# Simplified Chinese translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Hong Hao <oahong@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 23:49+0000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <themanaworld-devel@lists.sourceforge."
"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Country: China\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: src/client.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "正在连接 地图 服务器..."
#: src/client.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "登录"
#: src/client.cpp:683
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "选择角色"
#: src/client.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "正在连接 地图 服务器..."
#: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218
#: src/gui/serverdialog.cpp:261 src/gui/unregisterdialog.cpp:133
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: src/client.cpp:815
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "密码:"
#: src/client.cpp:843
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "改变"
#: src/client.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "会员晋升成功。"
#: src/client.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "注销"
#: src/client.cpp:884
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1007 src/client.cpp:1030
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "无效的更新主机: "
#: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "创建更新目录错误!"
#: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308
msgid "Unknown command."
msgstr "未知命令。"
#: src/commandhandler.cpp:156
msgid "-- Help --"
msgstr "-- 帮助 --"
#: src/commandhandler.cpp:157
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > 显示此帮助"
#: src/commandhandler.cpp:159
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > 显示地图名"
#: src/commandhandler.cpp:160
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > 显示在线用户数"
#: src/commandhandler.cpp:161
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > 自我介绍"
#: src/commandhandler.cpp:163
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > 清除此窗口"
#: src/commandhandler.cpp:165
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > 发送私人信息给用户"
#: src/commandhandler.cpp:166
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > msg的别名"
#: src/commandhandler.cpp:167
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > msg的别名"
#: src/commandhandler.cpp:168
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > 为和其他用户之间的私密信息开启一个新的标签页"
#: src/commandhandler.cpp:169
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > query的别名"
#: src/commandhandler.cpp:171
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:172
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > 显示所有公共频道"
#: src/commandhandler.cpp:175
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > 加入或者创建一个新的频道"
#: src/commandhandler.cpp:177
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > 创建一个新的帮会"
#: src/commandhandler.cpp:178
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "邀请一个用户加入队伍"
#: src/commandhandler.cpp:180
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > 开始记录聊天至外部文件"
#: src/commandhandler.cpp:181
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > 确定<回车>键是否切换聊天日志"
#: src/commandhandler.cpp:182
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr "/present > 获取列席的玩家列表(若开启logging,则发送到聊天日志)"
#: src/commandhandler.cpp:184
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > 全局通告(限GM使用)"
#: src/commandhandler.cpp:188
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "输入 /help <命令>,获取更多信息。"
#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "Command: /help"
msgstr "命令: /help"
#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "该命令可显示所有可用命令。"
#: src/commandhandler.cpp:194
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "命令: /help <命令>"
#: src/commandhandler.cpp:195
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "该命令显现<命令>的帮助信息"
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "命令: /announce <信息>"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** 只有GM可用 ***"
#: src/commandhandler.cpp:205
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "该命令会发送<信息>给所有在线用户。"
#: src/commandhandler.cpp:210
msgid "Command: /clear"
msgstr "命令: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:211
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "该命令可清除历史聊天记录。"
#: src/commandhandler.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "命令:/item <策略>"
#: src/commandhandler.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "该条命令可显现当前在线用户总数。"
#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "命令:/join <频道>"
#: src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "该命令让您进入<频道>。"
#: src/commandhandler.cpp:223
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "如果<频道>不存在,自动创建。"
#: src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /list"
msgstr "命令:/list"
#: src/commandhandler.cpp:228
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "改命令列出所有频道列表。"
#: src/commandhandler.cpp:232
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "命令:/me <信息>"
#: src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "该命令告诉别人你正在(做)<信息>。"
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "命令:/msg <昵称><信息>"
#: src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "命令:/whisper <昵称><信息>"
#: src/commandhandler.cpp:239
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "命令:/w <昵称><信息>"
#: src/commandhandler.cpp:240
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "该命令发送文本<信息>给<昵称>。"
#: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "如果<昵称>之间有空格,用双引号(\")括起来。"
#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "命令:/query <昵称>"
#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "命令:/q <昵称>"
#: src/commandhandler.cpp:248
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr "该命令尝试为您和<昵称>之间的密语开启一个新的标签。"
#: src/commandhandler.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "命令:/create <帮会名>"
#: src/commandhandler.cpp:254
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "这些命令创建一个被称为<帮会名>的新帮会。"
#: src/commandhandler.cpp:258
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "命令:/party <昵称>"
#: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "该命令邀请<昵称>和你聚会。"
#: src/commandhandler.cpp:265
msgid "Command: /present"
msgstr "命令: /present"
#: src/commandhandler.cpp:266
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr "该命令得到列席的玩家名单并传送到记录日志如果记录,否则聊天记录。"
#: src/commandhandler.cpp:272
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "命令: /record <文件名>"
#: src/commandhandler.cpp:273
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "该命令开始记录聊天日志至文件<文件名>。"
#: src/commandhandler.cpp:275
msgid "Command: /record"
msgstr "命令: /record"
#: src/commandhandler.cpp:276
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "此命令结束将此会话记录"
#: src/commandhandler.cpp:280
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "命令: /toggle <状态>"
#: src/commandhandler.cpp:281
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr "该命令设置回车键是否切换聊天日志,或者聊天日志功能是否自动关闭。"
#: src/commandhandler.cpp:283
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr "<状态> 可用“1”、“yes”、“true”来开启,或以“0”、“no”、“false”关闭。"
#: src/commandhandler.cpp:286
msgid "Command: /toggle"
msgstr "命令: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:287
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "该命令显示<回车>键切换状态"
#: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "命令:/item <策略>"
#: src/commandhandler.cpp:292
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "Command: /where"
msgstr "命令: /where"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "该条命令显示当前地图名。"
#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "Command: /who"
msgstr "命令: /who"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "该条命令可显现当前在线用户总数。"
#: src/commandhandler.cpp:309
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "输入 /help 获取命令列表。"
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "无法发送空白密语!"
