# Brazilian Portuguese translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 23:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 04:42+0000\n"
"Last-Translator: alms21 <alms21@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/being.cpp:488
msgid "dodge"
msgstr ""
#: src/being.cpp:488
msgid "miss"
msgstr ""
#: src/client.cpp:745 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: src/client.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor de mapas..."
#: src/client.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Login"
#: src/client.cpp:883
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Selecionar personagem"
#: src/client.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando ao servidor de mapas..."
#: src/client.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Servidor"
#: src/client.cpp:1050 src/client.cpp:1057 src/client.cpp:1192
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 src/gui/register.cpp:226
#: src/gui/serverdialog.cpp:358 src/gui/unregisterdialog.cpp:135
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:162
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/client.cpp:1066
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Senha:"
#: src/client.cpp:1094
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Mudar"
#: src/client.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Membro foi promovido com sucesso."
#: src/client.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Cancelar Registro"
#: src/client.cpp:1135
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1321 src/client.cpp:1351 src/client.cpp:1395
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de atualização inválido: "
#: src/client.cpp:1558 src/client.cpp:1564
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!"
#: src/client.cpp:1585
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:267 src/commandhandler.cpp:480
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconhecido."
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "-- Help --"
msgstr "--Ajuda--"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Exibe ajuda"
#: src/commandhandler.cpp:300
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Exibe o nome do mapa"
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Exibe o número de usuários online"
#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Diz alguma coisa sobre você"
#: src/commandhandler.cpp:304
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Limpa janela atual"
#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Envia uma messagem privada a um usuário"
#: src/commandhandler.cpp:307
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Messagem Confidêncial"
#: src/commandhandler.cpp:308
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Abreviação de messagem"
#: src/commandhandler.cpp:309
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Fazer um chat com outros usuários"
#: src/commandhandler.cpp:311
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Abreviação de query"
#: src/commandhandler.cpp:313
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:316
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:317
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:318
#, fuzzy
msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada"
#: src/commandhandler.cpp:319
msgid "/erase > Erase a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:320
msgid "/befriend > Be friend a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:321
#, fuzzy
msgid "/desregard > Disregard a player"
msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@"
#: src/commandhandler.cpp:322
msgid "/neutral > Neutral a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:324
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Exibir todos os canais públicos"
#: src/commandhandler.cpp:325
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Criar ou entrar em um canal"
#: src/commandhandler.cpp:327
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > Cria um novo grupo"
#: src/commandhandler.cpp:328
#, fuzzy
msgid "/createguild > Create a new guild"
msgstr "/create > Cria um novo grupo"
#: src/commandhandler.cpp:329
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo"
#: src/commandhandler.cpp:331
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Determina se <enter> alterna para o log de chat"
#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Pegar a lista de jogadores presentes (Enviou log de chat. Se "
"logando)"
#: src/commandhandler.cpp:336
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Anuciamento Global (Somente GM)"
#: src/commandhandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada"
#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "/all > Show all visible beings in debug tab"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:342
msgid "/move > Move to given position"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:343
msgid "/navigate > Draw path to given position"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "/target > Set target to being"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:345
msgid "/outfit > Wear outfit by index"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:346
msgid "/emote > Show emote by index"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:347
msgid "/follow > Follow player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:348
msgid "/imitation > Imitate player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:349
msgid "/heal > Heal player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:350
#, fuzzy
msgid "/mail > Send offline message to player"
msgstr "/msg > Envia uma messagem privada a um usuário"
#: src/commandhandler.cpp:354
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Para mais informações, digite /help <comando>."
#: src/commandhandler.cpp:358
msgid "Command: /help"
msgstr "Comando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:359
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponíveis."
#: src/commandhandler.cpp:361
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Comando: /help <comando>"
#: src/commandhandler.cpp:362
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de <command>"
#: src/commandhandler.cpp:370
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Comando: /announce <msg>"
#: src/commandhandler.cpp:371
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***"
#: src/commandhandler.cpp:372
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Este comando envia a mensagem <msg> para todos os jogadores online."
#: src/commandhandler.cpp:377
msgid "Command: /clear"
msgstr "Comando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:378
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Limpa os logs do chat anterior."
#: src/commandhandler.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Comando> /item <opção>"
#: src/commandhandler.cpp:383
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Exibe o número total de jogadores online."
#: src/commandhandler.cpp:388
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Comando: /join <canal>"
#: src/commandhandler.cpp:389
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Este comando faz você entrar em <canal>."
#: src/commandhandler.cpp:390
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Se o <canal> não existe, ele será criado."
#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "Command: /list"
msgstr "Comando: /list"
#: src/commandhandler.cpp:395
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Este comando exibe uma lista com todos os canais."
#: src/commandhandler.cpp:399
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Comando: /me <mensagem>"
#: src/commandhandler.cpp:400
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) <msg>."
#: src/commandhandler.cpp:404
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Comando: /msg <nick> <mensagem>"
#: src/commandhandler.cpp:405
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Comando: /whisper <nick> <mensagem>"
#: src/commandhandler.cpp:406
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Comando: /w <nick> <mensagem>"
#: src/commandhandler.cpp:407
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Este comando envia o texto <mensagem> para <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:408 src/commandhandler.cpp:440
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque dentro de parenteses (\")."
