# Russian translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# jmb_kz <jmb_kz@mail.ru>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 03:10+0300\n"
"Last-Translator: Necromonger <Necromong@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Language: ru_RU\n"
#: src/being.cpp:481
msgid "dodge"
msgstr "крит"
#: src/being.cpp:481
msgid "miss"
msgstr "промах"
#: src/client.cpp:744 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Setup"
msgstr "Настройка"
#: src/client.cpp:818
msgid "Connecting to server"
msgstr "Идет подключение к серверу..."
#: src/client.cpp:849
msgid "Logging in"
msgstr "Авторизация"
#: src/client.cpp:882
msgid "Entering game world"
msgstr "Вход в игровой мир"
#: src/client.cpp:973
msgid "Requesting characters"
msgstr "Получение списка персонажей"
#: src/client.cpp:1004
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Подключение к игровому серверу"
#: src/client.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Сервер"
#: src/client.cpp:1049 src/client.cpp:1056 src/client.cpp:1191
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225
#: src/gui/serverdialog.cpp:357 src/gui/unregisterdialog.cpp:134
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:161
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/client.cpp:1065
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Запрос регистрационных данных"
#: src/client.cpp:1092
msgid "Password Change"
msgstr "Изменить Пароль"
#: src/client.cpp:1093
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Пароль изменен!"
#: src/client.cpp:1112
msgid "Email Change"
msgstr "Сменить Email"
#: src/client.cpp:1113
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email изменен!"
#: src/client.cpp:1133
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Регистрация удалена"
#: src/client.cpp:1134
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Хорошо, возвращайтесь в любое время..."
#: src/client.cpp:1317 src/client.cpp:1343 src/client.cpp:1387
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s не существует, и не может быть создано! Выход."
#: src/client.cpp:1514
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Некорректный сервер обновлений: %s"
#: src/client.cpp:1548 src/client.cpp:1554
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Ошибка создания директории для обновлений!"
#: src/client.cpp:1575
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Ошибка: %s не существует, и не может быть создан! Выход."
#: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477
msgid "Unknown command."
msgstr "Неизвестная команда."
#: src/commandhandler.cpp:294
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Помощь --"
#: src/commandhandler.cpp:295
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Отображает этот текст"
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Отображает имя карты"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Отображает количество пользователей он-лайн"
#: src/commandhandler.cpp:299
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Расскажите что-нибудь о себе"
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Очищает это окно"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Послать личное сообщение пользователю"
#: src/commandhandler.cpp:304
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Аналог команды msg"
#: src/commandhandler.cpp:305
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Аналог команды msg"
#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query> Создает вкладку для чата с пользователем."
#: src/commandhandler.cpp:308
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q> Аналог query"
#: src/commandhandler.cpp:310
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr "/away > Сообщить тем, с кем вы перешептываетесь, что вы отошли."
#: src/commandhandler.cpp:313
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Игнорировать игрока"
#: src/commandhandler.cpp:314
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Убрать пользователя из игнора"
#: src/commandhandler.cpp:315
msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
msgstr "/ignoreall > Игнорировать все вкладки с перешептыванием"
#: src/commandhandler.cpp:316
msgid "/erase > Erase a player"
msgstr "/erase > Удалить игрока"
#: src/commandhandler.cpp:317
msgid "/befriend > Be friend a player"
msgstr "/befriend > Подружиться"
#: src/commandhandler.cpp:318
msgid "/desregard > Disregard a player"
msgstr "/desregard > не придавать значения"
#: src/commandhandler.cpp:319
msgid "/neutral > Neutral a player"
msgstr "/neutral > Относится нейтрально"
#: src/commandhandler.cpp:321
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Показать список каналов"
#: src/commandhandler.cpp:322
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Создать или присоединиться к каналу"
#: src/commandhandler.cpp:324
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Создать группу"
#: src/commandhandler.cpp:325
msgid "/createguild > Create a new guild"
msgstr "/createguild > Создать гильдию"
#: src/commandhandler.cpp:326
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Пригласить пользователя в группу"
#: src/commandhandler.cpp:328
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr ""
"/toggle -> Определяет появление строки ввода текста в чат по нажатию <return>"
#: src/commandhandler.cpp:330
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Показывает список игроков он-лайн (также извещает в окне чата, "
"если включен лог)"
#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Глобальное извещение (доступно только ГМ)"
#: src/commandhandler.cpp:335
msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
msgstr "/closeall > Закрыть все вкладки перешептывания"
#: src/commandhandler.cpp:337
msgid "/all > Show all visible beings in debug tab"
msgstr "/all > Показать всех видимых существ на вкладке отладки"
#: src/commandhandler.cpp:339
msgid "/move > Move to given position"
msgstr "/move > Идти к заданной позиции"
#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "/navigate > Draw path to given position"
msgstr "/navigate > Нарисовать путь к заданной позиции"
#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "/target > Set target to being"
msgstr "/target > Прицелиться в существо"
#: src/commandhandler.cpp:342
msgid "/outfit > Wear outfit by index"
msgstr "/outfit > Одеть наряд под указанным номером"
#: src/commandhandler.cpp:343
msgid "/emote > Show emote by index"
msgstr "/emote > Показать смайлик под указанным номером"
#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "/follow > Follow player"
msgstr "/follow > Следовать за игроком"
#: src/commandhandler.cpp:345
msgid "/imitation > Imitate player"
msgstr "/imitation > Имитировать игрока"
#: src/commandhandler.cpp:346
msgid "/heal > Heal player"
msgstr "/heal > Лечить игрока"
#: src/commandhandler.cpp:347
msgid "/mail > Send offline message to player"
msgstr "/mail > Послать оффлайн сообщение пользователю"
#: src/commandhandler.cpp:351
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Для более детальной информации введите: /help <команда>"
#: src/commandhandler.cpp:355
msgid "Command: /help"
msgstr "Команда: /help"
#: src/commandhandler.cpp:356
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Эта команда показывает список доступных команд"
#: src/commandhandler.cpp:358
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Команда: /help <команда>"
#: src/commandhandler.cpp:359
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Эта команда показывает помощь по <команде>."
#: src/commandhandler.cpp:367
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Команда: /announce <сообщение>"
#: src/commandhandler.cpp:368
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** доступно только для GM ***"
#: src/commandhandler.cpp:369
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Эта команда посылает <сообщение> всем игрокам в сети."
#: src/commandhandler.cpp:374
msgid "Command: /clear"
msgstr "Команда: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Эта команда очищает лог чата."
#: src/commandhandler.cpp:379
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Команда: /ignore <игрок>"
#: src/commandhandler.cpp:380
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""
"Эта команда игнорирует указанного игрока независимо от текущего статуса "
"взаимоотношений"
#: src/commandhandler.cpp:385
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Команда: /join <канал>"
#: src/commandhandler.cpp:386
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Команда для входа на <канал>."
#: src/commandhandler.cpp:387
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Если <канал> не существует, он будет создан."
#: src/commandhandler.cpp:391
msgid "Command: /list"
msgstr "Команда: /list"
#: src/commandhandler.cpp:392
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Эта команда показывает список всех каналов."
#: src/commandhandler.cpp:396
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Команда: /me <сообщение>"
#: src/commandhandler.cpp:397
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Эта команда покажет другим игрокам, что вы (делаете) <сообщение>."
#: src/commandhandler.cpp:401
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Команда: /msg <имя персонажа> <сообщение>"
#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Команда: /whisper <имя персонажа> <сообщение>"
#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Команда: /w <ник> <сообщение>"
#: src/commandhandler.cpp:404
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Эта команда посылает текст <сообщение> пользователю <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Если ник содержит пробелы, заключите его в кавычки (\")."
#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Команда: /query <имя персонажа>"
#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Команда: /q <имя персонажа>"
#: src/commandhandler.cpp:412
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Эта команда создаст закладку для личного общения между вами и <имя игрока>."
#: src/commandhandler.cpp:417
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Команда: /away <причина отсутствия у компьютера>"
#: src/commandhandler.cpp:418
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr "Команда сообщает, что вы отошли по указанной причине."
#: src/commandhandler.cpp:420
msgid "Command: /away"
msgstr "Команда: /away"
#: src/commandhandler.cpp:421
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Эта команда очищает статус и сообщение отсутствия."
#: src/commandhandler.cpp:425
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Command: /createparty <имя_группы>"
#: src/commandhandler.cpp:426
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Эта Команда создает группу под названием <имя_группы>."
#: src/commandhandler.cpp:430
msgid "Command: /createguild <name>"
msgstr "Команда: /createparty <имя_гильдии>"
#: src/commandhandler.cpp:431
msgid "This command creates a new guild called <name>."
msgstr "Эта Команда создает гильдию под названием <имя_гильдии>."
#: src/commandhandler.cpp:435
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Команда: /party <имя>"
#: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу."
#: src/commandhandler.cpp:442
msgid "Command: /present"
msgstr "Команда: /present"
#: src/commandhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log."
msgstr ""
"Команда получает список всех игроков, которых вы слышите и посылает его либо "
"в лог-файл (если включена такая опция), либо в окно чата."
#: src/commandhandler.cpp:448
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Команда: /toggle <режим>"
#: src/commandhandler.cpp:449
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Эта Команда устанавливает, будет ли нажатие клавиши Enter переключать лог "
"чата или же он (лог) будет выключен автоматически."
