# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# <freya.df@gmail.com>, 2011, 2012.
# freya <freya.df@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-12 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/actionmanager.cpp:821
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando propostas de negócios"
#: src/actionmanager.cpp:830
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceitando propostas de negócios"
#: src/actorspritemanager.cpp:1225
msgid "Visible on map"
msgstr "Visivel no mapa"
#: src/being.cpp:344
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#: src/being.cpp:561
msgid "dodge"
msgstr "desviou"
#: src/being.cpp:561
msgid "miss"
msgstr "errou"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1592 src/gui/whoisonline.cpp:765
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1597 src/gui/whoisonline.cpp:770
msgid "I"
msgstr "l"
#: src/client.cpp:949 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:107
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: src/client.cpp:956 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "Performance"
#: src/client.cpp:961 src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/client.cpp:966
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/client.cpp:1052
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor"
#: src/client.cpp:1090
msgid "Logging in"
msgstr "Efetuando login"
#: src/client.cpp:1124
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando no domínio do jogo"
#: src/client.cpp:1230
msgid "Requesting characters"
msgstr "Requisitando personagens"
#: src/client.cpp:1265
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando ao servidor do jogo"
#: src/client.cpp:1275
msgid "Changing game servers"
msgstr "Mudando servidores do jogo"
#: src/client.cpp:1318 src/client.cpp:1326 src/client.cpp:1461
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:281 src/gui/charselectdialog.cpp:271
#: src/gui/editserverdialog.cpp:176 src/gui/register.cpp:239
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/client.cpp:1336
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Requisitando detalhes do registro"
#: src/client.cpp:1362
msgid "Password Change"
msgstr "Mudar senha"
#: src/client.cpp:1363
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Senha modificada com sucesso!"
#: src/client.cpp:1382
msgid "Email Change"
msgstr "Mudar email"
#: src/client.cpp:1383
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email modificado com sucesso!"
#: src/client.cpp:1403
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado com sucesso"
#: src/client.cpp:1404
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tchau, volte sempre..."
#: src/client.cpp:1627 src/client.cpp:1660 src/client.cpp:1675
#: src/client.cpp:2111 src/client.cpp:2118
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo."
#: src/client.cpp:1818
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de atualização inválido: %s"
#: src/client.cpp:1852 src/client.cpp:1858
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!"
#: src/client.cpp:1879
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Erro: %s não existe e não pode se criado! Saindo."
#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconhecido."
#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!"
#: src/commandhandler.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Não é possível criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela "
"já existe ou é você mesmo."
#: src/commandhandler.cpp:375
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando entrada no canal %s."
#: src/commandhandler.cpp:391 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta o nome do grupo."
#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta o nome da guilda."
#: src/commandhandler.cpp:415 src/commandhandler.cpp:532
#: src/commandhandler.cpp:573 src/commandhandler.cpp:613
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique um nome."
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter alterna para o chat."
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Message closes chat."
msgstr "A mensagem fecha o chat."
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Agora Enter alterna para o chat."
#: src/commandhandler.cpp:483
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Agora a mensagem fecha o chat."
#: src/commandhandler.cpp:511
msgid "friend"
msgstr "amigo(a)"
#: src/commandhandler.cpp:516
msgid "disregarded"
msgstr "ignorado"
#: src/commandhandler.cpp:521
msgid "neutral"
msgstr "neutro"
#: src/commandhandler.cpp:540
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Jogador já %s!"
#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Jogador %s com sucesso!"
#: src/commandhandler.cpp:562
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Jogador não pode ser %s!"
#: src/commandhandler.cpp:585
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "O jogador não estava ignorado!"
#: src/commandhandler.cpp:592
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "O jogador não está mais ignorado!"
#: src/commandhandler.cpp:594
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador(a)!"
#: src/commandhandler.cpp:600
msgid "blacklisted"
msgstr "Na Lista Negra"
#: src/commandhandler.cpp:605
msgid "enemy"
msgstr "Inimigo"
#: src/commandhandler.cpp:620
msgid "Player already erased!"
msgstr "Jogador já apagado!"
#: src/commandhandler.cpp:631
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Jogador apagado com sucesso!"
#: src/commandhandler.cpp:633
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Jogador não pode ser apagado!"
#: src/commandhandler.cpp:946 src/commandhandler.cpp:992
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Uptime do cliente: %s"
#: src/commandhandler.cpp:956
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#: src/commandhandler.cpp:965
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
#: src/commandhandler.cpp:973
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: src/commandhandler.cpp:981
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: src/commandhandler.cpp:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#: src/commandhandler.cpp:1068
msgid "font cache size"
msgstr "Tamanho do cache de fonte"
#: src/commandhandler.cpp:1080
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamanho de Cache:"
#: src/commandhandler.cpp:1084
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
#: src/commandhandler.cpp:1086
msgid "Deleted:"
msgstr "Deletado:"
#: src/commandhandler.cpp:1252 src/commandhandler.cpp:1259
msgid "Resource images:"
msgstr "Recursos de imagens:"
#: src/commandhandler.cpp:1254 src/commandhandler.cpp:1261
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Recursos de imagens orfãos:"
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."
#: src/game.cpp:253 src/gui/widgets/chattab.cpp:432
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/game.cpp:257 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:434
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: src/game.cpp:517
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot salva como "
#: src/game.cpp:525
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Falha ao salvar screenshot!"
#: src/game.cpp:567
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "A conexão com o servidor caiu."