#: src/commandhandler.cpp:413
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Comando: /query <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:414
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Comando: /q <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:415
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Este comando cria uma aba para mensagens confidenciais entre você e <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Comando: /w <nick> <mensagem>"
#: src/commandhandler.cpp:421
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Command: /away"
msgstr "Comando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:424
#, fuzzy
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Seta <mensagem> como o tópico."
#: src/commandhandler.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Comando: /create <nome-do-grupo>"
#: src/commandhandler.cpp:429
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado <nome-do-grupo>."
#: src/commandhandler.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Command: /createguild <name>"
msgstr "Comando: /create <nome-do-grupo>"
#: src/commandhandler.cpp:434
#, fuzzy
msgid "This command creates a new guild called <name>."
msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado <nome-do-grupo>."
#: src/commandhandler.cpp:438
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Comando: /party <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:439 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Convida <nick> para um grupo com você."
#: src/commandhandler.cpp:445
msgid "Command: /present"
msgstr "Comando: /present"
#: src/commandhandler.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log."
msgstr ""
"Este comando obtém uma lista dos Jogadores ao alcance e a envia para o log "
"de registro do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de "
"gravação."
#: src/commandhandler.cpp:451
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Comando: /toggle <estado>"
#: src/commandhandler.cpp:452
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se "
"o log do chat fica oculto automaticamente."
#: src/commandhandler.cpp:455
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<estado> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e "
"\"false\" para desativar."
#: src/commandhandler.cpp:458
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Comando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:459
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Este comando mostra o status do botão alternar."
#: src/commandhandler.cpp:463 src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando> /item <opção>"
#: src/commandhandler.cpp:464
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:469
msgid "Command: /where"
msgstr "Comando: /where"
#: src/commandhandler.cpp:470
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Mostra o nome do mapa atual."
#: src/commandhandler.cpp:474
msgid "Command: /who"
msgstr "Comando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:475
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Exibe o número total de jogadores online."
#: src/commandhandler.cpp:481
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos."
#: src/commandhandler.cpp:549
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Não é possível enviar mensagens particulares vazias!"
#: src/commandhandler.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Não é possível criar uma aba de mensagem particular para o nick \"%s\"! Ou "
"ela já existe ou é você mesmo."
#: src/commandhandler.cpp:577
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando entrada no canal %s."
#: src/commandhandler.cpp:593 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta o nome do grupo."
#: src/commandhandler.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta o nome do grupo."
#: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:724
#: src/commandhandler.cpp:765 src/commandhandler.cpp:795
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:658
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter alterna para o chat."
#: src/commandhandler.cpp:658
msgid "Message closes chat."
msgstr "A mensagem fecha o chat."
#: src/commandhandler.cpp:669
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Agora enter alterna para o chat."
#: src/commandhandler.cpp:675
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Agora a mensagem fecha o chat."
#: src/commandhandler.cpp:703
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Amigo"
#: src/commandhandler.cpp:708
#, fuzzy
msgid "disregarded"
msgstr "Desconsiderado"
#: src/commandhandler.cpp:713
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/commandhandler.cpp:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário."
#: src/commandhandler.cpp:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Grupo criado."
#: src/commandhandler.cpp:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário."
#: src/commandhandler.cpp:776
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:783
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário."
#: src/commandhandler.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário."
#: src/commandhandler.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Grupo criado."
#: src/commandhandler.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário."
#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."
#: src/game.cpp:227 src/gui/widgets/chattab.cpp:391
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/game.cpp:231 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:393
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/game.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot salvo em ~/"
#: src/game.cpp:451
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Falha ao salvar screenshot!"
#: src/game.cpp:490
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "A conexão com o servidor caiu, o jogo será fechado."
#: src/game.cpp:502
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de conexão"
#: src/game.cpp:1020
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando propostas de negócios"
#: src/game.cpp:1027
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceitando propostas de negócios"
#: src/game.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Impossível carregar mapa"
#: src/game.cpp:1400
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Erro ao carregar %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo (%s)"
#: src/gui/beingpopup.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Corporações"
#: src/gui/beingpopup.cpp:115
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Bot Checker"
msgstr "Janela de bate-papo"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:46
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Mover para Cima"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:121
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: src/gui/buy.cpp:54 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buy.cpp:95
#: src/gui/buysell.cpp:63
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: src/gui/buy.cpp:86 src/gui/buy.cpp:299 src/gui/sell.cpp:85
#: src/gui/sell.cpp:320
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preço: %s / Total: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:91 src/gui/itemamount.cpp:205 src/gui/itemamount.cpp:233
#: src/gui/npcdialog.cpp:111 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:924
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:94 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232
#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:936
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/quitdialog.cpp:52
#: src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:277
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/gui/buy.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488
#: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:923
#: src/gui/statuswindow.cpp:954
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/gui/buysell.cpp:38 src/gui/buysell.cpp:47
#: src/gui/inventorywindow.cpp:143
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
#: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58
#: src/gui/sell.cpp:90
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:80
#: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamount.cpp:207
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1214
#: src/gui/popupmenu.cpp:1241 src/gui/popupmenu.cpp:1286
#: src/gui/popupmenu.cpp:1324 src/gui/popupmenu.cpp:1357
#: src/gui/popupmenu.cpp:1389 src/gui/quitdialog.cpp:58
