# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011-2013.
# Necromonger <Necromong@inbox.ru>, 2011.
# <Necromong@inbox.ru>, 2011.
# <reslayer@mail.ru>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-12 02:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 23:24+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Игнорировать предложения о торговле"
#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Принимать предложения о торговле"
#: src/actorspritemanager.cpp:1247
msgid "Visible on map"
msgstr "Видимые на карте"
#: src/being.cpp:343
msgid "Human"
msgstr "Человек"
#: src/being.cpp:543
msgid "dodge"
msgstr "уворот"
#: src/being.cpp:543
msgid "miss"
msgstr "промах"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1669 src/gui/whoisonline.cpp:828
msgid "A"
msgstr "О"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1674 src/gui/whoisonline.cpp:833
msgid "I"
msgstr "Б"
#: src/client.cpp:1116 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Setup"
msgstr "Настройка"
#: src/client.cpp:1119 src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Perfomance"
msgstr "Производительность"
#: src/client.cpp:1121 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/client.cpp:1123
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: src/client.cpp:1126 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73
#: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/npcdialog.cpp:60
#: src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:508
#: src/gui/questswindow.cpp:129 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/client.cpp:1213
msgid "Connecting to server"
msgstr "Идет подключение к серверу..."
#: src/client.cpp:1255
msgid "Logging in"
msgstr "Авторизация"
#: src/client.cpp:1293
msgid "Entering game world"
msgstr "Входим в игровой мир"
#: src/client.cpp:1401
msgid "Requesting characters"
msgstr "Получение списка персонажей"
#: src/client.cpp:1439
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Подключение к игровому серверу"
#: src/client.cpp:1451
msgid "Changing game servers"
msgstr "Смена игрового сервера"
#: src/client.cpp:1507 src/client.cpp:1517 src/client.cpp:1677
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 src/gui/charselectdialog.cpp:400
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/client.cpp:1529
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Запрос регистрационных данных"
#: src/client.cpp:1565
msgid "Password Change"
msgstr "Изменить Пароль"
#: src/client.cpp:1566
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Пароль изменен!"
#: src/client.cpp:1586
msgid "Email Change"
msgstr "Сменить Email"
#: src/client.cpp:1587
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email изменен!"
#: src/client.cpp:1607
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Регистрация удалена"
#: src/client.cpp:1608
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Хорошо, возвращайтесь в любое время..."
#: src/client.cpp:1857 src/client.cpp:1871 src/client.cpp:1913
#: src/client.cpp:1928 src/client.cpp:2363 src/client.cpp:2370
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s не существует, и не может быть создано! Выход."
#: src/client.cpp:2064
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Некорректный сервер обновлений: %s"
#: src/client.cpp:2104 src/client.cpp:2110
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Ошибка создания директории для обновлений!"
#: src/client.cpp:2131 src/client.cpp:2143
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Ошибка: %s не существует, и не может быть создан! Выход."
#: src/commandhandler.cpp:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Неизвестная команда."
#: src/commands.cpp:134 src/commands.cpp:397 src/commands.cpp:471
#: src/commands.cpp:511
msgid "Please specify a name."
msgstr "Пожалуйста, укажите имя"
#: src/commands.cpp:140
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Игрок уже %s!"
#: src/commands.cpp:151
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Игрок удачно %s!"
#: src/commands.cpp:156
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Игрок не может быть %s!"
#: src/commands.cpp:321
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Нельзя отправлять пустые сообщения!"
#: src/commands.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Невозможно создать вкладку для личного общения с игроком \"%s\"! Или вкладка "
"уже создана, или этот игрок Вы сами."
#: src/commands.cpp:356 src/commands.cpp:364
msgid "Cache cleaned"
msgstr "Кеш очищен"
#: src/commands.cpp:373 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Не указано название группы"
#: src/commands.cpp:384
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Не задано имя гильдии."
#: src/commands.cpp:412
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter переключает Вас на окно чата."
#: src/commands.cpp:412
msgid "Message closes chat."
msgstr "Сообщение закрывает чат."
#: src/commands.cpp:421
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Теперь Return переключает чат."
#: src/commands.cpp:427
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Теперь сообщение закрывает чат."
#: src/commands.cpp:453
msgid "friend"
msgstr "друг"
#: src/commands.cpp:458
msgid "disregarded"
msgstr "пренебрегаемый"
#: src/commands.cpp:463
msgid "neutral"
msgstr "нейтральный"
#: src/commands.cpp:483
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Игрок не был игнорируемым!"
#: src/commands.cpp:490
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Игрок больше не игнорируется!"
#: src/commands.cpp:492
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Игрок не может быть удален из списка игнорирования!"
#: src/commands.cpp:498
msgid "blacklisted"
msgstr "добавлен в черный список"
#: src/commands.cpp:503
msgid "enemy"
msgstr "враг"
#: src/commands.cpp:518
msgid "Player already erased!"
msgstr "Игрок и так уже удален!"
#: src/commands.cpp:529
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Игрок удален!"
#: src/commands.cpp:531
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Игрок не может быть удален!"
#: src/commands.cpp:811 src/commands.cpp:859
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Время работы клиента: %s"
#: src/commands.cpp:821
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d неделя"
msgstr[1] "%d недели"
msgstr[2] "%d недель"
#: src/commands.cpp:830
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"
#: src/commands.cpp:838
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
#: src/commands.cpp:847
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
#: src/commands.cpp:856
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
#: src/commands.cpp:930
msgid "font cache size"
msgstr "размер кеша шрифта"
#: src/commands.cpp:942
msgid "Cache size:"
msgstr "Размер кеша:"
#: src/commands.cpp:946
msgid "Created:"
msgstr "Создано:"
#: src/commands.cpp:948
msgid "Deleted:"
msgstr "Удалено:"
#: src/commands.cpp:1009
msgid "Environment variables dumped"
msgstr "Переменные среды сохранены"
#: src/commands.cpp:1120 src/commands.cpp:1127
msgid "Resource images:"
msgstr "Изображений:"
#: src/commands.cpp:1122 src/commands.cpp:1129
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Удаленных изображений:"
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"/%s может принимать значение \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\" или "
"\"0\"."
#: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:452
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:454
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: src/game.cpp:533
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Снимок экрана сохранен как "
#: src/game.cpp:541
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Ошибка при сохранении снимка экрана!"
#: src/game.cpp:612
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Соединение с сервером потеряно."
#: src/game.cpp:613
msgid "Network Error"
msgstr "Ошибка сети"
#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Группа: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Гильдия: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "PvP ранг: %u"
#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Комментарий: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269
msgid "Bot Checker"
msgstr "Окно детектора ботов"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:140
#: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:550
#: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Attack"
msgstr "Атака"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:209
#: src/gui/setupactiondata.h:86
msgid "Talk"
msgstr "Разговор"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:200
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:335
#: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:561
#: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/setupactiondata.h:1565
msgid "Move"
msgstr "Движение"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: src/gui/buydialog.cpp:54
msgid "unsorted"
msgstr "не сорт."
#: src/gui/buydialog.cpp:55
msgid "by price"
msgstr "по цене"
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "по названию"
#: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "по ид"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "по весу"
#: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "по кол-ву."
#: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "по типу"
#: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91
#: src/gui/logindialog.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:122
#: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110
#: src/gui/setup_theme.cpp:175 src/gui/setup_video.cpp:204
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197
#: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65
#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:2272
msgid "Buy"
msgstr "Купить"
#: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:504
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:334
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Цена: %s / Всего: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:238
msgid "Amount:"
msgstr "Количество:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:811
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:823
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/quitdialog.cpp:57
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/setupactiondata.h:156
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:539 src/gui/statuswindow.cpp:595
#: src/gui/statuswindow.cpp:809 src/gui/statuswindow.cpp:837
msgid "Max"
msgstr "Макс"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:211
#: src/gui/popupmenu.cpp:2273 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Продать"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:293
#: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:408
#: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:454
#: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/popupmenu.cpp:491
#: src/gui/popupmenu.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:660
#: src/gui/popupmenu.cpp:1757 src/gui/popupmenu.cpp:1785
#: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/popupmenu.cpp:1905
#: src/gui/popupmenu.cpp:1942 src/gui/popupmenu.cpp:2003
#: src/gui/popupmenu.cpp:2056 src/gui/popupmenu.cpp:2080
#: src/gui/popupmenu.cpp:2103 src/gui/popupmenu.cpp:2119
#: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2160
#: src/gui/popupmenu.cpp:2343 src/gui/quitdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513
#: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1187
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Сменить адрес E-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Учётная запись: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Введите новый адрес E-mail дважды:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:135
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "Новый адрес email должен содержать не менее %u символов."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:142
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr "Пароль должен содержать менее %u символов."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:149
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Адрес E-mail не совпадает"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:241
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:164
#: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Введите новый пароль дважды:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Введите старый пароль."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "Пароль должен содержать не менее %u символов."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "Пароль не должен содержать не более %u символов."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Новый пароль не совпадает."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Новый персонаж"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:163 src/gui/registerdialog.cpp:86
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Цвет волос:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Стрижка:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104
msgid "Male"
msgstr "Мужчина"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105
msgid "Female"
msgstr "Женщина"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108
#: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145
#: src/gui/setup_other.cpp:240 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:390
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Распределите очки (%d)"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:789
#: src/gui/socialwindow.cpp:1247
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Раса:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:295
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Имя должно содержать не менее четырех символов."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:381
msgid "Character stats OK"
msgstr "Данные персонажа в порядке"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:395
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Снимите очки (%d)"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Подтвердите удаление героя"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этого персонажа?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:233
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Управление учётной записью"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:240
msgid "Switch Login"
msgstr "Сменить героя"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Удалить регистрацию"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:279
msgid "Change Email"
msgstr "Сменить адрес E-mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:400
msgid "Incorrect password"
msgstr "Нправильный пароль"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:570
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Введите пароль для удаления персонажа"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:570
msgid "Enter password:"
msgstr "Введите пароль:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:717 src/gui/serverdialog.cpp:256
#: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:777
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:780
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Уровень: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:791 src/gui/charselectdialog.cpp:792
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "black"
msgstr "черный"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "red"
msgstr "красный"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "gold"
msgstr "золотой"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "pink"
msgstr "розовый"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "purple"
msgstr "фиолетовый"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "grey"
msgstr "серый"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "brown"
msgstr "коричневый"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 1"
msgstr "радуга 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 2"
msgstr "радуга 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152
msgid "rainbow 3"
msgstr "радуга 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1570
#: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/gui/chatwindow.cpp:715
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Присутствуют: %s; Всего %d игроков."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1134
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Вы прошептали %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2205
#: src/gui/popupmenu.cpp:2213 src/gui/popupmenu.cpp:2222
#: src/gui/popupmenu.cpp:2241
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Сеть"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Music:"
msgstr "Музыка:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Map:"
msgstr "Карта:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Minimap:"
msgstr "МиниКарта:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Cursor:"
msgstr "Курсор:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Количество эффектов:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255
#: src/gui/debugwindow.cpp:281
msgid "Map actors count:"
msgstr "Кол-во. объектов:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
msgid "Player Position:"
msgstr "Позиция игрока:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266
msgid "Draw calls:"
msgstr "Вызовов рис.:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d Лог./сек."