#: src/game.cpp:568
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de conexão"
#: src/game.cpp:953
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Não foi possível carregar o mapa"
#: src/game.cpp:954
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Erro ao carregar %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilda: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Posição no PVP: %d"
#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:267
msgid "Bot Checker"
msgstr "Analizador de bot"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/setup_relations.cpp:62
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:543
#: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:208
#: src/gui/setupactiondata.h:88
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:199
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:331
#: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:554
#: src/gui/popupmenu.cpp:620 src/gui/setupactiondata.h:1542
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:312 src/gui/npcdialog.cpp:132
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:111
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:209
#: src/gui/popupmenu.cpp:2097
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:331
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preço: %s / Total: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:102
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:121
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:777
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:122
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:789
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:112 src/gui/quitdialog.cpp:49
#: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:263
#: src/gui/setupactiondata.h:158
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:522 src/gui/statuswindow.cpp:577
#: src/gui/statuswindow.cpp:776 src/gui/statuswindow.cpp:807
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:177 src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:210
#: src/gui/popupmenu.cpp:2098 src/gui/selldialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:126
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:81
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:290
#: src/gui/popupmenu.cpp:365 src/gui/popupmenu.cpp:403
#: src/gui/popupmenu.cpp:429 src/gui/popupmenu.cpp:448
#: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/popupmenu.cpp:484
#: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/popupmenu.cpp:653
#: src/gui/popupmenu.cpp:1682 src/gui/popupmenu.cpp:1709
#: src/gui/popupmenu.cpp:1773 src/gui/popupmenu.cpp:1829
#: src/gui/popupmenu.cpp:1866 src/gui/popupmenu.cpp:1907
#: src/gui/popupmenu.cpp:1959 src/gui/popupmenu.cpp:1983
#: src/gui/popupmenu.cpp:2005 src/gui/quitdialog.cpp:57
#: src/gui/register.cpp:83 src/gui/setupactiondata.h:1490 src/gui/setup.cpp:73
#: src/gui/socialwindow.cpp:1140 src/gui/textcommandeditor.cpp:241
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updaterwindow.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Alterar e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Conta: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Digite o novo email duas vezes:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "O novo email deve ter pelo menos %d caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "O novo email deve ter menos que %d caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Os emails informados não são iguais."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:128
#: src/gui/register.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digite a nova senha duas vezes:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Primeiro entre com a antiga senha."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %d caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A nova senha deve ter menos que %d caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "As novas senhas não são iguais."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:72
msgid "New Character"
msgstr "Novo Pesonagem"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:101 src/gui/editserverdialog.cpp:63
#: src/gui/logindialog.cpp:127 src/gui/register.cpp:76
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charcreatedialog.cpp:110
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:115 src/gui/charcreatedialog.cpp:119
#: src/gui/outfitwindow.cpp:89
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:107 src/gui/charcreatedialog.cpp:111
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:120 src/gui/outfitwindow.cpp:88
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:108
msgid "Hair color:"
msgstr "Cor do Cabelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo do Cabelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:114
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:121
msgid "Race:"
msgstr "Corrida:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/charselectdialog.cpp:630
#: src/gui/socialwindow.cpp:1202
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:127 src/gui/register.cpp:99
msgid "Male"
msgstr "Homem"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:128 src/gui/register.cpp:100
msgid "Female"
msgstr "Mulher"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:129 src/gui/register.cpp:103
#: src/gui/setupactiondata.h:1475 src/gui/setupactiondata.h:1548
#: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:128
#: src/gui/setup_other.cpp:209 src/gui/setup_visual.cpp:96
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:149 src/gui/charcreatedialog.cpp:377
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribua %d pontos"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:282
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:368
msgid "Character stats OK"
msgstr "Atributos do personagem OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:382
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor remova %d pontos"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:79
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar exclusão do personagem"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:80
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154
msgid "Switch Login"
msgstr "Trocar Login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:169 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:178
msgid "Change Email"
msgstr "Alterar email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:271
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha Incorreta"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Entre com a Senha para Deletar o usuario"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
msgid "Enter password:"
msgstr "Entre com a senha"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:560 src/gui/serverdialog.cpp:268
#: src/gui/setupactiondata.h:1495 src/gui/setup_relations.cpp:245
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:244
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:618
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:621
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nível %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:632 src/gui/charselectdialog.cpp:633
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120 src/gui/inventorywindow.cpp:72
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "black"
msgstr "preto"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "gold"
msgstr "ouro"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "purple"
msgstr "roxo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "grey"
msgstr "cinza"
#: src/gui/chatwindow.cpp:130
msgid "brown"
msgstr "marrom"
#: src/gui/chatwindow.cpp:131
msgid "rainbow 1"
msgstr "arco-íris 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:132
msgid "rainbow 2"
msgstr "arco-íris 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:133
msgid "rainbow 3"
msgstr "arco-íris 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151 src/gui/inventorywindow.cpp:92
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:81
#: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:224
#: src/gui/setup_theme.cpp:102 src/gui/setup_theme.cpp:148
#: src/gui/setup_video.cpp:209 src/gui/textcommandeditor.cpp:100
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:161 src/gui/setupactiondata.h:1547
#: src/gui/setup_chat.cpp:47
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:676
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1090
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando MP para %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:2030
#: src/gui/popupmenu.cpp:2038 src/gui/popupmenu.cpp:2047
#: src/gui/popupmenu.cpp:2066
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:63
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:228
#: src/gui/debugwindow.cpp:255
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:254
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:205
#: src/gui/debugwindow.cpp:210
msgid "Player Position:"
msgstr "Sua posição:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr "Contador de Particulas:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:239
#: src/gui/debugwindow.cpp:258
msgid "Map actors count:"
msgstr "Jogadores no mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (rápido OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (velho OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:265
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:192 src/gui/debugwindow.cpp:244
msgid "Textures count:"
msgstr "Contador de Texturas:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:235