#: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:154
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
msgid "Change Email Address"
msgstr "Alterar e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Conta: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Digite o novo endereço de email duas vezes:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "O novo endereço de email já existe."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57
#: src/gui/charselectdialog.cpp:134
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92
#: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digite a nova senha duas vezes:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:112
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:132
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:54
msgid "Create Character"
msgstr "Criar Personagem"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:68 src/gui/login.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:78
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#: src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Cor do Cabelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo do Cabelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charselectdialog.cpp:446
#: src/gui/socialwindow.cpp:847
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96
msgid "Male"
msgstr "Homem"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/register.cpp:97
msgid "Female"
msgstr "Mulher"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:258
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribua %d pontos"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:187
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Seu nome precisa ter no mínimo 4 caracteres."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:249
msgid "Character stats OK"
msgstr "Status do personagem OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:263
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor remova %d pontos"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar exclusão do personagem"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:122
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:133
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Alterar e-mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:376 src/gui/serverdialog.cpp:255
#: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118
#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Fechar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:448 src/gui/charselectdialog.cpp:449
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:93
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Padrão"
#: src/gui/chat.cpp:94
msgid "black"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:95
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/chat.cpp:96
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde: "
#: src/gui/chat.cpp:97
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Azul: "
#: src/gui/chat.cpp:98
msgid "gold"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:99
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "baixo"
#: src/gui/chat.cpp:100
#, fuzzy
msgid "pink"
msgstr "Link"
#: src/gui/chat.cpp:101
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:102
msgid "grey"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:103
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Arremesso"
#: src/gui/chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "Arco-íris"
#: src/gui/chat.cpp:105
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "Arco-íris"
#: src/gui/chat.cpp:106
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "Arco-íris"
#: src/gui/chat.cpp:123 src/gui/itemamount.cpp:91 src/gui/login.cpp:76
#: src/gui/setup_players.cpp:216 src/gui/setup_theme.cpp:68
#: src/gui/setup_video.cpp:164 src/gui/setup_video.cpp:189
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
#: src/gui/chat.cpp:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d jogadores estão presentes."
#: src/gui/chat.cpp:913
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Sussurrando para %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:46
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorado"
#: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:71
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:78
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182
#: src/gui/debugwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Tópico: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186
#: src/gui/debugwindow.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "MiniMapa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:82
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/debugwindow.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Map actors count: %d"
msgstr "Status do personagem OK"
#: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127
#: src/gui/debugwindow.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Jogador acerta monstro"
#: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Esquerda"
#: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144
#: src/gui/debugwindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "Selecionar Jogador"
#: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148
#: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "Selecionar Jogador"
#: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "Selecionar Jogador"
#: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "Selecionar Jogador"
#: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor customizado"
#: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210
msgid "Map actors count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:218
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:223
msgid "Ping: ? ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:228
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206
#: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44
#: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127
#: src/gui/inventorywindow.cpp:452 src/gui/inventorywindow.cpp:461
#: src/gui/popupmenu.cpp:1178 src/gui/popupmenu.cpp:1261
#: src/gui/popupmenu.cpp:1301
msgid "Unequip"
msgstr "Desequipar"
#: src/gui/help.cpp:39
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/gui/help.cpp:53 src/gui/inventorywindow.cpp:172
#: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Inventory"
msgstr "Inventório"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:101
msgid "Slots:"
msgstr "Entradas:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Porta:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:119
#, fuzzy
msgid "na"
msgstr "um(a)"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:120
#, fuzzy
msgid "az"
msgstr "um(a)"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:121
msgid "id"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454
#: src/gui/inventorywindow.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:1180
#: src/gui/popupmenu.cpp:1263 src/gui/popupmenu.cpp:1303
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:455
#: src/gui/inventorywindow.cpp:459 src/gui/popupmenu.cpp:1183
#: src/gui/popupmenu.cpp:1236 src/gui/popupmenu.cpp:1267
#: src/gui/popupmenu.cpp:1306
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:560
#: src/gui/popupmenu.cpp:1186 src/gui/popupmenu.cpp:1271
#: src/gui/popupmenu.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Descartar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1191
#: src/gui/popupmenu.cpp:1276 src/gui/popupmenu.cpp:1314
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57
#: src/gui/popupmenu.cpp:428
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:145
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:551
#: src/gui/popupmenu.cpp:1159 src/gui/popupmenu.cpp:1279
#: src/gui/popupmenu.cpp:1317 src/gui/setup.cpp:66
msgid "Store"
msgstr "Guardar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1198
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:562 src/gui/popupmenu.cpp:1188
#: src/gui/popupmenu.cpp:1273 src/gui/popupmenu.cpp:1311
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
#: src/gui/itemamount.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/gui/itemamount.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar."
#: src/gui/itemamount.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar."
#: src/gui/itemamount.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para guardar."
#: src/gui/itemamount.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar."
#: src/gui/itemamount.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir."