#: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Программно)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (быстрый OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (старый OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr "%d FPS (мобильный OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Textures count:"
msgstr "Количество текстур:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Количество частиц: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:332
#: src/gui/debugwindow.cpp:381
msgid "Target:"
msgstr "Цель:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:337
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Target Id:"
msgstr "Id цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:339
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Target type:"
msgstr "Тип цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:297
msgid "Target level:"
msgstr "Уровень цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:298 src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Target race:"
msgstr "Расса цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:299
msgid "Target party:"
msgstr "Группа цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300
msgid "Target guild:"
msgstr "Гильдия цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:371
#: src/gui/debugwindow.cpp:376 src/gui/debugwindow.cpp:387
msgid "Attack delay:"
msgstr "Задержка атаки:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:361
#: src/gui/debugwindow.cpp:388
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Минимальный удар:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:363
#: src/gui/debugwindow.cpp:389
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Максимальный удар:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:365
#: src/gui/debugwindow.cpp:390
msgid "Critical hit:"
msgstr "Критический удар:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:343 src/gui/debugwindow.cpp:348
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Target Level:"
msgstr "Уровень цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:354 src/gui/debugwindow.cpp:385
msgid "Target Party:"
msgstr "Группа цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:357 src/gui/debugwindow.cpp:386
msgid "Target Guild:"
msgstr "Гильдия цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Пинг: %s мс."
#: src/gui/debugwindow.cpp:424
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Вх.: %d байт/сек."
#: src/gui/debugwindow.cpp:426
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Исх.: %d байт/сек."
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Вы знаете?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "< Previous"
msgstr "< Предыдущий"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Next >"
msgstr "Следующий >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58
msgid "Auto open this window"
msgstr "Автоматически открывать это окно"
#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:63 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Редактирование сервера"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Тип:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Пожалуйста введите хотябы адрес и порт сервера"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Equipment"
msgstr "Снаряжение"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:597 src/gui/popupmenu.cpp:1712
#: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1870
msgid "Unequip"
msgstr "Снять"
#: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/gui/helpwindow.cpp:51
msgid "Did you know..."
msgstr "Вы знаете?"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100
#: src/inventory.cpp:259
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:599
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1714
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
msgid "Equip"
msgstr "Надеть"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:603
#: src/gui/popupmenu.cpp:1718 src/gui/popupmenu.cpp:1783
#: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876
#: src/gui/skilldialog.cpp:268
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697
#: src/gui/popupmenu.cpp:1723 src/gui/popupmenu.cpp:1825
#: src/gui/popupmenu.cpp:1881
msgid "Drop..."
msgstr "Бросить"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1732
#: src/gui/popupmenu.cpp:1834 src/gui/popupmenu.cpp:1890
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/setupactiondata.h:1569
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "Outfits"
msgstr "Наряды"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:690
#: src/gui/popupmenu.cpp:1697 src/gui/popupmenu.cpp:1837
#: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/setup.cpp:79
msgid "Store"
msgstr "Сохранить"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1739
msgid "Retrieve"
msgstr "Получить"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1728
#: src/gui/popupmenu.cpp:1830 src/gui/popupmenu.cpp:1886
#: src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "Drop"
msgstr "Бросить"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Всё"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Сколько предметов продать."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Сколько предметов сбросить."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Укажите количество вещей для хранения."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Укажите количество вещей для изъятия."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Сколько предметов разделить."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Добавить в список покупки."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Добавить в список продажи."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Unknown."
msgstr "Неизвестно."
#: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:185
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Вес: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Kill stats"
msgstr "Окно статистики атак"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Сбросить стат."
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Сбросить таймер"
#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Убийств: %s, опыта: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155
#: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241
#: src/gui/killstats.cpp:475
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Средний опып: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157
#: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244
#: src/gui/killstats.cpp:477
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Средн. кол-во монстров до след. уров.: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:479
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Убийств в минуту: %s, Опыта в минуту: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323
#: src/gui/killstats.cpp:342
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Опыт за %d мин.: %s"
msgstr[1] "Опыт за %d мин.: %s"
msgstr[2] "Опыт за %d мин.: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Время до следующего уровня в мин. %d: %s"
msgstr[1] "Время до следующего уровня в мин. %d: %s"
msgstr[2] "Время до следующего уровня в мин. %d: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Опыт за последнее убийство:"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376
#: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388
#: src/gui/killstats.cpp:393
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Время до появления jacko:"
#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:217
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Уровень: %d на %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:221
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Опыт: %d/%d Осталось: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226
#: src/gui/killstats.cpp:237
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d опыта, среднее кол-во мобов для 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319
#: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337
#: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Время до следующего уровня: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:382
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:388
msgid "jacko spawning"
msgstr "jacko появляется"
#: src/gui/logindialog.cpp:68 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/gui/logindialog.cpp:69
msgid "Auto Close"
msgstr "Авт. закрыть"
#: src/gui/logindialog.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: src/gui/logindialog.cpp:132 src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: src/gui/logindialog.cpp:138
msgid "Remember username"
msgstr "Запомнить логин"
#: src/gui/logindialog.cpp:140
msgid "Update:"
msgstr "Обновления:"
#: src/gui/logindialog.cpp:144
msgid "Change Server"
msgstr "Сменить сервер"
#: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Custom update host"
msgstr "Польз. сайт обновлений"
#: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/gui/logindialog.cpp:167
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Сервер обновлений: %s"
#: src/gui/logindialog.cpp:277
msgid "Open register url"
msgstr "Открыть ссылку регистрации"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "health bar"
msgstr "здоровье"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "mana bar"
msgstr "мана"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "experience bar"
msgstr "опыт"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:68
msgid "weight bar"
msgstr "вес"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:70
msgid "inventory slots bar"
msgstr "слоты интвентаря"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:72
msgid "money bar"
msgstr "деньги"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:74
msgid "arrows bar"
msgstr "стрелы"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:76
msgid "status bar"
msgstr "статус"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "job bar"
msgstr "работа"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:286
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Уровень: %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:292 src/gui/statuswindow.cpp:358
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Уровень: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354
msgid "Need"
msgstr "Нужно"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr "Остановить ожидание"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Применить"
#: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:193
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Для:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:102
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Невозможно послать ибо отправитель либо сообщение неверны."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Наряд: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Сначала снять"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "наряд отсутствия"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:550
#: src/gui/windowmenu.cpp:279
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Клавиша: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:549
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Торговать"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:313
msgid "Whisper"
msgstr "Приват"
#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:554
msgid "Heal"
msgstr "Лечить"
#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:594
msgid "Kick from guild"
msgstr "Выкинуть из гильдии"
#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:181
#: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:599
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Сменить позицию в гильдии"
#: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:361
#: src/gui/popupmenu.cpp:608
msgid "Invite to guild"
msgstr "Пригласить в гильдию"
#: src/gui/popupmenu.cpp:197
msgid "Kick player"
msgstr "Кикнуть игрока"
#: src/gui/popupmenu.cpp:199
msgid "Nuke"
msgstr "Уничтожить"
#: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:320
#: src/gui/popupmenu.cpp:2313
msgid "Add comment"
msgstr "Добавить коментарий"
#: src/gui/popupmenu.cpp:225
msgid "Kick"
msgstr "Кикнуть"
#: src/gui/popupmenu.cpp:236
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Удалить из списка атаки"
#: src/gui/popupmenu.cpp:241
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Добавить в приоритетный список"
#: src/gui/popupmenu.cpp:243
msgid "Add to attack list"
msgstr "Добавить в список атаки"
#: src/gui/popupmenu.cpp:245 src/gui/popupmenu.cpp:2328
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Добавить в список игнорирования"
#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "Add name to chat"
msgstr "Добавить имя в чат"
#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Игроки"
#: src/gui/popupmenu.cpp:330 src/gui/popupmenu.cpp:577
#: src/gui/popupmenu.cpp:2303
msgid "Kick from party"
msgstr "Выкинуть из группы"
#: src/gui/popupmenu.cpp:396 src/gui/popupmenu.cpp:403
msgid "Pick up"
msgstr "Поднять"
#: src/gui/popupmenu.cpp:405 src/gui/popupmenu.cpp:1755
#: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/popupmenu.cpp:1894
msgid "Add to chat"
msgstr "Добавить в чат"
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:447
msgid "Map Item"
msgstr "Элмент карты"
#: src/gui/popupmenu.cpp:425
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:2054
#: src/gui/popupmenu.cpp:2078
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:450
msgid "Warp"
msgstr "Прыгнуть"
#: src/gui/popupmenu.cpp:452
msgid "Move camera"
msgstr "Передвинуть камеру"
#: src/gui/popupmenu.cpp:467
msgid "Clear outfit"
msgstr "Очистить наряд"
#: src/gui/popupmenu.cpp:487 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Spells"
msgstr "Заклинания"
#: src/gui/popupmenu.cpp:488
msgid "Edit spell"
msgstr "Изменить заклинание"
#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Disable highlight"
msgstr "Отключить уведомление"
#: src/gui/popupmenu.cpp:516
msgid "Enable highlight"
msgstr "Включить уведомление"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Don't remove name"
msgstr "Не скрывать имя"
#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Remove name"
msgstr "Скрывать имя"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522
msgid "Enable away"
msgstr "Рарешить режим отошел"
#: src/gui/popupmenu.cpp:524
msgid "Disable away"
msgstr "Запретить режим отошел"
#: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/socialwindow.cpp:1249
msgid "Leave"
msgstr "Покинуть"
#: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:2134
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
#: src/gui/popupmenu.cpp:572 src/gui/popupmenu.cpp:2301