#: src/commandhandler.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr "无法同 \"%s\" 建立一个私人谈话标签页!或者已经存在,或者那就是自己。"
#: src/commandhandler.cpp:397
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "请求加入频道%s。"
#: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "帮会名称缺失。"
#: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471
#: src/commandhandler.cpp:493
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Message closes chat."
msgstr "讯息关闭聊天。"
#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "<回车>键现在切换聊天。"
#: src/commandhandler.cpp:454
msgid "Message now closes chat."
msgstr "讯息现在关闭聊天。"
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Player already ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "帮会创建成功。"
#: src/commandhandler.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "密语无法发送,你已被用户忽略。"
#: src/commandhandler.cpp:501
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:506
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "密语无法发送,你已被用户忽略。"
#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "/%s的选项是\"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"。"
#: src/game.cpp:172
msgid "General"
msgstr "常规"
#: src/game.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "屏幕快照保存至 ~/"
#: src/game.cpp:331
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "保存屏幕快照失败!"
#: src/game.cpp:355
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "与服务器连接丢失,程序将会退出."
#: src/game.cpp:360
msgid "Network Error"
msgstr "网络错误"
#: src/game.cpp:705
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "忽略新进的交易请求"
#: src/game.cpp:712
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "接受传入的交易请求"
#: src/game.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "无法加载地图"
#: src/game.cpp:947
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "加载%s时出现错误"
#: src/gui/beingpopup.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "帮会(%s)"
#: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "购买"
#: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71
#: src/gui/sell.cpp:276
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "价格:%s / 总价:%s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100
#: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:479
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:491
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:182
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408
#: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512
msgid "Max"
msgstr "最大"
#: src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "商店"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76
msgid "Sell"
msgstr "出售"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178
#: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51
#: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "更换Email地址"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "帐号:%s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "输入新Email地址两次:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "用户名至少需要%d个字符。"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "用户名不能少于%d个字符"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "新电子邮件地址已经存在。"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:128
msgid "Change Password"
msgstr "更换密码"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53
#: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "输入新密码两次:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "密码需要至少%d个字符"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "密码不能少于%d个字符。"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "创建角色"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "姓名"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "发色:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "发型:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397
#: src/gui/socialwindow.cpp:296
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "帅哥"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "美女"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "请分发%d点数"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:178
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "你的名字需要至少4个字符"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:242
msgid "Character stats OK"
msgstr "角色状态可以"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "请删除%d点数"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:69
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "确认删除角色"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:70
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "你确定想删除这个角色?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:117
msgid "Account and Character Management"
msgstr "帐号和角色管理"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:127
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "注销"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "更换Email地址"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185
#: src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "关闭"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: src/gui/chat.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d 玩家出席。"
#: src/gui/chat.cpp:305
msgid "Attendance written to record log."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:469
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "对%s密语到:%s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/gui/debugwindow.cpp:43
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:56
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "主题:%s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "姓名:%s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "小地图"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "粒子效果"
#: src/gui/debugwindow.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle detail: %s"
msgstr "纹理细节"
#: src/gui/debugwindow.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambient FX: %s"
msgstr "环境音效"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Equipment"
msgstr "装备"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77
#: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298
#: src/gui/popupmenu.cpp:372
msgid "Unequip"
msgstr "卸下装备"
#: src/gui/help.cpp:36
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57
msgid "Inventory"