#: src/gui/itemamount.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/gui/itempopup.cpp:146
msgid ", "
msgstr ""
#: src/gui/itempopup.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: "
#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Kill stats"
msgstr "Janela de Status"
#: src/gui/killstats.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Resetar"
#: src/gui/killstats.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Resetar"
#: src/gui/killstats.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exp: "
msgstr "Exp:"
#: src/gui/killstats.cpp:71
#, fuzzy
msgid " Left: "
msgstr "Esquerda"
#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid " Time For Next Level: %f"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid " Time For Next Level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Fechar"
#: src/gui/login.cpp:59
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:119
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:225
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:167
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/login.cpp:93
msgid "Custom update host"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Lembrar nome de usuário"
#: src/gui/login.cpp:108
msgid "Update:"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:117 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/gui/login.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Servidor"
#: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/gui/ministatus.cpp:56
msgid "health bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:62
#, fuzzy
msgid "mana bar"
msgstr "mana"
#: src/gui/ministatus.cpp:74
msgid "experience bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:80
msgid "job bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:89
#, fuzzy
msgid "weight bar"
msgstr "Peso: "
#: src/gui/ministatus.cpp:92
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:95
#, fuzzy
msgid "money bar"
msgstr "Monstro acerta jogador"
#: src/gui/ministatus.cpp:98
msgid "arrows bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:101
#, fuzzy
msgid "status bar"
msgstr "Status"
#: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327
msgid "Need"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "Aguardando servidor"
#: src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Confirmar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Lança"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "> Next"
msgstr "Próximo"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:46
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:53
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:97
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:844
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Dinheiro: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Desequipar"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:87
msgid "Away outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:502
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade@@"
msgstr "@@trade|Negociar com %s@@"
#. TRANSLATORS: Attacking a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246
#: src/gui/popupmenu.cpp:503
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack@@"
msgstr "@@attack|Atacar %s@@"
#. TRANSLATORS: Whispering a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:298
#, fuzzy
msgid "@@whisper|Whisper@@"
msgstr "@@use|Usar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:507
#, fuzzy
msgid "@@heal|Heal@@"
msgstr "@@cancel|Cancelar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:304
#: src/gui/popupmenu.cpp:513
#, fuzzy
msgid "@@friend|Befriend@@"
msgstr "@@retrieve|Retirar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145
#: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:305
#: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:329
#: src/gui/popupmenu.cpp:514 src/gui/popupmenu.cpp:520
#: src/gui/popupmenu.cpp:538
#, fuzzy
msgid "@@disregard|Disregard@@"
msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146
#: src/gui/popupmenu.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:312
#: src/gui/popupmenu.cpp:515 src/gui/popupmenu.cpp:521
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158
#: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:313
#: src/gui/popupmenu.cpp:319 src/gui/popupmenu.cpp:324
#: src/gui/popupmenu.cpp:516 src/gui/popupmenu.cpp:522
#: src/gui/popupmenu.cpp:528 src/gui/popupmenu.cpp:533
#, fuzzy
msgid "@@erase|Erase@@"
msgstr "@@use|Usar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157
#: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:317
#: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:328
#: src/gui/popupmenu.cpp:526 src/gui/popupmenu.cpp:532
#: src/gui/popupmenu.cpp:537
#, fuzzy
msgid "@@unignore|Unignore@@"
msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164
#: src/gui/popupmenu.cpp:318 src/gui/popupmenu.cpp:330
#: src/gui/popupmenu.cpp:527 src/gui/popupmenu.cpp:539
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:338
#: src/gui/popupmenu.cpp:547
msgid "@@follow|Follow@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:548
msgid "@@imitation|Imitation@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:567
#, fuzzy
msgid "@@party|Invite to party@@"
msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:347
#: src/gui/popupmenu.cpp:572
#, fuzzy
msgid "@@kick party|Kick from party@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:586
#, fuzzy
msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:358
#: src/gui/popupmenu.cpp:588
msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:362
#: src/gui/popupmenu.cpp:593
#, fuzzy
msgid "@@guild|Invite to guild@@"
msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:217
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:219
msgid "@@nuke|Nuke@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240
#: src/gui/popupmenu.cpp:549
msgid "@@move|Move@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:550
#, fuzzy
msgid "@@undress|Undress@@"
msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237
#: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:555
msgid "@@buy|Buy@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:556
#, fuzzy
msgid "@@sell|Sell@@"
msgstr "@@use|Usar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:235
#, fuzzy
msgid "@@talk|Talk@@"
msgstr "@@attack|Atacar %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:249
#, fuzzy
msgid "@@admin-kick|Kick@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:373
#, fuzzy
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "@@name|Adiciona nome ao chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:281
#: src/gui/popupmenu.cpp:377 src/gui/popupmenu.cpp:400
#: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:432
#: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:598
#: src/gui/popupmenu.cpp:622
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Cancelar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:276
#, c-format
msgid "@@player_%u|%s >@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:395
#, fuzzy
msgid "@@pickup|Pick up@@"
msgstr "@@pickup|Pegar %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:396
#, fuzzy
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:414
msgid "Map Item"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:415
msgid "@@rename map|Rename@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:416
msgid "@@remove map|Remove@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:429
msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Spells"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "@@load old spells|Load old spells@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:447
#, fuzzy
msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
msgstr "@@use|Usar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:465
msgid "@@chat close|Close@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Realçar aba"
#: src/gui/popupmenu.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Realçar aba"
#: src/gui/popupmenu.cpp:485
msgid "@@leave party|Leave@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Mudar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:619
#, c-format
msgid "@@guild-pos-%d|%s@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:997
msgid "Rename map sign "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:998
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Add to trade"
msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Add to trade 10"
msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Add to trade half"
msgstr "Guardar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Add to trade all"
msgstr "Guardar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "Guardar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Store half"
msgstr "Guardar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "Guardar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1212 src/gui/popupmenu.cpp:1280
#: src/gui/popupmenu.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1239 src/gui/popupmenu.cpp:1284
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1322
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:54
msgid "Save state"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:55
msgid "Switch server"
msgstr "Trocar servidor"
#: src/gui/quitdialog.cpp:56
msgid "Switch character"
msgstr "Trocar de Personagem"
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/gui/register.cpp:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:182
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:205
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: src/gui/serverdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Selecione seu servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:226
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:230
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:252
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conectando..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Cursor customizado"
#: src/gui/serverdialog.cpp:359
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Por favor especifique o endereço e a porta do servidor."