msgid "Invite to party"
msgstr "Пригласить в группу"
#: src/gui/popupmenu.cpp:644
msgid "Change guild position"
msgstr "Сменить позицию в гильдии"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1168
msgid "Rename map sign "
msgstr "Переименовать знак на карте"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1170
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1193
msgid "Player comment "
msgstr "Комментарий "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1195
msgid "Comment: "
msgstr "Комментарий: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1684
msgid "Add to trade"
msgstr "Добавить к сделке"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Добавить к сделке 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1689
msgid "Add to trade half"
msgstr "Добавить к сделке половину"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1690
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Добавить к торговле все-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1691
msgid "Add to trade all"
msgstr "Добавить к торговле все"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701
msgid "Store 10"
msgstr "Сохранить 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1702
msgid "Store half"
msgstr "Сохранить половину"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1703
msgid "Store all-1"
msgstr "Сохранить все-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1704
msgid "Store all"
msgstr "Сохранить все"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1724 src/gui/popupmenu.cpp:1826
#: src/gui/popupmenu.cpp:1882
msgid "Drop all"
msgstr "Бросить все"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1743
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Получить 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1744
msgid "Retrieve half"
msgstr "Получить половину"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1745
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Забрать все-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1746
msgid "Retrieve all"
msgstr "Получить все"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1903
msgid "Clear drop window"
msgstr "Очистить окно дропов"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1931 src/gui/popupmenu.cpp:1988
msgid "Hide"
msgstr "Спрятать"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/popupmenu.cpp:1994
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2000
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "сбросить настройки"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Скопировать в чат"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:924
msgid "(default)"
msgstr "(по умолчанию)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2043
msgid "Move up"
msgstr "Передвинуть выше"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045
msgid "Move down"
msgstr "Передвинуть ниже"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/popupmenu.cpp:2312
msgid "Undress"
msgstr "Раздеть"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2116
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2117
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2133
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Show window"
msgstr "Показать окно"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2203
msgid "Be friend"
msgstr "Подружиться"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2204 src/gui/popupmenu.cpp:2212
#: src/gui/popupmenu.cpp:2221 src/gui/popupmenu.cpp:2240
#: src/gui/popupmenu.cpp:2248
msgid "Disregard"
msgstr "Пренебречь"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2242
msgid "Black list"
msgstr "Черный список"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2207 src/gui/popupmenu.cpp:2215
#: src/gui/popupmenu.cpp:2223
msgid "Set as enemy"
msgstr "Сделать врагом"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216
#: src/gui/popupmenu.cpp:2224 src/gui/popupmenu.cpp:2230
#: src/gui/popupmenu.cpp:2235 src/gui/popupmenu.cpp:2243
msgid "Erase"
msgstr "Стереть"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2228
#: src/gui/popupmenu.cpp:2234 src/gui/popupmenu.cpp:2239
#: src/gui/popupmenu.cpp:2247
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорировать"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2229 src/gui/popupmenu.cpp:2249
#: src/playerrelations.cpp:461
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2259
msgid "Follow"
msgstr "Следовать"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2260
msgid "Imitation"
msgstr "Имитировать"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2278 src/gui/popupmenu.cpp:2289
msgid "Buy (?)"
msgstr "Купить (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2279 src/gui/popupmenu.cpp:2290
msgid "Sell (?)"
msgstr "Продать (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2311
msgid "Show Items"
msgstr "Показать предметы"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2322
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Удалить из поднятия"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2326
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Сделать поднимаемым"
#: src/gui/questswindow.cpp:118 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Quests"
msgstr "Квесты"
#: src/gui/questswindow.cpp:236 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch server"
msgstr "Сменить сервер"
#: src/gui/quitdialog.cpp:61
msgid "Switch character"
msgstr "Сменить персонажа"
#: src/gui/registerdialog.cpp:88
msgid "Confirm:"
msgstr "Подтвердите:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:124
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "Имя пользователя должно содержать не менее %u символов."
#: src/gui/registerdialog.cpp:205
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "Имя пользователя должно содержать менее %u символов."
#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr "Пароль должен содержать не менее %u символов."
#: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr "Пароль должен содержать не более %u символов."
#: src/gui/registerdialog.cpp:228
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Выберите сервер"
#: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:295
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:421
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: src/gui/serverdialog.cpp:269
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Выбор сервера *** БЕЗОПАСНЫЙ РЕЖИМ ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:276
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Использовать одинаковый IP для игровых суб-серверов"
#: src/gui/serverdialog.cpp:504
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Получение списка серверов...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:509
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Ожидание ответа от сервера"
#: src/gui/serverdialog.cpp:513
msgid "Preparing download"
msgstr "Подготовка к загрузке"
#: src/gui/serverdialog.cpp:517
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Не удалось получить список серверов!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:606
msgid "requires a newer version"
msgstr "требуется более новая версия"
#: src/gui/serverdialog.cpp:608
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "требуется v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:46
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Кнопки целей и атаки"
#: src/gui/setupactiondata.h:56
msgid "Target & Attack"
msgstr "Прицел и атака"
#: src/gui/setupactiondata.h:61
msgid "Move to Target"
msgstr "Движение к цели"
#: src/gui/setupactiondata.h:66
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Изменение типа движения и атаки"
#: src/gui/setupactiondata.h:71
msgid "Move to Home location"
msgstr "Переход к Домашней локации"
#: src/gui/setupactiondata.h:76
msgid "Set home location"
msgstr "Установка Домашней локации"
#: src/gui/setupactiondata.h:81
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Движение к навигационной точке"
#: src/gui/setupactiondata.h:91
msgid "Stop Attack"
msgstr "Остановка атаки"
#: src/gui/setupactiondata.h:96
msgid "Untarget"
msgstr "снять выделение"
#: src/gui/setupactiondata.h:101
msgid "Target monster"
msgstr "Выделение монстра"
#: src/gui/setupactiondata.h:106
msgid "Target NPC"
msgstr "Выбор NPC"
#: src/gui/setupactiondata.h:111
msgid "Target Player"
msgstr "Выбор игрока"
#: src/gui/setupactiondata.h:116
msgid "Other Keys"
msgstr "Другие клавиши"
#: src/gui/setupactiondata.h:121
msgid "Pickup"
msgstr "Поднятие предметов"
#: src/gui/setupactiondata.h:126
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Изменение типа подбора предметов"
#: src/gui/setupactiondata.h:131
msgid "Sit"
msgstr "Приседание/Вставание"
#: src/gui/setupactiondata.h:136
msgid "Screenshot"
msgstr "Создание скриншота"
#: src/gui/setupactiondata.h:141
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Разрешение/Запрет торговли"
#: src/gui/setupactiondata.h:146
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Изменение режима отображения карты"
#: src/gui/setupactiondata.h:151
msgid "Select OK"
msgstr "Выбор Ok"
#: src/gui/setupactiondata.h:161
msgid "Stop or sit"
msgstr "Остановиться или сесть"
#: src/gui/setupactiondata.h:166
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Вернуться в безопасный видео режим"
#: src/gui/setupactiondata.h:180
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Модификаторы ярлыков"
#: src/gui/setupactiondata.h:185
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Горячие клавиши предметов"
#: src/gui/setupactiondata.h:190
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Ярлыки"
#: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200
#: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210
#: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220
#: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230
#: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240
#: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250
#: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260
#: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270
#: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280
#: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Комбинация клавиш быстрого предмета %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:304
msgid "Show Windows Menu"
msgstr "Показать список окон"
#: src/gui/setupactiondata.h:309
msgid "Hide Windows"
msgstr "Скрытие окон"
#: src/gui/setupactiondata.h:314
msgid "Help Window"
msgstr "Окно помощи"
#: src/gui/setupactiondata.h:319
msgid "Status Window"
msgstr "Окно статуса"
#: src/gui/setupactiondata.h:324
msgid "Inventory Window"
msgstr "Окно инвентаря"
#: src/gui/setupactiondata.h:329
msgid "Equipment Window"
msgstr "Окно экипировки"
#: src/gui/setupactiondata.h:334
msgid "Skill Window"
msgstr "Окно навыков"
#: src/gui/setupactiondata.h:339
msgid "Minimap Window"
msgstr "Окно мини-карты"
#: src/gui/setupactiondata.h:344
msgid "Chat Window"
msgstr "Окно чата"
#: src/gui/setupactiondata.h:349
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Окно быстрого использования предметов"
#: src/gui/setupactiondata.h:354
msgid "Setup Window"
msgstr "Окно настроек"
#: src/gui/setupactiondata.h:359
msgid "Debug Window"
msgstr "Окно отладки"
#: src/gui/setupactiondata.h:364
msgid "Social Window"
msgstr "Окно общества"
#: src/gui/setupactiondata.h:369
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Окно эмоций"
#: src/gui/setupactiondata.h:374
msgid "Outfits Window"
msgstr "Окно нарядов"
#: src/gui/setupactiondata.h:379
msgid "Shop Window"
msgstr "Окно магазина"
#: src/gui/setupactiondata.h:384
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Окно быстрого бросания предметов"
#: src/gui/setupactiondata.h:389
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Окно статистики атак"
#: src/gui/setupactiondata.h:394
msgid "Commands Window"
msgstr "Окно команд"
#: src/gui/setupactiondata.h:399
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Окно детектора ботов"
#: src/gui/setupactiondata.h:404
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Окно кто онлайн"
#: src/gui/setupactiondata.h:409
msgid "Did you know Window"
msgstr "Окно \"Вы знаете?\""
#: src/gui/setupactiondata.h:414
msgid "Quests Window"
msgstr "Окно квестов"
#: src/gui/setupactiondata.h:419
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Предыдущая закладка общества"
#: src/gui/setupactiondata.h:424
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Следующая закладка общества"
#: src/gui/setupactiondata.h:438
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Модификаторы смайлов"
#: src/gui/setupactiondata.h:443
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Модификатор смайлов"
#: src/gui/setupactiondata.h:448
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Ярлыки смайлов"
#: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458
#: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468
#: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478
#: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488
#: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498
#: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508
#: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518
#: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528
#: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538
#: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548
#: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558
#: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568
#: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578
#: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588
#: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598
#: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608
#: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618
#: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628
#: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638
#: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648
#: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658
#: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668
#: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678
#: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Комбинация клавиш для смайла %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:702
msgid "Outfits keys"
msgstr "Кнопки нарядов"
#: src/gui/setupactiondata.h:707
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Надеть наряд"
#: src/gui/setupactiondata.h:712
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Копировать наряд"
#: src/gui/setupactiondata.h:717
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Копирование надетого наряда"
#: src/gui/setupactiondata.h:722