msgstr "物品栏"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374
msgid "Equip"
msgstr "装备"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308
#: src/gui/popupmenu.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "丢弃"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386
msgid "Split"
msgstr "分离"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83
msgid "Slots:"
msgstr "槽:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:97
msgid "Weight:"
msgstr "重量:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382
msgid "Drop"
msgstr "丢弃"
#: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73
#: src/gui/trade.cpp:75
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: src/gui/itemamount.cpp:102
msgid "All"
msgstr "全部"
#: src/gui/itemamount.cpp:128
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "请选择交易的物品数量。"
#: src/gui/itemamount.cpp:131
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "请选择丢弃的物品数量。"
#: src/gui/itemamount.cpp:134
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "请选择存储的物品数量。"
#: src/gui/itemamount.cpp:137
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "请选择取回的物品数量。"
#: src/gui/itemamount.cpp:140
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "请选择你分离的物品的数量"
#: src/gui/itempopup.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "重量: "
#: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: src/gui/login.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "保存用户名"
#: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: src/gui/login.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "服务器"
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "地图"
#: src/gui/npcdialog.cpp:44
msgid "Waiting for server"
msgstr "等待服务器中"
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:110
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr "下一个"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "至:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "发送信件失败或者信件无效。"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "卸下装备"
#: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: src/gui/palette.cpp:82
msgid "Text Shadow"
msgstr "文本阴影"
#: src/gui/palette.cpp:83
msgid "Text Outline"
msgstr "文本轮廓"
#: src/gui/palette.cpp:84
msgid "Progress Bar Labels"
msgstr "进度条标签"
#: src/gui/palette.cpp:85
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:86
msgid "Disabled Buttons"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:87
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:89
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: src/gui/palette.cpp:91
msgid "Highlight"
msgstr "突出显示"
#: src/gui/palette.cpp:92
msgid "Tab Highlight"
msgstr "标签加亮"
#: src/gui/palette.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Item Too Expensive"
msgstr "物品太昂贵"
#: src/gui/palette.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Item Is Equipped"
msgstr "物品已装备"
#: src/gui/palette.cpp:97
msgid "GM"
msgstr "GM"
#: src/gui/palette.cpp:98
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: src/gui/palette.cpp:99
msgid "Whisper"
msgstr "密语"
#: src/gui/palette.cpp:100
msgid "Is"
msgstr "是"
#: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "帮会"
#: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "帮会"
#: src/gui/palette.cpp:103
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: src/gui/palette.cpp:104
msgid "Logger"
msgstr "记录器"
#: src/gui/palette.cpp:105
msgid "Hyperlink"
msgstr "超链接"
# need more contents!!!
#: src/gui/palette.cpp:107
msgid "Being"
msgstr "存在"
#: src/gui/palette.cpp:108
msgid "Other Players' Names"
msgstr "其他玩家名"
#: src/gui/palette.cpp:109
msgid "Own Name"
msgstr "自己的名字"
#: src/gui/palette.cpp:110
msgid "GM Names"
msgstr "GM名"
#: src/gui/palette.cpp:111
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/palette.cpp:112
msgid "Monsters"
msgstr "怪物"
#: src/gui/palette.cpp:114
msgid "Unknown Item Type"
msgstr "未知物品类型"
#: src/gui/palette.cpp:115
msgid "Generics"
msgstr "一般的"
#: src/gui/palette.cpp:116
msgid "Hats"
msgstr "帽子"
#: src/gui/palette.cpp:117
msgid "Usables"
msgstr "可用的"
#: src/gui/palette.cpp:118
msgid "Shirts"
msgstr "衬衫"
#: src/gui/palette.cpp:119
#, fuzzy
msgid "One Handed Weapons"
msgstr "单手武器"
#: src/gui/palette.cpp:120
msgid "Pants"
msgstr "裤子"
#: src/gui/palette.cpp:121
msgid "Shoes"
msgstr "鞋子"
#: src/gui/palette.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Two Handed Weapons"
msgstr "单手武器"
#: src/gui/palette.cpp:123
msgid "Shields"
msgstr "盾"
#: src/gui/palette.cpp:124
msgid "Rings"
msgstr "指环"
#: src/gui/palette.cpp:125
msgid "Necklaces"
msgstr "项链"
#: src/gui/palette.cpp:126
msgid "Arms"
msgstr "武器"
#: src/gui/palette.cpp:127
msgid "Ammo"
msgstr "弹药"
#: src/gui/palette.cpp:129
msgid "Particle Effects"
msgstr "粒子效果"
#: src/gui/palette.cpp:130
msgid "Pickup Notification"
msgstr "拾起通知"
#: src/gui/palette.cpp:131
msgid "Exp Notification"
msgstr "到期通知"
#: src/gui/palette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "玩家攻击怪兽"
#: src/gui/palette.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "怪兽击打玩家"
#: src/gui/palette.cpp:136
msgid "Critical Hit"
msgstr "会心一击"
#: src/gui/palette.cpp:137
msgid "Misses"
msgstr "失误"
#: src/gui/palette.cpp:139
msgid "HP Bar"
msgstr "HP条"
#: src/gui/palette.cpp:140
msgid "3/4 HP Bar"
msgstr "3/4 HP条"
#: src/gui/palette.cpp:141
msgid "1/2 HP Bar"
msgstr "1/2 HP条"
#: src/gui/palette.cpp:142
msgid "1/4 HP Bar"
msgstr "1/4 HP条"
#: src/gui/popupmenu.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "与%s交易中"
#: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "攻击 %+d"
#: src/gui/popupmenu.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "密语"
#: src/gui/popupmenu.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "@@friend|和%s成为朋友@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "被忽视的"
#: src/gui/popupmenu.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "忽略"
#: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "@@ignore|完全忽略%s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:130
#, c-format
msgid "Follow %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "@@guild|邀请%s加入你的工会@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "@@party|邀请%s加入你的帮会@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Kick player"
