# Russian translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# jmb_kz <jmb_kz@mail.ru>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 03:10+0300\n"
"Last-Translator: Necromonger <Necromong@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Language: ru_RU\n"
#: src/being.cpp:481
msgid "dodge"
msgstr "крит"
#: src/being.cpp:481
msgid "miss"
msgstr "промах"
#: src/client.cpp:724
#: src/gui/setup.cpp:47
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Setup"
msgstr "Настройка"
#: src/client.cpp:798
msgid "Connecting to server"
msgstr "Идет подключение к серверу..."
#: src/client.cpp:829
msgid "Logging in"
msgstr "Авторизация"
#: src/client.cpp:862
msgid "Entering game world"
msgstr "Вход в игровой мир"
#: src/client.cpp:953
msgid "Requesting characters"
msgstr "Получение списка персонажей"
#: src/client.cpp:984
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Подключение к игровому серверу"
#: src/client.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Сервер"
#: src/client.cpp:1029
#: src/client.cpp:1036
#: src/client.cpp:1171
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:154
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:144
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:185
#: src/gui/register.cpp:225
#: src/gui/serverdialog.cpp:355
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:134
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:226
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:161
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/client.cpp:1045
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Запрос регистрационных данных"
#: src/client.cpp:1072
msgid "Password Change"
msgstr "Изменить Пароль"
#: src/client.cpp:1073
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Пароль изменен!"
#: src/client.cpp:1092
msgid "Email Change"
msgstr "Сменить Email"
#: src/client.cpp:1093
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email изменен!"
#: src/client.cpp:1113
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Регистрация удалена"
#: src/client.cpp:1114
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Хорошо, возвращайтесь в любое время..."
#: src/client.cpp:1297
#: src/client.cpp:1323
#: src/client.cpp:1367
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s не существует, и не может быть создано! Выход."
#: src/client.cpp:1494
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Некорректный сервер обновлений: %s"
#: src/client.cpp:1528
#: src/client.cpp:1534
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Ошибка создания директории для обновлений!"
#: src/client.cpp:1555
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Ошибка: %s не существует, и не может быть создан! Выход."
#: src/commandhandler.cpp:264
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Unknown command."
msgstr "Неизвестная команда."
#: src/commandhandler.cpp:294
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Помощь --"
#: src/commandhandler.cpp:295
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Отображает этот текст"
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Отображает имя карты"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Отображает количество пользователей он-лайн"
#: src/commandhandler.cpp:299
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Расскажите что-нибудь о себе"
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Очищает это окно"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Послать личное сообщение пользователю"
#: src/commandhandler.cpp:304
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Аналог команды msg"
#: src/commandhandler.cpp:305
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Аналог команды msg"
#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query> Создает вкладку для чата с пользователем."
#: src/commandhandler.cpp:308
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q> Аналог query"
#: src/commandhandler.cpp:310
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr "/away > Сообщить тем, с кем вы перешептываетесь, что вы отошли."
#: src/commandhandler.cpp:313
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Игнорировать игрока"
#: src/commandhandler.cpp:314
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Убрать пользователя из игнора"
#: src/commandhandler.cpp:315
msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
msgstr "/ignoreall > Игнорировать все вкладки с перешептыванием"
#: src/commandhandler.cpp:316
msgid "/erase > Erase a player"
msgstr "/erase > Удалить игрока"
#: src/commandhandler.cpp:317
msgid "/befriend > Be friend a player"
msgstr "/befriend > Подружиться"
#: src/commandhandler.cpp:318
msgid "/desregard > Disregard a player"
msgstr "/desregard > не придавать значения"
#: src/commandhandler.cpp:319
msgid "/neutral > Neutral a player"
msgstr "/neutral > Относится нейтрально"
#: src/commandhandler.cpp:321
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Показать список каналов"
#: src/commandhandler.cpp:322
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Создать или присоединиться к каналу"
#: src/commandhandler.cpp:324
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Создать группу"
#: src/commandhandler.cpp:325
msgid "/createguild > Create a new guild"
msgstr "/createguild > Создать гильдию"
#: src/commandhandler.cpp:326
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Пригласить пользователя в группу"
#: src/commandhandler.cpp:328
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle -> Определяет появление строки ввода текста в чат по нажатию <return>"
#: src/commandhandler.cpp:330
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr "/present > Показывает список игроков он-лайн (также извещает в окне чата, если включен лог)"
#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Глобальное извещение (доступно только ГМ)"
#: src/commandhandler.cpp:335
msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
msgstr "/closeall > Закрыть все вкладки перешептывания"
#: src/commandhandler.cpp:337
msgid "/all > Show all visible beings in debug tab"
msgstr "/all > Показать всех видимых существ на вкладке отладки"
#: src/commandhandler.cpp:339
msgid "/move > Move to given position"
msgstr "/move > Идти к заданной позиции"
#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "/navigate > Draw path to given position"
msgstr "/navigate > Нарисовать путь к заданной позиции"
#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "/target > Set target to being"
msgstr "/target > Прицелиться в существо"
#: src/commandhandler.cpp:342
msgid "/outfit > Wear outfit by index"
msgstr "/outfit > Одеть наряд под указанным номером"
#: src/commandhandler.cpp:343
msgid "/emote > Show emote by index"
msgstr "/emote > Показать смайлик под указанным номером"
#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "/follow > Follow player"
msgstr "/follow > Следовать за игроком"
#: src/commandhandler.cpp:345
msgid "/imitation > Imitate player"
msgstr "/imitation > Имитировать игрока"
#: src/commandhandler.cpp:346
msgid "/heal > Heal player"
msgstr "/heal > Лечить игрока"
#: src/commandhandler.cpp:347
msgid "/mail > Send offline message to player"
msgstr "/mail > Послать оффлайн сообщение пользователю"
#: src/commandhandler.cpp:351
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Для более детальной информации введите: /help <команда>"
#: src/commandhandler.cpp:355
msgid "Command: /help"
msgstr "Команда: /help"
#: src/commandhandler.cpp:356
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Эта команда показывает список доступных команд"
#: src/commandhandler.cpp:358
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Команда: /help <команда>"
#: src/commandhandler.cpp:359
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Эта команда показывает помощь по <команде>."
#: src/commandhandler.cpp:367
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Команда: /announce <сообщение>"
#: src/commandhandler.cpp:368
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** доступно только для GM ***"
#: src/commandhandler.cpp:369
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Эта команда посылает <сообщение> всем игрокам в сети."
#: src/commandhandler.cpp:374
msgid "Command: /clear"
msgstr "Команда: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Эта команда очищает лог чата."
#: src/commandhandler.cpp:379
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Команда: /ignore <игрок>"
#: src/commandhandler.cpp:380
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Эта команда игнорирует указанного игрока независимо от текущего статуса взаимоотношений"
#: src/commandhandler.cpp:385
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Команда: /join <канал>"
#: src/commandhandler.cpp:386
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Команда для входа на <канал>."
#: src/commandhandler.cpp:387
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Если <канал> не существует, он будет создан."
#: src/commandhandler.cpp:391
msgid "Command: /list"
msgstr "Команда: /list"
#: src/commandhandler.cpp:392
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Эта команда показывает список всех каналов."
#: src/commandhandler.cpp:396
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Команда: /me <сообщение>"
#: src/commandhandler.cpp:397
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Эта команда покажет другим игрокам, что вы (делаете) <сообщение>."
#: src/commandhandler.cpp:401
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Команда: /msg <имя персонажа> <сообщение>"
#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Команда: /whisper <имя персонажа> <сообщение>"
#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Команда: /w <ник> <сообщение>"
#: src/commandhandler.cpp:404
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Эта команда посылает текст <сообщение> пользователю <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:405
#: src/commandhandler.cpp:437
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Если ник содержит пробелы, заключите его в кавычки (\")."
#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Команда: /query <имя персонажа>"
#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Команда: /q <имя персонажа>"
#: src/commandhandler.cpp:412
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr "Эта команда создаст закладку для личного общения между вами и <имя игрока>."
#: src/commandhandler.cpp:417
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Команда: /away <причина отсутствия у компьютера>"
#: src/commandhandler.cpp:418
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr "Команда сообщает, что вы отошли по указанной причине."
#: src/commandhandler.cpp:420
msgid "Command: /away"
msgstr "Команда: /away"
#: src/commandhandler.cpp:421
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Эта команда очищает статус и сообщение отсутствия."
#: src/commandhandler.cpp:425
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Command: /createparty <имя_группы>"
#: src/commandhandler.cpp:426
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Эта Команда создает группу под названием <имя_группы>."
#: src/commandhandler.cpp:430
msgid "Command: /createguild <name>"
msgstr "Команда: /createparty <имя_гильдии>"
#: src/commandhandler.cpp:431
msgid "This command creates a new guild called <name>."
msgstr "Эта Команда создает гильдию под названием <имя_гильдии>."
#: src/commandhandler.cpp:435
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Команда: /party <имя>"
#: src/commandhandler.cpp:436
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу."
#: src/commandhandler.cpp:442
msgid "Command: /present"
msgstr "Команда: /present"
#: src/commandhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log."
msgstr "Команда получает список всех игроков, которых вы слышите и посылает его либо в лог-файл (если включена такая опция), либо в окно чата."
#: src/commandhandler.cpp:448
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Команда: /toggle <режим>"
#: src/commandhandler.cpp:449
msgid "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or whether the chat log turns off automatically."
msgstr "Эта Команда устанавливает, будет ли нажатие клавиши Enter переключать лог чата или же он (лог) будет выключен автоматически."
#: src/commandhandler.cpp:452
msgid "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr "<режим> может быть \"1\", \"yes\", \"true\" дабы включить опцию или \"0\", \"no\", \"false\" чтобы выключить."
#: src/commandhandler.cpp:455
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Команда: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:456
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Эта команда показывает статус переключения строки ввода в чат"
#: src/commandhandler.cpp:460
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Команда: /unignore <игрок>"
#: src/commandhandler.cpp:461
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr "Эта команда улаляет игрока из списка игнорирования"
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Command: /where"
msgstr "Команда: /where"
#: src/commandhandler.cpp:467
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Эта команда показывает имя текущей карты."
#: src/commandhandler.cpp:471
msgid "Command: /who"
msgstr "Команда: /who"
#: src/commandhandler.cpp:472
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Эта команда показывает число пользователей в сети на данный момент."
#: src/commandhandler.cpp:478
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Введите /help для получения списка команд."
#: src/commandhandler.cpp:546
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Нельзя отправлять пустые сообщения!"