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Contagem de partículas: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:306
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:311
#: src/gui/debugwindow.cpp:354
msgid "Target Id:"
msgstr "ID do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Target level:"
msgstr "Level do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:324
msgid "Target race:"
msgstr "Corrida do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Target party:"
msgstr "Grupo do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Target guild:"
msgstr "Guilda de alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:343
#: src/gui/debugwindow.cpp:348 src/gui/debugwindow.cpp:358
msgid "Attack delay:"
msgstr "Atraso de Ataque:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:280 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:359
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Dano Minimo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:281 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:360
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Dano Máximo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:282 src/gui/debugwindow.cpp:337
#: src/gui/debugwindow.cpp:361
msgid "Critical hit:"
msgstr "Dano Crítico:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:320
#: src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Target Level:"
msgstr "Nível do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Target Party:"
msgstr "Grupo do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:329 src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Target Guild:"
msgstr "Guilda do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:395 src/gui/debugwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:403
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Entrada: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:405
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Saída: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Você sabia?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67 src/gui/helpwindow.cpp:63
#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:54
#: src/gui/popupmenu.cpp:501 src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68
msgid "< Previous"
msgstr "< Anterior"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69
msgid "Next >"
msgstr "Próximo >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70
msgid "Auto open this window"
msgstr "Abrir automaticamente esta janela"
#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:80
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:56
msgid "Edit Server"
msgstr "Editar Servidor"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:64
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:67
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:177
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Por favor coloque ao menos uma porta de servidor."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:162
#: src/gui/inventorywindow.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:1638
#: src/gui/popupmenu.cpp:1738 src/gui/popupmenu.cpp:1794
msgid "Unequip"
msgstr "Desequipar"
#: src/gui/helpwindow.cpp:47
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by name"
msgstr "por nome"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by id"
msgstr "por id"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by weight"
msgstr "por peso"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:76
msgid "by amount"
msgstr "por quantidade"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:77
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:114 src/gui/windowmenu.cpp:83
#: src/inventory.cpp:251
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:139
msgid "Slots:"
msgstr "Slots:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:151
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:160 src/gui/inventorywindow.cpp:534
#: src/gui/popupmenu.cpp:1640 src/gui/popupmenu.cpp:1740
#: src/gui/popupmenu.cpp:1796
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:161 src/gui/inventorywindow.cpp:538
#: src/gui/popupmenu.cpp:1644 src/gui/popupmenu.cpp:1707
#: src/gui/popupmenu.cpp:1744 src/gui/popupmenu.cpp:1800
#: src/gui/skilldialog.cpp:242
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/inventorywindow.cpp:634
#: src/gui/popupmenu.cpp:1649 src/gui/popupmenu.cpp:1749
#: src/gui/popupmenu.cpp:1805
msgid "Drop..."
msgstr "Descartar..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:1658
#: src/gui/popupmenu.cpp:1758 src/gui/popupmenu.cpp:1814
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/outfitwindow.cpp:64
#: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/setupactiondata.h:1546
msgid "Outfits"
msgstr "Roupas"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:179
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:625
#: src/gui/popupmenu.cpp:1624 src/gui/popupmenu.cpp:1761
#: src/gui/popupmenu.cpp:1817 src/gui/setup.cpp:74
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1665
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:1654
#: src/gui/popupmenu.cpp:1754 src/gui/popupmenu.cpp:1810
#: src/gui/windowmenu.cpp:104
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Adicionar na loja de compra"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Adicionar na loja de venda"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Desconhecido"
#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "Kill stats"
msgstr "Estatísticas"
#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset stats"
msgstr "Resetar Status"
#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset timer"
msgstr "Resetar tempo"
#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:206
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Nível: %d em %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:211
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d%d faltando: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:217
#: src/gui/killstats.cpp:228
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d exp, avg mob para 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:142
#: src/gui/killstats.cpp:239
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Mortes: %s, total exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:143
#: src/gui/killstats.cpp:220 src/gui/killstats.cpp:232
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:145
#: src/gui/killstats.cpp:224 src/gui/killstats.cpp:235
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:163
#: src/gui/killstats.cpp:242
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Mortes/Min: %s Exp/Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#: src/gui/killstats.cpp:294 src/gui/killstats.cpp:310
#: src/gui/killstats.cpp:328
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Velocidade de exp por %d min: %s"
msgstr[1] "Velocidade de exp por %d mins: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Tempo para próximo nível por %d min: %s"
msgstr[1] "Tempo para próximo nível por %d mins: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:246
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Exp de última morte:"
#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:360
#: src/gui/killstats.cpp:366 src/gui/killstats.cpp:372
#: src/gui/killstats.cpp:377
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Tempo para próximo JackO:"
#: src/gui/killstats.cpp:299 src/gui/killstats.cpp:306
#: src/gui/killstats.cpp:316 src/gui/killstats.cpp:323
#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:342
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr "Tempo para próximo nível: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:366
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:372
msgid "jacko spawning"
msgstr "Aparição do JackO"
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445
msgid "You have left the guild."
msgstr "Você saiu da Guilda."
#: src/gui/logindialog.cpp:62
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:63
msgid "Auto Close"
msgstr "Fechar"
#: src/gui/logindialog.cpp:64
msgid "Skip"
msgstr "Passar"
#: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:174
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/gui/logindialog.cpp:124 src/gui/widgets/chattab.cpp:172
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/logindialog.cpp:131
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Atualizando Servidores: %s"
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Custom update host"
msgstr "Atualizações customizadas"
#: src/gui/logindialog.cpp:161
msgid "Remember username"
msgstr "Lembrar usuário"
#: src/gui/logindialog.cpp:162
msgid "Update:"
msgstr "Atualização:"
#: src/gui/logindialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:82
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/gui/logindialog.cpp:173
msgid "Change Server"
msgstr "Trocar servidor"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr "Barra de Vida"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr "Barra de Mana"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr "Barra de experiencia "
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr "Barra de Job"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr "Barra de Peso"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Barra de slots no inventário"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr "Barra de Dinheiro"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr "Barra de flechas"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr "Barra de Status"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/ministatuswindow.cpp:339
msgid "Need"
msgstr "Precisa"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Stop waiting"
msgstr "Aguarde..."