#: src/gui/serverdialog.cpp:492
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Aguardando servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:502
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:506
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:603
msgid "requires a newer version"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:605
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable Audio"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Enable game sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable gui sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:62
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume Sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Sem texto"
#: src/gui/setup_audio.cpp:118
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:131
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Enable chat Log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Impossível comprar."
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show chat history"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Impossível comprar."
#: src/gui/setup_chat.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120
#: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "A cor se parece com isso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/gui/setup_colors.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Verde: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Azul: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:307
msgid "Alpha:"
msgstr ""
#: src/gui/setup.cpp:64
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/setup.cpp:67
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar janelas"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aperte o botão para começar a calibração"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:40
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Gire o bastão"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:78
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:87
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Atribuir"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:95
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:131
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflitos nas teclas detectado."
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Realçar"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:121
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/setup_other.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_other.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Realçar"
#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"
#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Enable debug log"
msgstr "Impossível comprar."
#: src/gui/setup_other.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Impossível comprar."
#: src/gui/setup_other.cpp:160
msgid "Auto fix position"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:163
msgid "Attack while moving"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_other.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Show warps particles"
msgstr "como partícula"
#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:175
msgid "Show monster hp bar"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Show players popups"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Show extended minimaps"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconsiderado"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: src/gui/setup_players.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:239
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir trocas"
#: src/gui/setup_players.cpp:241
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensagens particular"
#: src/gui/setup_players.cpp:244
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:246
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Deixar todas as mensagens particulares em abas"
#: src/gui/setup_players.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: src/gui/setup_players.cpp:279
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando ignorado:"
#: src/gui/setup_players.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "Selecionar Jogador"
#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Ajuda"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Mudar"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715
#: src/gui/setup_video.cpp:720
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito."
#: src/gui/setup_video.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minúsculo"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequena"
#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "Média"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "Grande"
#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Big (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "Huge (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:201
msgid "No text"
msgstr "Sem texto"
#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bolhas, sem nomes"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bolhas com nomes"
#: src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "medium"
msgstr "médio"
#: src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: src/gui/setup_video.cpp:277
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/gui/setup_video.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relação"
#: src/gui/setup_video.cpp:279
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor customizado"
#: src/gui/setup_video.cpp:281
msgid "Visible names"
msgstr "Nomes visíveis"
#: src/gui/setup_video.cpp:283
msgid "Particle effects"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:286
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Mostrar aviso de achado"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "in chat"
msgstr "em chat"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "as particle"
msgstr "como partícula"
#: src/gui/setup_video.cpp:292
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:294
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Sync player move"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:298
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Draw path"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:301
msgid "Show job"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_video.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Fundo"
#: src/gui/setup_video.cpp:308
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351
#: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Overhead text"
msgstr "Texto sobrescrito"
#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacidade da GUI"
#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"
#: src/gui/setup_video.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalhe de partículas"
#: src/gui/setup_video.cpp:331
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352
#: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797
#: src/gui/setup_video.cpp:808
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Não"
#: src/gui/setup_video.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!"
#: src/gui/setup_video.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!"
#: src/gui/setup_video.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Mudando para Tela cheia"
#: src/gui/setup_video.cpp:547
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito."
#: src/gui/setup_video.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Trocando OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:560
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo."
#: src/gui/setup_video.cpp:698
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:699
msgid "Enter new resolution: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolução de tela alterada"
#: src/gui/setup_video.cpp:717
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas."
#: src/gui/setup_video.cpp:752
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "As mudanças terão efeito na mudança do mapa."
#: src/gui/shopwindow.cpp:72
msgid "Personal Shop"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Buy items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:115
msgid "Sell items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:123
msgid "Show links in announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:707 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
msgid "Request for Trade"
msgstr "Proposta de negociação"
#: src/gui/shopwindow.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/skilldialog.cpp:239
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: src/gui/skilldialog.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Pontos de habilidade: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Pontos de habilidade: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/skilldialog.cpp:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48
msgid "Guild"
msgstr "Corporação"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Corporação criada."
#: src/gui/socialwindow.cpp:185
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Criar corporação"
#: src/gui/socialwindow.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:255
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:283
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:292
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:515
msgid "Nav"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:784
msgid "Create Guild"
msgstr "Criar corporação"
#: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Criar Personagem"
#: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Convidar Usuário"
#: src/gui/socialwindow.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Grande"
#: src/gui/socialwindow.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Convite de %s aceito."
#: src/gui/socialwindow.cpp:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Convite de %s rejeitado."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Convite de %s aceito."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Convite de %s rejeitado."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erro ao criar corporação."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1080
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Corporação"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Selecione seu servidor"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceitar convite para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1136
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1159
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1164
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1173
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceitar convite para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1188
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Selecione seu servidor"
#: src/gui/specialswindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257
#: src/gui/statuswindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243
#: src/gui/statuswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinheiro: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:138
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:145
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:159
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Trabalho: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:192
msgid "Job:"
msgstr "Trabalho:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Status do personagem OK"
#: src/gui/statuswindow.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Pontos de habilidade: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "Esquerda"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir trocas"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Need Target"
msgstr "Esquerda"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "Geral"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Mágica"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Mágica"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Transmute Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Nature Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Astral Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Comando: /item"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Mágica"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "other"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Symbol:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comando: /who"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Mana:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "Selecionar Jogador"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "Nível máximo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic School:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
#, fuzzy
msgid "School level:"
msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Propose trade"
msgstr "Propor negócio"
#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Aguardando..."