#: src/commandhandler.cpp:452
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<режим> может быть \"1\", \"yes\", \"true\" дабы включить опцию или \"0\", "
"\"no\", \"false\" чтобы выключить."
#: src/commandhandler.cpp:455
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Команда: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:456
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Эта команда показывает статус переключения строки ввода в чат"
#: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Команда: /unignore <игрок>"
#: src/commandhandler.cpp:461
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr "Эта команда улаляет игрока из списка игнорирования"
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Command: /where"
msgstr "Команда: /where"
#: src/commandhandler.cpp:467
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Эта команда показывает имя текущей карты."
#: src/commandhandler.cpp:471
msgid "Command: /who"
msgstr "Команда: /who"
#: src/commandhandler.cpp:472
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Эта команда показывает число пользователей в сети на данный момент."
#: src/commandhandler.cpp:478
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Введите /help для получения списка команд."
#: src/commandhandler.cpp:546
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Нельзя отправлять пустые сообщения!"
#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Невозможно создать вкладку для личного общения с игроком \"%s\"! Или вкладка "
"уже создана, или этот игрок вы сами."
#: src/commandhandler.cpp:574
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Запрос на присоединение к каналу %s."
#: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122
msgid "Party name is missing."
msgstr "Не указано название группы"
#: src/commandhandler.cpp:601
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Не задано имя гильдии."
#: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721
#: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792
msgid "Please specify a name."
msgstr "Пожалуйста укажите имя"
#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter переключает вас на окно чата."
#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Message closes chat."
msgstr "Сообщение закрывает чат."
#: src/commandhandler.cpp:666
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Теперь Return переключает чат."
#: src/commandhandler.cpp:672
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Теперь сообщение закрывает чат."
#: src/commandhandler.cpp:700
msgid "friend"
msgstr "друг"
#: src/commandhandler.cpp:705
msgid "disregarded"
msgstr "пренебрегаемый"
#: src/commandhandler.cpp:710
msgid "neutral"
msgstr "нейтральный"
#: src/commandhandler.cpp:729
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Игрок уже %s!"
#: src/commandhandler.cpp:743
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Игрок удачно %s!"
#: src/commandhandler.cpp:751
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Игрок не может быть %s!"
#: src/commandhandler.cpp:773
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Игрок не был игнорируемым!"
#: src/commandhandler.cpp:780
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Игрок больше не игнорируется!"
#: src/commandhandler.cpp:782
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Игрок не может быть удален из списка игнорирования!"
#: src/commandhandler.cpp:799
msgid "Player already erased!"
msgstr "Игрок и так уже удален!"
#: src/commandhandler.cpp:810
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Игрок удален!"
#: src/commandhandler.cpp:812
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Игрок не может быть удален!"
#: src/commandhandler.h:39
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"/%s может принимать значение \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\" или "
"\"0\"."
#: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: src/game.cpp:435
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Снимок экрана сохранен как "
#: src/game.cpp:443
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Ошибка при сохранении снимка экрана!"
#: src/game.cpp:482
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Соединение с сервером потеряно."
#: src/game.cpp:494
msgid "Network Error"
msgstr "Ошибка сети"
#: src/game.cpp:1012
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Игнорировать предложения о торговле"
#: src/game.cpp:1019
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Принимать предложения о торговле"
#: src/game.cpp:1391
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Не удалось загрузить карту"
#: src/game.cpp:1392
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Ошибка во время загрузки %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:89
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Группа: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:102
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Гильдия: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:114
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "PvP ранг: %d"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264
msgid "Bot Checker"
msgstr "Окно детектора ботов"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:46
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254
msgid "Attack"
msgstr "Атака"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Talk"
msgstr "Разговор"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297
msgid "Move"
msgstr "Движение"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94
#: src/gui/buysell.cpp:62
msgid "Buy"
msgstr "Купить"
#: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84
#: src/gui/sell.cpp:306
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Цена: %s / Всего: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232
#: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:840
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231
#: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:852
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:250
#: src/keyboardconfig.cpp:277
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:483
#: src/gui/statuswindow.cpp:839 src/gui/statuswindow.cpp:870
msgid "Max"
msgstr "Макс"
#: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46
#: src/gui/inventorywindow.cpp:142
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57
#: src/gui/sell.cpp:89
msgid "Sell"
msgstr "Продать"
#: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1125
#: src/gui/popupmenu.cpp:1152 src/gui/popupmenu.cpp:1197
#: src/gui/popupmenu.cpp:1235 src/gui/quitdialog.cpp:57
#: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Сменить адрес E-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Учётная запись: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Введите новый адрес E-mail дважды:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Новый адрес email должен содержать не менее %d символов."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:136
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Новый адрес email должен содержать менее %d символов."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:143
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Адрес E-mail не совпадает"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Введите новый пароль дважды:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:111
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Введите старый пароль."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Пароль должен содержать менее %d символов."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:131
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Новый пароль не совпадает."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Создать персонажа"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90
#: src/gui/register.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:76
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
msgid "Hair color:"
msgstr "Цвет волос:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
msgid "Hair style:"
msgstr "Стрижка:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445
#: src/gui/socialwindow.cpp:846
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95
msgid "Male"
msgstr "Мужчина"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96
msgid "Female"
msgstr "Женщина"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Распределите очки (%d)"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:186
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Имя должно содержать не менее четырех символов."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:248
msgid "Character stats OK"
msgstr "Данные персонажа в порядке"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:262
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Снимите очки (%d)"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:72
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Подтвердите удаление героя"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этого персонажа?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:121
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Управление учётной записью"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:132
msgid "Switch Login"
msgstr "Сменить героя"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Удалить регистрацию"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
msgid "Change Email"
msgstr "Сменить адрес E-mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:254
#: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117
#: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:433
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Уровень: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"
#: src/gui/chat.cpp:92
msgid "default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gui/chat.cpp:93
msgid "black"
msgstr "черный"
#: src/gui/chat.cpp:94
msgid "red"
msgstr "красный"
#: src/gui/chat.cpp:95
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: src/gui/chat.cpp:96
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: src/gui/chat.cpp:97
msgid "gold"
msgstr "золотой"
#: src/gui/chat.cpp:98
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: src/gui/chat.cpp:99
msgid "pink"
msgstr "розовый"
#: src/gui/chat.cpp:100
msgid "purple"
msgstr "фиолетовый"
#: src/gui/chat.cpp:101
msgid "grey"
msgstr "серый"
#: src/gui/chat.cpp:102
msgid "brown"
msgstr "коричневый"
#: src/gui/chat.cpp:103
msgid "rainbow 1"
msgstr "радуга 1"
#: src/gui/chat.cpp:104
msgid "rainbow 2"
msgstr "радуга 2"
#: src/gui/chat.cpp:105
msgid "rainbow 3"
msgstr "радуга 3"
#: src/gui/chat.cpp:122 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75
#: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68
#: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chat.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/gui/chat.cpp:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d игроков он-лайн."
#: src/gui/chat.cpp:912
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Вы прошептали %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:44
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Программно)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (быстрая OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:70
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (старая OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181
#: src/gui/debugwindow.cpp:204
msgid "Music:"
msgstr "Музыка:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
msgid "Map:"
msgstr "Карта:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183
#: src/gui/debugwindow.cpp:205
msgid "Minimap:"
msgstr "МиниКарта:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:81
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Курсор: (%d, %d)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Количество частиц: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:84
#, c-format
msgid "Map actors count: %d"
msgstr "Кол-во объектов: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126
#: src/gui/debugwindow.cpp:131
msgid "Player Position:"
msgstr "Позиция игрока:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138
#: src/gui/debugwindow.cpp:163
msgid "Target:"
msgstr "Цель:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
msgid "Target Id:"
msgstr "Id цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147
#: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165
msgid "Target Level:"
msgstr "Уровень цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155
#: src/gui/debugwindow.cpp:166
msgid "Target Party:"
msgstr "Группа цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
msgid "Target Guild:"
msgstr "Гильдия цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202
msgid "Cursor:"
msgstr "Курсор:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209
msgid "Map actors count:"
msgstr "Кол-во. объектов:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:217
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr "Пинг: %d мсек."
#: src/gui/debugwindow.cpp:222
msgid "Ping: ? ms"
msgstr "Пинг: ? мсек."
#: src/gui/debugwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Вх.: %d байт/сек."
#: src/gui/debugwindow.cpp:227
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Исх.: %d байт/сек."