#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is you."
msgstr "Невозможно создать вкладку для личного общения с игроком \"%s\"! Или вкладка уже создана, или этот игрок вы сами."
#: src/commandhandler.cpp:574
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Запрос на присоединение к каналу %s."
#: src/commandhandler.cpp:590
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122
msgid "Party name is missing."
msgstr "Не указано название группы"
#: src/commandhandler.cpp:601
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Не задано имя гильдии."
#: src/commandhandler.cpp:614
#: src/commandhandler.cpp:721
#: src/commandhandler.cpp:762
#: src/commandhandler.cpp:792
msgid "Please specify a name."
msgstr "Пожалуйста укажите имя"
#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter переключает вас на окно чата."
#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Message closes chat."
msgstr "Сообщение закрывает чат."
#: src/commandhandler.cpp:666
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Теперь Return переключает чат."
#: src/commandhandler.cpp:672
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Теперь сообщение закрывает чат."
#: src/commandhandler.cpp:700
msgid "friend"
msgstr "друг"
#: src/commandhandler.cpp:705
msgid "disregarded"
msgstr "пренебрегаемый"
#: src/commandhandler.cpp:710
msgid "neutral"
msgstr "нейтральный"
#: src/commandhandler.cpp:729
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Игрок уже %s!"
#: src/commandhandler.cpp:743
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Игрок удачно %s!"
#: src/commandhandler.cpp:751
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Игрок не может быть %s!"
#: src/commandhandler.cpp:773
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Игрок не был игнорируемым!"
#: src/commandhandler.cpp:780
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Игрок больше не игнорируется!"
#: src/commandhandler.cpp:782
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Игрок не может быть удален из списка игнорирования!"
#: src/commandhandler.cpp:799
msgid "Player already erased!"
msgstr "Игрок и так уже удален!"
#: src/commandhandler.cpp:810
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Игрок удален!"
#: src/commandhandler.cpp:812
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Игрок не может быть удален!"
#: src/commandhandler.h:39
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "/%s может принимать значение \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\" или \"0\"."
#: src/game.cpp:219
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:390
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/game.cpp:223
#: src/gui/debugwindow.cpp:47
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:392
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: src/game.cpp:435
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Снимок экрана сохранен как "
#: src/game.cpp:443
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Ошибка при сохранении снимка экрана!"
#: src/game.cpp:482
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Соединение с сервером потеряно."
#: src/game.cpp:487
msgid "Network Error"
msgstr "Ошибка сети"
#: src/game.cpp:997
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Игнорировать предложения о торговле"
#: src/game.cpp:1004
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Принимать предложения о торговле"
#: src/game.cpp:1376
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Не удалось загрузить карту"
#: src/game.cpp:1377
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Ошибка во время загрузки %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:89
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Группа: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:102
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Гильдия: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:114
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "PvP ранг: %d"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264
msgid "Bot Checker"
msgstr "Окно детектора ботов"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295
#: src/keyboardconfig.cpp:45
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254
msgid "Attack"
msgstr "Атака"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296
#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Talk"
msgstr "Разговор"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297
msgid "Move"
msgstr "Движение"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298
msgid "Result"
msgstr "Результат"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308
#: src/gui/npcdialog.cpp:116
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: src/gui/buy.cpp:53
#: src/gui/buy.cpp:60
#: src/gui/buy.cpp:94
#: src/gui/buysell.cpp:62
msgid "Buy"
msgstr "Купить"
#: src/gui/buy.cpp:85
#: src/gui/buy.cpp:298
#: src/gui/sell.cpp:84
#: src/gui/sell.cpp:306
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Цена: %s / Всего: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:90
#: src/gui/itemamount.cpp:204
#: src/gui/itemamount.cpp:232
#: src/gui/npcdialog.cpp:106
#: src/gui/sell.cpp:87
#: src/gui/statuswindow.cpp:793
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:93
#: src/gui/itemamount.cpp:203
#: src/gui/itemamount.cpp:231
#: src/gui/npcdialog.cpp:107
#: src/gui/sell.cpp:88
#: src/gui/statuswindow.cpp:805
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buy.cpp:95
#: src/gui/quitdialog.cpp:43
#: src/gui/quitdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:49
#: src/gui/sell.cpp:90
#: src/gui/serverdialog.cpp:248
#: src/keyboardconfig.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: src/gui/buy.cpp:96
#: src/gui/sell.cpp:91
#: src/gui/statuswindow.cpp:446
#: src/gui/statuswindow.cpp:792
#: src/gui/statuswindow.cpp:823
msgid "Max"
msgstr "Макс"
#: src/gui/buysell.cpp:37
#: src/gui/buysell.cpp:46
#: src/gui/inventorywindow.cpp:134
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: src/gui/buysell.cpp:62
#: src/gui/sell.cpp:50
#: src/gui/sell.cpp:57
#: src/gui/sell.cpp:89
msgid "Sell"
msgstr "Продать"
#: src/gui/buysell.cpp:62
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44
#: src/gui/itemamount.cpp:206
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
#: src/gui/popupmenu.cpp:1122
#: src/gui/popupmenu.cpp:1149
#: src/gui/popupmenu.cpp:1194
#: src/gui/popupmenu.cpp:1232
#: src/gui/quitdialog.cpp:54
#: src/gui/register.cpp:79
#: src/gui/setup.cpp:64
#: src/gui/socialwindow.cpp:786
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:231
#: src/gui/textdialog.cpp:44
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56
#: src/gui/updatewindow.cpp:153
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Сменить адрес E-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Учётная запись: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Введите новый адрес E-mail дважды:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Новый адрес email должен содержать не менее %d символов."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:136
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Новый адрес email должен содержать менее %d символов."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:143
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Адрес E-mail не совпадает"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61
#: src/gui/login.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Введите новый пароль дважды:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:111
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Введите старый пароль."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Пароль должен содержать менее %d символов."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:131
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Новый пароль не совпадает."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Создать персонажа"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67
#: src/gui/login.cpp:90
#: src/gui/register.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:76
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
msgid "Hair color:"
msgstr "Цвет волос:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
msgid "Hair style:"
msgstr "Стрижка:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78
#: src/gui/charselectdialog.cpp:445
#: src/gui/socialwindow.cpp:846
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80
#: src/gui/register.cpp:95
msgid "Male"
msgstr "Мужчина"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
#: src/gui/register.cpp:96
msgid "Female"
msgstr "Женщина"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:257
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Распределите очки (%d)"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:186
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Имя должно содержать не менее четырех символов."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:248
msgid "Character stats OK"
msgstr "Данные персонажа в порядке"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:262
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Снимите очки (%d)"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:72
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Подтвердите удаление героя"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этого персонажа?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:121
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Управление учётной записью"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:132
msgid "Switch Login"
msgstr "Сменить героя"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:146
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Удалить регистрацию"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
msgid "Change Email"
msgstr "Сменить адрес E-mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:375
#: src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/setup_players.cpp:242
#: src/gui/shopwindow.cpp:117
#: src/gui/shopwindow.cpp:120
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:433
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Уровень: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:447
#: src/gui/charselectdialog.cpp:448
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"
#: src/gui/chat.cpp:91
msgid "default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gui/chat.cpp:92
msgid "black"
msgstr "черный"
#: src/gui/chat.cpp:93
msgid "red"
msgstr "красный"
#: src/gui/chat.cpp:94
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: src/gui/chat.cpp:95
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: src/gui/chat.cpp:96
msgid "gold"
msgstr "золотой"
#: src/gui/chat.cpp:97
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: src/gui/chat.cpp:98
msgid "pink"
msgstr "розовый"
#: src/gui/chat.cpp:99
msgid "purple"
msgstr "фиолетовый"
#: src/gui/chat.cpp:100
msgid "grey"
msgstr "серый"
#: src/gui/chat.cpp:101
msgid "brown"
msgstr "коричневый"
#: src/gui/chat.cpp:102
msgid "rainbow 1"
msgstr "радуга 1"
#: src/gui/chat.cpp:103
msgid "rainbow 2"
msgstr "радуга 2"
#: src/gui/chat.cpp:104
msgid "rainbow 3"
msgstr "радуга 3"
#: src/gui/chat.cpp:121
#: src/gui/itemamount.cpp:90
#: src/gui/login.cpp:75
#: src/gui/setup_players.cpp:215
#: src/gui/setup_theme.cpp:68
#: src/gui/setup_video.cpp:163
#: src/gui/setup_video.cpp:188
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:98
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chat.cpp:131
#: src/gui/setup_chat.cpp:60
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/gui/chat.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d игроков он-лайн."
#: src/gui/chat.cpp:890
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Вы прошептали %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:44
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: src/gui/debugwindow.cpp:63
#: src/gui/debugwindow.cpp:74
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Программно)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (быстрая OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:70
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (старая OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:78
#: src/gui/debugwindow.cpp:181
#: src/gui/debugwindow.cpp:204
msgid "Music:"
msgstr "Музыка:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:79
#: src/gui/debugwindow.cpp:185
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
msgid "Map:"
msgstr "Карта:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:80
#: src/gui/debugwindow.cpp:183
#: src/gui/debugwindow.cpp:205
msgid "Minimap:"
msgstr "МиниКарта:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:81
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Курсор: (%d, %d)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:82
#: src/gui/debugwindow.cpp:192
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Количество частиц: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:84
#, c-format
msgid "Map actors count: %d"
msgstr "Кол-во объектов: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:90
#: src/gui/debugwindow.cpp:126
#: src/gui/debugwindow.cpp:131
msgid "Player Position:"
msgstr "Позиция игрока:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:91
#: src/gui/debugwindow.cpp:138
#: src/gui/debugwindow.cpp:163
msgid "Target:"
msgstr "Цель:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:92
#: src/gui/debugwindow.cpp:143
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
msgid "Target Id:"
msgstr "Id цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:93
#: src/gui/debugwindow.cpp:147
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
#: src/gui/debugwindow.cpp:165
msgid "Target Level:"
msgstr "Уровень цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:94
#: src/gui/debugwindow.cpp:155
#: src/gui/debugwindow.cpp:166
msgid "Target Party:"
msgstr "Группа цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:95
#: src/gui/debugwindow.cpp:158
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
msgid "Target Guild:"
msgstr "Гильдия цели:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#: src/gui/debugwindow.cpp:202
msgid "Cursor:"
msgstr "Курсор:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:196
#: src/gui/debugwindow.cpp:209
msgid "Map actors count:"
msgstr "Кол-во. объектов:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:217
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr "Пинг: %d мсек."