msgstr "踢出失败!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "@@talk|和%s交谈@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Kick monster"
msgstr "@@admin-kick|踢掉怪物@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Add name to chat"
msgstr "@@name|添加姓名至聊天@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "捡起"
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|添加到聊天@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70
msgid "Store"
msgstr "存储"
#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71
msgid "Retrieve"
msgstr "取回"
#: src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "交换服务器"
#: src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "交换角色"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "结束录制。"
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "不在当前录制中。"
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "已经录制中。"
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "开始录制……"
#: src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "开始录制失败。"
#: src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
msgstr "录制中……"
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
msgstr "停止录制"
#: src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "确认:"
#: src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件"
#: src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "用户名至少需要%d个字符。"
#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "用户名不能少于%d个字符"
#: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "密码需要至少%d个字符"
#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "密码不能少于%d个字符。"
#: src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密码不一致."
#: src/gui/serverdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "选择你的服务器"
#: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:142
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "服务器:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "连接中..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "自定义鼠标"
#: src/gui/serverdialog.cpp:262
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "请输入服务器的IP地址和端口"
#: src/gui/serverdialog.cpp:411
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "等待服务器中"
#: src/gui/serverdialog.cpp:421
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "音效声量"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "音乐声量"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "无文本"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:44
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "这就是该色彩看起来的样子"
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "类型: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433
msgid "Static"
msgstr "静止的"
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84
#: src/gui/setup_colors.cpp:434
msgid "Pulse"
msgstr "脉冲"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:435
msgid "Rainbow"
msgstr "彩虹"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:435
msgid "Spectrum"
msgstr "色谱"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "显示: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "红: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "绿: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "蓝: "
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Reset Windows"
msgstr "重置窗口"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "按下开始校准按钮"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "启用游戏杆"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "游戏杆"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "旋转手柄"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "分配"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Default"
msgstr "预设"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "检测到按键冲突。"
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Relation"
msgstr "关系"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Friend"
msgstr "好友"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Disregarded"
msgstr "被忽视的"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Ignored"
msgstr "忽略"
#: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow trading"
msgstr "允许交易"
#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Allow whispers"
msgstr "允许密语"
#: src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "将所有密语放于标签夜"
#: src/gui/setup_players.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "显示姓名"
#: src/gui/setup_players.cpp:236
msgid "Players"
msgstr "玩家"
#: src/gui/setup_players.cpp:261
msgid "When ignoring:"
msgstr "当忽略时:"
#: src/gui/setup_video.cpp:113
msgid "Tiny"
msgstr "微小"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Small"
msgstr "小"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "Large"
msgstr "大"
#: src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "No text"
msgstr "无文本"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "气泡,无名"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Bubbles with names"
msgstr "有名气泡"
#: src/gui/setup_video.cpp:157
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "low"
msgstr "低"
#: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173
msgid "high"
msgstr "高"
#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "medium"
msgstr "中"
#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "max"
msgstr "最大"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"
#: src/gui/setup_video.cpp:197
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "Custom cursor"
msgstr "自定义鼠标"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "Visible names"
msgstr "可见姓名"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Particle effects"
msgstr "粒子效果"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "显示姓名"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Show pickup notification"
msgstr "显示拾起通知"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "in chat"
msgstr "聊天中"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "as particle"
msgstr "作为发射武器"
#: src/gui/setup_video.cpp:214
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS限制:"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Show monster damage"
msgstr "显示姓名"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Overhead text"
msgstr "头顶文字"
#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "Gui opacity"
msgstr "Gui 透明度"
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "Ambient FX"