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205
#: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/textdialog.cpp:43
#: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Equipment"
msgstr "Снаряжение"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:126
#: src/gui/inventorywindow.cpp:451 src/gui/inventorywindow.cpp:460
#: src/gui/popupmenu.cpp:1073 src/gui/popupmenu.cpp:1172
#: src/gui/popupmenu.cpp:1212
msgid "Unequip"
msgstr "Снять"
#: src/gui/help.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:171
#: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:100
msgid "Slots:"
msgstr "Вместимость:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:111
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Sort:"
msgstr "Сорт.:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:118
msgid "na"
msgstr "нет"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:119
msgid "az"
msgstr "ая"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:120
msgid "id"
msgstr "ид"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:124 src/gui/inventorywindow.cpp:453
#: src/gui/inventorywindow.cpp:462 src/gui/popupmenu.cpp:1075
#: src/gui/popupmenu.cpp:1174 src/gui/popupmenu.cpp:1214
msgid "Equip"
msgstr "Надеть"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454
#: src/gui/inventorywindow.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:1078
#: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1178
#: src/gui/popupmenu.cpp:1217
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:559
#: src/gui/popupmenu.cpp:1081 src/gui/popupmenu.cpp:1182
#: src/gui/popupmenu.cpp:1220
msgid "Drop..."
msgstr "Бросить"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:1086
#: src/gui/popupmenu.cpp:1187 src/gui/popupmenu.cpp:1225
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/outfitwindow.cpp:56
#: src/gui/popupmenu.cpp:412
msgid "Outfits"
msgstr "Наряды"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:144
msgid "Weight:"
msgstr "Вес:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:550
#: src/gui/popupmenu.cpp:1090 src/gui/popupmenu.cpp:1190
#: src/gui/popupmenu.cpp:1228 src/gui/setup.cpp:65
msgid "Store"
msgstr "Сохранить"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:1109
msgid "Retrieve"
msgstr "Получить"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:561 src/gui/popupmenu.cpp:1083
#: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Drop"
msgstr "Бросить"
#: src/gui/itemamount.cpp:207
msgid "All"
msgstr "Всё"
#: src/gui/itemamount.cpp:258
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Сколько предметов продать."
#: src/gui/itemamount.cpp:261
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Сколько предметов сбросить."
#: src/gui/itemamount.cpp:264
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Укажите количество вещей для хранения."
#: src/gui/itemamount.cpp:267
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Укажите количество вещей для изъятия."
#: src/gui/itemamount.cpp:270
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Сколько предметов разделить."
#: src/gui/itemamount.cpp:273
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Добавить в список покупки."
#: src/gui/itemamount.cpp:276
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Добавить в список продажи."
#: src/gui/itemamount.cpp:279
msgid "Unknown."
msgstr "Неизвестно."
#: src/gui/itempopup.cpp:145
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:152
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Вес: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Kill stats"
msgstr "Окно статистики атак"
#: src/gui/killstats.cpp:61
msgid "Reset stats"
msgstr "Сбросить стат."
#: src/gui/killstats.cpp:62
msgid "Reset timer"
msgstr "Сбросить таймер"
#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Level: "
msgstr "Уровень: "
#: src/gui/killstats.cpp:70
msgid "Exp: "
msgstr "Опыт:"
#: src/gui/killstats.cpp:71
msgid " Left: "
msgstr " Осталось: "
#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr " опыта в сред. для 1%: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr "Фрагов: ?, Всего опыта: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr "Средний опыт: ?, кол-во монстров до след. уровня: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr "Убийств/Мин.: ?, Опыт/Мин.: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr "Опыт в минуту: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr "Время до след. уровня за одну минуту: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr "Опыт за 5 минут: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr "Время до след. уровня за 5 минут: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr "Опыт за 15 минут: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr "Время до след. уровня за 15 минут: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr "Опыт от последнего монстра: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr "Время до появляения Jacko: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr "Опыт за минуту: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid " Time For Next Level: %f"
msgstr "Время до следующего уровня: %f"
#: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid " Time For Next Level: ?"
msgstr "Время до следующего уровня: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr "Опыт за 5 минут: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr "Опыт за 15 минут: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr "Время до появляения Jacko: живой"
#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr "Время до появляения Jacko: "
#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr "Время до появляения Jacko: должен появится"
#: src/gui/login.cpp:56
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/gui/login.cpp:57
msgid "Auto Close"
msgstr "Авт. закрыть"
#: src/gui/login.cpp:58
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:224
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:166
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/gui/login.cpp:92
msgid "Custom update host"
msgstr "Польз. сайт обновлений"
#: src/gui/login.cpp:106
msgid "Remember username"
msgstr "Запомнить логин"
#: src/gui/login.cpp:107
msgid "Update:"
msgstr "Обновления:"
#: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: src/gui/login.cpp:117
msgid "Change Server"
msgstr "Сменить сервер"
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: src/gui/ministatus.cpp:234 src/gui/ministatus.cpp:270
msgid "Need"
msgstr "Нужно"
#: src/gui/npcdialog.cpp:46
msgid "Waiting for server"
msgstr "Ожидание ответа от сервера"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Submit"
msgstr "Применить"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:451
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:199
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr ""
"\n"
"> Следующий\n"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:45
msgid "To:"
msgstr "Для:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:52
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Невозможно послать ибо отправитель либо сообщение неверны."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Наряд: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Клавиша: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:83
msgid "Unequip first"
msgstr "Сначала снять"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:86
msgid "Away outfit"
msgstr "наряд отсутствия"
#: src/gui/popupmenu.cpp:119 src/gui/popupmenu.cpp:486
msgid "@@trade|Trade@@"
msgstr "@@trade|Торговать@@"
#. TRANSLATORS: Attacking a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:121 src/gui/popupmenu.cpp:241
#: src/gui/popupmenu.cpp:487
msgid "@@attack|Attack@@"
msgstr "@@attack|Атаковать@@"
#. TRANSLATORS: Whispering a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:123 src/gui/popupmenu.cpp:293
msgid "@@whisper|Whisper@@"
msgstr "@@whisper|Шептать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:127 src/gui/popupmenu.cpp:491
msgid "@@heal|Heal@@"
msgstr "@@heal|Лечить@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:299
#: src/gui/popupmenu.cpp:497
msgid "@@friend|Befriend@@"
msgstr "@@friend|Подружиться@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:140
#: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:300
#: src/gui/popupmenu.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:324
#: src/gui/popupmenu.cpp:498 src/gui/popupmenu.cpp:504
#: src/gui/popupmenu.cpp:522
msgid "@@disregard|Disregard@@"
msgstr "@@disregard|Пренебреч@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:135 src/gui/popupmenu.cpp:141
#: src/gui/popupmenu.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:307
#: src/gui/popupmenu.cpp:499 src/gui/popupmenu.cpp:505
msgid "@@ignore|Ignore@@"
msgstr "@@unignore|Игнорировать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:142
#: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:153
#: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:308
#: src/gui/popupmenu.cpp:314 src/gui/popupmenu.cpp:319
#: src/gui/popupmenu.cpp:500 src/gui/popupmenu.cpp:506
#: src/gui/popupmenu.cpp:512 src/gui/popupmenu.cpp:517
msgid "@@erase|Erase@@"
msgstr "@@erase|Стереть@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:146 src/gui/popupmenu.cpp:152
#: src/gui/popupmenu.cpp:157 src/gui/popupmenu.cpp:312
#: src/gui/popupmenu.cpp:318 src/gui/popupmenu.cpp:323
#: src/gui/popupmenu.cpp:510 src/gui/popupmenu.cpp:516
#: src/gui/popupmenu.cpp:521
msgid "@@unignore|Unignore@@"
msgstr "@@unignore|Не игнорировать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:147 src/gui/popupmenu.cpp:159
#: src/gui/popupmenu.cpp:313 src/gui/popupmenu.cpp:325
#: src/gui/popupmenu.cpp:511 src/gui/popupmenu.cpp:523
msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:333
#: src/gui/popupmenu.cpp:531
msgid "@@follow|Follow@@"
msgstr "@@follow|Следовать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:334
#: src/gui/popupmenu.cpp:532
msgid "@@imitation|Imitation@@"
msgstr "@@imitation|Имитация@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:551
msgid "@@party|Invite to party@@"
msgstr "@@party|Пригласить в группу@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:556
msgid "@@kick party|Kick from party@@"
msgstr "@@kick party|Вышвырнуть из группы@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:198 src/gui/popupmenu.cpp:341
#: src/gui/popupmenu.cpp:570
msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@"
msgstr "@@guild-kick|Выкинуть из гильдии@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:200 src/gui/popupmenu.cpp:342
#: src/gui/popupmenu.cpp:572
msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@"
msgstr "@@guild-pos|Сменить статус в гильдии >@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:346
#: src/gui/popupmenu.cpp:577
msgid "@@guild|Invite to guild@@"
msgstr "@@guild|Пригласить в гильдию@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:212
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть игрока@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:214
msgid "@@nuke|Nuke@@"
msgstr "@@nuke|Уничтожить@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:215 src/gui/popupmenu.cpp:235
#: src/gui/popupmenu.cpp:533
msgid "@@move|Move@@"
msgstr "@@move|Двигаться@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:534
msgid "@@undress|Undress@@"
msgstr "@@undress|Раздеть@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:232
#: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:539
msgid "@@buy|Buy@@"
msgstr "@@buy|Купить@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:222 src/gui/popupmenu.cpp:233
#: src/gui/popupmenu.cpp:354 src/gui/popupmenu.cpp:540
msgid "@@sell|Sell@@"
msgstr "@@sell|Продать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:230
msgid "@@talk|Talk@@"
msgstr "@@talk|Говорить@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:244
msgid "@@admin-kick|Kick@@"
msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть игрока@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:252 src/gui/popupmenu.cpp:357
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "@@name|Добавить имя в чат@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:256 src/gui/popupmenu.cpp:276
#: src/gui/popupmenu.cpp:361 src/gui/popupmenu.cpp:384
#: src/gui/popupmenu.cpp:403 src/gui/popupmenu.cpp:416
#: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:582
#: src/gui/popupmenu.cpp:606
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Отмена@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:271
#, c-format
msgid "@@player_%u|%s >@@"
msgstr "@@player_%u|%s >@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:379
msgid "@@pickup|Pick up@@"
msgstr "@@pickup|Поднять@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:380
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "@@chat|Добавить в чат@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:398
msgid "Map Item"
msgstr "Элмент карты"
#: src/gui/popupmenu.cpp:399
msgid "@@rename map|Rename@@"
msgstr "@@rename map|Переименовать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:400
msgid "@@remove map|Remove@@"
msgstr "@@remove map|Удалить@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:413
msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@"
msgstr "@@load old outfits|Загрузить старые наряды@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:429 src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Spells"
msgstr "Заклинания"
#: src/gui/popupmenu.cpp:430
msgid "@@load old spells|Load old spells@@"
msgstr "@@load old spells|Загрузить старые заклинания@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:431
msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
msgstr "@@edit spell|Изменить заклинание@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:449
msgid "@@chat close|Close@@"
msgstr "@@chat close|Закрыть@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:457
msgid "Disable highlight"
msgstr "Отключить уведомление"
#: src/gui/popupmenu.cpp:463
msgid "Enable highlight"
msgstr "Включить уведомление"
#: src/gui/popupmenu.cpp:469
msgid "@@leave party|Leave@@"
msgstr "@@leave party|Покинуть@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:590
msgid "Change guild position"
msgstr "Сменить позицию в гильдии"
#: src/gui/popupmenu.cpp:603
#, c-format
msgid "@@guild-pos-%d|%s@@"
msgstr "@@guild-pos-%d|%s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:947
msgid "Rename map sign "
msgstr "Переименовать знак на карте"
#: src/gui/popupmenu.cpp:948
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1096
msgid "Store 10"
msgstr "Сохранить 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1099
msgid "Store half"
msgstr "Сохранить половину"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1101
msgid "Store all"
msgstr "Сохранить все"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1115
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Получить 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1118
msgid "Retrieve half"
msgstr "Получить половину"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1120
msgid "Retrieve all"
msgstr "Получить все"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1123 src/gui/popupmenu.cpp:1191
#: src/gui/popupmenu.cpp:1229
msgid "Add to chat"
msgstr "Добавить в чат"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1150 src/gui/popupmenu.cpp:1195
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Загрузить старые горячие клавиши предметов"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1233
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Загрузить старые данные"
#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Save state"
msgstr "Сохранить состояние"
#: src/gui/quitdialog.cpp:54
msgid "Switch server"
msgstr "Сменить сервер"
#: src/gui/quitdialog.cpp:55
msgid "Switch character"
msgstr "Сменить персонажа"
#: src/gui/register.cpp:74
msgid "Confirm:"
msgstr "Подтвердите:"
#: src/gui/register.cpp:105
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/register.cpp:173
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Имя пользователя должно содержать не менее %d символов."