#: src/gui/npcdialog.cpp:53
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: src/gui/npcdialog.cpp:55
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:503
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:533
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Roupas: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/outfitwindow.cpp:535
#: src/gui/windowmenu.cpp:319
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Tecla: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:95
msgid "Unequip first"
msgstr "Desequipar antes"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:98
msgid "Away outfit"
msgstr "Roupas em modo ausente"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:542
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Negócios"
#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:310
msgid "Whisper"
msgstr "Sussuro"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:547
msgid "Heal"
msgstr "Curar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:344 src/gui/popupmenu.cpp:587
msgid "Kick from guild"
msgstr "Chutar da Guilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:180
#: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:592
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Mudar posição da Guilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:601
msgid "Invite to guild"
msgstr "Convidar para Guilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:196
msgid "Kick player"
msgstr "Chutar Jogador"
#: src/gui/popupmenu.cpp:198
msgid "Nuke"
msgstr "Desaparecer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:317
#: src/gui/popupmenu.cpp:2138
msgid "Add comment"
msgstr "Adicionar comentário"
#: src/gui/popupmenu.cpp:224
msgid "Kick"
msgstr "Chutar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:235
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Remover da Lista de Ataques"
#: src/gui/popupmenu.cpp:240
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Adicionar a prioridade na lista de ataques"
#: src/gui/popupmenu.cpp:242
msgid "Add to attack list"
msgstr "Adicionar a lista de ataques"
#: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:2153
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Adicionar a lista de ignorados"
#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:363
msgid "Add name to chat"
msgstr "Adicionar nome ao chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: src/gui/popupmenu.cpp:327 src/gui/popupmenu.cpp:570
#: src/gui/popupmenu.cpp:2128
msgid "Kick from party"
msgstr "Chutar do grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/popupmenu.cpp:398
msgid "Pick up"
msgstr "Pegar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1680
#: src/gui/popupmenu.cpp:1762 src/gui/popupmenu.cpp:1818
msgid "Add to chat"
msgstr "Nome no chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:441
msgid "Map Item"
msgstr "Mapa Item"
#: src/gui/popupmenu.cpp:420
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:1957
#: src/gui/popupmenu.cpp:1981
msgid "Remove"
msgstr "A Remover"
#: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:444
msgid "Warp"
msgstr "Urdidura"
#: src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "Move camera"
msgstr "Mover câmera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:461
msgid "Clear outfit"
msgstr "Limpar equipamento"
#: src/gui/popupmenu.cpp:480 src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Spells"
msgstr "Feitiços"
#: src/gui/popupmenu.cpp:481
msgid "Edit spell"
msgstr "Editar Feitiços"
#: src/gui/popupmenu.cpp:507
msgid "Disable highlight"
msgstr "Desabilitar destaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:509
msgid "Enable highlight"
msgstr "Habilitar destaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:511
msgid "Don't remove name"
msgstr "Não remova o nome"
#: src/gui/popupmenu.cpp:513
msgid "Remove name"
msgstr "Remover nome"
#: src/gui/popupmenu.cpp:515
msgid "Enable away"
msgstr "Habilitar longe do teclado"
#: src/gui/popupmenu.cpp:517
msgid "Disable away"
msgstr "Desabilitar longe do teclado"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522 src/gui/socialwindow.cpp:1204
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
#: src/gui/popupmenu.cpp:525
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "CopiaCopiar para a área de transferência"
#: src/gui/popupmenu.cpp:565 src/gui/popupmenu.cpp:2126
msgid "Invite to party"
msgstr "Convidar para grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:636
msgid "Change guild position"
msgstr "Mudar a posição da guilda"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1129
msgid "Rename map sign "
msgstr "Renomear mapa "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1131
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1153
msgid "Player comment "
msgstr "Comentário do jogador"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1155
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1612
msgid "Add to trade"
msgstr "Add. na negociação"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1616
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Add. 10 na negociação"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1617
msgid "Add to trade half"
msgstr "Add. metade na negociação"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1618
msgid "Add to trade all"
msgstr "Add. todos na negociação"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1628
msgid "Store 10"
msgstr "Guardar 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1629
msgid "Store half"
msgstr "Guardar metade"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1630
msgid "Store all"
msgstr "Guardar tudo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1650 src/gui/popupmenu.cpp:1750
#: src/gui/popupmenu.cpp:1806
msgid "Drop all"
msgstr "Descartar tudo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1669
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Retirar 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1670
msgid "Retrieve half"
msgstr "Retirar metade"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1671
msgid "Retrieve all"
msgstr "Retirar tudo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1827
msgid "Clear drop window"
msgstr "Queda nítida de janela"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1855 src/gui/popupmenu.cpp:1892
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1861 src/gui/popupmenu.cpp:1898
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1904
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Resetar barra amarela"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1906 src/gui/statuswindow.cpp:248
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copiar para o chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1926 src/gui/popupmenu.cpp:1977
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:119
#: src/gui/socialwindow.cpp:885
msgid "(default)"
msgstr "(padrão)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1936 src/gui/popupmenu.cpp:1946
msgid "Move up"
msgstr "Mover a cima"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/popupmenu.cpp:1948
msgid "Move down"
msgstr "Mover a baixo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/popupmenu.cpp:2137
msgid "Undress"
msgstr "Limpar conjunto de roupas"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2028
msgid "Be friend"
msgstr "Ser Amigo(a)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2029 src/gui/popupmenu.cpp:2037
#: src/gui/popupmenu.cpp:2046 src/gui/popupmenu.cpp:2065
#: src/gui/popupmenu.cpp:2073
msgid "Disregard"
msgstr "Ser inimigo(a)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2031 src/gui/popupmenu.cpp:2039
#: src/gui/popupmenu.cpp:2067
msgid "Black list"
msgstr "Lista Negra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2040
#: src/gui/popupmenu.cpp:2048
msgid "Set as enemy"
msgstr "Definir como inimigo(a)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2033 src/gui/popupmenu.cpp:2041
#: src/gui/popupmenu.cpp:2049 src/gui/popupmenu.cpp:2055
#: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2068
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2045 src/gui/popupmenu.cpp:2053
#: src/gui/popupmenu.cpp:2059 src/gui/popupmenu.cpp:2064
#: src/gui/popupmenu.cpp:2072
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/playerrelations.cpp:468
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2084
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2085
msgid "Imitation"
msgstr "Imitar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2103 src/gui/popupmenu.cpp:2114
msgid "Buy (?)"