#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceitar negociação"
#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceita. Aguarde..."
#: src/gui/trade.cpp:61
msgid "Trade: You"
msgstr "Negócio: você"
#: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42
msgid "Trade"
msgstr "Negócio"
#: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Você obteve %s"
#: src/gui/trade.cpp:109
msgid "You give:"
msgstr "Você dá:"
#: src/gui/trade.cpp:113
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: src/gui/trade.cpp:313
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela."
#: src/gui/trade.cpp:358
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:133
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:152
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:155
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: src/gui/updatewindow.cpp:535
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 O processo de update está incompleto."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:537
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 É altamente recomendado que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 você tente novamente mais tarde"
#: src/gui/updatewindow.cpp:665
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
#: src/gui/userpalette.cpp:112
msgid "Being"
msgstr "Ser"
#: src/gui/userpalette.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/userpalette.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Desconsiderado"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorado"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "Nomes dos GMs"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomes de outros jogadores"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Own Name"
msgstr "Próprio nome"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "GM Names"
msgstr "Nomes dos GMs"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monstro acerta jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Party Members"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Guild Members"
msgstr "Corporação"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso de achado"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiência"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Player HP bar"
msgstr "Monstro acerta jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Jogador acerta monstro"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstro acerta jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Nomes de outros jogadores"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe crítico"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jogador acerta monstro"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Jogador acerta monstro"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Salvar lista de jogadores"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Misses"
msgstr "Falhas"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Realçar aba"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Collision Highlight"
msgstr "Realçar"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Realçar aba"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monstro acerta jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Home Place"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:501
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:42
msgid "Battle"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Listar os usuários deste canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Sair do canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Transdorma um usuário em operador do canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostra os usuários neste canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensagem>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Seta <mensagem> como o tópico."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Sair do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Tornar <nick> operador do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Retirar <nick> do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120
msgid "Need a user to op!"
msgstr "É preciso um usuário para dar op!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "É preciso um usuário para expulsar!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:146
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anúncio geral:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:152
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anúncio geral de %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envia a mensagem privada: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Exibe o número total de jogadores online."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Este comando inicia a gravação do registro de bate-papo para o arquivo "
"<nome_do_arquivo>."
#: src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "BC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Bot checker"
msgstr "Janela de bate-papo"
#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "ONL"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Who is online"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Smiles"
msgstr "Emoticon"
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "STA"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "SKI"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SOC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalho"
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SET"
msgstr ""
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "Selecionar OK"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Mudar"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Selecione seu servidor"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Direita"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Target & Attack"
msgstr "Selecionar & Atacar"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "Esquerda"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Move to Home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Set home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Smilie"
msgstr "Emoticon"
#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar ataque"
#: src/keyboardconfig.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "Selecionar o mais próximo"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target NPC"
msgstr "Selecionar NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Target Player"
msgstr "Selecionar Jogador"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Pickup"
msgstr "Pegar"
#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder janelas"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Sit"
msgstr "Sentar"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Alterar e-mail"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Atalho para Ítem %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82
#: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111
#: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115
#: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119
#: src/keyboardconfig.cpp:346
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atalho para Ítem %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:120
msgid "Help Window"
msgstr "Janela de Ajuda"
#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Status Window"
msgstr "Janela de Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Inventory Window"
msgstr "Janela de inventário"
#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Equipment Window"
msgstr "Janela de equipamento"
#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Skill Window"
msgstr "Janela de Habilidade"
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Minimap Window"
msgstr "Janela de Minimapa"
#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de bate-papo"
#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalhos para itens"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Setup Window"
msgstr "Janela de Configurações"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de depuração"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Janela de Habilidade"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalho para Emoticons"
#: src/keyboardconfig.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Janela de Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "Janela de Configurações"
#: src/keyboardconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Esconder janelas"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "Janela de Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Comando: /item"
#: src/keyboardconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Janela de bate-papo"
#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Who Is Online Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Aba de chat anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Próxima aba de chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161
#: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165
#: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169
#: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173
#: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177
#: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194
#: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198
#: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202
#: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206
#: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217
#: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225
#: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233
#: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246
#: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250
#: src/keyboardconfig.cpp:341
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atalho para Emoticon %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Alternar para chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rolar janela de chat para cima"
#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rolar janela de chat para baixo"
#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Aba de chat anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:266
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Próxima aba de chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "Aba de chat anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Next chat tab line"
msgstr "Próxima aba de chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Select OK"
msgstr "Selecionar OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Direct Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: src/keyboardconfig.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "Direita"
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Crazy moves"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Use magic attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Trocar de Personagem"
#: src/keyboardconfig.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Servidor"
#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Selecionar & Atacar"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Alterar senha"
#: src/keyboardconfig.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Alterar e-mail"
#: src/keyboardconfig.cpp:317
msgid "Disbale / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "On / Off audio"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha."
#: src/localplayer.cpp:338
msgid "You were killed by "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Impossível pegar ítem."
#: src/localplayer.cpp:1323
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1325
msgid "Item is too far away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Inventory is full."
msgstr "Servidor cheio"
#: src/localplayer.cpp:1329
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1332
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Impossível pegar ítem."