#: src/gui/debugwindow.cpp:222
msgid "Ping: ? ms"
msgstr "Пинг: ? мсек."
#: src/gui/debugwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Вх.: %d байт/сек."
#: src/gui/debugwindow.cpp:227
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Исх.: %d байт/сек."
#: src/gui/editdialog.cpp:44
#: src/gui/itemamount.cpp:205
#: src/gui/okdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/textdialog.cpp:43
#: src/gui/trade.cpp:81
#: src/gui/trade.cpp:83
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:72
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Equipment"
msgstr "Снаряжение"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:91
#: src/gui/inventorywindow.cpp:118
#: src/gui/inventorywindow.cpp:443
#: src/gui/inventorywindow.cpp:452
#: src/gui/popupmenu.cpp:1070
#: src/gui/popupmenu.cpp:1169
#: src/gui/popupmenu.cpp:1209
msgid "Unequip"
msgstr "Снять"
#: src/gui/help.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/gui/help.cpp:52
#: src/gui/inventorywindow.cpp:163
#: src/gui/npcdialog.cpp:48
#: src/gui/shopwindow.cpp:108
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:65
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "Storage"
msgstr "Хранение"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:92
msgid "Slots:"
msgstr "Вместимость:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:103
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:104
msgid "Sort:"
msgstr "Сорт.:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:110
msgid "na"
msgstr "нет"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:111
msgid "az"
msgstr "ая"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "id"
msgstr "ид"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:116
#: src/gui/inventorywindow.cpp:445
#: src/gui/inventorywindow.cpp:454
#: src/gui/popupmenu.cpp:1072
#: src/gui/popupmenu.cpp:1171
#: src/gui/popupmenu.cpp:1211
msgid "Equip"
msgstr "Надеть"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:117
#: src/gui/inventorywindow.cpp:446
#: src/gui/inventorywindow.cpp:450
#: src/gui/popupmenu.cpp:1075
#: src/gui/popupmenu.cpp:1144
#: src/gui/popupmenu.cpp:1175
#: src/gui/popupmenu.cpp:1214
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:131
#: src/gui/inventorywindow.cpp:549
#: src/gui/popupmenu.cpp:1078
#: src/gui/popupmenu.cpp:1179
#: src/gui/popupmenu.cpp:1217
msgid "Drop..."
msgstr "Бросить"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:132
#: src/gui/popupmenu.cpp:1083
#: src/gui/popupmenu.cpp:1184
#: src/gui/popupmenu.cpp:1222
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:133
#: src/gui/outfitwindow.cpp:56
#: src/gui/popupmenu.cpp:409
msgid "Outfits"
msgstr "Наряды"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:136
msgid "Weight:"
msgstr "Вес:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:161
#: src/gui/inventorywindow.cpp:540
#: src/gui/popupmenu.cpp:1087
#: src/gui/popupmenu.cpp:1187
#: src/gui/popupmenu.cpp:1225
#: src/gui/setup.cpp:65
msgid "Store"
msgstr "Сохранить"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:162
#: src/gui/popupmenu.cpp:1106
msgid "Retrieve"
msgstr "Получить"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:551
#: src/gui/popupmenu.cpp:1080
#: src/gui/popupmenu.cpp:1181
#: src/gui/popupmenu.cpp:1219
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Drop"
msgstr "Бросить"
#: src/gui/itemamount.cpp:207
msgid "All"
msgstr "Всё"
#: src/gui/itemamount.cpp:258
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Сколько предметов продать."
#: src/gui/itemamount.cpp:261
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Сколько предметов сбросить."
#: src/gui/itemamount.cpp:264
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Укажите количество вещей для хранения."
#: src/gui/itemamount.cpp:267
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Укажите количество вещей для изъятия."
#: src/gui/itemamount.cpp:270
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Сколько предметов разделить."
#: src/gui/itemamount.cpp:273
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Добавить в список покупки."
#: src/gui/itemamount.cpp:276
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Добавить в список продажи."
#: src/gui/itemamount.cpp:279
msgid "Unknown."
msgstr "Неизвестно."
#: src/gui/itempopup.cpp:145
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:152
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Вес: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:43
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Kill stats"
msgstr "Окно статистики атак"
#: src/gui/killstats.cpp:61
msgid "Reset stats"
msgstr "Сбросить стат."
#: src/gui/killstats.cpp:62
msgid "Reset timer"
msgstr "Сбросить таймер"
#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Level: "
msgstr "Уровень: "
#: src/gui/killstats.cpp:70
msgid "Exp: "
msgstr "Опыт:"
#: src/gui/killstats.cpp:71
msgid " Left: "
msgstr " Осталось: "
#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr " опыта в сред. для 1%: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:75
#: src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr "Фрагов: ?, Всего опыта: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:76
#: src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr "Средний опыт: ?, кол-во монстров до след. уровня: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:77
#: src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr "Убийств/Мин.: ?, Опыт/Мин.: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr "Опыт в минуту: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr "Время до след. уровня за одну минуту: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr "Опыт за 5 минут: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr "Время до след. уровня за 5 минут: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr "Опыт за 15 минут: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr "Время до след. уровня за 15 минут: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr "Опыт от последнего монстра: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr "Время до появляения Jacko: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr "Опыт за минуту: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:275
#: src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid " Time For Next Level: %f"
msgstr "Время до следующего уровня: %f"
#: src/gui/killstats.cpp:281
#: src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid " Time For Next Level: ?"
msgstr "Время до следующего уровня: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr "Опыт за 5 минут: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr "Опыт за 15 минут: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr "Время до появляения Jacko: живой"
#: src/gui/killstats.cpp:335
#: src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr "Время до появляения Jacko: "
#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr "Время до появляения Jacko: должен появится"
#: src/gui/login.cpp:56
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/gui/login.cpp:57
msgid "Auto Close"
msgstr "Авт. закрыть"
#: src/gui/login.cpp:58
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: src/gui/login.cpp:83
#: src/gui/login.cpp:118
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: src/gui/login.cpp:87
#: src/gui/serverdialog.cpp:222
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:166
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/gui/login.cpp:92
msgid "Custom update host"
msgstr "Польз. сайт обновлений"
#: src/gui/login.cpp:106
msgid "Remember username"
msgstr "Запомнить логин"
#: src/gui/login.cpp:107
msgid "Update:"
msgstr "Обновления:"
#: src/gui/login.cpp:116
#: src/gui/register.cpp:63
#: src/gui/register.cpp:78
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: src/gui/login.cpp:117
msgid "Change Server"
msgstr "Сменить сервер"
#: src/gui/minimap.cpp:46
#: src/gui/minimap.cpp:86
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: src/gui/ministatus.cpp:196
msgid "Need"
msgstr "Нужно"
#: src/gui/npcdialog.cpp:46
msgid "Waiting for server"
msgstr "Ожидание ответа от сервера"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Submit"
msgstr "Применить"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:39
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:100
#: src/gui/popupmenu.cpp:448
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:200
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr ""
"\n"
"> Следующий\n"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:45
msgid "To:"
msgstr "Для:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:52
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Невозможно послать ибо отправитель либо сообщение неверны."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:78
#: src/gui/outfitwindow.cpp:832
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Наряд: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:80
#: src/gui/outfitwindow.cpp:834
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Клавиша: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:83
msgid "Unequip first"
msgstr "Сначала снять"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:86
msgid "Away outfit"
msgstr "наряд отсутствия"
#: src/gui/popupmenu.cpp:116
#: src/gui/popupmenu.cpp:483
msgid "@@trade|Trade@@"
msgstr "@@trade|Торговать@@"
#. TRANSLATORS: Attacking a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:118
#: src/gui/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popupmenu.cpp:484
msgid "@@attack|Attack@@"
msgstr "@@attack|Атаковать@@"
#. TRANSLATORS: Whispering a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:120
#: src/gui/popupmenu.cpp:290
msgid "@@whisper|Whisper@@"
msgstr "@@whisper|Шептать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124
#: src/gui/popupmenu.cpp:488
msgid "@@heal|Heal@@"
msgstr "@@heal|Лечить@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:130
#: src/gui/popupmenu.cpp:296
#: src/gui/popupmenu.cpp:494
msgid "@@friend|Befriend@@"
msgstr "@@friend|Подружиться@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:131
#: src/gui/popupmenu.cpp:137
#: src/gui/popupmenu.cpp:155
#: src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/gui/popupmenu.cpp:303
#: src/gui/popupmenu.cpp:321
#: src/gui/popupmenu.cpp:495
#: src/gui/popupmenu.cpp:501
#: src/gui/popupmenu.cpp:519
msgid "@@disregard|Disregard@@"
msgstr "@@disregard|Пренебреч@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:132
#: src/gui/popupmenu.cpp:138
#: src/gui/popupmenu.cpp:298
#: src/gui/popupmenu.cpp:304
#: src/gui/popupmenu.cpp:496
#: src/gui/popupmenu.cpp:502
msgid "@@ignore|Ignore@@"
msgstr "@@unignore|Игнорировать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:133
#: src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:145
#: src/gui/popupmenu.cpp:150
#: src/gui/popupmenu.cpp:299
#: src/gui/popupmenu.cpp:305
#: src/gui/popupmenu.cpp:311
#: src/gui/popupmenu.cpp:316
#: src/gui/popupmenu.cpp:497
#: src/gui/popupmenu.cpp:503
#: src/gui/popupmenu.cpp:509
#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "@@erase|Erase@@"
msgstr "@@erase|Стереть@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:143
#: src/gui/popupmenu.cpp:149
#: src/gui/popupmenu.cpp:154
#: src/gui/popupmenu.cpp:309
#: src/gui/popupmenu.cpp:315
#: src/gui/popupmenu.cpp:320
#: src/gui/popupmenu.cpp:507
#: src/gui/popupmenu.cpp:513
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "@@unignore|Unignore@@"
msgstr "@@unignore|Не игнорировать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144
#: src/gui/popupmenu.cpp:156
#: src/gui/popupmenu.cpp:310
#: src/gui/popupmenu.cpp:322
#: src/gui/popupmenu.cpp:508
#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:164
#: src/gui/popupmenu.cpp:330
#: src/gui/popupmenu.cpp:528
msgid "@@follow|Follow@@"
msgstr "@@follow|Следовать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:165
#: src/gui/popupmenu.cpp:331
#: src/gui/popupmenu.cpp:529
msgid "@@imitation|Imitation@@"
msgstr "@@imitation|Имитация@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:548
msgid "@@party|Invite to party@@"
msgstr "@@party|Пригласить в группу@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:180
#: src/gui/popupmenu.cpp:553
msgid "@@kick party|Kick from party@@"
msgstr "@@kick party|Вышвырнуть из группы@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:195
#: src/gui/popupmenu.cpp:338
#: src/gui/popupmenu.cpp:567
msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@"
msgstr "@@guild-kick|Выкинуть из гильдии@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:197
#: src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:569
msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@"
msgstr "@@guild-pos|Сменить статус в гильдии >@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:202
#: src/gui/popupmenu.cpp:343
#: src/gui/popupmenu.cpp:574
msgid "@@guild|Invite to guild@@"
msgstr "@@guild|Пригласить в гильдию@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:209
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть игрока@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:211
msgid "@@nuke|Nuke@@"
msgstr "@@nuke|Уничтожить@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:212
#: src/gui/popupmenu.cpp:232
#: src/gui/popupmenu.cpp:530
msgid "@@move|Move@@"
msgstr "@@move|Двигаться@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:213
#: src/gui/popupmenu.cpp:531
msgid "@@undress|Undress@@"
msgstr "@@undress|Раздеть@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:218
#: src/gui/popupmenu.cpp:229
#: src/gui/popupmenu.cpp:350
#: src/gui/popupmenu.cpp:536
msgid "@@buy|Buy@@"
msgstr "@@buy|Купить@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:219
#: src/gui/popupmenu.cpp:230
#: src/gui/popupmenu.cpp:351
#: src/gui/popupmenu.cpp:537
msgid "@@sell|Sell@@"
msgstr "@@sell|Продать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:227
msgid "@@talk|Talk@@"
msgstr "@@talk|Говорить@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:241
msgid "@@admin-kick|Kick@@"
msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть игрока@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:249
#: src/gui/popupmenu.cpp:354
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "@@name|Добавить имя в чат@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:253
#: src/gui/popupmenu.cpp:273