msgstr "Comprar (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2104 src/gui/popupmenu.cpp:2115
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vender (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2136
msgid "Show Items"
msgstr "Mostar itens"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2147
msgid "Remove from pickup list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2151
msgid "Add to pickup list"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:54
msgid "Switch server"
msgstr "Trocar servidor"
#: src/gui/quitdialog.cpp:55
msgid "Switch character"
msgstr "Trocar de Personagem"
#: src/gui/register.cpp:78
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/gui/register.cpp:119
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/register.cpp:187
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:195
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:218
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: src/gui/serverdialog.cpp:230
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escolha seu servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:241
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Escolha seu servidor *** MODO SEGURO ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:245
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Usar o mesmo ip para os sub servidores do jogo"
#: src/gui/serverdialog.cpp:264
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:265
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:266 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:267 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:484
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:489
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Aguardando servidor..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:493
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando download"
#: src/gui/serverdialog.cpp:497
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erro ao recuperar lista!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:585
msgid "requires a newer version"
msgstr "requer uma versão mais nova"
#: src/gui/serverdialog.cpp:587
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requer v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:48
msgid "Target and attack keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:58
msgid "Target & Attack"
msgstr "Selecionar & Atacar"
#: src/gui/setupactiondata.h:63
msgid "Move to Target"
msgstr "Mover para o alvo"
#: src/gui/setupactiondata.h:68
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Mudar o tipo de movimento ao alvo"
#: src/gui/setupactiondata.h:73
msgid "Move to Home location"
msgstr "Mover para localização"
#: src/gui/setupactiondata.h:78
msgid "Set home location"
msgstr "Definir localização"
#: src/gui/setupactiondata.h:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Mover para ponto de navegação"
#: src/gui/setupactiondata.h:93
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:98
msgid "Untarget"
msgstr "Remover alvo"
#: src/gui/setupactiondata.h:103
msgid "Target monster"
msgstr "Monstro alvo"
#: src/gui/setupactiondata.h:108
msgid "Target NPC"
msgstr "Selecionar NPC"
#: src/gui/setupactiondata.h:113
msgid "Target Player"
msgstr "Selecionar Jogador"
#: src/gui/setupactiondata.h:118
msgid "Other Keys"
msgstr "Outras teclas"
#: src/gui/setupactiondata.h:123
msgid "Pickup"
msgstr "Pegar item"
#: src/gui/setupactiondata.h:128
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Mudar o modo de pegar itens"
#: src/gui/setupactiondata.h:133
msgid "Sit"
msgstr "Sentar"
#: src/gui/setupactiondata.h:138
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/gui/setupactiondata.h:143
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"
#: src/gui/setupactiondata.h:148
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Mudar o modo de visualização de mapas"
#: src/gui/setupactiondata.h:153
msgid "Select OK"
msgstr "Selecionar OK"
#: src/gui/setupactiondata.h:172
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:177
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Atalhos de item"
#: src/gui/setupactiondata.h:182
msgid "Shortcuts keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:187 src/gui/setupactiondata.h:192
#: src/gui/setupactiondata.h:197 src/gui/setupactiondata.h:202
#: src/gui/setupactiondata.h:207 src/gui/setupactiondata.h:212
#: src/gui/setupactiondata.h:217 src/gui/setupactiondata.h:222
#: src/gui/setupactiondata.h:227 src/gui/setupactiondata.h:232
#: src/gui/setupactiondata.h:237 src/gui/setupactiondata.h:242
#: src/gui/setupactiondata.h:247 src/gui/setupactiondata.h:252
#: src/gui/setupactiondata.h:257 src/gui/setupactiondata.h:262
#: src/gui/setupactiondata.h:267 src/gui/setupactiondata.h:272
#: src/gui/setupactiondata.h:277 src/gui/setupactiondata.h:282
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atalho para item %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:296
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder janelas"
#: src/gui/setupactiondata.h:301
msgid "Help Window"
msgstr "Janela de Ajuda"
#: src/gui/setupactiondata.h:306
msgid "Status Window"
msgstr "Janela de Status"
#: src/gui/setupactiondata.h:311
msgid "Inventory Window"
msgstr "Janela de inventário"
#: src/gui/setupactiondata.h:316
msgid "Equipment Window"
msgstr "Janela de equipamento"
#: src/gui/setupactiondata.h:321
msgid "Skill Window"
msgstr "Janela de Habilidade"
#: src/gui/setupactiondata.h:326
msgid "Minimap Window"
msgstr "Janela de Minimapa"
#: src/gui/setupactiondata.h:331
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:336
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalhos para itens"
#: src/gui/setupactiondata.h:341
msgid "Setup Window"
msgstr "Janela de Configurações"
#: src/gui/setupactiondata.h:346
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de Depuração"
#: src/gui/setupactiondata.h:351
msgid "Social Window"
msgstr "Janela social"
#: src/gui/setupactiondata.h:356
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalho para emoticons"
#: src/gui/setupactiondata.h:361
msgid "Outfits Window"
msgstr "Janela de roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:366
msgid "Shop Window"
msgstr "Janela Loja"
#: src/gui/setupactiondata.h:371
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Janela Descarte rápido"
#: src/gui/setupactiondata.h:376
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Janeja de mortes"
#: src/gui/setupactiondata.h:381
msgid "Commands Window"
msgstr "Janela Comandos"
#: src/gui/setupactiondata.h:386
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Janela Analisador de bot"
#: src/gui/setupactiondata.h:391
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Janela Quem está online"
#: src/gui/setupactiondata.h:396
msgid "Did you know Window"
msgstr "Janela Você sabia"
#: src/gui/setupactiondata.h:401
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Aba social anterior"
#: src/gui/setupactiondata.h:406
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Próxima aba social"
#: src/gui/setupactiondata.h:420
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:425
msgid "Emote modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:430
msgid "Emote shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:435 src/gui/setupactiondata.h:440
#: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450
#: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460
#: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470
#: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480
#: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490
#: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500
#: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510
#: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520
#: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530
#: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540
#: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550
#: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560
#: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570
#: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580
#: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590
#: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600
#: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610
#: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620
#: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630
#: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640
#: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650
#: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660
#: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atalho para emoticon %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:684
msgid "Outfits keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:689
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Vestir roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:694
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:699
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Copiar roupa equipada"
#: src/gui/setupactiondata.h:704
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:709 src/gui/setupactiondata.h:714
#: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724
#: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734
#: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744
#: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754
#: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764
#: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774
#: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784
#: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794
#: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804
#: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814
#: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824
#: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834
#: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844
#: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854
#: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864
#: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874
#: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884
#: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894
#: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904
#: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914
#: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924
#: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934
#: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:958
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Alternar para chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:963
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rolar chat para cima"