msgstr "环境音效"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "纹理细节"
#: src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454
#: src/gui/setup_video.cpp:568
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "否"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:387
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "切换到全屏"
#: src/gui/setup_video.cpp:399
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "重启生效"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "改变成OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:412
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "运用改变为OpenGL需要重新开始"
#: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "分辨率已变更"
#: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "重启您的游戏客户端以使变更生效。"
#: src/gui/setup_video.cpp:489
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "粒子效果设置已变更。"
#: src/gui/setup_video.cpp:523
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "变更会在地图更换时生效。"
#: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58
msgid "Skills"
msgstr "技能"
#: src/gui/skilldialog.cpp:208
msgid "Up"
msgstr "升级"
#: src/gui/skilldialog.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "技能点数:%d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "技能点数:%d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "技能"
#: src/gui/skilldialog.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "等级:%d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "等级:%d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:117
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "帮会已创建"
#: src/gui/socialwindow.cpp:136
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:137
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "创建帮会"
#: src/gui/socialwindow.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "确定退出游戏?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "邀请一个用户加入队伍"
#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "邀请一个用户加入队伍"
#: src/gui/socialwindow.cpp:200
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:209
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "确定退出游戏?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:239
msgid "Create Guild"
msgstr "创建帮会"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "创建角色"
#: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "邀请用户"
#: src/gui/socialwindow.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "大"
#: src/gui/socialwindow.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "接受%s的邀请。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "拒绝%s的邀请。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "接受%s的邀请。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "拒绝%s的邀请。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:463
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:477
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "帮会"
#: src/gui/socialwindow.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "选择你的服务器"
#: src/gui/socialwindow.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "接受到一个已经存在的帮会邀请。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s已经邀请你加入帮会%s。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "接受帮会邀请"
#: src/gui/socialwindow.cpp:519
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "接受到一个已经存在的帮会邀请。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:529
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s已经邀请你加入他们的帮会。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s已经邀请你加入帮会%s。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:541
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s已经邀请你加入他们的帮会。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:546
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s已经邀请你加入帮会%s。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:554
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "接受帮会邀请"
#: src/gui/socialwindow.cpp:565
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "帮会"
#: src/gui/socialwindow.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "选择你的服务器"
#: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/specialswindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Specials Set %d"
msgstr ""
#: src/gui/specialswindow.cpp:191
#, c-format
msgid "Special %d"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:99 src/gui/statuswindow.cpp:247
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "等级:%d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "金币: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:102
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:107
msgid "Exp:"
msgstr "经验:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:112
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "职业:%d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "Job:"
msgstr "职业:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:194
#, fuzzy
msgid "HP"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:200
#, fuzzy
msgid "MP"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Exp"
msgstr "经验:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Money"
msgstr "金钱:%d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr "职业:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "角色状态可以"
#: src/gui/statuswindow.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "技能点数:%d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "等级:%d"
#: src/gui/storagewindow.cpp:58
msgid "Storage"
msgstr "仓库"
#: src/gui/trade.cpp:52
msgid "Propose trade"
msgstr "打算交易"
#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "已确认。等待中……"
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agree trade"
msgstr "同意交易"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "已同意。等待中……"
#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Trade: You"
msgstr "交易:你"
#: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75
msgid "Trade"
msgstr "交易"
#: src/gui/trade.cpp:77
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "你得到%s。"
#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "You give:"
msgstr "你给予:"
#: src/gui/trade.cpp:104
msgid "Change"
msgstr "改变"
#: src/gui/trade.cpp:275
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr "添加物品失败。你不能覆盖窗口中的该类物品。"
#: src/gui/trade.cpp:318
msgid "You don't have enough money."