#: src/gui/register.cpp:181
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Имя пользователя не должно содержать более %d символов."
#: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов."
#: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Пароль не должен содержать более %d символов."
#: src/gui/register.cpp:204
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: src/gui/serverdialog.cpp:209
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Выберите сервер"
#: src/gui/serverdialog.cpp:225
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:226
msgid "Server type:"
msgstr "Тип:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:229
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Использовать одинаковый IP для игровых суб-серверов"
#: src/gui/serverdialog.cpp:251
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: src/gui/serverdialog.cpp:252
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
#: src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Custom Server"
msgstr "Добавить"
#: src/gui/serverdialog.cpp:358
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Следует указать адрес и порт сервера."
#: src/gui/serverdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Получение списка серверов...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:497
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Ожидание ответа от сервера"
#: src/gui/serverdialog.cpp:501
msgid "Preparing download"
msgstr "Подготовка к загрузке"
#: src/gui/serverdialog.cpp:505
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Не удалось получить список серверов!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:602
msgid "requires a newer version"
msgstr "требуется более новая версия"
#: src/gui/serverdialog.cpp:604
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "требуется v%s"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "Enable Audio"
msgstr "Включить Аудио"
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Включить игровые эффекты"
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Включить эффекты интерфейса"
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Enable music"
msgstr "Включить музыку"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Включить голосовой чат mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Download music"
msgstr "Скачать музыку"
#: src/gui/setup_audio.cpp:57
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: src/gui/setup_audio.cpp:60
msgid "Sfx volume"
msgstr "Громкость эффектов"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Music volume"
msgstr "Громкость музыки"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Notice"
msgstr "Внимание"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"Возможно потребуется перезагрузка игры, если вы хотите скачать новую музыку"
#: src/gui/setup_audio.cpp:130
msgid "Sound Engine"
msgstr "Звуковой движок"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Удалить цвета из полученных сообщений в чате"
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Оставлять сообщения магии на вкладке отладки"
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Разрешить магические и администраторские команды на всех вкладках"
#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Показывать сообщения сервера на вкладке отладки"
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Включить лог чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Включить вкладки торговли"
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Скрыть сообщения магазина"
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show chat history"
msgstr "Показать историю чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Включить вкладку боя"
#: src/gui/setup_chat.cpp:105
msgid "Show battle events"
msgstr "Показать сообщения боя"
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Показать список цветов чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120
#: src/gui/setup_other.cpp:140 src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Ограничить число символов в строке чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Ограничить число строк в чате"
#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Вот, как выглядит сей цвет"
#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/gui/setup_colors.cpp:72
msgid "Type:"
msgstr "Введите: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Статичный"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Пульсирующий"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Радуга"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312
msgid "Delay:"
msgstr "Задержка:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:109
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:124
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:139
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:307
msgid "Alpha:"
msgstr "Прозрачность:"
#: src/gui/setup.cpp:63
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/gui/setup.cpp:66
msgid "Reset Windows"
msgstr "Сбросить расположение окон"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Нажмите кнопку, чтобы начать калибровку"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибровать"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Использовать джойстик"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Джойстик"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:81
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Вращайте рукоять"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Unassign"
msgstr "Снять назначение"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:130
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Обнаружен(ы) конфликт(ы) клавиш!"
#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: src/gui/setup_other.cpp:100
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Показ. повр. нанесенные монстрам"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Автоприцел по доступным монстрам"
#: src/gui/setup_other.cpp:109
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Подсветка точек перехода на карте"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Подсветка радиуса атаки игрока"
#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Подсветка радиуса атаки монстров"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Прокручивать прицел по игрокам"
#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Прокручивать прицел по монстрам"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Включить детектор ботов"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Подсветка предметов на полу"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Программа для сумасшедших движений A"
#: src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Включить режим магазина"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr "Включить защиту от сбойных серверов"
#: src/gui/setup_other.cpp:154
msgid "Enable debug log"
msgstr "Включить отлад. лог"
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Включить серверную атаку"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Auto fix position"
msgstr "Авто. исправ. позиции"
#: src/gui/setup_other.cpp:166
msgid "Attack while moving"
msgstr "Атаковать в движении"
#: src/gui/setup_other.cpp:170
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Включить быструю смену статов"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Show warps particles"
msgstr "Показывать анимацию порталов"
#: src/gui/setup_other.cpp:178
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Принимать запросы купить/продать"
#: src/gui/setup_other.cpp:182
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Показывать жизнь мобов"
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Показывать свою жизнь"
#: src/gui/setup_other.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Скрыть сообщения магазина"
#: src/gui/setup_other.cpp:194
msgid "Show players popups"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Relation"
msgstr "Отношение"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральное"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Friend"
msgstr "Друг"
#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Disregarded"
msgstr "Пренебрегаемый"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорировано"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Erased"
msgstr "Стерт"
#: src/gui/setup_players.cpp:238
msgid "Allow trading"
msgstr "Разрешить торговлю"
#: src/gui/setup_players.cpp:240
msgid "Allow whispers"
msgstr "Разрешить шептание"
#: src/gui/setup_players.cpp:243
msgid "Old"
msgstr "Старые"
#: src/gui/setup_players.cpp:245
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Личные сообщения во вкладках"
#: src/gui/setup_players.cpp:248
msgid "Show gender"
msgstr "Показать пол"
#: src/gui/setup_players.cpp:253
msgid "Players"
msgstr "Игроки"
#: src/gui/setup_players.cpp:278
msgid "When ignoring:"
msgstr "Когда игнорируется:"
#: src/gui/setup_players.cpp:301
msgid "Show level"
msgstr "Показать уровень"
#: src/gui/setup_players.cpp:305
msgid "Show own name"
msgstr "Показать свое имя"
#: src/gui/setup_players.cpp:309
msgid "Target dead players"
msgstr "Наводить фокус на мертвых игроков"
#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr "Тема интерфейса"
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr "Основной шрифт"
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr "Жирный шрифт"
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
msgid "Particle font"
msgstr "Шрифт частиц"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
msgid "Help font"
msgstr "Шрифт помощи"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
msgid "Theme Changed"
msgstr "Тема изменена"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714
#: src/gui/setup_video.cpp:719
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Перезегрузите игру дабы изменения вступили в силу."
#: src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Маленький (10)"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Small (11)"
msgstr "Маленький (11)"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Medium (12)"
msgstr "Средний (12)"
#: src/gui/setup_video.cpp:146
msgid "Large (13)"
msgstr "Большой (13)"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Big (14)"
msgstr "Боьшой (14)"
#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Huge (15)"
msgstr "Огромный (15)"
#: src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "Software"
msgstr "Программно"
#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Быстрая OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:173
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Бозпасная OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "No text"
msgstr "Нет текста"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Пузырьки, без названий"
#: src/gui/setup_video.cpp:206
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Пузырьки с названиями"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238
msgid "low"
msgstr "низ."