#: src/gui/setupactiondata.h:968
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rolar chat para baixo"
#: src/gui/setupactiondata.h:973
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Aba de chat anterior"
#: src/gui/setupactiondata.h:978
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Próxima aba de chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:983
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Fechar aba de chat atual"
#: src/gui/setupactiondata.h:988
msgid "Previous chat line"
msgstr "Linha de chat anterior"
#: src/gui/setupactiondata.h:993
msgid "Next chat line"
msgstr "Próxima linha de chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:1007
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1012
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1017
msgid "Direct Up"
msgstr "Para cima"
#: src/gui/setupactiondata.h:1022
msgid "Direct Down"
msgstr "Para baixo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1027
msgid "Direct Left"
msgstr "Para esquerda"
#: src/gui/setupactiondata.h:1032
msgid "Direct Right"
msgstr "Para direita"
#: src/gui/setupactiondata.h:1037
msgid "Crazy moves"
msgstr "Movimentos loucos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1042
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Trocar Modo de movimentos loucos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1047
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Descartar rapidamente N itens do slot 0"
#: src/gui/setupactiondata.h:1052
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Descartar rapidamente N itens"
#: src/gui/setupactiondata.h:1057
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Mudar contador de descarte"
#: src/gui/setupactiondata.h:1062
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Curar um alvo ou você mesmo(a)"
#: src/gui/setupactiondata.h:1067
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Usa feitiço #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1072
msgid "Use magic attack"
msgstr "Usar feitiço de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1077
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Trocar feitiço de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1082
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Trocar ataque de pvp"
#: src/gui/setupactiondata.h:1087
msgid "Change move type"
msgstr "Mudar tipo de movimento"
#: src/gui/setupactiondata.h:1092
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Mudar tipo de ataque de arma"
#: src/gui/setupactiondata.h:1097
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Mudar tipo de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1102
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Mudar modo de seguir"
#: src/gui/setupactiondata.h:1107
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Mudar modo de imitação"
#: src/gui/setupactiondata.h:1112
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Habilitar / Desabilitar Chaves de modificação"
#: src/gui/setupactiondata.h:1117
msgid "On / Off audio"
msgstr "Ligar / Desligar áudio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1122
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar / Desabilitar modo indisponivel "
#: src/gui/setupactiondata.h:1127
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emular botão direito do teclado"
#: src/gui/setupactiondata.h:1132
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Alterar modo de camera"
#: src/gui/setupactiondata.h:1137
msgid "Modifier key"
msgstr "Modificar chave"
#: src/gui/setupactiondata.h:1151
msgid "Move Keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1156 src/gui/setupactiondata.h:1435
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: src/gui/setupactiondata.h:1161 src/gui/setupactiondata.h:1440
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445
msgid "Move Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450
msgid "Move Right"
msgstr "Direita"
#: src/gui/setupactiondata.h:1176
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1186
#: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196
#: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206
#: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216
#: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226
#: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236
#: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246
#: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256
#: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266
#: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276
#: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286
#: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296
#: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306
#: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316
#: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326
#: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336
#: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346
#: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356
#: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366
#: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376
#: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386
#: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396
#: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406
#: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1430
msgid "Move & selection"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1455
msgid "Move Home"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1460
msgid "Move End"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1465
msgid "Page up"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1470
msgid "Page down"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1480
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1485
msgid "Select2"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1500
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1505
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1510
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1515
msgid "Mod"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1541
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1543 src/gui/windowmenu.cpp:101
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1544 src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: src/gui/setupactiondata.h:1545
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1549
msgid "Gui"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:44
msgid "(no sound)"
msgstr "(sem som)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Basic settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilitar Áudio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:67
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Habilitar sfx do jogo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Habilitar gui sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume Sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Audio frequency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:86
msgid "mono"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:87
msgid "stereo"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "surround"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "surround+center+lfe"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:90
msgid "Audio channels"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Sound effects"
msgstr "Efeitos de som"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Som do diálogo de informação"
#: src/gui/setup_audio.cpp:99
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Som de pedidos"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Som de mensagens de susurros"
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Som de mensagem de Guilda / Grupo "
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Destacar som de mensagens"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Global message sound"
msgstr "Som de mensagens globais"
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Error message sound"
msgstr "Som de mensagens de erro"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Trade request sound"
msgstr "Som de pedidos de troca"
#: src/gui/setup_audio.cpp:122
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Habilitar o chat de voz mumble \"requer aplicativo mumble\""
#: src/gui/setup_audio.cpp:125
msgid "Download music"
msgstr "Baixar músicas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Auto ocultar janela de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Remover mensagens coloridas do chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Mostrar lista de cores do chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Permitir feitiços e comandos de GM em todas abas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limite de caracteres na linha de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limite de linhas máximas no chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Salvar conversas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Show chat history"
msgstr "Mostrar mensagens antigas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Esconder mensagens de loja"
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Deixar as mensagens privadas em abas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Salvar comandos de feitiços na aba do Depurador"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Mostrar as mensagens do servidor na aba do Depurador"
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Habilitar aba de negociação"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Habilitar aba de batalha"
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostrar eventos de batalha"
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Redimensionar as abas de chat caso precisar"
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Use local time"
msgstr "Usar hora local"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Palavras Destacadas (separadas por vírgulas)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Ver mensagens MVP"
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "A cor vai ficar assim"
#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: src/gui/setup.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar janelas"
#: src/gui/setup_input.cpp:102
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/gui/setup_input.cpp:124
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: src/gui/setup_input.cpp:128
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/setup_input.cpp:132
msgid "Reset all keys"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/gui/setup_input.cpp:193
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflitos de teclas detectado."