msgstr "你没有足够的钱币."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "姓名:%s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
msgstr "更新..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
msgstr "连接中..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
msgstr "开始"
#: src/gui/updatewindow.cpp:405
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 更新过程不完整。"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:407
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 强烈建议"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:409
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 您稍候再次尝试"
#: src/gui/updatewindow.cpp:501
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/usr > 列出当前频道的用户"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > 设置当前聊天频道的主题"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > 离开频道"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > 使用户称为频道管理员"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > 把用户踢出频道"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "命令:/users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "该命令显示当前频道的用户"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "命令:/topic <讯息>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "该命令设置主题为<讯息>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "命令:/quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "该命令离开当前频道"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "如果你是该频道的最后成员,离开后该频道将被删除。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "命令:/op <昵称>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "该命令使<昵称>成为频道管理员。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr "频道管理员可以踢出或者op频道内的其他用户"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "命令:/kick <昵称>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "该命令致使<昵称>离开频道。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "需要一个用户来操作"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "踢人时需要指定用户!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:118
msgid "Global announcement:"
msgstr "全局公告:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:124
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "%s 全局公告:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s悄悄的对您说: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "无法发送空白信息!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > 关闭密语标签页"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82
msgid "Command: /close"
msgstr "命令: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "该命令关闭当前密语标签页。"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "命令:/item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "该条命令可显现当前在线用户总数。"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "该命令开始记录聊天日志至文件<文件名>。"
#: src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "选择OK"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "改变"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "选择你的服务器"
#: src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "向上移动"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Left"
msgstr "向左移动"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Right"
msgstr "向右移动"
#: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223
msgid "Attack"
msgstr "攻击"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Target & Attack"
msgstr "对准并攻击"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Smilie"
msgstr "笑脸"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Talk"
msgstr "说话"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Stop Attack"
msgstr "停止攻击"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Target Monster"
msgstr "对准最近目标"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target NPC"
msgstr "目标NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Player"
msgstr "目标玩家"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Pickup"
msgstr "捡起"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Hide Windows"
msgstr "隐藏窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Sit"
msgstr "坐下"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕快照"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "开启/关闭交易"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59
#: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61
#: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63
#: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65
#: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67
#: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "物品快捷 %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
msgstr "帮助窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
msgstr "状态窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
msgstr "物品栏窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Equipment Window"
msgstr "装备窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
msgstr "技能窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
msgstr "小地图窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
msgstr "聊天窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "物品快捷窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
msgstr "设置窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "技能窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "表情快捷窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "状态窗口"
#: src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "表情快捷键为 %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
msgstr "切换聊天"
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "向上滚动聊天记录"
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "向下滚动聊天记录"
#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "上一个聊天窗口标签页"
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "下一个聊天窗口标签页"
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
msgstr "选择OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
msgstr "忽略输入1"
#: src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
msgstr "忽略输入2"
#: src/keyboardconfig.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "解决按键冲突,否者游戏过程中可能发生奇怪行为。"
#: src/localplayer.cpp:913
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "无法拾取物品。"
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:922
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "你捡起%s [@@%d|%s@@]。"
msgstr[1] "你捡起%s [@@%d|%s@@]。"
#: src/main.cpp:43
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:44
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: src/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version\t:显示版本号"
#: src/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help\t: 显示该帮助"
#: src/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-file\t: 使用的配置文件"
#: src/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username\t:以该用户名登录游戏"
#: src/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password\t: 以该密码登录"
#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character\t: 以该角色登录"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server\t: 登录服务器名或IP"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port\t: 登录服务器端口"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host\t: 使用该更新主机"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default\t: 选择某人角色服务器和角色"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update\t:跳过下载更新"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data\t: 从此目录加载游戏数据"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -S --home-dir\t: 用该目录作为家目录"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " -S --home-dir\t: 用该目录作为家目录"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl\t:为该次会话关闭OpenGL"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:63
msgid "Kick failed!"
msgstr "踢出失败!"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "成功踢出!"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110
msgid "Nothing to sell."
msgstr "无物可供出售。"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117
msgid "Thanks for buying."
msgstr "谢谢你的购买。"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to buy."
msgstr "无法购买。"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for selling."
msgstr "感谢您的出售。"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
msgid "Unable to sell."
msgstr "无法出售."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Access denied."
msgstr "访问被拒绝"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "不能使用该ID"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Unknown failure to select character."
msgstr "选择人物时遇到未知错误"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "创建角色失败。很可能名称已被占用。"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147
msgid "Character deleted."
msgstr "角色已删除。"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
msgid "Failed to delete character."