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Ярлыки нарядов"
#: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732
#: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742
#: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752
#: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762
#: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772
#: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782
#: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792
#: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802
#: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812
#: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822
#: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832
#: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842
#: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852
#: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862
#: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872
#: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882
#: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892
#: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902
#: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912
#: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922
#: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932
#: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942
#: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952
#: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Наряд %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:976
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Переключение на чат"
#: src/gui/setupactiondata.h:981
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Прокручивание чата вверх"
#: src/gui/setupactiondata.h:986
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Прокручивание чата вниз"
#: src/gui/setupactiondata.h:991
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Предыдущая закладка чата"
#: src/gui/setupactiondata.h:996
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Следующая закладка чата"
#: src/gui/setupactiondata.h:1001
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку чата"
#: src/gui/setupactiondata.h:1006
msgid "Previous chat line"
msgstr "Предыдущая строка чата"
#: src/gui/setupactiondata.h:1011
msgid "Next chat line"
msgstr "Следующая строка чата"
#: src/gui/setupactiondata.h:1025
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Игнорирование ввода 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1030
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Игнорирование ввода 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1035
msgid "Direct Up"
msgstr "Повернуться вверх"
#: src/gui/setupactiondata.h:1040
msgid "Direct Down"
msgstr "Повернуться вниз"
#: src/gui/setupactiondata.h:1045
msgid "Direct Left"
msgstr "Повернуться влево"
#: src/gui/setupactiondata.h:1050
msgid "Direct Right"
msgstr "Повернуться вправо"
#: src/gui/setupactiondata.h:1055
msgid "Crazy moves"
msgstr "Сумасшедшие движения"
#: src/gui/setupactiondata.h:1060
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Поменять режим сумасшедших движений"
#: src/gui/setupactiondata.h:1065
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Быстрый сброс N предметов из 0 слота"
#: src/gui/setupactiondata.h:1070
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Быстрый сброс N предметов"
#: src/gui/setupactiondata.h:1075
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Переключение счётчика быстрого сброса"
#: src/gui/setupactiondata.h:1080
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Быстрое лечения себя или цели"
#: src/gui/setupactiondata.h:1085
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Использование заклинания #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1090
msgid "Use magic attack"
msgstr "Использование магической атаки"
#: src/gui/setupactiondata.h:1095
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Переключение маг. атаки"
#: src/gui/setupactiondata.h:1100
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Переключение pvp атаки"
#: src/gui/setupactiondata.h:1105
msgid "Change move type"
msgstr "Изменение типа движения"
#: src/gui/setupactiondata.h:1110
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Измение типа атаки оружием"
#: src/gui/setupactiondata.h:1115
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Изменение типа атаки"
#: src/gui/setupactiondata.h:1120
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Изменение режима следования"
#: src/gui/setupactiondata.h:1125
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Изменение режима имитации"
#: src/gui/setupactiondata.h:1130
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Включение / Выключение специальных модификаторов"
#: src/gui/setupactiondata.h:1135
msgid "On / Off audio"
msgstr "Вкл. / Выкл. звука"
#: src/gui/setupactiondata.h:1140
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Включение / Выключение режима отошел"
#: src/gui/setupactiondata.h:1145
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Эмуляция правого клика с клавиатуры"
#: src/gui/setupactiondata.h:1150
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Изменение режима камеры"
#: src/gui/setupactiondata.h:1155
msgid "Modifier key"
msgstr "Кнопка-модификатор"
#: src/gui/setupactiondata.h:1160
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr "Показывать эеранную клавиатуру"
#: src/gui/setupactiondata.h:1174
msgid "Move Keys"
msgstr "Кнопки движения"
#: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458
msgid "Move Up"
msgstr "Движение вверх"
#: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463
msgid "Move Down"
msgstr "Движение вниз"
#: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468
msgid "Move Left"
msgstr "Движение влево"
#: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473
msgid "Move Right"
msgstr "Движение вправо"
#: src/gui/setupactiondata.h:1199
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Кнопки движения к цели"
#: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209
#: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219
#: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229
#: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239
#: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249
#: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259
#: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269
#: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279
#: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289
#: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299
#: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309
#: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319
#: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329
#: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339
#: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349
#: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359
#: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369
#: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379
#: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389
#: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399
#: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409
#: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419
#: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429
#: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Перейти к точке %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1453
msgid "Move & selection"
msgstr "Движение и выбор"
#: src/gui/setupactiondata.h:1478
msgid "Move Home"
msgstr "Движение в начало"
#: src/gui/setupactiondata.h:1483
msgid "Move End"
msgstr "Движение в конец"
#: src/gui/setupactiondata.h:1488
msgid "Page up"
msgstr "Страница вверх"
#: src/gui/setupactiondata.h:1493
msgid "Page down"
msgstr "раница вниз"
#: src/gui/setupactiondata.h:1503
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/gui/setupactiondata.h:1508
msgid "Select2"
msgstr "Выбор2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1523
msgid "Backspace"
msgstr "Удаление влево"
#: src/gui/setupactiondata.h:1528
msgid "Insert"
msgstr "Вставка"
#: src/gui/setupactiondata.h:1533
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
#: src/gui/setupactiondata.h:1538
msgid "Mod"
msgstr "Модификатор"
#: src/gui/setupactiondata.h:1564
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
#: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126
msgid "Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:223
#: src/gui/windowmenu.cpp:152
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: src/gui/setupactiondata.h:1568
msgid "Emotes"
msgstr "Смайлы"
#: src/gui/setupactiondata.h:1572
msgid "Gui"
msgstr "Интерфейс"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(без звука)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Основные настройки"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Включить Аудио"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Включить музыку"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Включить игровые эффекты"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Включить эффекты интерфейса"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Громкость эффектов"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Громкость музыки"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr "Включить плавный переход музыки"
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Частота аудио"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "моно"
#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "стерео"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "окржение"
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "окружение+центр+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Аудио каналы"
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Звуковые эффекты"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Звук информационного диалога"
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Звук вопроса"
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Звук криватного сообщения"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Звук сообщения в гильдии или группе"
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Звук подсветки"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr "Зук глобального сообщения"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr "Звук ошибки"
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr "Звук обмена"
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr "Звук открытия окна"
#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr "Звук закрытия окна"
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Включить голосовой чат mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Скачать музыку"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: src/gui/setup_chat.cpp:58
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Автоматически прятать окно чата."
#: src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Protect chat focus."
msgstr "Защитить фокус чата."
#: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/gui/setup_chat.cpp:67
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Удалить цвета из полученных сообщений в чате"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Показать список цветов чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Разрешить магические и администраторские команды на всех вкладках"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
#: src/gui/setup_chat.cpp:82
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Ограничить число символов в строке чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Ограничить число строк в чате"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Logs"
msgstr "Логи"
#: src/gui/setup_chat.cpp:91
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Включить лог чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Show chat history"
msgstr "Показать историю чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show guild online messages"
msgstr "Показывать информацию о подкючениях в чате гильдии"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: src/gui/setup_chat.cpp:103
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Скрыть сообщения магазина"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Tabs"
msgstr "Страницы"
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Личные сообщения во вкладках"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Оставлять сообщения магии на вкладке отладки"
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Показывать сообщения сервера на вкладке отладки"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Включить вкладки торговли"
#: src/gui/setup_chat.cpp:121
msgid "Enable gm tab"
msgstr "Включить страницу чата для гм"
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Enable language tab"
msgstr "Включить в чате закладку для языка"
#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Show all languages messages"
msgstr "Показывать сообщения на всех языках"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Включить вкладку боя"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show battle events"
msgstr "Показать сообщения боя"
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Подгонять размер чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:140
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/gui/setup_chat.cpp:142
msgid "Use local time"
msgstr "Использовать местное время"
#: src/gui/setup_chat.cpp:147
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Подсвечиваемые слова (разделенные запятыми)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:150
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Показывать MVP сообщения"
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Вот, как выглядит сей цвет"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Введите: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Delay:"
msgstr "Задержка:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404
msgid "Static"
msgstr "Статичный"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:405
msgid "Pulse"
msgstr "Пульсирующий"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Rainbow"
msgstr "Радуга"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
#: src/gui/setup_colors.cpp:310
msgid "Alpha:"
msgstr "Прозрачность:"
#: src/gui/setup.cpp:77
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/gui/setup.cpp:80
msgid "Reset Windows"
msgstr "Сбросить расположение окон"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Снять назначение"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Сбросить все кнопки"
#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Обнаружен(ы) конфликт(ы) клавиш!"