#: src/gui/setup_input.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não "
"comprometer a jogabilidade."
#: src/gui/setup_input.cpp:351
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Usar joystick se a janela do jogo estiver inativa"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:122
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:124
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Gire o bastão sem precionar botões"
#: src/gui/setup_other.cpp:38
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"
#: src/gui/setup_other.cpp:46
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Ver dano causado aos monstros"
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Auto-alvo apenas em inimigos acessíveis"
#: src/gui/setup_other.cpp:52
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Destacar alcance de inimigos"
#: src/gui/setup_other.cpp:56
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostrar barra de hp dos monstros"
#: src/gui/setup_other.cpp:59
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Alvo de monstros em ciclo"
#: src/gui/setup_other.cpp:65
msgid "Show warps particles"
msgstr "Mostrar partículas de warps"
#: src/gui/setup_other.cpp:68
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Destacar portais do mapa"
#: src/gui/setup_other.cpp:71
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Destacar itens no chão"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Destacar alcance de meu ataque"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Mostrar minimapas grandes"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Draw path"
msgstr "Desenhar caminho"
#: src/gui/setup_other.cpp:83
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Desenhar atalhos no mapa"
#: src/gui/setup_other.cpp:86
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Habilitar rolagem suave"
#: src/gui/setup_other.cpp:89
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Rolagem suave"
#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Scroll radius"
msgstr "Velocidade de rolagem"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Auto fix position"
msgstr "Auto-ajustar posição"
#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Attack while moving"
msgstr "Atacar enquanto se move"
#: src/gui/setup_other.cpp:104
msgid "Attack next target"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Sync player move"
msgstr "Sincronizar movimento"
#: src/gui/setup_other.cpp:110
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Movimentos loucos"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostrar minha barra de hp"
#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar stats rápidos"
#: src/gui/setup_other.cpp:122
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Alvo de jogadores em ciclo"
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Mostrar mensagens de job exp"
#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Show players popups"
msgstr "Mostrar popups de jogadores"
#: src/gui/setup_other.cpp:131
msgid "Afk message"
msgstr "Mensagem em modo Ausente"
#: src/gui/setup_other.cpp:134
msgid "Show job"
msgstr "Mostrar job"
#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Enable attack filter"
msgstr "A habilitar filtro de ataque"
#: src/gui/setup_other.cpp:140
msgid "Enable pickup filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Habilitar protocolo de aviso"
#: src/gui/setup_other.cpp:149
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Aceitar convites de compra/venda"
#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Habilitar modo loja"
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Salvar diálogos com NPC"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Bots support"
msgstr "Suporte de bots"
#: src/gui/setup_other.cpp:164
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Habilitar suporte ao AuctionBot "
#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Ativar o suporte a bot guilda e desabilitar o suporte nativo guilda"
#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Repeat delay"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Always show"
msgstr "Sempre mostrar"
#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Auto ocultar em baixa resolução"
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Always auto hide"
msgstr "Sempre alto ocultar"
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Botões de atalho"
#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor Proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:194
msgid "System proxy"
msgstr "Proxy de sistema"
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Direct connection"
msgstr "Conexão Direta"
#: src/gui/setup_other.cpp:201
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCK5 hostname"
#: src/gui/setup_other.cpp:202
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de Proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:205
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy endereço:porta"
#: src/gui/setup_other.cpp:211
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Habilitar ataque do lado do servidor"
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar Analisador de bot"
#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Habilitar proteção contra bugs no servidor (não desabilitar)"
#: src/gui/setup_other.cpp:221
msgid "Enable debug log"
msgstr "Habilitar Depurador"
#: src/gui/setup_other.cpp:224
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Modo de baixo tráfego"
#: src/gui/setup_other.cpp:227
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Ocultar sprite de escudo"
#: src/gui/setup_other.cpp:231
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Utilizar FBO para capturas de tela (apenas para opengl)"
#: src/gui/setup_other.cpp:235
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:238
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar imagem de fundo"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Melhor performance (Habilite para melhor performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Auto ajuste de performance"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Aceleração por HW"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr "Habilitar cache de transparência (Software, pode usar muita memória)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Habilitar redução de mapa (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Melhor qualidade (Desative para melhor performace)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Habilitar correção de canal alpha (Software, pode ficar muito lento)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:76
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Mostrar transparencia "
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Habilitar reordenar sprites"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:83
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Menos memória (Habilite para menos uso de memória)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Desabilitar cache avançado (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Desabilitar cache (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:93
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:96
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar gênero"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar nível"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar o próprio nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Ativar segmentação prolongada de mouse"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Jogadores(as) mortos(as) como alvo"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Nomes visíveis"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Trocas seguras"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Letras de nome inseguras"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Ver status"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Mostrar endereço de IP em Capturas de Tela"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Permitir curar-se com o clique do mouse "
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Grupo de amigos na lista online"
#: src/gui/setup_relations.cpp:63
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Friend"
msgstr "Amigo(a)"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconsiderado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Erased"
msgstr "Apagado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Blacklisted"
msgstr "Na Lista Negra "
#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: src/gui/setup_relations.cpp:241
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir negociações"
#: src/gui/setup_relations.cpp:243
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensagens particulares"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
#: src/gui/setup_relations.cpp:269
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando ignorar:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:82
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minúsculo (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:83
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequeno (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Medium (12)"
msgstr "Médio (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Large (13)"
msgstr "Largo (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Big (14)"
msgstr "Grande (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Huge (15)"
msgstr "Enorme (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:120
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinês (China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:121
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:122
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:123
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:124
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:125
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: src/gui/setup_theme.cpp:126
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Holandês (Bélgica / Flandres)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasileiro)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Espanhol (castelhano)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:165
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:167
msgid "Gui theme"
msgstr "Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:168
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/gui/setup_theme.cpp:169
msgid "Main Font"
msgstr "Fonte"
#: src/gui/setup_theme.cpp:170
msgid "Bold font"
msgstr "Fonte negrito"
#: src/gui/setup_theme.cpp:171
msgid "Particle font"
msgstr "Fonte de particulas"
#: src/gui/setup_theme.cpp:172
msgid "Help font"
msgstr "Fonte de ajuda"
#: src/gui/setup_theme.cpp:173
msgid "Secure font"
msgstr "Fonte Segura"
#: src/gui/setup_theme.cpp:174
msgid "Japanese font"
msgstr "Font Jasponesa"
#: src/gui/setup_theme.cpp:211
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: src/gui/setup_theme.cpp:352
msgid "Theme Changed"
msgstr "Tema alterado"
#: src/gui/setup_theme.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:501
#: src/gui/setup_video.cpp:508
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie o cliente para que as mudanças surtam efeito."