msgstr "删除角色失败。"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263
msgid "Strength:"
msgstr "力量:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264
msgid "Agility:"
msgstr "敏捷:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266
msgid "Vitality:"
msgstr "生命:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267
msgid "Intelligence:"
msgstr "智力:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265
msgid "Dexterity:"
msgstr "灵巧:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242
msgid "Luck:"
msgstr "幸运:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
msgstr "密语无法发送,用户已离线。"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:84
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
msgstr "密语无法发送,你已被用户忽略。"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "玩家"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210
#: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220
#: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230
#: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "聊天频道不被支持!"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "姓名"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "请求交易"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "力量 %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "敏捷 %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "生命 %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "智慧 %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "敏捷 %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "幸运 %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "验证失败"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:133
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "无可用服务器"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "某人正在尝试使用该帐号"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:140
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "该帐号已经登录"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "检测到调速作弊"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "重复登录"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "未知连接错误"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:205
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "和服务器失去连接"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166
msgid "Strength"
msgstr "力量"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167
msgid "Agility"
msgstr "敏捷"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169
msgid "Vitality"
msgstr "生命"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170
msgid "Intelligence"
msgstr "智慧"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168
msgid "Dexterity"
msgstr "敏捷"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:221
msgid "Luck"
msgstr "幸运"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "防御:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:225
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "魔攻:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:226
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "魔防:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Ac精确度:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% E回避率:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "会心一击"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > 显示该帮助信息。"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > 邀请某一玩家加入您的帮会"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > 离开你所在的帮会"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > 把某人踢出你所在的帮会"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "命令:/invite <昵称>"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "该命令邀请<昵称>和你聚会。"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "命令:/leave"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "该命令致使玩家离开帮会"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "帮会名称缺失。"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:293
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:298
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:303
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s现在是你帮会中的成员了。"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:308
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "未知邀请应答%s。"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:390
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > 邀请某一玩家加入您的帮会"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > 离开你所在的帮会"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > 把某人踢出你所在的帮会"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > 显示/改变帮会项目共享选项"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > 显示/改变帮会经验共享选项"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "该命令致使玩家离开帮会"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "命令:/item <策略>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "改命令改变帮会的物品共享策略。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启物品共享,或者 是\"0\",\"no\","
"\"false\"用来禁止物品共享。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "命令:/item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "该命令显示帮会现有的物品共享策略。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "命令:/exp <策略>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "该命令改变帮会的经验共享策略。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启经验共享,或者 是\"0\",\"no\","
"\"false\"用来关闭经验共享。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "命令:/exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "该命令显示帮会现有的经验共享策略。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "物品共享开启。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "物品共享关闭。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "物品共享不可能。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "物品共享开启。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "经验共享开启。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "经验共享关闭。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "经验共享不可能。"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "经验共享开启。"
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281
msgid "Failed to use item."
msgstr "使用物品失败。"
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391
msgid "Unable to equip."
msgstr "无法装备。"
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Unable to unequip."
msgstr "无法卸载装备。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "帐号不存在。请重新登录。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "原密码错误"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "新密码太短"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "未明错误"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "未注册ID"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "错误的密码"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "帐号期满"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "登录请求被拒绝"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "你已被永久性禁止游戏。请联系GM团队。"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"你被暂时禁止进入游戏直到%s.\n"
"请通过论坛联系GM组"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:172
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "该用户名已被使用"
#: src/net/ea/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/ea/network.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "无法出售."
#: src/net/ea/network.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "正在连接 地图 服务器..."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "无法创建帮会。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "帮会创建成功。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s已经是你的帮会成员了。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s拒绝了您的邀请。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s现在是你帮会中的成员了。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:130
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "未知邀请应答%s。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
msgid "You have left the party."
msgstr "你以退出帮会"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:249
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s已经离开你的帮会。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:301
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "一未知成员尝试说:%s"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:329
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
msgstr "这种方式的邀请暂时不支持。"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:334
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:365
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s不在你的帮会中!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304
msgid "You are dead."
msgstr "你已玩完了。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "很遗憾的告诉您,您的角色在战斗中死亡了"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "你再也不是那样的生机勃勃了。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309
msgid "Game Over!"
msgstr "游戏结束!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "投入游戏币继续。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr "不,孩子。你的角色没有真正死亡。他……呃……不过是去了一个更好的地方而已。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317
msgid "Annihilated."
msgstr "被消灭了。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "你还没死,你只是在休息"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You are no more."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You have ceased to be."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're a stiff."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You are an ex-player."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:136
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
"<策略>可以为“1”,“yes”,“true”其中之一以开启物品共享,或者 是\"0\",\"no\","
"\"false\"用来禁止物品共享。"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310
msgid "Message"
msgstr "讯息"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:250
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "你已携带超过半数负重。无法回复健康(体力)"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "你捡起 "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:369
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:532
msgid "Equip arrows first."
msgstr "请先装备弓箭。"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:147
msgid "Trade failed!"
msgstr "交易失败!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:150
msgid "Emote failed!"
msgstr "发送表情失败!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:153
msgid "Sit failed!"
msgstr "原地休息失败!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:156
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "聊天创建失败!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:159
msgid "Could not join party!"