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Конфликт клавиш \"%s\" и \"%s\".Исправьте их, или игра может себя странно "
"вести."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Нажмите кнопку, чтобы начать калибровку"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибровать"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr "Определение джойстика"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:49
msgid "Enable joystick"
msgstr "Использовать джойстик"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:52
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Использовать джойстик если игра свернута"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:55
msgid "Joystick"
msgstr "Джойстик"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Вращайте стик и не нажимайте другие кнопки"
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr "Всегда показывать"
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Скрывать с небольшим разрешением"
#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr "Всегда скрывать"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "Системный прокси"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Прямое соединение"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCKS5 хост"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Монстры"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Показ. повр., нанесенные монстрам"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Автоприцел по доступным монстрам"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Подсветка радиуса атаки монстров"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Показывать жизнь мобов"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Прокручивать прицел по монстрам"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Показывать анимацию порталов"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Подсветка точек перехода на карте"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Подсветка предметов на полу"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Подсветка радиуса атаки игрока"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Показывать расширенные миникарты"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Рисовать путь"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Рисовать клавиши на карте"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Включить ленивую прокрутку"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr "ленивая прокрутка"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr "радиус прокрутки"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr "Автоматически менять размер миникарты"
#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Moving"
msgstr "Движения"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Auto fix position"
msgstr "Авто. исправ. позиции"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack while moving"
msgstr "Атаковать в движении"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Attack next target"
msgstr "Атаковать следующую цель"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Sync player move"
msgstr "Синх. движение"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Программа для сумасшедших движений A"
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr "Относительное движение мышью (подходит для тач интерфейсов)"
#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Игрок"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Показывать свою жизнь"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Включить быструю смену статов"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Прокручивать прицел по игрокам"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Показывать опыт работы."
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Show players popups"
msgstr "Показ. всплыв. сообщения игроков"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Afk message"
msgstr "Ответ в режиме \"отошел\""
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Show job"
msgstr "Показывать уровень работы"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Включить фильтр атак"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Включить фильтр поднятия"
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Включить режим посылки состояния"
#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Enable weight notifications"
msgstr "Включить напоминание о весе"
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Принимать запросы купить/продать"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Включить режим магазина"
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Cycle npc targets"
msgstr "Прокручивать прицел по НИП"
#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Сохранять текст NPC"
#: src/gui/setup_other.cpp:202
msgid "Bots support"
msgstr "Поддержка ботов"
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Включить поддержку бота AuctionBot"
#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Включить поддержку гильд-бота"
#: src/gui/setup_other.cpp:212
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Repeat delay"
msgstr "Задержка перед повтором"
#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Repeat interval"
msgstr "Интервал повторения"
#: src/gui/setup_other.cpp:220
msgid "Custom repeat interval"
msgstr "Специальное время повтора клавиш"
#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Кнопки"
#: src/gui/setup_other.cpp:230
msgid "Proxy server"
msgstr "Прокси сервер"
#: src/gui/setup_other.cpp:233
msgid "Proxy type"
msgstr "Тип прокси"
#: src/gui/setup_other.cpp:236
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Прокси адрес:порт"
#: src/gui/setup_other.cpp:242
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Включить серверную атаку"
#: src/gui/setup_other.cpp:245
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Включить детектор ботов"
#: src/gui/setup_other.cpp:248
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Включить защиту от бажных серверов (не выключать!)"
#: src/gui/setup_other.cpp:252
msgid "Enable debug log"
msgstr "Включить отлад. лог"
#: src/gui/setup_other.cpp:255
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Включить лог OpenGL"
#: src/gui/setup_other.cpp:258
msgid "Enable input log"
msgstr "Включить логирование ввода"
#: src/gui/setup_other.cpp:261
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Режим кеширования игроков"
#: src/gui/setup_other.cpp:264
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Спрятать картинку счита"
#: src/gui/setup_other.cpp:268
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Использовать FBO для скриншотов (только в режиме opengl)"
#: src/gui/setup_other.cpp:272
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Задержка между сетевыми соединениями"
#: src/gui/setup_other.cpp:275
msgid "Show background"
msgstr "Показать фон"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Улучшение производительности (включите для большей производительности)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Автоматически подстраивать производительность"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Аппаратное ускорение"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Включить кеш прозрачности (программный режим, может использовать много "
"памяти)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Включить оптимизацию карты (программный режим)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Включить задержку в компонентном спрайте (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Разершить паузу при загрузке изображений (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:87
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Включить \"образец\" текстур (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Улучшение качества (выключите для лучшей производительности)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
"Включить исправление альфа канала (программный режим, может быть очень "
"медленным)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Отображать прозрачность на персонажах и монстрах"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Включить перестановку спрайтов"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""
"Уменьшенное потребление памяти (включите для меньшего потребления памяти)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Выключить расширенное кеширование сущностей (программный режим)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:111
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Выключить кеширование сущностей (программный режим)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
"Разные настройки (включение или выключение может улучшить производительность)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Включить компрессию текстур (быстрый OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:123
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Включить расширение - прямоугольные текстуры (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:126
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Использовать новый формат текстур (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:129
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Включить атласы текстур (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:132
msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)"
msgstr "Кэшировать все спрайты на карте (может быть использовано много памяти)"
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Показать пол"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Показать уровень"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Показать свое имя"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Включить расширенное наведение мыши"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Наводить фокус на мертвых игроков"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Видимые имена"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Auto move names"
msgstr "Автоматически сдвигать имена"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Secure trades"
msgstr "Защитить торговлю"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Небезопасные символы"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show statuses"
msgstr "Показывать статусы"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Показывать ip адреса на снимках экрана"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Включить самолечение по клику мыши"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Группировать друзей в окне онлайн списка"
#: src/gui/setup_players.cpp:92
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Спрятать имена стертых персонажей"
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Отношение"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральное"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Друг"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Пренебрегаемый"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорировано"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Стерт"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "В черном списке"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Разрешить торговлю"
#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Разрешить шептание"
#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Связи"
#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Когда игнорируется:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr "Очень маленький (9)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Маленький (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Маленький (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Средний (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr "Нормальный (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr "Большой (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr "Очень большой (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr "Огромный (16)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr "Очень огромный (17)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr "Громадный (18)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Очень громадный (19)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Китайский"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Голландский (Бельгийский / Фламандский)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Португальский (Бразильский)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Испанский (Кастильский)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:143
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: src/gui/setup_theme.cpp:192
msgid "Gui theme"
msgstr "Тема интерфейса"
#: src/gui/setup_theme.cpp:197
msgid "Main Font"
msgstr "Основной шрифт"
#: src/gui/setup_theme.cpp:201
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/gui/setup_theme.cpp:204
msgid "Bold font"
msgstr "Жирный шрифт"
#: src/gui/setup_theme.cpp:207
msgid "Particle font"
msgstr "Шрифт частиц"
#: src/gui/setup_theme.cpp:210
msgid "Help font"
msgstr "Шрифт помощи"
#: src/gui/setup_theme.cpp:213
msgid "Secure font"
msgstr "Безопасный шрифт"
#: src/gui/setup_theme.cpp:216
msgid "Japanese font"
msgstr "Японский шрифт"
#: src/gui/setup_theme.cpp:220
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224
msgid "Npc font size"
msgstr "Размер шрифта НИП (NPC)"
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:228
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/gui/setup_theme.cpp:230
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: src/gui/setup_theme.cpp:396
msgid "Theme info"
msgstr "Информация о теме"
#: src/gui/setup_theme.cpp:417
msgid "Theme Changed"
msgstr "Тема изменена"
#: src/gui/setup_theme.cpp:417 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Перезегрузите игру дабы изменения вступили в силу."
#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr "Касания"
#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Экранная клавиатура"
#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr "Показывать значек экранной клавиатуры"
#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr "Действие значка клавиатуры"
#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr "Экранный джойстик"
#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr "Показывать экраннй джойстик"
#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr "Размер джойстика"
#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr "Экранные кнопки"
#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr "Показывать экранные кнопки"
#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr "Формат кнопок"
#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr "Размер кнпок"
#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr "Действие кнопки %u"
#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Программно"
#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Быстрый OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Безопасный OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:185
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "Мобильный OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Full screen"
msgstr "На полный экран"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Show cursor"
msgstr "Показывать курсов"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Custom cursor"
msgstr "Игровой курсор"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr "Разрешить менять размер окна"
#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "No frame"
msgstr "Без рамки"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "FPS limit:"
msgstr "Ограничить кадр/с:"
#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Альтер. ограничить кадр/с: "
#: src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Detect best mode"
msgstr "Найти лучший режим"
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Не удалось переключиться в оконный режим. Восстановить старый режим также не "
"удалось!"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Не удалось переключиться в полноэкранный режим. Восстановить старый режим "
"также не удалось!"
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Переключение в полноэкранный режим"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Для вступления в силу выбранных настроек требуется перезагрузка игры."
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Переключение на OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Для изменения режима OpenGL необходима перезагрузки игры."
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Свое разрешение (например: 1024х768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Новое разрешение: "
#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Разрешение экрана изменено"
#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Некоторые окна могут быть сдвинуты, чтобы уместиться на экране при меньшем "
"разрешении"
#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Нет текста"
#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Пузырьки, без названий"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Пузырьки с названиями"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "низ."
#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "выс."
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "качество"
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "нормальное"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "производительность"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Графика"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Информационные сообщения"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Показывать в чате сообщения о поднятых предметах"
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Показывать сообщения о поднятых предметах в виде эффектов"
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Захватывать ввод с клавиатуры и мыши"
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Смазывать текстуры (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Непрозрачность интерфейса"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Текст над головами"
#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Эффекты окружающей среды"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Эффекты частиц"
#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "средне"
#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "макс."
#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Детализация частиц"
#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Физика частиц"
#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr "Включить гамма коррекцию"
#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Вертикальная синхронизация"
#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Центрировать игровое окно"
#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Разрешить запуск скринсейвера"
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Свой магазин"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Купить"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Продать"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Анонс"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Показывать ссылки"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr "Аукцион"
#: src/gui/shopwindow.cpp:765 src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid "Request for Trade"
msgstr "Запрос на Торговлю"
#: src/gui/shopwindow.cpp:765
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s хочет %s %s, вы принимаете предложение?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:264 src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "Skills"
msgstr "Умения"
#: src/gui/skilldialog.cpp:269
msgid "Up"
msgstr "Верх"
#: src/gui/skilldialog.cpp:380
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Очков навыков осталось: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:432
msgid "basic"
msgstr "базовые"
#: src/gui/skilldialog.cpp:434
msgid "basic, 1"
msgstr "основной, 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:470
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Умение %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:503
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Умение %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:591 src/gui/skilldialog.cpp:726
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Уровень: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Гильдия"
#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Пользователь %s приглашен в гильдию %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Выход из гильдии %s запрошен."