#: src/gui/popupmenu.cpp:358
#: src/gui/popupmenu.cpp:381
#: src/gui/popupmenu.cpp:400
#: src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:431
#: src/gui/popupmenu.cpp:579
#: src/gui/popupmenu.cpp:603
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Отмена@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:268
#, c-format
msgid "@@player_%u|%s >@@"
msgstr "@@player_%u|%s >@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:376
msgid "@@pickup|Pick up@@"
msgstr "@@pickup|Поднять@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:377
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "@@chat|Добавить в чат@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:395
msgid "Map Item"
msgstr "Элмент карты"
#: src/gui/popupmenu.cpp:396
msgid "@@rename map|Rename@@"
msgstr "@@rename map|Переименовать@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:397
msgid "@@remove map|Remove@@"
msgstr "@@remove map|Удалить@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:410
msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@"
msgstr "@@load old outfits|Загрузить старые наряды@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:426
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Spells"
msgstr "Заклинания"
#: src/gui/popupmenu.cpp:427
msgid "@@load old spells|Load old spells@@"
msgstr "@@load old spells|Загрузить старые заклинания@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:428
msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
msgstr "@@edit spell|Изменить заклинание@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "@@chat close|Close@@"
msgstr "@@chat close|Закрыть@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:454
msgid "Disable highlight"
msgstr "Отключить уведомление"
#: src/gui/popupmenu.cpp:460
msgid "Enable highlight"
msgstr "Включить уведомление"
#: src/gui/popupmenu.cpp:466
msgid "@@leave party|Leave@@"
msgstr "@@leave party|Покинуть@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:587
msgid "Change guild position"
msgstr "Сменить позицию в гильдии"
#: src/gui/popupmenu.cpp:600
#, c-format
msgid "@@guild-pos-%d|%s@@"
msgstr "@@guild-pos-%d|%s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:944
msgid "Rename map sign "
msgstr "Переименовать знак на карте"
#: src/gui/popupmenu.cpp:945
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1093
msgid "Store 10"
msgstr "Сохранить 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1096
msgid "Store half"
msgstr "Сохранить половину"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1098
msgid "Store all"
msgstr "Сохранить все"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1112
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Получить 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1115
msgid "Retrieve half"
msgstr "Получить половину"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1117
msgid "Retrieve all"
msgstr "Получить все"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1120
#: src/gui/popupmenu.cpp:1188
#: src/gui/popupmenu.cpp:1226
msgid "Add to chat"
msgstr "Добавить в чат"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1147
#: src/gui/popupmenu.cpp:1192
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Загрузить старые горячие клавиши предметов"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1230
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Загрузить старые данные"
#: src/gui/quitdialog.cpp:50
msgid "Save state"
msgstr "Сохранить состояние"
#: src/gui/quitdialog.cpp:51
msgid "Switch server"
msgstr "Сменить сервер"
#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch character"
msgstr "Сменить персонажа"
#: src/gui/register.cpp:74
msgid "Confirm:"
msgstr "Подтвердите:"
#: src/gui/register.cpp:105
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/register.cpp:173
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Имя пользователя должно содержать не менее %d символов."
#: src/gui/register.cpp:181
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Имя пользователя не должно содержать более %d символов."
#: src/gui/register.cpp:189
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:118
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов."
#: src/gui/register.cpp:197
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:125
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Пароль не должен содержать более %d символов."
#: src/gui/register.cpp:204
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: src/gui/serverdialog.cpp:207
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Выберите сервер"
#: src/gui/serverdialog.cpp:223
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:224
msgid "Server type:"
msgstr "Тип:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:227
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Использовать одинаковый IP для игровых суб-серверов"
#: src/gui/serverdialog.cpp:249
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: src/gui/serverdialog.cpp:250
msgid "Connect"
msgstr "Соединится"
#: src/gui/serverdialog.cpp:251
msgid "Custom Server"
msgstr "Добавить"
#: src/gui/serverdialog.cpp:356
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Следует указать адрес и порт сервера."
#: src/gui/serverdialog.cpp:488
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Получение списка серверов...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:494
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Ожидание ответа от сервера"
#: src/gui/serverdialog.cpp:498
msgid "Preparing download"
msgstr "Подготовка к загрузке"
#: src/gui/serverdialog.cpp:502
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Не удалось получить список серверов!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:599
msgid "requires a newer version"
msgstr "требуется более новая версия"
#: src/gui/serverdialog.cpp:601
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "требуется v%s"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "Enable Audio"
msgstr "Включить Аудио"
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Включить игровые эффекты"
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Включить эффекты интерфейса"
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Enable music"
msgstr "Включить музыку"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Включить голосовой чат mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Download music"
msgstr "Скачать музыку"
#: src/gui/setup_audio.cpp:57
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: src/gui/setup_audio.cpp:60
msgid "Sfx volume"
msgstr "Громкость эффектов"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Music volume"
msgstr "Громкость музыки"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Notice"
msgstr "Внимание"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr "Возможно потребуется перезагрузка игры, если вы хотите скачать новую музыку"
#: src/gui/setup_audio.cpp:130
msgid "Sound Engine"
msgstr "Звуковой движок"
#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Удалить цвета из полученных сообщений в чате"
#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Оставлять сообщения магии на вкладке отладки"
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Разрешить магические и администраторские команды на всех вкладках"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Показывать сообщения сервера на вкладке отладки"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Включить лог чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Включить вкладки торговли"
#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Скрыть сообщения магазина"
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Show chat history"
msgstr "Показать историю чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:100
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Включить вкладку боя"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Show battle events"
msgstr "Показать сообщения боя"
#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Показать список цветов чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:111
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
#: src/gui/setup_other.cpp:137
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: src/gui/setup_chat.cpp:114
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Ограничить число символов в строке чата"
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Ограничить число строк в чате"
#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Вот, как выглядит сей цвет"
#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/gui/setup_colors.cpp:72
msgid "Type:"
msgstr "Введите: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:83
#: src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Статичный"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85
#: src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Пульсирующий"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87
#: src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Радуга"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
#: src/gui/setup_colors.cpp:94
#: src/gui/setup_colors.cpp:312
msgid "Delay:"
msgstr "Задержка:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:109
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:124
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:139
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:307
msgid "Alpha:"
msgstr "Прозрачность:"
#: src/gui/setup.cpp:63
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/gui/setup.cpp:66
msgid "Reset Windows"
msgstr "Сбросить расположение окон"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37
#: src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Нажмите кнопку, чтобы начать калибровку"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38
#: src/gui/setup_joystick.cpp:74
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибровать"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Использовать джойстик"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Джойстик"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:81
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Вращайте рукоять"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Unassign"
msgstr "Снять назначение"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:130
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Обнаружен(ы) конфликт(ы) клавиш!"
#: src/gui/setup_other.cpp:94
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Показ. повр. нанесенные монстрам"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Автоприцел по доступным монстрам"
#: src/gui/setup_other.cpp:106
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Подсветка точек перехода на карте"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Подсветка радиуса атаки игрока"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Подсветка радиуса атаки монстров"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Прокручивать прицел по игрокам"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Прокручивать прицел по монстрам"
#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Включить детектор ботов"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Подсветка предметов на полу"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Программа для сумасшедших движений A"
#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Включить режим магазина"
#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr "Включить защиту от сбойных серверов"
#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "Enable debug log"
msgstr "Включить отлад. лог"
#: src/gui/setup_other.cpp:155
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Включить серверную атаку"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Auto fix position"
msgstr "Авто. исправ. позиции"
#: src/gui/setup_other.cpp:163
msgid "Attack while moving"
msgstr "Атаковать в движении"
#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Включить быструю смену статов"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Show warps particles"
msgstr "Показывать анимацию порталов"
#: src/gui/setup_other.cpp:175
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Принимать запросы купить/продать"
#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Показывать жизнь мобов"
#: src/gui/setup_other.cpp:183
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Показывать свою жизнь"
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Relation"
msgstr "Отношение"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральное"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Friend"
msgstr "Друг"
#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Disregarded"
msgstr "Пренебрегаемый"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорировано"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Erased"
msgstr "Стерт"
#: src/gui/setup_players.cpp:238
msgid "Allow trading"
msgstr "Разрешить торговлю"
#: src/gui/setup_players.cpp:240
msgid "Allow whispers"
msgstr "Разрешить шептание"
#: src/gui/setup_players.cpp:243
msgid "Old"
msgstr "Старые"
#: src/gui/setup_players.cpp:245
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Личные сообщения во вкладках"
#: src/gui/setup_players.cpp:248
msgid "Show gender"
msgstr "Показать пол"
#: src/gui/setup_players.cpp:253
msgid "Players"
msgstr "Игроки"
#: src/gui/setup_players.cpp:278
msgid "When ignoring:"
msgstr "Когда игнорируется:"
#: src/gui/setup_players.cpp:301
msgid "Show level"
msgstr "Показать уровень"
#: src/gui/setup_players.cpp:305
msgid "Show own name"
msgstr "Показать свое имя"
#: src/gui/setup_players.cpp:309
msgid "Target dead players"
msgstr "Наводить фокус на мертвых игроков"
#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr "Тема интерфейса"
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr "Основной шрифт"
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr "Жирный шрифт"
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
msgid "Particle font"
msgstr "Шрифт частиц"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
msgid "Help font"
msgstr "Шрифт помощи"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
msgid "Theme Changed"
msgstr "Тема изменена"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224
#: src/gui/setup_video.cpp:714
#: src/gui/setup_video.cpp:719
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Перезегрузите игру дабы изменения вступили в силу."