#: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "high"
msgstr "выс."
#: src/gui/setup_video.cpp:240
msgid "medium"
msgstr "средне"
#: src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "max"
msgstr "макс."
#: src/gui/setup_video.cpp:276
msgid "Full screen"
msgstr "На полный экран"
#: src/gui/setup_video.cpp:277
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Аппаратное ускорение"
#: src/gui/setup_video.cpp:278
msgid "Custom cursor"
msgstr "Игровой курсор"
#: src/gui/setup_video.cpp:280
msgid "Visible names"
msgstr "Видимые имена"
#: src/gui/setup_video.cpp:282
msgid "Particle effects"
msgstr "Эффекты частиц"
#: src/gui/setup_video.cpp:284
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Сохранять текст NPC"
#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Показать уведомление о подборе предмета"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:287
msgid "in chat"
msgstr "в чате"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "as particle"
msgstr "как частицу"
#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Спрятать картинку счита"
#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Режим экономии"
#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "Sync player move"
msgstr "Синх. движение"
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Рисовать клавищи на карте"
#: src/gui/setup_video.cpp:299
msgid "Draw path"
msgstr "Рисовать путь"
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Show job"
msgstr "Показывать уровень работы"
#: src/gui/setup_video.cpp:301
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Включить кеш прозрачности"
#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "Show background"
msgstr "Показать фон"
#: src/gui/setup_video.cpp:307
msgid "FPS limit:"
msgstr "Ограничить кадр/с:"
#: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350
#: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Альтер. ограничить кадр/с: "
#: src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/gui/setup_video.cpp:326
msgid "Overhead text"
msgstr "Текст над головами"
#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Gui opacity"
msgstr "Непрозрачность интерфейса"
#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Ambient FX"
msgstr "Эффекты окружающей среды"
#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Particle detail"
msgstr "Детализация частиц"
#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351
#: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796
#: src/gui/setup_video.cpp:807
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/gui/setup_video.cpp:528
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Не удалось переключиться в оконный режим. Восстановить старый режим также не "
"удалось!"
#: src/gui/setup_video.cpp:534
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Не удалось переключиться в полноэкранный режим. Восстановить старый режим "
"также не удалось!"
#: src/gui/setup_video.cpp:545
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Переключение в полноэкранный режим"
#: src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Для вступления в силу выбранных настроек требуется перезагрузка игры."
#: src/gui/setup_video.cpp:558
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Переключение на OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:559
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Переход к OpenGL требует перезагрузки игры."
#: src/gui/setup_video.cpp:697
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Свое разрешение (например: 1024х768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:698
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Новое разрешение: "
#: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Разрешение экрана изменено"
#: src/gui/setup_video.cpp:716
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Некоторые окна могут быть сдвинуты, чтобы уместиться на экране при меньшем "
"разрешении"
#: src/gui/setup_video.cpp:750
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Настройки эффектов частиц изменены."
#: src/gui/setup_video.cpp:751
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Изменения вступят в силу после загрузки новой карты."
#: src/gui/shopwindow.cpp:71
msgid "Personal Shop"
msgstr "Свой магазин"
#: src/gui/shopwindow.cpp:113
msgid "Buy items"
msgstr "Купить"
#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Sell items"
msgstr "Продать"
#: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121
msgid "Announce"
msgstr "Анонс"
#: src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Show links in announce"
msgstr "Показывать ссылки"
#: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121
msgid "Request for Trade"
msgstr "Запрос на Торговлю"
#: src/gui/shopwindow.cpp:707
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s хочет %s %s, вы принимаете предложение?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "Skills"
msgstr "Умения"
#: src/gui/skilldialog.cpp:238
msgid "Up"
msgstr "Верх"
#: src/gui/skilldialog.cpp:291
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Очков навыков осталось: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Очков навыков: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:390
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Умение %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:498
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Уровень: %d (%+d)"
#: src/gui/skilldialog.cpp:506
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Уровень: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Гильдия"
#: src/gui/socialwindow.cpp:143
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Пользователь %s приглашен в гильдию %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:157
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Выход из гильдии %s запрошен."
#: src/gui/socialwindow.cpp:184
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Приглашение игрока в Гильдию"
#: src/gui/socialwindow.cpp:185
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Кого вы хотите пригласить в гильдию %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:194
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Покинуть Гильдию?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти из гильдии %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Группа"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Пригласить пользователя %s в группу."
#: src/gui/socialwindow.cpp:254
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Запрошен выход из группы %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:281
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Пригласить пользователя в группу"
#: src/gui/socialwindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Кого вы хотите пригласить в группу %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:291
msgid "Leave Party?"
msgstr "Покинуть группу?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Вы действительно хотите покинуть группу %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:514
msgid "Nav"
msgstr "Нав"
#: src/gui/socialwindow.cpp:783
msgid "Create Guild"
msgstr "Создать Гильдию"
#: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186
msgid "Create Party"
msgstr "Создать группу"
#: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "Social"
msgstr "Общество"
#: src/gui/socialwindow.cpp:847
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/gui/socialwindow.cpp:848
msgid "Leave"
msgstr "Покинуть"
#: src/gui/socialwindow.cpp:975
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Принято приглашение в группу от %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:985
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Отклонено приглашение в группу от %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Принято приглашение в гильдию от %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1012
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Отклонено приглашение в гильдию от %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1056
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Создание гильдии с именем %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1079
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Создание группы с именем %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1093
msgid "Guild Name"
msgstr "Имя гильдии"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1094
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Выберите имя для гильдии."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1108
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Получено приглашение в гильдию, но оно не первое."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1114
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s приглашает присоединиться к гильдии %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1120
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Принять приглашение в гильдию"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1135
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Получено приглашение в группу, но оно не порвое."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1146
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Вас приглашают в группу."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1150
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Вас приглашают присоединиться к группе %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1158
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s приглашает вас к себе в группу."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1163
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s приглашает присоединиться к %s группе."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1172
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Принять приглашение в группу"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1187
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Не удалось создать группу. Вы уже состоите в другой."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1192
msgid "Party Name"
msgstr "Имя группы"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1193
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Выберите имя будущей группы."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Specials"
msgstr "Особые"
#: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252
#: src/gui/statuswindow.cpp:315
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Уровень: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238
#: src/gui/statuswindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Деньги: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "HP:"
msgstr "ОЖ:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:140
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:154
msgid "MP:"
msgstr "Мана:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:365
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Профессия: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:187
msgid "Job:"
msgstr "Профессия:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Очки персонажа: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:247
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Уровень: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:303
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Очков навыков: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "No Target"
msgstr "Без цели"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "Allow Target"
msgstr "Разрешить цель"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Need Target"
msgstr "Необходима цель"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "General Magic"
msgstr "Общая Магия"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "Life Magic"
msgstr "Магия Жизни"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "War Magic"
msgstr "Боевая Магия"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Магия Трансформации"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Nature Magic"
msgstr "Магия Природы"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Astral Magic"
msgstr "Астральная магия"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
msgid "Command Editor"
msgstr "Редактор комманд"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
msgid "magic"
msgstr "Магия"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "other"
msgstr "Другое"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Symbol:"
msgstr "Символ:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Mana:"
msgstr "Мана:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
msgid "Target Type:"
msgstr "Тип цели:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Icon:"
msgstr "Картинка:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
msgid "Magic level:"
msgstr "Уровень Магии:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic School:"
msgstr "Школа Магии:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
msgid "School level:"
msgstr "Уровень школы:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Propose trade"
msgstr "Предложить торговлю"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Подтверждено. Ждем-с..."
#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Agree trade"
msgstr "Подтвердить торговлю"
#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Подтверждено. Ждем-с..."
#: src/gui/trade.cpp:60
msgid "Trade: You"
msgstr "Торговля: Вы"
#: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41
msgid "Trade"
msgstr "Торговать"
#: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Вы получаете %s."
#: src/gui/trade.cpp:108
msgid "You give:"
msgstr "Вы отдаете:"
#: src/gui/trade.cpp:112
msgid "Change"
msgstr "Сменить"
#: src/gui/trade.cpp:312
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Отказано в добавлении предмета. Вы не можете добавить какой-либо вид "
"объектов более одного раза."
#: src/gui/trade.cpp:357
msgid "You don't have enough money."
msgstr "У вас недостаточно денег"
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Имя: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:132
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:151
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: src/gui/updatewindow.cpp:534
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Процесс обновления не завершен!"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:536
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Настоятельно рекомендуется"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:538
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 попытаться еще раз немного погодя."