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:3056
msgid "Away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3696
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "Você obteve %s"
#: src/main.cpp:45
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:46
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:47
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:48
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:50
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -C --config-file : Arquivo de configuração a ser usado"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -C --config-file : Arquivo de configuração a ser usado"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Exibe a versão"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda"
#: src/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-file : Arquivo de configuração a ser usado"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Efetua login com esta senha"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Efetua login com este personagem"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login"
#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Porta do servidor de login"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Usa este host de update"
#: src/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem padrão"
#: src/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização"
#: src/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados"
#: src/main.cpp:67
#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -S --home-dir : Diretório a ser usado como pasta inicial"
#: src/main.cpp:69
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " -S --home-dir : Diretório a ser usado como pasta inicial"
#: src/main.cpp:70
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr ""
#: src/main.cpp:72
#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Strength"
msgstr "Força"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Força %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Agility"
msgstr "Agilidade"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilidade %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidade"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalidade %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligência"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Inteligência %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Força de Vontade:"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Força de vontade %+d"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "You are dead."
msgstr "Você está morto."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Você não está mais tão vivo."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim de jogo!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Não, crianças. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para "
"um lugar melhor."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Seu plano de quebrar as armas de seus inimigos com o seu pescoço não deu "
"certo."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Eu acho que isso não funcionou muito bem."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " Clique em OK para repopular."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Você morreu"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "Já está conectado"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Nome de usuário já existe"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Status do personagem OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Status do personagem OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:173
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Personagem deletado."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Não há gameservers disponíveis."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tópico: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Jogador acerta monstro"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Comando: /join <canal>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Solicitando entrada no canal %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s entrou para o grupo."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Comando desconhecido."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105
msgid "Guild created."
msgstr "Corporação criada."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Erro ao criar corporação."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Convite enviado."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Membro foi promovido com sucesso."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Erro ao promover do membro."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Simbolo-mágico errado."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Já está conectado"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "A conta expirou"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nova senha incorreta"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Conta não conectada. Por favor, efetue o login primeiro."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Novo endereço de email incorreto"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Antigo endereço de email incorreto"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "O novo endereço de email já existe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "Versão do cliente é muito antiga"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nome de usuário ou senha inválido"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "A conta expirou"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Nome de usuário, senha ou email inválido"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Nome de usuário já existe"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "Endereço de email já existe"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Entrou para o grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s entrou para o grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s recusou seu convite."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Aceitando propostas de negócios."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorando propostas de negócios."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Negociando com %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:274
msgid "Trade canceled."
msgstr "Negociação cancelada."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:284
msgid "Trade completed."
msgstr "Negociação realizada."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick failed!"
msgstr "Erro na expulsão!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsão bem sucedida!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada para vender."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Obrigado pela compra."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossível comprar."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Obrigado pela venda."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:151
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibilitado de vender."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Impossibilitado de vender."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Impossível pegar ítem."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Não é possível usar este ID"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Wrong name."
msgstr "Simbolo-mágico errado."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153
msgid "Incorrect stats."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:156
msgid "Incorrect hair."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:159
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:173
msgid "Character deleted."
msgstr "Personagem deletado."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Falha ao deletar personagem."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidade:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidade:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:323
msgid "Luck:"
msgstr "Sorte"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Impossível enviar mensagem privada, o usuário está desconectado."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:334
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Jogador"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Jogador"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:391 src/net/tmwa/chathandler.cpp:397
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:402 src/net/tmwa/chathandler.cpp:408
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:413 src/net/tmwa/chathandler.cpp:419
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:426 src/net/tmwa/chathandler.cpp:432
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Não há suporte para canais!"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nome"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Proposta de negociação"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Força %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidade %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidade %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligência %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Sorte %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha de autenticação"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Não há servidores disponíveis"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Mais alguém está tentando utilizar esta conta"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Existe alguém logado a esta conta"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidade detectado"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erro de conexão desconhecido"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Você foi desconectado do servidor!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253
msgid "Luck"
msgstr "Sorte"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Defesa:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "M. Ataque:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "M. Defesa:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
#, fuzzy
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Acuracidade:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
#, fuzzy
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasão:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
#, fuzzy
msgid "% Critical"
msgstr "Golpe crítico"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Monstro acerta jogador"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Exibe esta ajuda."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Convida <nick> para um grupo com você."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115
#, fuzzy
msgid "You already in guild."
msgstr "Erro ao criar corporação."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Corporação"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Corporação"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nível máximo"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Corporação"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Corporação criada."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Corporação criada."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr "Você saiu do grupo."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s saiu do seu grupo."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <opção>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de itens habilitado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar itens."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de itens habilitado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar experiência."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:349
msgid "Failed to use item."
msgstr "Problemas ao usar ítem."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:480
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossível equipar."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Conta não encontrada. Por favor, logue novamente."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Nova senha é muito curta"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID não registrado"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "A conta expirou"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeitado pelo servidor"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contato com "
"algum GM."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Você banido do jogo até %s.\n"
"Por favor entre em contato com algum GM através dos fóruns."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nome de usuário já está em uso"
#: src/net/tmwa/network.cpp:149
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossibilitado de vender."