#: src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Маленький (10)"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Small (11)"
msgstr "Маленький (11)"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Medium (12)"
msgstr "Средний (12)"
#: src/gui/setup_video.cpp:146
msgid "Large (13)"
msgstr "Большой (13)"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Big (14)"
msgstr "Боьшой (14)"
#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Huge (15)"
msgstr "Огромный (15)"
#: src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "Software"
msgstr "Программно"
#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Быстрая OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:173
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Бозпасная OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "No text"
msgstr "Нет текста"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Пузырьки, без названий"
#: src/gui/setup_video.cpp:206
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Пузырьки с названиями"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: src/gui/setup_video.cpp:221
#: src/gui/setup_video.cpp:238
msgid "low"
msgstr "низ."
#: src/gui/setup_video.cpp:223
#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "high"
msgstr "выс."
#: src/gui/setup_video.cpp:240
msgid "medium"
msgstr "средне"
#: src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "max"
msgstr "макс."
#: src/gui/setup_video.cpp:276
msgid "Full screen"
msgstr "На полный экран"
#: src/gui/setup_video.cpp:277
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Аппаратное ускорение"
#: src/gui/setup_video.cpp:278
msgid "Custom cursor"
msgstr "Игровой курсор"
#: src/gui/setup_video.cpp:280
msgid "Visible names"
msgstr "Видимые имена"
#: src/gui/setup_video.cpp:282
msgid "Particle effects"
msgstr "Эффекты частиц"
#: src/gui/setup_video.cpp:284
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Сохранять текст NPC"
#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Показать уведомление о подборе предмета"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:287
msgid "in chat"
msgstr "в чате"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "as particle"
msgstr "как частицу"
#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Спрятать картинку счита"
#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Режим экономии"
#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "Sync player move"
msgstr "Синх. движение"
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Рисовать клавищи на карте"
#: src/gui/setup_video.cpp:299
msgid "Draw path"
msgstr "Рисовать путь"
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Show job"
msgstr "Показывать уровень работы"
#: src/gui/setup_video.cpp:301
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Включить кеш прозрачности"
#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "Show background"
msgstr "Показать фон"
#: src/gui/setup_video.cpp:307
msgid "FPS limit:"
msgstr "Ограничить кадр/с:"
#: src/gui/setup_video.cpp:311
#: src/gui/setup_video.cpp:350
#: src/gui/setup_video.cpp:646
#: src/gui/setup_video.cpp:809
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Альтер. ограничить кадр/с: "
#: src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/gui/setup_video.cpp:326
msgid "Overhead text"
msgstr "Текст над головами"
#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Gui opacity"
msgstr "Непрозрачность интерфейса"
#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Ambient FX"
msgstr "Эффекты окружающей среды"
#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Particle detail"
msgstr "Детализация частиц"
#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: src/gui/setup_video.cpp:348
#: src/gui/setup_video.cpp:351
#: src/gui/setup_video.cpp:645
#: src/gui/setup_video.cpp:796
#: src/gui/setup_video.cpp:807
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/gui/setup_video.cpp:528
msgid "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Не удалось переключиться в оконный режим. Восстановить старый режим также не удалось!"
#: src/gui/setup_video.cpp:534
msgid "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Не удалось переключиться в полноэкранный режим. Восстановить старый режим также не удалось!"
#: src/gui/setup_video.cpp:545
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Переключение в полноэкранный режим"
#: src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Для вступления в силу выбранных настроек требуется перезагрузка игры."
#: src/gui/setup_video.cpp:558
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Переключение на OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:559
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Переход к OpenGL требует перезагрузки игры."
#: src/gui/setup_video.cpp:697
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Свое разрешение (например: 1024х768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:698
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Новое разрешение: "
#: src/gui/setup_video.cpp:713
#: src/gui/setup_video.cpp:718
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Разрешение экрана изменено"
#: src/gui/setup_video.cpp:716
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr "Некоторые окна могут быть сдвинуты, чтобы уместиться на экране при меньшем разрешении"
#: src/gui/setup_video.cpp:750
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Настройки эффектов частиц изменены."
#: src/gui/setup_video.cpp:751
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Изменения вступят в силу после загрузки новой карты."
#: src/gui/shopwindow.cpp:71
msgid "Personal Shop"
msgstr "Свой магазин"
#: src/gui/shopwindow.cpp:113
msgid "Buy items"
msgstr "Купить"
#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Sell items"
msgstr "Продать"
#: src/gui/shopwindow.cpp:116
#: src/gui/shopwindow.cpp:119
#: src/gui/trade.cpp:85
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/gui/shopwindow.cpp:118
#: src/gui/shopwindow.cpp:121
msgid "Announce"
msgstr "Анонс"
#: src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Show links in announce"
msgstr "Показывать ссылки"
#: src/gui/shopwindow.cpp:706
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121
msgid "Request for Trade"
msgstr "Запрос на Торговлю"
#: src/gui/shopwindow.cpp:707
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s хочет %s %s, вы принимаете предложение?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:227
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "Skills"
msgstr "Умения"
#: src/gui/skilldialog.cpp:238
msgid "Up"
msgstr "Верх"
#: src/gui/skilldialog.cpp:290
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Очков навыков осталось: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Очков навыков: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:384
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Умение %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:469
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Уровень: %d (%+d)"
#: src/gui/skilldialog.cpp:477
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Уровень: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:114
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Гильдия"
#: src/gui/socialwindow.cpp:143
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Пользователь %s приглашен в гильдию %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:157
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Выход из гильдии %s запрошен."
#: src/gui/socialwindow.cpp:184
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Приглашение игрока в Гильдию"
#: src/gui/socialwindow.cpp:185
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Кого вы хотите пригласить в гильдию %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:194
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Покинуть Гильдию?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти из гильдии %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:212
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Группа"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Пригласить пользователя %s в группу."
#: src/gui/socialwindow.cpp:254
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Запрошен выход из группы %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:281
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Пригласить пользователя в группу"
#: src/gui/socialwindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Кого вы хотите пригласить в группу %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:291
msgid "Leave Party?"
msgstr "Покинуть группу?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Вы действительно хотите покинуть группу %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:514
msgid "Nav"
msgstr "Нав"
#: src/gui/socialwindow.cpp:783
msgid "Create Guild"
msgstr "Создать Гильдию"
#: src/gui/socialwindow.cpp:784
#: src/gui/socialwindow.cpp:1186
msgid "Create Party"
msgstr "Создать группу"
#: src/gui/socialwindow.cpp:826
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "Social"
msgstr "Общество"
#: src/gui/socialwindow.cpp:847
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/gui/socialwindow.cpp:848
msgid "Leave"
msgstr "Покинуть"
#: src/gui/socialwindow.cpp:975
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Принято приглашение в группу от %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:985
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Отклонено приглашение в группу от %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Принято приглашение в гильдию от %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1012
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Отклонено приглашение в гильдию от %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1056
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Создание гильдии с именем %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1079
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Создание группы с именем %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1093
msgid "Guild Name"
msgstr "Имя гильдии"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1094
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Выберите имя для гильдии."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1108
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Получено приглашение в гильдию, но оно не первое."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1114
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s приглашает присоединиться к гильдии %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1120
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Принять приглашение в гильдию"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1135
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Получено приглашение в группу, но оно не порвое."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1146
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Вас приглашают в группу."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1150
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Вас приглашают присоединиться к группе %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1158
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s приглашает вас к себе в группу."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1163
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s приглашает присоединиться к %s группе."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1172
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Принять приглашение в группу"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1187
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Не удалось создать группу. Вы уже состоите в другой."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1192
msgid "Party Name"
msgstr "Имя группы"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1193
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Выберите имя будущей группы."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Specials"
msgstr "Особые"
#: src/gui/statuswindow.cpp:126
#: src/gui/statuswindow.cpp:252
#: src/gui/statuswindow.cpp:311
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Уровень: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:127
#: src/gui/statuswindow.cpp:238
#: src/gui/statuswindow.cpp:278
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Деньги: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "HP:"
msgstr "ОЖ:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:140
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:154
msgid "MP:"
msgstr "Мана:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:186
#: src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Профессия: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:187
msgid "Job:"
msgstr "Профессия:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:241
#: src/gui/statuswindow.cpp:285
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Очки персонажа: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:247
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Уровень: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:299
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Очков навыков: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "No Target"
msgstr "Без цели"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "Allow Target"
msgstr "Разрешить цель"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Need Target"
msgstr "Необходима цель"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "General Magic"
msgstr "Общая Магия"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "Life Magic"
msgstr "Магия Жизни"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "War Magic"
msgstr "Боевая Магия"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Магия Трансформации"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Nature Magic"
msgstr "Магия Природы"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Astral Magic"
msgstr "Астральная магия"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
msgid "Command Editor"
msgstr "Редактор комманд"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
msgid "magic"
msgstr "Магия"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "other"
msgstr "Другое"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Symbol:"
msgstr "Символ:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Mana:"
msgstr "Мана:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
msgid "Target Type:"
msgstr "Тип цели:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Icon:"
msgstr "Картинка:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
msgid "Magic level:"
msgstr "Уровень Магии:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic School:"
msgstr "Школа Магии:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
msgid "School level:"
msgstr "Уровень школы:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Propose trade"
msgstr "Предложить торговлю"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Подтверждено. Ждем-с..."
#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Agree trade"
msgstr "Подтвердить торговлю"
#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Подтверждено. Ждем-с..."