#: src/gui/socialwindow.cpp:223
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Приглашение игрока в Гильдию"
#: src/gui/socialwindow.cpp:224
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Кого вы хотите пригласить в гильдию %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Покинуть Гильдию?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти из гильдии %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Группа"
#: src/gui/socialwindow.cpp:357
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Пригласить пользователя %s в группу."
#: src/gui/socialwindow.cpp:371
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Запрошен выход из группы %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:397
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Пригласить пользователя в группу"
#: src/gui/socialwindow.cpp:398
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Кого вы хотите пригласить в группу %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:407
msgid "Leave Party?"
msgstr "Покинуть группу?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Вы действительно хотите покинуть группу %s?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:638
msgid "Nav"
msgstr "Нав"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:974
msgid "Atk"
msgstr "Атк"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1000
msgid "Priority mobs"
msgstr "Приоритетные монстры"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Attack mobs"
msgstr "Атакуемые монстры"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Игнорируемые монстры"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1033
msgid "Pik"
msgstr "Подб"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1059
msgid "Pickup items"
msgstr "Подбирать предметы"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1060
msgid "Ignore items"
msgstr "Игнорировать предметы"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1185 src/gui/socialwindow.cpp:1644
msgid "Create Party"
msgstr "Создать группу"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1229 src/gui/windowmenu.cpp:123
msgid "Social"
msgstr "Общество"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1239
msgid "P"
msgstr "И"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1244
msgid "F"
msgstr "Д"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1248
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1435
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Принято приглашение в группу от %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1445
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Отклонено приглашение в группу от %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1462
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Принято приглашение в гильдию от %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1475
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Отклонено приглашение в гильдию от %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1514
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Создание гильдии с именем %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1537
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Создание группы с именем %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1551
msgid "Guild Name"
msgstr "Имя гильдии"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1552
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Выберите имя для гильдии."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1566
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Получено приглашение в гильдию, но оно не первое."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1572
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s приглашает присоединиться к гильдии %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1578
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Принять приглашение в гильдию"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1593
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Получено приглашение в группу, но оно не порвое."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1604
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Вас приглашают в группу."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1608
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Вас приглашают присоединиться к группе %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1616
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s приглашает Вас к себе в группу."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1621
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s приглашает присоединиться к %s группе."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1630
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Принять приглашение в группу"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1645
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Не удалось создать группу. Вы уже состоите в другой."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1650
msgid "Party Name"
msgstr "Имя группы"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1651
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Выберите имя будущей группы."
#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:277
#: src/gui/statuswindow.cpp:325
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Деньги: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "ОЖ:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:196
msgid "MP:"
msgstr "Мана:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:228 src/gui/statuswindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Профессия: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229
msgid "Job:"
msgstr "Профессия:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:280 src/gui/statuswindow.cpp:332
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Очки персонажа: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:346
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Очков навыков: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:107
msgid "No Target"
msgstr "Без цели"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "Allow Target"
msgstr "Разрешить цель"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Need Target"
msgstr "Необходима цель"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "General Magic"
msgstr "Общая Магия"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Life Magic"
msgstr "Магия Жизни"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "War Magic"
msgstr "Боевая Магия"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Магия Трансформации"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Nature Magic"
msgstr "Магия Природы"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Astral Magic"
msgstr "Астральная магия"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
msgid "Command Editor"
msgstr "Редактор команд"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "magic"
msgstr "Магия"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:169
msgid "other"
msgstr "Другое"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "Symbol:"
msgstr "Символ:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Target Type:"
msgstr "Тип цели:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Icon:"
msgstr "Картинка:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Mana:"
msgstr "Мана:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Magic level:"
msgstr "Уровень Магии:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic School:"
msgstr "Школа Магии:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "School level:"
msgstr "Уровень школы:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Предложить торговлю"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Подтверждено. Ждем-с..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Подтвердить торговлю"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Подтверждено. Ждем-с..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Торговля: Вы"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Вы получаете %s."
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Сменить"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Вы отдаете:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:383
msgid "You don't have enough money."
msgstr "У вас недостаточно денег"
#: src/gui/tradewindow.cpp:464
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Отказано в добавлении предмета. Вы не можете добавить какой-либо вид "
"объектов более одного раза."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Имя: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:649
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Процесс обновления не завершен!"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:651
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Настоятельно рекомендуется"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:653
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 попытаться еще раз немного погодя."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:831
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Существо"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Имена Друзей"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Имена пренебрегаемых"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Игнорируемые имена"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Стертые имена"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Имена других игроков"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Собственное имя"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Имена ГМ"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "Боты"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Полоса жизни монстров"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Полоса жизни монстров (второй цвет)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Члены группы"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Члены гильдии"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Эффекты частиц"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Сообщение о подборе предмета"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Сообщение об изменении опыта"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Полоса жизни игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Полоса жизни игрока (второй цвет)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Удары игрока по монстру"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Удары монстра по игроку"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Другой игрок бъет локального игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Критический удар"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Удары игроков вокруг по монстру"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Критический удар игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Промах соседнего игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Промахи"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Подсветка переходов"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Подсветка непроходимых клеток"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Подстветка только воздушных клетов"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Подсветка клеток с водой"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Подсветка спец. областей"
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Подсветка доступных участков карты"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Зона атаки соседнего игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Граница зоны атаки соседнего игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Зона атаки монстра"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Домашняя позиция"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Бордюр домашней позиции"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Точка дороги"
#: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:617
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Кто онлайн - обновление"
#: src/gui/whoisonline.cpp:102
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: src/gui/whoisonline.cpp:200
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Кто онлайн - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:631
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Кто онлайн - ошибка"
#: src/gui/whoisonline.cpp:672
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Кто онлайн - обновление"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Битва"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Глобальное объявление:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Глобальное объявление от %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s шепчет: %s"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:525
#, c-format
msgid "%s is now Online."
msgstr "%s вошел(а)."
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:527
#, c-format
msgid "%s is now Offline."
msgstr "%s вышел(а)."
#: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35
msgid "GM"
msgstr "ГМ"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Команда: /invite <игрок>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к Вам в группу."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Если ник содержит пробелы, заключите его в кавычки (\")."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Команда: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Эта команда заставляет игрока покинуть гильдию."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Показать эту справку"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Пригласить игрока в Вашу гильдию"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Покинуть текущую гильдию"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из Вашей текущей группы"
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:313
msgid "Eq."
msgstr "Од."
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:79
msgid "Open url"
msgstr "Открыть ссылку"
#: src/gui/widgets/langtab.cpp:30
msgid "Lang"
msgstr "Язык"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Игнорировать другого игрока"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Перестать игнорировать другого игрока"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Закрыть вкладку перешептывания"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Команда: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Закрывает вкладку перешептывания"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Команда: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Эта команда позволяет игнорировать другого игрока вне зависимости от текущих "
"отношений с ним."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Команда: /unignore <игрок>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Эта команда прекращает игнорирование другого игрока."
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "ONL"
msgstr "КО"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Who is online"
msgstr "Кто онлайн"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "HLP"
msgstr "СПР"
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "QE"
msgstr "КВ"
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "BC"
msgstr "ДБ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Bot checker"
msgstr "Окно детектора ботов"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "KS"
msgstr "СА"
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Smilies"
msgstr "Смайлы"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "CH"
msgstr "ЧАТ"
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "STA"
msgstr "СО"
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "EQU"
msgstr "СН"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "INV"
msgstr "ИНВ"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "MAP"
msgstr "КАР"
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:108
msgid "SKI"
msgstr "УМ"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:116
msgid "SPE"
msgstr "СПЕ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:117
msgid "Specials"
msgstr "Особые"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:122
msgid "SOC"
msgstr "ОБЩ"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "SH"
msgstr "ГК"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SP"
msgstr "ЗАК"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:131
msgid "DR"
msgstr "БР"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:134
msgid "YK"
msgstr "ВЗ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:135
msgid "Did you know"
msgstr "Вы знаете?"
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "SHP"
msgstr "МАГ"
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:140
msgid "OU"
msgstr "НАР"
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "DBG"
msgstr "ОТЛ"
#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "WIN"
msgstr "ОКН"
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "SET"
msgstr "ОПЦ"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Select World"
msgstr "Выбрать Сервер"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:90
msgid "Change Login"
msgstr "Сменить логин"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:91
msgid "Choose World"
msgstr "Выберите сервер"
#: src/inputmanager.cpp:323 src/inputmanager.cpp:362 src/keyboardconfig.cpp:86
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "кнопка_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:328
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "КнопДж%d"
#: src/inputmanager.cpp:340
msgid "unknown key"
msgstr "неизвестная кнопка"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:368
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "ДЖ%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:380 src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "u key"
msgstr "неиз."
#: src/inventory.cpp:261
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
#: src/inventory.cpp:263
msgid "Cart"
msgstr "Телега"
#: src/localplayer.cpp:364
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Вас убил %s"
#: src/localplayer.cpp:1377
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Попытка поднять несуществующий предмет."
#: src/localplayer.cpp:1380
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Предмет слишком тяжелый."
#: src/localplayer.cpp:1383
msgid "Item is too far away."
msgstr "Предмет слишком далеко"
#: src/localplayer.cpp:1386
msgid "Inventory is full."
msgstr "Инвентарь переполнен."
#: src/localplayer.cpp:1389
msgid "Stack is too big."
msgstr "Слишком много предметов."
#: src/localplayer.cpp:1392
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Предмет принадлежит кому-то еще."