#: src/gui/updatewindow.cpp:663
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: src/gui/userpalette.cpp:111
msgid "Being"
msgstr "Существо"
#: src/gui/userpalette.cpp:112
msgid "Friend Names"
msgstr "Имена Друзей"
#: src/gui/userpalette.cpp:113
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Имена пренебрегаемых"
#: src/gui/userpalette.cpp:114
msgid "Ignored Names"
msgstr "Игнорируемые имена"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Erased Names"
msgstr "Стертые имена"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Имена других игроков"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Own Name"
msgstr "Собственное имя"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "GM Names"
msgstr "Имена ГМ"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "NPCs"
msgstr "Боты"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Monsters"
msgstr "Монстры"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Полоса жизни монстров"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Полоса жизни монстров (второй цвет)"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Party Members"
msgstr "Члены группы"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Guild Members"
msgstr "Члены гильдии"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Particle Effects"
msgstr "Эффекты частиц"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Сообщение о подборе предмета"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Exp Notification"
msgstr "Сообщение об изменении опыта"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Player HP bar"
msgstr "Полоса жизни игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Полоса жизни игрока (второй цвет)"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Удары игрока по монстру"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Удары монстра по игроку"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Другой игрок бъет локального игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Critical Hit"
msgstr "Критический удар"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Удары игроков вокруг по монстру"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Критический удар игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Промах соседнего игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Misses"
msgstr "Промахи"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Подсветка переходов"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Collision Highlight"
msgstr "Подсветка столкновений"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Подсветка доступных участков карты"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Зона атаки соседнего игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Граница зоны атаки соседнего игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Зона атаки монстра"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Home Place"
msgstr "Домашняя позиция"
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Home Place Border"
msgstr "Бордюр домашней позиции"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Road Point"
msgstr "Точка дороги"
#: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Кто онлайн - обновление"
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Кто онлайн - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Кто онлайн - ошибка"
#: src/gui/whoisonline.cpp:501
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Кто онлайн - обновление"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Битва"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Список пользователей текущего канала"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Задать тему текущего канала"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Покинуть канал"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Сделать пользователя оператором канала"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Вышвырнуть пользователя с канала"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Комманды: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Эта Команда показывает пользователей канала"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Команда: /topic <сообщение>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Задает тему для <сообщение>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Команда: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Команда покидает текущий канал"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Если вы - последний пользователь канала, канал будет удален"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Команда: /op <имя>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Эта Команда делает <пользователь> оператором канала."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Операторы канала могут вышвыривать пользователей и делать их операторами."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Команда: /kick <ник>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Эта команда заставляет <ник> покинуть канал."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Нужен пользователь, чтобы сделать его оператором!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Нужно выбрать пользователя!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:145
msgid "Global announcement:"
msgstr "Глобальное объявление:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Глобальное объявление от %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:177
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s шепчет: %s"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Игнорировать другого игрока"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Перестать игнорировать другого игрока"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Закрыть вкладку перешептывания"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "Command: /close"
msgstr "Команда: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Закрывает вкладку перешептывания"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Команда: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Эта команда позволяет игнорировать другого игрока вне зависимости от текущих "
"отношений с ним."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Эта команда прекращает игнорирование другого игрока."
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "BC"
msgstr "ДБ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Bot checker"
msgstr "Окно детектора ботов"
#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "ONL"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "Who is online"
msgstr "Кто онлайн"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Smiles"
msgstr "Смайлы"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "STA"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "SKI"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "SOC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "SET"
msgstr ""
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:74
msgid "Select World"
msgstr "Выбрать Сервер"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:79
msgid "Change Login"
msgstr "Сменить логин"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Choose World"
msgstr "Выберите сервер"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Движение вверх"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Движение вниз"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Движение влево"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Движение вправо"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Target & Attack"
msgstr "Прицел и атака"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Move to Target"
msgstr "Движение к цели"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Изменение типа движения и атаки"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Move to Home location"
msgstr "Переход к Домашней локации"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Set home location"
msgstr "Установка домашней локацию"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Движение к навигационной точке"
#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Smilie"
msgstr "Смайлы"
#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Stop Attack"
msgstr "Остановка атаки"
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Target Closest"
msgstr "Выбор ближнего монстра"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target NPC"
msgstr "Выбор NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Target Player"
msgstr "Быбор игрока"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Pickup"
msgstr "Поднятие предметов"
#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Изменение типа подбора предметов"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Hide Windows"
msgstr "Скрытие окон"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Sit"
msgstr "Приседание/Вставание"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Screenshot"
msgstr "Создание скриншота"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Разрешение/Запрет торговли"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Изменение режима отображения карты"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Горячие клавиши предметов"
#: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82
#: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111
#: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115
#: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119
#: src/keyboardconfig.cpp:346
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Комбинация клавиш быстрого предмета %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:120
msgid "Help Window"
msgstr "Окно помощи"
#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Status Window"
msgstr "Окно статуса"
#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Inventory Window"
msgstr "Окно инвентаря"
#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Equipment Window"
msgstr "Окно екипировки"
#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Skill Window"
msgstr "Окно навыков"
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Minimap Window"
msgstr "Окно мини-карты"
#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Chat Window"
msgstr "Окно чата"
#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Окно быстрого использования предметов"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Setup Window"
msgstr "Окно настроек"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Debug Window"
msgstr "Окно отладки"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Social Window"
msgstr "Окно общества"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Окно емоций"
#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Outfits Window"
msgstr "Окно нарядов"
#: src/keyboardconfig.cpp:144
msgid "Shop Window"
msgstr "Окно магазина"
#: src/keyboardconfig.cpp:145
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Окно быстрого бросания предметов"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "Окно статистики атак"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
msgid "Commands Window"
msgstr "Окно комманд"
#: src/keyboardconfig.cpp:151
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Окно детектора ботов"
#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Окно кто онлайн"
#: src/keyboardconfig.cpp:156
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Предыдущая закладка общества"
#: src/keyboardconfig.cpp:157
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Следующая закладка общества"
#: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161
#: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165
#: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169
#: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173
#: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177
#: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194
#: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198
#: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202
#: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206
#: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217
#: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225
#: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233
#: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246
#: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250
#: src/keyboardconfig.cpp:341
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Комбинация клавиш для смайла %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Одевание наряда"
#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Копирование наряда"
#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr "Копирование одетого наряда"
#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Переключение на чат"
#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Прокручивание чата вверх"
#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Прокручивание чата вниз"
#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Предыдущая закладка чата"
#: src/keyboardconfig.cpp:266
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Следующая закладка чата"
#: src/keyboardconfig.cpp:268
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "Предыдущая строка вкладки"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
msgid "Next chat tab line"
msgstr "Следующая строка вкладки"
#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr "Автозавершение в чате"
#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr "Отключение фокуса ввода"
#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Select OK"
msgstr "Выбор Ok"
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Игнорирование ввода 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Игнорирование ввода 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Direct Up"
msgstr "Повернуться вверх"
#: src/keyboardconfig.cpp:283
msgid "Direct Down"
msgstr "Повернуться вниз"
#: src/keyboardconfig.cpp:285
msgid "Direct Left"
msgstr "Повернуться влево"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Direct Right"
msgstr "Повернуться вправо"
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Crazy moves"
msgstr "Сумасшедшие движения"
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Поменять режим сумасшедших движений"
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Быстрый сброс N предметов из 0 слота"
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Быстрый сброс N предметов"
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Переключение счётчика быстрого сброса"
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Быстрое лечения себя или цели"
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Использование заклинания #itenplz"
#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Use magic attack"
msgstr "Использование магической атаки"
#: src/keyboardconfig.cpp:304
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Переключение маг. атаки"
#: src/keyboardconfig.cpp:306
msgid "Change move type"
msgstr "Изменение типа движения"
#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Измение типа атаки оружием"
#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Изменение типа атаки"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Изменение режима следования"
#: src/keyboardconfig.cpp:314
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Изменение режима имитации"
#: src/keyboardconfig.cpp:317
msgid "Disbale / Enable Game modifier keys"
msgstr "Включение / Выключение специальных модификаторов"
#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "On / Off audio"
msgstr "Вкл. / Выкл. звука"
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Включение / Выключение режима отошел"
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Эмуляция правого клика с клавиатуры"
#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Изменение режима камеры"
#: src/keyboardconfig.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Конфликт клавиш \"%s\" и \"%s\".Исправьте их, или игра может себя странно "
"вести."
#: src/localplayer.cpp:328
msgid "You were killed by "
msgstr "Вы были убиты "
#: src/localplayer.cpp:1308
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Невозможно подобрать предмет"
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1318
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[2] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:3012
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: src/localplayer.cpp:3652
msgid "You see "
msgstr "Вы видите "
#: src/main.cpp:44
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr "manaplus [опции] [файлы]"
#: src/main.cpp:45
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr "[mana-file] : Мана-файл - это XML-файл (.mana)"
#: src/main.cpp:46
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "используется для назначения своих параметров"
#: src/main.cpp:47
msgid " to the mana client."