#: src/gui/trade.cpp:60
msgid "Trade: You"
msgstr "Торговля: Вы"
#: src/gui/trade.cpp:82
#: src/gui/trade.cpp:83
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:41
msgid "Trade"
msgstr "Торговать"
#: src/gui/trade.cpp:107
#: src/gui/trade.cpp:148
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Вы получаете %s."
#: src/gui/trade.cpp:108
msgid "You give:"
msgstr "Вы отдаете:"
#: src/gui/trade.cpp:112
msgid "Change"
msgstr "Сменить"
#: src/gui/trade.cpp:312
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr "Отказано в добавлении предмета. Вы не можете добавить какой-либо вид объектов более одного раза."
#: src/gui/trade.cpp:357
msgid "You don't have enough money."
msgstr "У вас недостаточно денег"
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Имя: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:132
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:151
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: src/gui/updatewindow.cpp:534
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Процесс обновления не завершен!"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:536
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Настоятельно рекомендуется"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:538
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 попытаться еще раз немного погодя."
#: src/gui/updatewindow.cpp:663
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: src/gui/userpalette.cpp:111
msgid "Being"
msgstr "Существо"
#: src/gui/userpalette.cpp:112
msgid "Friend Names"
msgstr "Имена Друзей"
#: src/gui/userpalette.cpp:113
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Имена пренебрегаемых"
#: src/gui/userpalette.cpp:114
msgid "Ignored Names"
msgstr "Игнорируемые имена"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Erased Names"
msgstr "Стертые имена"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Имена других игроков"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Own Name"
msgstr "Собственное имя"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "GM Names"
msgstr "Имена ГМ"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "NPCs"
msgstr "Боты"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Monsters"
msgstr "Монстры"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Полоса жизни монстров"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Полоса жизни монстров (второй цвет)"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Party Members"
msgstr "Члены группы"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Guild Members"
msgstr "Члены гильдии"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Particle Effects"
msgstr "Эффекты частиц"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Сообщение о подборе предмета"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Exp Notification"
msgstr "Сообщение об изменении опыта"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Player HP bar"
msgstr "Полоса жизни игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Полоса жизни игрока (второй цвет)"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Удары игрока по монстру"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Удары монстра по игроку"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Другой игрок бъет локального игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Critical Hit"
msgstr "Критический удар"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Удары игроков вокруг по монстру"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Критический удар игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Промах соседнего игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Misses"
msgstr "Промахи"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Подсветка переходов"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Collision Highlight"
msgstr "Подсветка столкновений"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Подсветка доступных участков карты"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Зона атаки соседнего игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Граница зоны атаки соседнего игрока"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Зона атаки монстра"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Home Place"
msgstr "Домашняя позиция"
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Home Place Border"
msgstr "Бордюр домашней позиции"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Road Point"
msgstr "Точка дороги"
#: src/gui/whoisonline.cpp:70
#: src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Кто онлайн - обновление"
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Кто онлайн - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Кто онлайн - ошибка"
#: src/gui/whoisonline.cpp:501
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Кто онлайн - обновление"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Битва"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Список пользователей текущего канала"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Задать тему текущего канала"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Покинуть канал"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Сделать пользователя оператором канала"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Вышвырнуть пользователя с канала"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Комманды: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Эта Команда показывает пользователей канала"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Команда: /topic <сообщение>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Задает тему для <сообщение>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Команда: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Команда покидает текущий канал"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Если вы - последний пользователь канала, канал будет удален"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Команда: /op <имя>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Эта Команда делает <пользователь> оператором канала."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr "Операторы канала могут вышвыривать пользователей и делать их операторами."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Команда: /kick <ник>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Эта команда заставляет <ник> покинуть канал."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Нужен пользователь, чтобы сделать его оператором!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Нужно выбрать пользователя!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:145
msgid "Global announcement:"
msgstr "Глобальное объявление:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Глобальное объявление от %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:177
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s шепчет: %s"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Игнорировать другого игрока"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Перестать игнорировать другого игрока"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Закрыть вкладку перешептывания"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "Command: /close"
msgstr "Команда: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Закрывает вкладку перешептывания"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Команда: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Эта команда позволяет игнорировать другого игрока вне зависимости от текущих отношений с ним."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Эта команда прекращает игнорирование другого игрока."
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "BC"
msgstr "ДБ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Bot checker"
msgstr "Окно детектора ботов"
#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "ONL"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "Who is online"
msgstr "Кто онлайн"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Smiles"
msgstr "Смайлы"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "STA"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "SKI"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "SOC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "SET"
msgstr ""
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:74
msgid "Select World"
msgstr "Выбрать Сервер"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:79
msgid "Change Login"
msgstr "Сменить логин"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Choose World"
msgstr "Выберите сервер"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Движение вверх"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Движение вниз"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Движение влево"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Движение вправо"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Target & Attack"
msgstr "Прицел и атака"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Move to Target"
msgstr "Движение к цели"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Изменение типа движения и атаки"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Move to Home location"
msgstr "Переход к Домашней локации"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Set home location"
msgstr "Установка домашней локацию"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Движение к навигационной точке"
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Smilie"
msgstr "Смайлы"
#: src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Stop Attack"
msgstr "Остановка атаки"
#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Target Closest"
msgstr "Выбор ближнего монстра"
#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Target NPC"
msgstr "Выбор NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target Player"
msgstr "Быбор игрока"
#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Pickup"
msgstr "Поднятие предметов"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Изменение типа подбора предметов"
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Hide Windows"
msgstr "Скрытие окон"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Sit"
msgstr "Приседание/Вставание"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Screenshot"
msgstr "Создание скриншота"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Разрешение/Запрет торговли"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Изменение режима отображения карты"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Горячие клавиши предметов"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
#: src/keyboardconfig.cpp:80
#: src/keyboardconfig.cpp:82
#: src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:109
#: src/keyboardconfig.cpp:111
#: src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115
#: src/keyboardconfig.cpp:117
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Комбинация клавиш быстрого предмета %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:118
msgid "Help Window"
msgstr "Окно помощи"
#: src/keyboardconfig.cpp:119
msgid "Status Window"
msgstr "Окно статуса"
#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Inventory Window"
msgstr "Окно инвентаря"
#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Equipment Window"
msgstr "Окно екипировки"
#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Skill Window"
msgstr "Окно навыков"
#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Minimap Window"
msgstr "Окно мини-карты"
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Chat Window"
msgstr "Окно чата"
#: src/keyboardconfig.cpp:130
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Окно быстрого использования предметов"
#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Setup Window"
msgstr "Окно настроек"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Окно отладки"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Social Window"
msgstr "Окно общества"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Окно емоций"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Outfits Window"
msgstr "Окно нарядов"
#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Shop Window"
msgstr "Окно магазина"
#: src/keyboardconfig.cpp:143
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Окно быстрого бросания предметов"
#: src/keyboardconfig.cpp:145
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "Окно статистики атак"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
msgid "Commands Window"
msgstr "Окно комманд"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Окно детектора ботов"
#: src/keyboardconfig.cpp:152
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Окно кто онлайн"
#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Предыдущая закладка общества"
#: src/keyboardconfig.cpp:155
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Следующая закладка общества"
#: src/keyboardconfig.cpp:157
#: src/keyboardconfig.cpp:159
#: src/keyboardconfig.cpp:161
#: src/keyboardconfig.cpp:163
#: src/keyboardconfig.cpp:165
#: src/keyboardconfig.cpp:167
#: src/keyboardconfig.cpp:169
#: src/keyboardconfig.cpp:171
#: src/keyboardconfig.cpp:173
#: src/keyboardconfig.cpp:175
#: src/keyboardconfig.cpp:177
#: src/keyboardconfig.cpp:179
#: src/keyboardconfig.cpp:182
#: src/keyboardconfig.cpp:184
#: src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188
#: src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:192
#: src/keyboardconfig.cpp:194
#: src/keyboardconfig.cpp:196
#: src/keyboardconfig.cpp:198
#: src/keyboardconfig.cpp:200
#: src/keyboardconfig.cpp:202
#: src/keyboardconfig.cpp:204
#: src/keyboardconfig.cpp:206
#: src/keyboardconfig.cpp:209
#: src/keyboardconfig.cpp:212
#: src/keyboardconfig.cpp:215
#: src/keyboardconfig.cpp:217
#: src/keyboardconfig.cpp:219
#: src/keyboardconfig.cpp:221
#: src/keyboardconfig.cpp:223
#: src/keyboardconfig.cpp:225
#: src/keyboardconfig.cpp:227
#: src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:231
#: src/keyboardconfig.cpp:233
#: src/keyboardconfig.cpp:236
#: src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240
#: src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244
#: src/keyboardconfig.cpp:246
#: src/keyboardconfig.cpp:248
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Комбинация клавиш для смайла %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:250
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Одевание наряда"
#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Копирование наряда"
#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr "Копирование одетого наряда"
#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Переключение на чат"
#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Прокручивание чата вверх"
#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Прокручивание чата вниз"
#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Предыдущая закладка чата"
#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Следующая закладка чата"
#: src/keyboardconfig.cpp:266
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "Предыдущая строка вкладки"
#: src/keyboardconfig.cpp:268
msgid "Next chat tab line"
msgstr "Следующая строка вкладки"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr "Автозавершение в чате"
#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr "Отключение фокуса ввода"
#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Select OK"
msgstr "Выбор Ok"
#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Игнорирование ввода 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Игнорирование ввода 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Direct Up"
msgstr "Повернуться вверх"
#: src/keyboardconfig.cpp:281
msgid "Direct Down"
msgstr "Повернуться вниз"
#: src/keyboardconfig.cpp:283
msgid "Direct Left"
msgstr "Повернуться влево"
#: src/keyboardconfig.cpp:284
msgid "Direct Right"
msgstr "Повернуться вправо"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Crazy moves"
msgstr "Сумасшедшие движения"
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Поменять режим сумасшедших движений"
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Быстрый сброс N предметов из 0 слота"
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Быстрый сброс N предметов"
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Переключение счётчика быстрого сброса"
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Быстрое лечения себя или цели"
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Использование заклинания #itenplz"
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use magic attack"
msgstr "Использование магической атаки"
#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Переключение маг. атаки"
#: src/keyboardconfig.cpp:304
msgid "Change move type"
msgstr "Изменение типа движения"
#: src/keyboardconfig.cpp:306
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Измение типа атаки оружием"
#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Изменение типа атаки"
#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Изменение режима следования"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Изменение режима имитации"
#: src/keyboardconfig.cpp:315
msgid "Disbale / Enable Game modifier keys"
msgstr "Включение / Выключение специальных модификаторов"
#: src/keyboardconfig.cpp:316
msgid "On / Off audio"
msgstr "Вкл. / Выкл. звука"
#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Включение / Выключение режима отошел"
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Эмуляция правого клика с клавиатуры"
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Изменение режима камеры"
#: src/keyboardconfig.cpp:384
#, c-format
msgid "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr "Конфликт клавиш \"%s\" и \"%s\".Исправьте их, или игра может себя странно вести."