#: src/net/tmwa/network.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conectando ao servidor de mapas..."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo criado."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s já é membro de um grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s recusou seu convite."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168
#, c-format
msgid "%s cant joid your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333
msgid "You have left the party."
msgstr "Você saiu do grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s saiu do seu grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s não está em seu grupo!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Insira uma moeda para continuar."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "You are no more."
msgstr "Você não é mais."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Você deixou de ser."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You're a stiff."
msgstr "Você é um cadáver."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sem vida, você descansa em paz."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Seus processos metabólicos agora são história."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You're off the twig."
msgstr "Você bateu as botas."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Você chutou o balde."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito "
"coro invisível."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Você é um ex-jogador"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Você foi desta para melhor."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
"recuperar HP."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health."
msgstr ""
"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
"recuperar HP."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Você pegou "
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Você obteve %s"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipe as flechas primeiro."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156
msgid "Trade failed!"
msgstr "Falha na negociação!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159
msgid "Emote failed!"
msgstr "Falha no Emote!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162
msgid "Sit failed!"
msgstr "Falha ao sentar!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Falha ao criar Chat!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168
msgid "Could not join party!"
msgstr "Impossivel entrar no grupo!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Impossivel gritar!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Você ainda não tem nivel necessário!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insuficiente!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194
msgid "You have no memos!"
msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Você não pode fazer isso agora!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Você precisa de outra jóia azul!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hã? O que é isso?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227
msgid "Warp failed..."
msgstr "Falha ao transportar..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Não foi possível roubar nada..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno não surtiu efeito..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Negociação: Você e %s"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Negociação com %s cancelada."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Troca injusta pacote cancelado."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cant trade this item."
msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:256
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido."
#: src/playerrelations.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@"
#: src/playerrelations.cpp:419
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:439
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:484
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:487
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:232
#: src/resources/monsterdb.cpp:79
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: src/resources/itemdb.cpp:59
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:60
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defesa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:154
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Armazenamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Detalhe de partículas"
#, fuzzy
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Ambiente FX"
#, fuzzy
#~ msgid "Emote Shortcut %d"
#~ msgstr "Atalho para Emoticon %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Player position:"
#~ msgstr "Jogador acerta monstro"
#, fuzzy
#~ msgid "Music: %s"
#~ msgstr "Tópico: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Map: %s"
#~ msgstr "Nome: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimap: %s"
#~ msgstr "MiniMapa"
#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record > Começar a gravar o chat em um arquivo externo"
#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Comando: /record <nome_do_arquivo>"
#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Este comando inicia a gravação do registro de bate-papo para o arquivo "
#~ "<nome_do_arquivo>."
#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Comando: /record"
#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação."
#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Presença gravada no registro do log."
#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Finalizando gravação."
#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "Não há gravação neste momento."
#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Já está gravando."
#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Iniciando a gravação..."
#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Falha ao iniciar gravação."
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Gravando..."
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Parar gravação"
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Encontrar rota para o mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "HP:"
#, fuzzy
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "MP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Dinheiro: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Trabalho:"
#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nível: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Player successfully ignored!"
#~ msgstr "Grupo criado."
#, fuzzy
#~ msgid "Player could not be ignored!"
#~ msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário."
#, fuzzy
#~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use"
#~ msgstr " -C --config-file : Arquivo de configuração a ser usado"
#, fuzzy
#~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use"
#~ msgstr " -C --config-file : Arquivo de configuração a ser usado"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Acesso negado"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Erro desconhecido ao selecionar personagem"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo."
#, fuzzy
#~ msgid "You can only invite when you are in a party!"
#~ msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Força de Vontade:"
#, fuzzy
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Negociando com %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Sussurrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Befriend %s"
#~ msgstr "@@friend|Fazer amizade com %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Disregard %s"
#~ msgstr "Desconsiderado"
#, fuzzy
#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "@@guild|Convidar %s para sua corporação@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "@@party|Convidar %s para entrar no seu grupo@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Erro na expulsão!"
#, fuzzy
#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "@@talk|Falar com %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar monstro@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Pegar"
#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "Não é possível enviar chat vazio!"
#~ msgid "Unable to unequip."
#~ msgstr "Impossível desequipar."
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Sombra do Texto"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Borda do texto"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Rótulos da barra de progresso"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Item muito caro"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Item está equipado"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Jogador"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Sussurrar"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "É"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Histórico"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Tipo de item desconhecido"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Genéricos"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Chapéus"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Usáveis"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Camisas"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 1 mão"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Calças"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Sapatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 1 mão"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Escudos"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Anéis"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Colares"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Armas"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Munição"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barra de HP"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 da barra de HP"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 da barra de HP"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 da barra de HP"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "não"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Amigo"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Lista de amigos"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descrição: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Efeito: %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Nível de Trabalho: %d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Presente: "
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Sair da corporação"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recente:"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 2 mãos"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Desequipar@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Equipar@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Descartar@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dividir@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Guardar@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Selecionar Servidor"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Falha ao mudar para "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "em janela"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "tela cheia"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Habilidade Mistério"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armas"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Artesanatos"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Custo"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Ataque:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reflexo:"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Pontos de Status Restantes: %d"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "Erro do curl "
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Amigos"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Janela de Grupo"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Desarmado"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Faca"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Espada"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Cajado"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Chicote"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arco"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Tiro"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Cetro"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Machado"
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Artesanato"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Habilidade desconhecida"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo."
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Não foi possível configurar "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " modo de video: "
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor de contas..."
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Abreviação de create"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Comando: /new <nome-do-grupo>"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sem nome"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pegar|Pegar %s@@"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Rolar radius"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Rolar Laziness"