#: src/localplayer.cpp:1395
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Неизвестная проблема при поднятии предмета."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1419
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[2] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1624 src/localplayer.cpp:1658 src/localplayer.cpp:1659
msgid "xp"
msgstr "опыт"
#: src/localplayer.cpp:1664 src/localplayer.cpp:1671 src/localplayer.cpp:1678
msgid "job"
msgstr "работа"
#: src/localplayer.cpp:1860
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) движения по умолчанию"
#: src/localplayer.cpp:1861
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) обратное движение"
#: src/localplayer.cpp:1862
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) обычное движение иногда с сумашедшими движениями"
#: src/localplayer.cpp:1863
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) движение с сумашедшими движениями"
#: src/localplayer.cpp:1864
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) нормальные и сумашедшие движения"
#: src/localplayer.cpp:1865
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) неизвестное движение"
#: src/localplayer.cpp:1887
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr "(%u) сумасшедшее движение %u"
#: src/localplayer.cpp:1892
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) пользовательские сумашедшие движения"
#: src/localplayer.cpp:1896
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) неизвестные сумасшедшие движения"
#: src/localplayer.cpp:1910
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) обычное движение к цели"
#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) движение к цели на расстояние 1"
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) движение к цели на расстояние 2"
#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) движение к цели на расстояние 3"
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) движение к цели на расстояние 5"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) движение к цели на расстояние 7"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) движение к цели на расстояние атаки"
#: src/localplayer.cpp:1917
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) атака лучника"
#: src/localplayer.cpp:1918
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr "(B) движение к цели на расстояние атаки - 1"
#: src/localplayer.cpp:1919
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) неизвестное движение к цели"
#: src/localplayer.cpp:1938
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) следование по умолчанию"
#: src/localplayer.cpp:1939
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) относительное следование"
#: src/localplayer.cpp:1940
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) зеркальное следование"
#: src/localplayer.cpp:1941
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) следование как животное"
#: src/localplayer.cpp:1942
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) неизвестное следование"
#: src/localplayer.cpp:1961 src/localplayer.cpp:1965 src/localplayer.cpp:1988
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) неизвестная атака"
#: src/localplayer.cpp:1962 src/localplayer.cpp:1984
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) обычная атака"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) переключение атаки без щита"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) переключение атаки со щитом"
#: src/localplayer.cpp:1985
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) идти и атаковать"
#: src/localplayer.cpp:1986
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) идти, атаковать, собирать"
#: src/localplayer.cpp:1987
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) без автоатаки"
#: src/localplayer.cpp:2039
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) поднятие в области 1x1"
#: src/localplayer.cpp:2040
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) поднятие из области 2x1"
#: src/localplayer.cpp:2041
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) поднятие из области спереди 2x3"
#: src/localplayer.cpp:2042
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) поднятие из области 3x3"
#: src/localplayer.cpp:2043
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) движение и поднятие на расстоянии 4"
#: src/localplayer.cpp:2044
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(g) движение и поднятие на расстоянии 8"
#: src/localplayer.cpp:2045
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) движение и поднятие на максимальном расстоянии"
#: src/localplayer.cpp:2046
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) неизвестный режим поднятия"
#: src/localplayer.cpp:2059
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) обычный режим карты"
#: src/localplayer.cpp:2060
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) отладочный режим карты"
#: src/localplayer.cpp:2061
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) специальный режим карты"
#: src/localplayer.cpp:2062
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) специальный режим карты 2"
#: src/localplayer.cpp:2063
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) режим пустой карты"
#: src/localplayer.cpp:2064
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) черно-белый режим карты"
#: src/localplayer.cpp:2083
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) использовать #flar для атаки"
#: src/localplayer.cpp:2084
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) использовать #chiza для атаки"
#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) использовать #ingrav для атаки"
#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) использовать #frillyar для атаки"
#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) использовать #upmarmu для атаки"
#: src/localplayer.cpp:2088
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) неизвестная магическая атака"
#: src/localplayer.cpp:2107
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) атаковать всех игроков"
#: src/localplayer.cpp:2108
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) атаковать всех кроме друзей"
#: src/localplayer.cpp:2109
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) атаковать врагов"
#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) не атаковать игроков"
#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) pvp атака"
#: src/localplayer.cpp:2130
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) имитация по умолчанию"
#: src/localplayer.cpp:2131
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) имитация нарядов"
#: src/localplayer.cpp:2132
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) неизвестная имитация"
#: src/localplayer.cpp:2160
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) возле компьютера"
#: src/localplayer.cpp:2183
msgid "(A) away"
msgstr "(A) отошел"
#: src/localplayer.cpp:2184 src/localplayer.cpp:2199
msgid "(?) away"
msgstr "(?) неизвестный режим отошел"
#: src/localplayer.cpp:2197
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) игровая камера"
#: src/localplayer.cpp:2198
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) свободная камера"
#: src/localplayer.cpp:2223
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Игровые модификаторы включены"
#: src/localplayer.cpp:2224
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Игровые модификаторы выключены"
#: src/localplayer.cpp:2225
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Игровые модификаторы в неизвестном положении"
#: src/localplayer.cpp:3772
msgid "Follow: "
msgstr "Следование: "
#: src/localplayer.cpp:3774 src/localplayer.cpp:3789
msgid "Follow canceled"
msgstr "Следование отменено"
#: src/localplayer.cpp:3781
msgid "Imitation: "
msgstr "Имитация: "
#: src/localplayer.cpp:3783 src/localplayer.cpp:3791
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Имитация отменена"
#: src/localplayer.cpp:4132
#, c-format
msgid "You see %s"
msgstr "Вы видите %s"
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [параметры] [файл-manaplus]"
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[файл-manaplus] : Файл manaplus это xml файл (.manaplus)"
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr " используется для указания дополнительных параметров"
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr " в клиенте."
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Использовать указанный файл как лог"
#: src/main.cpp:64
msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -a --chat-log-dir : Использовать указанный каталог для лога"
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Показать версию"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Показать эту справку"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Использовать указанный каталог конфигурации"
#: src/main.cpp:69
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Войти с указанным логином"
#: src/main.cpp:70
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Войти с указанным паролем"
#: src/main.cpp:71
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Использовать указанный персонаж"
#: src/main.cpp:72
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Имя или IP сервера авторизации"
#: src/main.cpp:73
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Порт сервера авторизации"
#: src/main.cpp:74
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Использовать этот узел обновлений"
#: src/main.cpp:75
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Выбрать персонаж и сервер персонажей по умолчанию"
#: src/main.cpp:77
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Пропустить обновление"
#: src/main.cpp:78
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Загрузить игровые данные из этого каталога"
#: src/main.cpp:80
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Каталог для локальных данных"
#: src/main.cpp:82
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Сохранять скриншоты в указанном каталоге"
#: src/main.cpp:84
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Запуск игры в безопасном режиме"
#: src/main.cpp:85
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
" -T --tests : Запускает проверку драйверов и автоконфигурацию"
#: src/main.cpp:88
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : Не использовать OpenGL для этой сессии"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Strength:"
msgstr "Сила (str):"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Agility:"
msgstr "Выносливость (agi):"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Vitality:"
msgstr "Живучесть (vit):"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72
msgid "Intelligence:"
msgstr "Интеллект (int):"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73
msgid "Dexterity:"
msgstr "Ловкость (dex):"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74
msgid "Luck:"
msgstr "Удача (luk):"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"В доступе отказано. Скорее всего, на этом сервере слишком много игроков."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Нельзя использовать данный ID."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Неизвестная ошибка сервера персонажей."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Невозможно создать персонажа. Скорее всего, таке имя уже используется."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:263
msgid "Wrong name."
msgstr "Некорректное имя."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Некорректные статы."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Некорректный тип волос."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Некорректный слот."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171
msgid "Incorrect race."
msgstr "Неправильная расса."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Info"
msgstr "Сведения"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Character deleted."
msgstr "Персонаж удален"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Невозможно удалить персонажа."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:81
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Сообщение не может быть отправлено, %s оффлайн."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:89
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Приватное сообщение не может быть послано: %s игнорирует его."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:80
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:80
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Запрос на выход отклонен!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Имя гильдии: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Мастер гильдии: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Уровень гильдии: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Пользователей онлайн: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Макс. членов: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Средний уровень: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Опыт гильдии: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Нужно опыта до следующего уровня: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Замки: %s"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Пригласить игрока в Вашу группу"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Покинуть текущую группу"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из Вашей текущей группы"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
"/item > Показать/Скрыть текущее состояние распределения предметов в группе"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Показать/Скрыть текущее состояние распределения опыта в группе"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Эта команда заставляет игрока покинуть группу"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Команда: /item <политика разделения предметов>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Команда изменяет политику разделения предетов между ченами группы."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<политикой> может быть \"1\", \"yes\", \"true\" для включения разделения или "
"\"0\", \"no\", \"false\" -- для выключения."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Команда: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Отображает текущую политику разделения предметов между членами группы."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Команда: /exp <политика распределения опыта>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Эта команда изменяет политику распределения опыта в группе."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> может быть одним из \"1\", \"yes\", \"true\" - чтобы разрешить "
"общий опыт, или \"0\", \"no\", \"false\" - чтобы запретить общий опыт"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Команда: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Эта команда отображает текущую политику обмена опытом."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Обмен предметами включен"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Обмен предметами выключен"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Обмен предметами невозможен."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Статус обмена предметами неизвестен."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Обмен опытом включен."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Обмен опытом выкючен."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Обмен опытом невозможен."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Политика распределения опыта неизвестна."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Учетная запись не найдена. Попробуйте снова."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Старый пароль указан неверно."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid "New password too short."
msgstr "Новый пароль слишком короткий."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:272
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:230
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Незарегистрированный ID"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:233
msgid "Wrong password."
msgstr "Неверный пароль"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:237
msgid "Account expired."
msgstr "Учетная запись просрочена."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:240
msgid "Rejected from server."
msgstr "Получен отказ от сервера.."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:243
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Вас навсегда забанили. Пожалуйста, свяжитесь с командой ГМ-ов."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:247
msgid "Client too old."
msgstr "Клиент устарел"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Вас забанили до %s. Пожалуйста, свяжитесь с командой ГМ-ов через форум."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:257
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Сервер переполнен"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:260
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Это имя пользователя уже занято."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:266
msgid "Incorrect email."
msgstr "Неправильный email."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:269
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Пользователь удален"
#: src/net/ea/network.cpp:97
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Пустой адрес был передан методу Network::connect()!"