#: src/localplayer.cpp:325
msgid "You were killed by "
msgstr "Вы были убиты "
#: src/localplayer.cpp:1305
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Невозможно подобрать предмет"
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1315
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[2] "Вы подняли %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:2979
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: src/localplayer.cpp:3618
msgid "You see "
msgstr "Вы видите "
#: src/main.cpp:44
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr "manaplus [опции] [файлы]"
#: src/main.cpp:45
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr "[mana-file] : Мана-файл - это XML-файл (.mana)"
#: src/main.cpp:46
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "используется для назначения своих параметров"
#: src/main.cpp:47
msgid " to the mana client."
msgstr " клиента"
#: src/main.cpp:49
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
#: src/main.cpp:50
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Использовать указанный файл как лог"
#: src/main.cpp:51
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Использовать указанный каталог для лога"
#: src/main.cpp:52
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Показать версию"
#: src/main.cpp:53
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Показать эту справку"
#: src/main.cpp:54
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Использовать указанный каталог конфигурации"
#: src/main.cpp:55
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Войти с указанным логином"
#: src/main.cpp:56
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Войти с указанным паролем"
#: src/main.cpp:57
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Использовать указанный персонаж"
#: src/main.cpp:58
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Имя или IP сервера авторизации"
#: src/main.cpp:59
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Порт сервера авторизации"
#: src/main.cpp:60
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Использовать этот узел обновлений"
#: src/main.cpp:61
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Выбрать персонаж и сервер персонажей по умолчанию"
#: src/main.cpp:63
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Пропустить обновление"
#: src/main.cpp:64
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Загрузить игровые данные из этого каталога"
#: src/main.cpp:66
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Каталог для локальных данных"
#: src/main.cpp:68
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Сохранять скриншоты в указанном каталоге"
#: src/main.cpp:69
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Запуск игры в безопасном режиме"
#: src/main.cpp:71
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Не использовать OpenGL для этой сессии"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:159
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
msgid "Strength"
msgstr "Сила (str)"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:166
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Сила (str) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:172
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Agility"
msgstr "Выносливость (agi)"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:179
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Выносливость (agi) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:185
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Dexterity"
msgstr "Ловкость (dex)"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:192
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Ловкость (dex) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:198
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Vitality"
msgstr "Живучесть (vit)"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:205
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Живучесть (vit) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:211
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Intelligence"
msgstr "Интеллект (int)"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:218
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Интеллект (int) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:224
msgid "Willpower"
msgstr "Воля"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:231
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Воля (wil) %+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "You are dead."
msgstr "Вы мертвы."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "С грустью сообщаем вам, что ваш персонаж пал в бою."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Вас боьше нет среди живых."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Холодные руки Смерти извлекают вашу душу."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid "Game Over!"
msgstr "Игра Окончена!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112
msgid "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better place."
msgstr "Нет, детки. Ваш персонаж на самом деле не умер. Он...эммм...ушел в лучший мир."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114
msgid "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat failed."
msgstr "Ваш план сломать оружие врагов об свое горло провалился."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Похоже, это было не слишком хорошо."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Хочешь предскажу твою судьбу?"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Грустно, вас врятли когда-нибудь найдут..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "Annihilated."
msgstr "Уничтожен."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Похоже, Вам отдали Вашу голову."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Вы опять пролетели, выбросите своё тело в трубу, и получите другое."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Нажмите ОК, чтобы возродиться."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "You Died"
msgstr "Вы умерли"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:218
msgid "Not logged in."
msgstr "Не авторизован."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147
msgid "No empty slot."
msgstr "Нет свободного места."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150
msgid "Invalid name."
msgstr "Имя задано неверно"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Персонаж с таким именем уже существует"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Прическа выбрана неверно."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Цвет волос выбран неверно."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162
msgid "Invalid gender."
msgstr "Пол выбран неверно."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Характеристики персонажа слишком велики."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Характеристики персонажа слишком малы."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr "Как минимум, один статистический модификатор, вне разрешённого диапазона: (%u - %u)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Имя задано неверно"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172
msgid "Info"
msgstr "Сведения"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209
msgid "Player deleted."
msgstr "Игрок удален."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221
msgid "Selection out of range."
msgstr "Выбор вне допустимого предела."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Неизвестная ошибка (%d)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Доступные игровые серверы не найдены"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:308
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Тема: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:268
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Игроки на канале:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
msgid "Error joining channel."
msgstr "Ошибка подключения к каналу."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213
msgid "Listing channels."
msgstr "Список каналов."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225
msgid "End of channel list."
msgstr "Конец списка каналов."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s зашел на канал."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s покинул канал."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s установил режим %s для пользователя %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s был вышвырнут %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Неизвестное событие на канале."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104
msgid "Guild created."
msgstr "Гильдия создана."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89
msgid "Error creating guild."
msgstr "Ошибка создания гильдии"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99
msgid "Invite sent."
msgstr "Приглашение отправлено"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Член гильдии успешно повышен."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Не удалось повысить члена гильдии."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Ошибочный magic_token."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276
msgid "Already logged in."
msgstr "Уже в сети."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95
msgid "Account banned."
msgstr "Учетная запись заблокирована (бан)."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120
msgid "New password incorrect."
msgstr "Новый пароль указан неверно"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Старый пароль указан неверно."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Вы не вошли под своим именем. Пожалуйста, авторизуйтесь"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Новый адрес E-mail указан неверно."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Старый адрес E-mail указан неверно."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244
msgid "Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr "Регистрация из клиента запрещена. Пожалуйста, свяжитесь с администрацией сервера."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307
msgid "Client version is too old."
msgstr "Версия клиент-программы устарела."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
msgid "Account banned"
msgstr "Учетная запись заблокирована (бан)."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "С вашей предыдущей попытки авторизации прошло слишком мало времени, попробуйте позже."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Неверное имя пользователя, пароль или адрес E-mail."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
msgid "Username already exists."
msgstr "Пользователь с таким именем уже существует."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
msgid "Email address already exists."
msgstr "Введенный адрес E-mail уже зарегистрирован."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "Вы слишко долго проходили проверку или ваш ответ неверный."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89
msgid "Joined party."
msgstr "Присоединился к группе."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s теперь в группе."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s Отклонил(а) ваше приглашение."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Принимать входящие предложения торговли."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Игнорировать входящие предложения торговли."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s хочет торговать с вами, вы принимаете предложение?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Торговля с %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273
msgid "Trade canceled."
msgstr "Торговля отменена."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283
msgid "Trade completed."
msgstr "Торговля завершена."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "Не удалось вышвырнуть!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Игрок вышвырнут!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Нечего продавать..."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Спасибо за покупку!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to buy."
msgstr "Низзя купить!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Спасибо за продажу!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:149
msgid "Unable to sell."
msgstr "Нельзя продать."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Нельзя продать."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Невозможно подобрать предмет"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "В доступе отказано. Скорее всего на этом сервере слишком много игроков."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Нельзя использовать данный ID"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Неизвестная ошибка сервера чата."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:145
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Невозможно создать персонажа. Скорее всего, таке имя уже используется."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Wrong name."
msgstr "Ошибочный magic_token."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:152
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Некорректные статы."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Некорректный тип волос."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Нет свободного места."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172
msgid "Character deleted."
msgstr "Персонаж удален"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Невозможно удалить персонажа."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:317
msgid "Strength:"
msgstr "Сила (str):"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318
msgid "Agility:"
msgstr "Выносливость (agi):"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319
msgid "Vitality:"
msgstr "Живучесть (vit):"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320
msgid "Intelligence:"
msgstr "Интеллект (int):"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321
msgid "Dexterity:"
msgstr "Ловкость (dex):"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322
msgid "Luck:"
msgstr "Удача (luk):"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Сообщение не может быть отправлено, %s оффлайн"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Низзя прошептать: пользователь игнорирует шептание..."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Игрок."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Игрок."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:396
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:407
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:418
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:431
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Каналы не поддерживаются!"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Пользователи Онлайн: %d"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Запрос на выход отклонен!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Сила (str) %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Выносливость (agi) %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Живучесть (vit) %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Интеллект (int) %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ловкость (dex) %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Удача (luk) %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ошибка авторизации"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
msgid "No servers available."
msgstr "Нет доступных серверов."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Кто-то еще пытается воспользоваться данным аккаунтом"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Этот аккаунт уже в сети."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Обнаружен взлом скорости."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Duplicated login."
msgstr "Двойная попытка подключения"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Неизвестная ошибка подключения."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Отключено от сервера!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Luck"
msgstr "Удача (luk)"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Defense"
msgstr "Защита"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
msgid "M.Attack"
msgstr "Маг. Атака"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
msgid "M.Defense"
msgstr "Маг.Защита"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Точности"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
msgid "% Evade"
msgstr "% Уклонения"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "% Critical"
msgstr "% Критический удар"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Attack Delay"
msgstr "Задержка атаки"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Walk Delay"
msgstr "Задержка движения"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Attack Range"
msgstr "Зона атаки"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Показать эту справку"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу гиьдию"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Покинуть текущую гильдию"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из вашей текущей группы"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Команда: /invite <игрок>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Эта команда приглашает <имя персонажа> к вам в группу."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid "Command: /leave"
msgstr "Команда: /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Эта Команда заставляет игрока покинуть гильдию."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114
msgid "You already in guild."
msgstr "Вы и так в гильдии"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Имперская проверка провалена"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124
msgid "Unknown server response."
msgstr "Неизвестный ответ сервера."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Имя гильдии: %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Мастер гильдии: %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Уровень гильдии: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Пользователи онлайн: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Макс. членов: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Средний уровень: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Опыт гильдии: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Нужно опыта до следующего уровня: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Замки: %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Не удаось пригласить пользователя в гиьдию."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Пользователь отклонил приглашение."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Пользователь теперь в вашей гильдии."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448
msgid "Your guild is full."
msgstr "Ваша гильдия полна."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Неизвестный ответ на приглашение в гильдию."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475
msgid "You have left the guild."
msgstr "Вы покинули гильдию."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s покинул вашу гильдию."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521
msgid "You was kicked from guild."