msgstr " клиента"
#: src/main.cpp:49
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
#: src/main.cpp:50
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Использовать указанный файл как лог"
#: src/main.cpp:51
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Использовать указанный каталог для лога"
#: src/main.cpp:52
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Показать версию"
#: src/main.cpp:53
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Показать эту справку"
#: src/main.cpp:54
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Использовать указанный каталог конфигурации"
#: src/main.cpp:55
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Войти с указанным логином"
#: src/main.cpp:56
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Войти с указанным паролем"
#: src/main.cpp:57
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Использовать указанный персонаж"
#: src/main.cpp:58
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Имя или IP сервера авторизации"
#: src/main.cpp:59
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Порт сервера авторизации"
#: src/main.cpp:60
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Использовать этот узел обновлений"
#: src/main.cpp:61
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Выбрать персонаж и сервер персонажей по умолчанию"
#: src/main.cpp:63
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Пропустить обновление"
#: src/main.cpp:64
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Загрузить игровые данные из этого каталога"
#: src/main.cpp:66
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Каталог для локальных данных"
#: src/main.cpp:68
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Сохранять скриншоты в указанном каталоге"
#: src/main.cpp:69
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Запуск игры в безопасном режиме"
#: src/main.cpp:71
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Не использовать OpenGL для этой сессии"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
msgid "Strength"
msgstr "Сила (str)"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:166
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Сила (str) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Agility"
msgstr "Выносливость (agi)"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:179
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Выносливость (agi) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Dexterity"
msgstr "Ловкость (dex)"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:192
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Ловкость (dex) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Vitality"
msgstr "Живучесть (vit)"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:205
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Живучесть (vit) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Intelligence"
msgstr "Интеллект (int)"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:218
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Интеллект (int) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:224
msgid "Willpower"
msgstr "Воля"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:231
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Воля (wil) %+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98
msgid "You are dead."
msgstr "Вы мертвы."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "С грустью сообщаем вам, что ваш персонаж пал в бою."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Вас боьше нет среди живых."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Холодные руки Смерти извлекают вашу душу."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "Game Over!"
msgstr "Игра Окончена!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Нет, детки. Ваш персонаж на самом деле не умер. Он...эммм...ушел в лучший "
"мир."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr "Ваш план сломать оружие врагов об свое горло провалился."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Похоже, это было не слишком хорошо."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Хочешь предскажу твою судьбу?"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Грустно, вас врятли когда-нибудь найдут..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "Annihilated."
msgstr "Уничтожен."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Похоже, Вам отдали Вашу голову."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Вы опять пролетели, выбросите своё тело в трубу, и получите другое."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Нажмите ОК, чтобы возродиться."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "You Died"
msgstr "Вы умерли"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218
msgid "Not logged in."
msgstr "Не авторизован."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147
msgid "No empty slot."
msgstr "Нет свободного места."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150
msgid "Invalid name."
msgstr "Имя задано неверно"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Персонаж с таким именем уже существует"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Прическа выбрана неверно."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Цвет волос выбран неверно."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162
msgid "Invalid gender."
msgstr "Пол выбран неверно."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Характеристики персонажа слишком велики."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Характеристики персонажа слишком малы."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
"Как минимум, один статистический модификатор, вне разрешённого диапазона: "
"(%u - %u)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Имя задано неверно"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:289 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:326
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172
msgid "Info"
msgstr "Сведения"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209
msgid "Player deleted."
msgstr "Игрок удален."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221
msgid "Selection out of range."
msgstr "Выбор вне допустимого предела."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Неизвестная ошибка (%d)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Доступные игровые серверы не найдены"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Тема: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Игроки на канале:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
msgid "Error joining channel."
msgstr "Ошибка подключения к каналу."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213
msgid "Listing channels."
msgstr "Список каналов."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225
msgid "End of channel list."
msgstr "Конец списка каналов."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s зашел на канал."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s покинул канал."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s установил режим %s для пользователя %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s был вышвырнут %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Неизвестное событие на канале."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104
msgid "Guild created."
msgstr "Гильдия создана."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89
msgid "Error creating guild."
msgstr "Ошибка создания гильдии"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99
msgid "Invite sent."
msgstr "Приглашение отправлено"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Член гильдии успешно повышен."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Не удалось повысить члена гильдии."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:91
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Ошибочный magic_token."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
msgid "Already logged in."
msgstr "Уже в сети."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97
msgid "Account banned."
msgstr "Учетная запись заблокирована (бан)."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:122
msgid "New password incorrect."
msgstr "Новый пароль указан неверно"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Старый пароль указан неверно."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Вы не вошли под своим именем. Пожалуйста, авторизуйтесь"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Новый адрес E-mail указан неверно."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Старый адрес E-mail указан неверно."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:165
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:247
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Регистрация из клиента запрещена. Пожалуйста, свяжитесь с администрацией "
"сервера."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310
msgid "Client version is too old."
msgstr "Версия клиент-программы устарела."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Account banned"
msgstr "Учетная запись заблокирована (бан)."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
"С вашей предыдущей попытки авторизации прошло слишком мало времени, "
"попробуйте позже."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Неверное имя пользователя, пароль или адрес E-mail."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
msgid "Username already exists."
msgstr "Пользователь с таким именем уже существует."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "Email address already exists."
msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "Вы слишко долго проходили проверку или ваш ответ неверный."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89
msgid "Joined party."
msgstr "Присоединился к группе."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s теперь в группе."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s Отклонил(а) ваше приглашение."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Принимать входящие предложения торговли."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Игнорировать входящие предложения торговли."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s хочет торговать с вами, вы принимаете предложение?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Торговля с %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273
msgid "Trade canceled."
msgstr "Торговля отменена."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283
msgid "Trade completed."
msgstr "Торговля завершена."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "Не удалось вышвырнуть!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Игрок вышвырнут!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Нечего продавать..."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Спасибо за покупку!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138
msgid "Unable to buy."
msgstr "Низзя купить!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:146
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Спасибо за продажу!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:150
msgid "Unable to sell."
msgstr "Нельзя продать."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Нельзя продать."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Невозможно подобрать предмет"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"В доступе отказано. Скорее всего на этом сервере слишком много игроков."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Нельзя использовать данный ID"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Неизвестная ошибка сервера чата."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:145
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Невозможно создать персонажа. Скорее всего, таке имя уже используется."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Wrong name."
msgstr "Ошибочный magic_token."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:152
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Некорректные статы."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Некорректный тип волос."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Нет свободного места."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172
msgid "Character deleted."
msgstr "Персонаж удален"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Невозможно удалить персонажа."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:317
msgid "Strength:"
msgstr "Сила (str):"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318
msgid "Agility:"
msgstr "Выносливость (agi):"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319
msgid "Vitality:"
msgstr "Живучесть (vit):"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320
msgid "Intelligence:"
msgstr "Интеллект (int):"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321
msgid "Dexterity:"
msgstr "Ловкость (dex):"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322
msgid "Luck:"
msgstr "Удача (luk):"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Сообщение не может быть отправлено, %s оффлайн"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Низзя прошептать: пользователь игнорирует шептание..."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Игрок."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Игрок."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Каналы не поддерживаются!"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:93
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Пользователи Онлайн: %d"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:103
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:103
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Запрос на выход отклонен!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Сила (str) %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Выносливость (agi) %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Живучесть (vit) %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Интеллект (int) %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ловкость (dex) %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Удача (luk) %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ошибка авторизации"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
msgid "No servers available."
msgstr "Нет доступных серверов."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Кто-то еще пытается воспользоваться данным аккаунтом"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Этот аккаунт уже в сети."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Обнаружен взлом скорости."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Duplicated login."
msgstr "Двойная попытка подключения"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Неизвестная ошибка подключения."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Отключено от сервера!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Luck"
msgstr "Удача (luk)"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Defense"
msgstr "Защита"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
msgid "M.Attack"
msgstr "Маг. Атака"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
msgid "M.Defense"
msgstr "Маг.Защита"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Точности"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
msgid "% Evade"
msgstr "% Уклонения"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "% Critical"
msgstr "% Критический удар"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Attack Delay"
msgstr "Задержка атаки"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Walk Delay"
msgstr "Задержка движения"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Attack Range"
msgstr "Зона атаки"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Показать эту справку"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу гиьдию"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Покинуть текущую гильдию"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из вашей текущей группы"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Команда: /invite <игрок>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid "Command: /leave"
msgstr "Команда: /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Эта Команда заставляет игрока покинуть гильдию."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114
msgid "You already in guild."
msgstr "Вы и так в гильдии"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Имперская проверка провалена"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124
msgid "Unknown server response."
msgstr "Неизвестный ответ сервера."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Имя гильдии: %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Мастер гильдии: %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Уровень гильдии: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Пользователи онлайн: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Макс. членов: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Средний уровень: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Опыт гильдии: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Нужно опыта до следующего уровня: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Замки: %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Не удаось пригласить пользователя в гиьдию."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Пользователь отклонил приглашение."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Пользователь теперь в вашей гильдии."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448
msgid "Your guild is full."
msgstr "Ваша гильдия полна."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Неизвестный ответ на приглашение в гильдию."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475
msgid "You have left the guild."
msgstr "Вы покинули гильдию."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s покинул вашу гильдию."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521
msgid "You was kicked from guild."
msgstr "Вы были кикнуты из гильдии."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s был вышвырнут и вашем гильдии."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу группу"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Покинуть текущую группу"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из вашей текущей группы"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
"/item > Показать/Скрыть текущее состояние распределения предметов в группе"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Показать/Скрыть текущее состояние распределения опыта в группе"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Эта Команда заставляет игрока покинуть группу"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Команда: /item <политика разделения предметов>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Команда изменяет политику разделения предетов между ченами группы."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<политикой> может быть \"1\", \"yes\", \"true\" для включения разделения "
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98
msgid "Command: /item"
msgstr "Команда: /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Отображает текущую политику раздеения предметов между членами группы."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Команда: /exp <политика распределения опыта>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Эта команда изменяет политику распределения опыта в группе."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> может быть одним из \"1\", \"yes\", \"true\" -чтобы разрешить общий "
"опыт, или \"0\", \"no\", \"false\" - чтобы запретить общий опыт"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110
msgid "Command: /exp"
msgstr "Команда: /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Эта команда отображает текущую политику обмена опытом."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Обмен предметами включен"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Обмен предметами выключен"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Обмен предметами невозможен."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Статус обмена предметами неизвестен."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Обмен опытом вклыючен."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Обмен опытом выкючен."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Обмен опытом невозможен."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Политика распределения опыта неизвестна."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:343
msgid "Failed to use item."
msgstr "Не удалось использовать предмет."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:474
msgid "Unable to equip."
msgstr "Нельза экипировать!"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Учетная запись не найдена. Попробуйте снова."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96
msgid "New password too short."
msgstr "Новый пароль слишком короткий."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Незарегистрированный ID"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164
msgid "Wrong password."
msgstr "Неверный пароль"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167
msgid "Account expired."
msgstr "Учетная запись просрочена."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170
msgid "Rejected from server."
msgstr "Получен отказ от сервера.."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Вас навсегда забанили. Пожалуйста, свяжитесь с командой ГМ-ов."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Вас забанили до %s. Пожалуйста, свяжитесь с командой ГМ-ов через форум."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Это имя пользователя уже занято."