msgstr "不能加入工会!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:162
msgid "Cannot shout!"
msgstr "无法呼喊!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "你还没有达到足够的等级!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP不足!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP不足!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "没有备忘录"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "你无法办到!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "看起来需要更多金币…… ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "此武器无法用来使用此项技能!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another red gem!"
msgstr "你需要另一颗红宝石!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "你需要另一颗蓝宝石!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:198
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "你已负重太多,无法办到!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "啊?那是什么?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Warp failed..."
msgstr "传送失败..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "无法偷取任何物品..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "毒药无效..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
msgid "Request for Trade"
msgstr "请求交易"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s想和您进行交易,是否接受?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:124
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "交易不可能进行。与交易伙伴太过太过遥远"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:128
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "交易不可能进行。角色不存在。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "交易取消因不明原因。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "交易:您和%s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:144
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "与%s的交易被取消。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:153
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "未处理的交易取消分组。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "添加项目失败。交易伙伴已经负重太多。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "添加项目失败。交易伙伴无空闲槽存放物品。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "添加项目失败,原因未知。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149
msgid "Trade canceled."
msgstr "交易取消。"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade completed."
msgstr "交易完成。"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " 按OK重新开始"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "你完蛋了"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "已经登录"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "用户名已存在"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "角色状态可以"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "角色状态可以"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
msgid "One stat is zero."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "角色已删除。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "请选择交易的物品数量。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "未明错误"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242
msgid "No gameservers are available."
msgstr "无 游戏服务器 可用。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268
msgid "Willpower:"
msgstr "意志力:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "主题:%s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "玩家攻击怪兽"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "命令:/join <频道>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "请求加入频道%s。"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s加入了帮会。"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "未知命令。"
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100
#, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr "意志力 %+d"
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "意志力:"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "帮会已创建"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86
msgid "Error creating guild."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr "邀请已发送。"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "会员晋升成功。"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208
msgid "Failed to promote member."
msgstr "晋升会员失败。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "错误的 magic_token"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "已经登录"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Server is full."
msgstr "服务器满载"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "新密码错误"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "账户未连接。请先登录。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "新电子邮件地址不正确"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "原电子邮件地址不正确"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "新电子邮件地址已经存在。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "客户端版本太旧"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "错误的用户名或密码"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "错误的用户名,密码或者电子邮件地址"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "用户名已存在"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "电子邮件地址已存在"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88
msgid "Joined party."
msgstr "加入了帮会。"
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s加入了帮会。"
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s拒绝了您的邀请。"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "正在接受交易请求"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "忽略交易请求"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "与%s交易中"
#: src/playerrelations.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|完全忽略%s@@"
#: src/playerrelations.cpp:318
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:334
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:371
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:374
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:52
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "攻击 %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "防护 %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:114
msgid "Unknown item"
msgstr "未知物品"
#: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45
#: src/resources/monsterdb.cpp:67
msgid "unnamed"
msgstr "未知怪兽"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "不"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "好友"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "好友列表"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "描述:%s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "效果:%s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "上一个"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新建"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "职业等级:%d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "出席: "
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "退出帮会"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "确定"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "最近的"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "魔法"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "释放测试符咒1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "释放测试符咒2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "释放测试符咒3"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "双手武器"
#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
#~ msgstr "@@trade|与%s交易@@"
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|攻击%s@@"
#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
#~ msgstr "@@disregard|忽视%s@@"
#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@ignore|忽略%s@@"
#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|取消@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|捡起%s@@"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|卸载@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|装备@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|使用@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|丢弃@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|分离@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|存贮@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "选择服务器"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "切换到此时失败: "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "窗口化"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "全屏"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "神秘技能"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "武器"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "技艺"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "总计"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "花费"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "攻击:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% 伤害反射:"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "剩余状态点数:%d"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "最大等级"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "curl错误 "
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " 主机: "
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "工会"
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "好友"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "帮会窗口"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "徒手的"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "匕首"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "剑"
# 长斧?
#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "戟"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "工作人员"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "抖动"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "弓"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "射击"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "狼牙棒"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "斧头"
#~ msgid "Thrown"
#~ msgstr "投掷"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "未知技能"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " 不能被创建,不存在!退出中。"
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "无法设置 "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " 视频模式: "
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "正在连接 角色 服务器..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "正在连接 帐号 服务器..."
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > create之别名"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "命令: /new <帮会名>"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "一个"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "未知物品"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@捡起|捡起%s@@"
#~ msgid "Save player list"
#~ msgstr "保存玩家列表"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Scroll laziness"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "滑动半径"