邮件地址已存在。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr "客户端注册是不允许的。请联系服务器管理。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr "客户端版本太旧。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr "用户名或密码错误。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr "帐户被禁止"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "登录尝试后,以前的尝试还为时过早。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "错误的用户名,密码或电子邮件地址。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr "用户名已存在。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr "电子邮件地址已存在。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "你的时间太长与CAPTCHA或你的反应是不正确的。"
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "加入了帮会。"
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s加入了帮会。"
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s的拒绝你的邀请。"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "正在接受交易请求"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "忽略交易请求"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "与%s交易中"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "踢出失败!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "成功踢出!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "感谢您的出售。"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "无法出售."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "不能出售,交易。"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "力量 %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "敏捷 %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "生命 %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "智慧 %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "敏捷 %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "幸运 %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "身份验证失败。"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "没有可用的服务器。"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "别人尝试使用该帐户。"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "This account is already logged in."
msgstr "此帐户已登录。"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Speed hack detected."
msgstr "检测速度劈。"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Duplicated login."
msgstr "重复登录。"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
msgid "Unknown connection error."
msgstr "未知的连接错误。"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "和服务器失去连接"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Luck"
msgstr "幸运"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "Defense"
msgstr "防御"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "M.Attack"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "M.Defense"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "%精度"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "%闪避"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "%"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
msgid "Attack Delay"
msgstr "攻击延迟"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
msgid "Walk Delay"
msgstr "步行延迟"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286
msgid "Attack Range"
msgstr "攻击范围"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288
msgid "Damage per sec."
msgstr "每秒伤害"
#: src/net/tmwa/network.cpp:153
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "空的地址给网络:连接()!"
#: src/net/tmwa/network.cpp:357
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "无法解析主机“"
#: src/net/tmwa/network.cpp:427
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "连接到服务器终止。"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s不在你的帮会中!"
#: src/playerrelations.cpp:480
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:500
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:542
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:545
msgid "Floating bubble"
msgstr "流动的泡沫"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:244
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "未知怪兽"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "攻击 %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "防御 %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "未知物品"