msgstr "Вы были кикнуты из гильдии."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s был вышвырнут и вашем гильдии."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Пригласить игрока в вашу группу"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Покинуть текущую группу"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Вышвырнуть кого-либо из вашей текущей группы"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Показать/Скрыть текущее состояние распределения предметов в группе"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Показать/Скрыть текущее состояние распределения опыта в группе"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Эта Команда заставляет игрока покинуть группу"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Команда: /item <политика разделения предметов>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Команда изменяет политику разделения предетов между ченами группы."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr "<политикой> может быть \"1\", \"yes\", \"true\" для включения разделения "
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98
msgid "Command: /item"
msgstr "Команда: /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Отображает текущую политику раздеения предметов между членами группы."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Команда: /exp <политика распределения опыта>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Эта команда изменяет политику распределения опыта в группе."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107
msgid "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr "<policy> может быть одним из \"1\", \"yes\", \"true\" -чтобы разрешить общий опыт, или \"0\", \"no\", \"false\" - чтобы запретить общий опыт"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110
msgid "Command: /exp"
msgstr "Команда: /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Эта команда отображает текущую политику обмена опытом."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Обмен предметами включен"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Обмен предметами выключен"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Обмен предметами невозможен."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Статус обмена предметами неизвестен."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Обмен опытом вклыючен."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Обмен опытом выкючен."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Обмен опытом невозможен."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Политика распределения опыта неизвестна."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:343
msgid "Failed to use item."
msgstr "Не удалось использовать предмет."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:472
msgid "Unable to equip."
msgstr "Нельза экипировать!"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Учетная запись не найдена. Попробуйте снова."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96
msgid "New password too short."
msgstr "Новый пароль слишком короткий."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Незарегистрированный ID"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164
msgid "Wrong password."
msgstr "Неверный пароль"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167
msgid "Account expired."
msgstr "Учетная запись просрочена."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170
msgid "Rejected from server."
msgstr "Получен отказ от сервера.."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173
msgid "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Вас навсегда забанили. Пожалуйста, свяжитесь с командой ГМ-ов."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr "Вас забанили до %s. Пожалуйста, свяжитесь с командой ГМ-ов через форум."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Это имя пользователя уже занято."
#: src/net/tmwa/network.cpp:147
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Пустой адрес был передан методу Network::connect()!"
#: src/net/tmwa/network.cpp:351
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Не удолось найти хост \""
#: src/net/tmwa/network.cpp:421
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Подключение к серверу прервано."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "Не удалось создать группу."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "Группа успешно создана."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s уже в вашей группе."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s отверг ваше приглашение."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s теперь в вашей группе."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168
#, c-format
msgid "%s cant joid your party because party is full."
msgstr "%s не может присоединиться к вашей группе, потому что она заполнена"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Неизвестный ответ на приглашение для %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333
msgid "You have left the party."
msgstr "Вы покинули группу."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s покинул вашу группу."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Неизвестный участник попытался сказать: %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s не в группе!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Опустите монетку для продолжения."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Вы не мертвы. Вы просто отдыхаете."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You are no more."
msgstr "Вас больше нет."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Вы перестали быть."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Ваше время истекло, пора встретиться с Создателем."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "You're a stiff."
msgstr "Вы сдулись."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Лишенный жизни, покойся с миром."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Если бы вы не были нарисованными, вы бы отправлись на тот свет"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Ваш обмен веществ стал историей."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid "You're off the twig."
msgstr "Вы упали с ветки."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Вы протянули ноги"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139
msgid "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the bleedin' choir invisibile."
msgstr "Вы затаскали свою смертную оболочку, сорвали занавес, и незримо присоединились к кровоточащему хору..."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Вы не жилец"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:142
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Вас пришпиливают к фьёрдам."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:330
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:339
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:418
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:331
msgid "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Вы несете груз больший, чем половина вашей грузоподъемности. Не удалось восстановить здоровье."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:340
msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health."
msgstr "Вы несете груз меньше, чем половина вашей грузоподъемности. Вы можете восстановить здоровье."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Вы получили %s."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:451
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Вы потратили %s."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:496
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Не удалось увеличить навык!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:616
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Для начала экипируйтесь стрелами!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149
msgid "Trade failed!"
msgstr "Не удалось начать торговлю!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152
msgid "Emote failed!"
msgstr "Не удалось испоьзовать смайлик!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155
msgid "Sit failed!"
msgstr "Не удалось присесть!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Не удалось создать чат!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161
msgid "Could not join party!"
msgstr "Нельзы присоединиться к группе!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Нельзя кричать!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "У Вас недостаточный уровень!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Недостаточно ОЖ!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Недостаточно Маны"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "У вас нет записей!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Вы не можете сделать это сейчас!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Похоже вам нужно боьше денег... ;-)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Вы не можете использовать это умение с этим видом оружия!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Вам нужен другой красный камень!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Вам нужен другой синий камень!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Вы несёте слишком много, чтобы сделать это!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "А? Что это?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Изменение не удалось..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Не удалось ничего украсть..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Яд не подействовал..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Торговля невозможна. Партнер по торговле слишком далеко."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Торговля невозможна. Такой персонаж не существует."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Торговля отменена по неизвестной причине."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Торговля: Вы и %s"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Торговля с %s отменена."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Неизвестный сигнал завершения торговли"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Не удалось добавить предмет. Партнер по торговле перегружен."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Не удалось добавить предмет. У партнера по торговле кончилось место."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cant trade this item."
msgstr "Не удалось добавить предмет. Партнер по торговле перегружен."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Не удалось добавить предмет по неизвестной причине."
#: src/playerrelations.cpp:404
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать@@"
#: src/playerrelations.cpp:418
msgid "Print '...'"
msgstr "Печатать '...'"
#: src/playerrelations.cpp:438
msgid "Blink name"
msgstr "Мигать именем"
#: src/playerrelations.cpp:483
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Плавающий '...' пузырек"
#: src/playerrelations.cpp:486
msgid "Floating bubble"
msgstr "Плавающий пузырек"
#: src/resources/beinginfo.cpp:32
#: src/resources/itemdb.cpp:223
#: src/resources/monsterdb.cpp:78
msgid "unnamed"
msgstr "безымянный"
#: src/resources/itemdb.cpp:57
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Атака %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:58
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Защита %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:59
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:60
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Мана %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:152
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестный предмет"
#~ msgid "One stat is zero."
#~ msgstr "Одна из характеристик равна нулю."
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Детализация частиц: %s"
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Эффекты окружающей среды: %s"
#~ msgid "Emote Shortcut %d"
#~ msgstr "Горячая клавиша емоции %d"
#~ msgid "Guild creation isn't supported yet."
#~ msgstr "Создание гильдий пока не поддерживается."
#, fuzzy
#~ msgid "%s (?, ?)"
#~ msgstr "Курсор: (?, ?)"
#~ msgid "Player position:"
#~ msgstr "Позиция игрока:"
#~ msgid "Music: %s"
#~ msgstr "Музыка: %s"
#~ msgid "Map: %s"
#~ msgstr "Карта: %s"
#~ msgid "Minimap: %s"
#~ msgstr "МиниКарта: %s"
#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record > Записывать чат во внешний файл"
#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Команда: /record <имя файла>"
#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr "Эта команда начнет протоколирование окна чата в файл <имя файла>."
#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Команда: /record"
#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Эта команда завершает запись."
#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Запись завершена."
#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "Запись не ведётся."
#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Запись уже ведётся."
#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Начало записи..."
#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Не удалось начать запись."
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Запись..."
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Остановить записи..."
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Идти за курсором мыши"
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "ОЖ"
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "Мана:"
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Опыт:"
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Деньги"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Профессия"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Уровень"
#~ msgid "Player already ignored!"
#~ msgstr "Игрок уже в спике игнорирования"
#~ msgid "Player successfully ignored!"
#~ msgstr "Игрок добавлен в список игнорирования!"
#~ msgid "Player could not be ignored!"
#~ msgstr "Игрок не может быть добавлен в список игнорирования"
#~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use"
#~ msgstr ""
#~ " -С --config-file : Использовать указанный конфигурационный файл "
#~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use"
#~ msgstr " -l --chat-log-dir : Каталог для журнала чата"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Звук"
#~ msgid "You now away from keyboard"
#~ msgstr "Сейчас вы в режиме отошел"
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Доступ запрещен"
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Неизвестный Глюк при выборе персонажа"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Такое приглашение в данный момент не поддерживается."
#~ msgid "You can only invite when you are in a party!"
#~ msgstr "%s приглашает вас к себе в группу."
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Воля:"
#~ msgid "Server is full."
#~ msgstr "Сервер переполнен"
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "@@trade|Торговать с %s@@"
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Шептать"
#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "@@ignore|Полностью игнорировать %s@@"
#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "@@guild|Пригласить %s в вашу гильдию@@"
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "@@party|Пригласить %s в вашу группу@@"
#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "@@talk|Говорить с %s@@"
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "@@admin-kick|Вышвырнуть монстра@@"
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Поднять"
#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "Низзя послать пустое сообщение!"
#~ msgid "Unable to unequip."
#~ msgstr "Нельзя разекипировать"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Тень от текста"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Подписи Progress Bar'ов"
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Предмет слишком дорогой для вас"
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Предмет экипирован"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "ГМ"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Игрок"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Шептать"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Есть"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Вещь неизвестного типа"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Общие"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Шляпы"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "используемый"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Рубашки"
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Одноручное оружие"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Штаны"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Обувь"
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Двуручное оружие"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Щиты"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Кольца"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Ожерелья"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Боеприпасы"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Строка очков жизни (ОЖ)"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 строки ОЖ"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "Половина строки ОЖ"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 строки ОЖ"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Друг"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Список друзей"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Описание: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Эффект: %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Предыдущий"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новый"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Уровень профессии: %d"
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Распустить гильдию"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Прочитать Тестовое Заклинание №3"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Двуручное оружие"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Разекипировать@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Надеть@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Сбросить@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Разделить@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Выберите сервер"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Мистичный Навык"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Оружие"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Всего"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Стоимость"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Атака:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Рефлекс"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Осталось очков статуса: %d"
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " хост: "
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Приятели"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Окно группы"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Обезоруженный"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Нож"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Меч"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Лук"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Стрельба"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Булава"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Топор"
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Сотворить"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Неизвестный Навык"
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Подключение к серверу персонажей..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Соединение с сервером авторизации..."
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Имя для создания"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Без имени"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Подобрать %s@@"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Радиус прокрутки"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Заторможенность прокрутки"