#: src/net/tmwa/network.cpp:147
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Пустой адрес был передан методу Network::connect()!"
#: src/net/tmwa/network.cpp:351
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Не удолось найти хост \""
#: src/net/tmwa/network.cpp:421
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Подключение к серверу прервано."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "Не удалось создать группу."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "Группа успешно создана."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s уже в вашей группе."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s отверг ваше приглашение."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s теперь в вашей группе."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168
#, c-format
msgid "%s cant joid your party because party is full."
msgstr "%s не может присоединиться к вашей группе, потому что она заполнена"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Неизвестный ответ на приглашение для %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333
msgid "You have left the party."
msgstr "Вы покинули группу."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s покинул вашу группу."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Неизвестный участник попытался сказать: %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s не в группе!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Опустите монетку для продолжения."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Вы не мертвы. Вы просто отдыхаете."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "You are no more."
msgstr "Вас больше нет."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Вы перестали быть."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Ваше время истекло, пора встретиться с Создателем."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You're a stiff."
msgstr "Вы сдулись."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Лишенный жизни, покойся с миром."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Если бы вы не были нарисованными, вы бы отправлись на тот свет"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Ваш обмен веществ стал историей."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You're off the twig."
msgstr "Вы упали с ветки."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Вы протянули ноги"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Вы затаскали свою смертную оболочку, сорвали занавес, и незримо "
"присоединились к кровоточащему хору..."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Вы не жилец"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Вас пришпиливают к фьёрдам."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:332
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:411
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:324
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Вы несете груз больший, чем половина вашей грузоподъемности. Не удалось "
"восстановить здоровье."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:333
msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health."
msgstr ""
"Вы несете груз меньше, чем половина вашей грузоподъемности. Вы можете "
"восстановить здоровье."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:438
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Вы получили %s."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:444
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Вы потратили %s."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:489
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Не удалось увеличить навык!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:609
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Для начала экипируйтесь стрелами!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155
msgid "Trade failed!"
msgstr "Не удалось начать торговлю!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Emote failed!"
msgstr "Не удалось испоьзовать смайлик!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161
msgid "Sit failed!"
msgstr "Не удалось присесть!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Не удалось создать чат!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167
msgid "Could not join party!"
msgstr "Нельзы присоединиться к группе!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Нельзя кричать!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "У Вас недостаточный уровень!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Недостаточно ОЖ!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Недостаточно Маны"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "You have no memos!"
msgstr "У вас нет записей!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Вы не можете сделать это сейчас!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Похоже вам нужно боьше денег... ;-)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Вы не можете использовать это умение с этим видом оружия!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Вам нужен другой красный камень!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Вам нужен другой синий камень!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Вы несёте слишком много, чтобы сделать это!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "А? Что это?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226
msgid "Warp failed..."
msgstr "Изменение не удалось..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Не удалось ничего украсть..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Яд не подействовал..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Торговля невозможна. Партнер по торговле слишком далеко."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Торговля невозможна. Такой персонаж не существует."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Торговля отменена по неизвестной причине."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Торговля: Вы и %s"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Торговля с %s отменена."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Неизвестный сигнал завершения торговли"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Не удалось добавить предмет. Партнер по торговле перегружен."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Не удалось добавить предмет. У партнера по торговле кончилось место."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cant trade this item."
msgstr "Не удалось добавить предмет. Партнер по торговле перегружен."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Не удалось добавить предмет по неизвестной причине."
#: src/playerrelations.cpp:404
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать@@"
#: src/playerrelations.cpp:418
msgid "Print '...'"
msgstr "Печатать '...'"
#: src/playerrelations.cpp:438
msgid "Blink name"
msgstr "Мигать именем"
#: src/playerrelations.cpp:483
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Плавающий '...' пузырек"
#: src/playerrelations.cpp:486
msgid "Floating bubble"
msgstr "Плавающий пузырек"
#: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:229
#: src/resources/monsterdb.cpp:78
msgid "unnamed"
msgstr "безымянный"
#: src/resources/itemdb.cpp:57
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Атака %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:58
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Защита %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:59
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:60
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Мана %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:152
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестный предмет"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Хранение"
#~ msgid "One stat is zero."
#~ msgstr "Одна из характеристик равна нулю."
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Детализация частиц: %s"
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Эффекты окружающей среды: %s"
#~ msgid "Emote Shortcut %d"
#~ msgstr "Горячая клавиша емоции %d"
#~ msgid "Guild creation isn't supported yet."
#~ msgstr "Создание гильдий пока не поддерживается."
#, fuzzy
#~ msgid "%s (?, ?)"
#~ msgstr "Курсор: (?, ?)"
#~ msgid "Player position:"
#~ msgstr "Позиция игрока:"
#~ msgid "Music: %s"
#~ msgstr "Музыка: %s"
#~ msgid "Map: %s"
#~ msgstr "Карта: %s"
#~ msgid "Minimap: %s"
#~ msgstr "МиниКарта: %s"
#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record > Записывать чат во внешний файл"
#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Команда: /record <имя файла>"
#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr "Эта команда начнет протоколирование окна чата в файл <имя файла>."
#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Команда: /record"
#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Эта команда завершает запись."
#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Запись завершена."
#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "Запись не ведётся."
#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Запись уже ведётся."
#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Начало записи..."
#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Не удалось начать запись."
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Запись..."
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Остановить записи..."
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Идти за курсором мыши"
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "ОЖ"
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "Мана:"
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Опыт:"
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Деньги"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Профессия"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Уровень"
#~ msgid "Player already ignored!"
#~ msgstr "Игрок уже в спике игнорирования"
#~ msgid "Player successfully ignored!"
#~ msgstr "Игрок добавлен в список игнорирования!"
#~ msgid "Player could not be ignored!"
#~ msgstr "Игрок не может быть добавлен в список игнорирования"
#~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use"
#~ msgstr ""
#~ " -С --config-file : Использовать указанный конфигурационный файл "
#~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use"
#~ msgstr " -l --chat-log-dir : Каталог для журнала чата"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Звук"
#~ msgid "You now away from keyboard"
#~ msgstr "Сейчас вы в режиме отошел"
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Доступ запрещен"
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Неизвестный Глюк при выборе персонажа"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Такое приглашение в данный момент не поддерживается."
#~ msgid "You can only invite when you are in a party!"
#~ msgstr "%s приглашает вас к себе в группу."
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Воля:"
#~ msgid "Server is full."
#~ msgstr "Сервер переполнен"
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "@@trade|Торговать с %s@@"
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Шептать"
#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать %s@@"
#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "@@guild|Пригласить %s в вашу гильдию@@"
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "@@party|Пригласить %s в вашу группу@@"
#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "@@talk|Говорить с %s@@"
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть монстра@@"
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Поднять"
#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "Низзя послать пустое сообщение!"
#~ msgid "Unable to unequip."
#~ msgstr "Нельзя разекипировать"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Тень от текста"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Подписи Progress Bar'ов"
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Предмет слишком дорогой для вас"
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Предмет экипирован"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "ГМ"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Игрок"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Шептать"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Есть"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Вещь неизвестного типа"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Общие"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Шляпы"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "используемый"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Рубашки"
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Одноручное оружие"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Штаны"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Обувь"
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Двуручное оружие"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Щиты"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Кольца"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Ожерелья"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Боеприпасы"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Строка очков жизни (ОЖ)"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 строки ОЖ"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "Половина строки ОЖ"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 строки ОЖ"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Друг"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Список друзей"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Описание: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Эффект: %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Предыдущий"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новый"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Уровень профессии: %d"
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Распустить гильдию"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №3"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Двуручное оружие"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Разекипировать@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Надеть@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Сбросить@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Разделить@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Выберите сервер"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Мистичный Навык"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Оружие"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Всего"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Стоимость"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Атака:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Рефлекс"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Осталось очков статуса: %d"
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " хост: "
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Приятели"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Окно группы"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Обезоруженный"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Нож"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Меч"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Лук"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Стрельба"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Булава"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Топор"
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Сотворить"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Неизвестный Навык"
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Подключение к серверу персонажей..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Соединение с сервером авторизации..."
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Имя для создания"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Без имени"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Подобрать %s@@"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Радиус прокрутки"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Заторможенность прокрутки"