#: src/net/ea/network.cpp:191
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Не удалось найти хост \""
#: src/net/ea/network.cpp:268
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Подключение к серверу прервано."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95
msgid "You are dead."
msgstr "Вы мертвы."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "С грустью сообщаем вам, что Ваш персонаж пал в бою."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Вас больше нет среди живых."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Холодные руки Смерти извлекают Вашу душу."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "Game Over!"
msgstr "Игра Окончена!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Опустите монетку для продолжения."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Нет, детки. Ваш персонаж на самом деле не умер. Он...эммм...ушел в лучший "
"мир."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr "Ваш план сломать оружие врагов о свое горло провалился."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Похоже, это было не слишком хорошо."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Хочешь, предскажу твою судьбу?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Грустно, Вас вряд ли когда-нибудь найдут..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112
msgid "Annihilated."
msgstr "Уничтожен."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Похоже, Вам отдали Вашу голову."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Вы опять пролетели, выбросите своё тело в трубу, и получите другое."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Вы не мертвы. Вы просто отдыхаете."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You are no more."
msgstr "Вас больше нет."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Вы перестали быть."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Ваше время истекло, пора встретиться с Создателем."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're a stiff."
msgstr "Вы сдулись."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Лишенный жизни, покойся с миром."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Если бы Вы не были нарисованными, Вы бы отправлись на тот свет"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Ваш обмен веществ стал историей."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're off the twig."
msgstr "Вы упали с ветки."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Вы протянули ноги."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Вы затаскали свою смертную оболочку, сорвали занавес и незримо "
"присоединились к кровоточащему хору..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Вы не жилец."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Вас пришпиливают к фьордам."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:334 src/net/ea/playerhandler.cpp:344
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:426
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:335
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Вы несете груз больший, чем половина вашей грузоподъемности. Здоровье "
"восстанавливаться не будет."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:345
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Вес предметов составляет менее половины допустимого. Теперь Вы можете "
"восстанавливаться."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:150
msgid "Trade failed!"
msgstr "Не удалось начать торговлю!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:153
msgid "Emote failed!"
msgstr "Не удалось использовать смайлик!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:156
msgid "Sit failed!"
msgstr "Не удалось присесть!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:159
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Не удалось создать чат!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:162
msgid "Could not join party!"
msgstr "Нельзя присоединиться к группе!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:165
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Нельзя кричать!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "У Вас недостаточный уровень!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Недостаточно ОЖ!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Недостаточно Маны"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "У Вас нет записей!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Вы не можете сделать это сейчас!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Похоже, Вам нужно боьше денег... ;-)"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Вы не можете использовать это умение с этим видом оружия!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Вам нужен другой красный камень!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Вам нужен другой синий камень!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Вы несёте слишком много, чтобы сделать это!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "А? Что это?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Изменение не удалось..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Не удалось ничего украсть..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Яд не подействовал..."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Сила (str) %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Выносливость (agi) %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Живучесть (vit) %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Интеллект (int) %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ловкость (dex) %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Удача (luk) %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ошибка авторизации."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "No servers available."
msgstr "Нет доступных серверов."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Кто-то еще пытается воспользоваться данным аккаунтом."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Этот аккаунт уже в сети."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Обнаружен взлом скорости."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr "Двойная попытка подключения."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Неизвестная ошибка подключения."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Отключено от сервера!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Strength"
msgstr "Сила (str)"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Agility"
msgstr "Выносливость (agi)"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Vitality"
msgstr "Живучесть (vit)"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Intelligence"
msgstr "Интеллект (int)"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Dexterity"
msgstr "Ловкость (dex)"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Luck"
msgstr "Удача (luk)"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Defense"
msgstr "Защита"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "M.Attack"
msgstr "Маг. Атака"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "M.Defense"
msgstr "Маг.Защита"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Точности"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Уклонения"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Критический удар"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "Attack Delay"
msgstr "Задержка атаки"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Walk Delay"
msgstr "Задержка движения"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
msgid "Attack Range"
msgstr "Зона атаки"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
msgid "Damage per sec."
msgstr "Урон в сек."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s хочет торговать с Вами, Вы принимаете предложение?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Торговля: Вы и %s"
#: src/notifications.h:130
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Спасибо за покупку!"
#: src/notifications.h:132
msgid "Unable to buy."
msgstr "Низзя купить!"
#: src/notifications.h:134
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Нечего продавать..."
#: src/notifications.h:136
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Спасибо за продажу!"
#: src/notifications.h:138
msgid "Unable to sell."
msgstr "Нельзя продать."
#: src/notifications.h:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Невозможно продавать в режиме обмена."
#: src/notifications.h:142
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Невозможно продать непродаваемый предмет."
#: src/notifications.h:144
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Пользователей онлайн: %d"
#: src/notifications.h:146
msgid "Guild created."
msgstr "Гильдия создана."
#: src/notifications.h:148
msgid "You are already in guild."
msgstr "Вы и так в гильдии"
#: src/notifications.h:150
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Имперская проверка провалена"
#: src/notifications.h:152
msgid "Unknown server response."
msgstr "Неизвестный ответ сервера."
#: src/notifications.h:154
msgid "You have left the guild."
msgstr "Вы покинули гильдию."
#: src/notifications.h:156
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr "Не удалось пригласить пользователя в гильдию."
#: src/notifications.h:158
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Пользователь отклонил приглашение."
#: src/notifications.h:160
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Пользователь теперь в Вашей гильдии."
#: src/notifications.h:162
msgid "Your guild is full."
msgstr "Ваша гильдия полна."
#: src/notifications.h:164
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Неизвестный ответ на приглашение в гильдию."
#: src/notifications.h:166
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s покинул Вашу гильдию."
#: src/notifications.h:168
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Вы были кикнуты из гильдии."
#: src/notifications.h:170
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s был вышвырнут из Вашей гильдии."
#: src/notifications.h:172
msgid "Failed to use item."
msgstr "Не удалось использовать предмет."
#: src/notifications.h:174
msgid "Unable to equip."
msgstr "Нельзя экипировать!"
#: src/notifications.h:176
msgid "Could not create party."
msgstr "Не удалось создать группу."
#: src/notifications.h:178
msgid "Party successfully created."
msgstr "Группа успешно создана."
#: src/notifications.h:180
msgid "You have left the party."
msgstr "Вы покинули группу."
#: src/notifications.h:182
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s присоединился к группе."
#: src/notifications.h:184
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s уже в Вашей группе."
#: src/notifications.h:186
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s отверг Ваше приглашение."
#: src/notifications.h:188
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s теперь в Вашей группе."
#: src/notifications.h:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s не может присоединиться к Вашей группе, т.к. группа переполнена."
#: src/notifications.h:193
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Неизвестный ответ на приглашение для %s"
#: src/notifications.h:207
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s покинул Вашу группу."
#: src/notifications.h:209
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Неизвестный участник попытался сказать: %s"
#: src/notifications.h:211
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s не в группе!"
#: src/notifications.h:213
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Вы получили %s."
#: src/notifications.h:215
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Вы потратили %s."
#: src/notifications.h:217
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Не удалось увеличить навык!"
#: src/notifications.h:219
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Для начала экипируйтесь стрелами!"
#: src/notifications.h:221
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Торговля с %s невозможна. Партнер по торговле слишком далеко."
#: src/notifications.h:224
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Торговля с %s невозможна. Такой персонаж не существует."
#: src/notifications.h:227
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Торговля отменена по неизвестной причине."
#: src/notifications.h:229
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Торговля с %s отменена."
#: src/notifications.h:231
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr "Неизвестный пакет при торговле с %s"
#: src/notifications.h:233
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Не удалось добавить предмет. Партнер по торговле перегружен."
#: src/notifications.h:235
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Не удалось добавить предмет. У партнера по торговле кончилось место."
#: src/notifications.h:237
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Ошибка добавления предмета. Вы не можете торговать этим предметом."
#: src/notifications.h:239
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Не удалось добавить предмет по неизвестной причине."
#: src/notifications.h:241
msgid "Trade canceled."
msgstr "Торговля отменена."
#: src/notifications.h:243
msgid "Trade completed."
msgstr "Торговля завершена."
#: src/notifications.h:245
msgid "Kick failed!"
msgstr "Не удалось вышвырнуть!"
#: src/notifications.h:247
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Игрок вышвырнут!"
#: src/notifications.h:249
#, c-format
msgid "MVP player: %s"
msgstr "MVP игрок: %s"
#: src/notifications.h:251
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Включено игнорирование всех приватных сообщений."
#: src/notifications.h:253
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Не удалось игнорирование всех приватных сообщение."
#: src/notifications.h:255
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Убрано игнорирование всех приватных сообщений."
#: src/notifications.h:257
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "Не удалось убрать игнорирование всех приватных сообщение."
#: src/notifications.h:261
msgid "pvp off, gvg off"
msgstr "PVP выкл, GVG выкл"
#: src/notifications.h:263
msgid "pvp on"
msgstr "PVP вкл"
#: src/notifications.h:265
msgid "gvg on"
msgstr "GVG вкл"
#: src/notifications.h:267
msgid "pvp on, gvg on"
msgstr "PVP вкл, GVG выкл"
#: src/notifications.h:269
msgid "unknown pvp"
msgstr "неизвестный статус PVP"
#: src/playerrelations.cpp:477
msgid "Print '...'"
msgstr "Печатать '...'"
#: src/playerrelations.cpp:499
msgid "Blink name"
msgstr "Мигать именем"
#: src/playerrelations.cpp:544
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Плавающий '...' пузырек"
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating bubble"
msgstr "Плавающий пузырек"
#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "безымянный"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Атака %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Защита %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Мана %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестный предмет"