#: src/gui/setup_video.cpp:192
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Rápido OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Seguro OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/gui/setup_video.cpp:226
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor customizado"
#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Enable resize"
msgstr "Habilitar redirecionamento de janela"
#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "No frame"
msgstr "Sem moldura de janela"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite de FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:234 src/gui/setup_video.cpp:255
#: src/gui/setup_video.cpp:444 src/gui/setup_video.cpp:551
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite de FPS alternativo:"
#: src/gui/setup_video.cpp:253 src/gui/setup_video.cpp:256
#: src/gui/setup_video.cpp:443 src/gui/setup_video.cpp:537
#: src/gui/setup_video.cpp:549
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/gui/setup_video.cpp:376
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:382
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo "
"anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:393
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Mudando para tela cheia"
#: src/gui/setup_video.cpp:394
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito."
#: src/gui/setup_video.cpp:406
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Mudando para OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:407
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do jogo."
#: src/gui/setup_video.cpp:482
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Resolução customizada (exemplo 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:483
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Escolha a nova resolução "
#: src/gui/setup_video.cpp:500 src/gui/setup_video.cpp:507
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolução de tela alterada"
#: src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa."
#: src/gui/setup_visual.cpp:35
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: src/gui/setup_visual.cpp:43
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: src/gui/setup_visual.cpp:45
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Mostar notificações de coleta no chat"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Mostrar notificações de coleta como efeito de particulas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: src/gui/setup_visual.cpp:53
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Pegue a entrada do mouse e teclado"
#: src/gui/setup_visual.cpp:56
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Texturas borradas (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "Gui opacity"
msgstr "Transparência de janelas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:63
msgid "No text"
msgstr "Sem texto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:65
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bolhas, sem nomes"
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bolhas com nomes"
#: src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "Overhead text"
msgstr "Texto sobrescrito como:"
#: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103
msgid "off"
msgstr "Desligado"
#: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81
msgid "low"
msgstr "Baixo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"
#: src/gui/setup_visual.cpp:77
msgid "Particle effects"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/setup_visual.cpp:82
msgid "medium"
msgstr "médio"
#: src/gui/setup_visual.cpp:84
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:85
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalhe de partículas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:90
msgid "best quality"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:91
msgid "normal"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "best perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:93
msgid "Particle physics"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:104
msgid "on"
msgstr "on"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Center game window"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:76
msgid "Personal Shop"
msgstr "Loja pessoal"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Buy items"
msgstr "Comprar itens"
#: src/gui/shopwindow.cpp:120
msgid "Sell items"
msgstr "Vender itens"
#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Announce"
msgstr "Anúncio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:128
msgid "Show links in announce"
msgstr "Mostrar links em anúncio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150
msgid "Auction"
msgstr "Leilão"
#: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "Proposta de negociação"
#: src/gui/shopwindow.cpp:762
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quer %s %s você aceita?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/skilldialog.cpp:244
msgid "Up"
msgstr "+"
#: src/gui/skilldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:380
msgid "basic"
msgstr "básico"
#: src/gui/skilldialog.cpp:381
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr "Habilidade: básico, Id: 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:418
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidade %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:430
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidade %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:436
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr "Habilidade: %s, Id: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:506 src/gui/skilldialog.cpp:594
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:586
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nível: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:146 src/gui/socialwindow.cpp:244
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53
msgid "Guild"
msgstr "Guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Saída da Guilda %s requisitada."
#: src/gui/socialwindow.cpp:216
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Convite de membros para a Guilda."
#: src/gui/socialwindow.cpp:217
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:226
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Sair da guilda?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:227
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:298 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:326
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Convidou usuário %s para o grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:340
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Saída do grupo %s requisitada."
#: src/gui/socialwindow.cpp:367
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Convite de membros para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:368
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:377
msgid "Leave Party?"
msgstr "Sair do grupo?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:378
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:600
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:933
msgid "Atk"
msgstr "Atq"
#: src/gui/socialwindow.cpp:957
msgid "Priority mobs"
msgstr "Mobs Prioritarios"
#: src/gui/socialwindow.cpp:958
msgid "Attack mobs"
msgstr "Atacar Mobs"
#: src/gui/socialwindow.cpp:959
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorar mobs"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:988
msgid "Pik"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1012
msgid "Pickup items"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1013
msgid "Ignore items"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1137
msgid "Create Guild"
msgstr "Criar guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1138 src/gui/socialwindow.cpp:1585
msgid "Create Party"
msgstr "Criar grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1180 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1203
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1219
msgid "P"
msgstr "J"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1223
msgid "F"
msgstr "A"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1368
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para o grupo de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1378
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1395
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para a guilda de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1408
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para a guilda de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1455
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Criando guilda chamada %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1478
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Criando grupo chamado %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1492
msgid "Guild Name"
msgstr "Nome da guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1493
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escolha o nome da sua guilda."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1507
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1513
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1519
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceitar convite para a guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1534
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1545
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Você foi convidado(a) para entrar em um grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1549
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Você foi convidado(a) para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1557
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1562
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1571
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceitar convite para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1586
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1591
msgid "Party Name"
msgstr "Nome do grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1592
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escolha o nome do seu grupo."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
#: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280
#: src/gui/statuswindow.cpp:343
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266
#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinheiro: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:164
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:178
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:211
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Pontos do personagem: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:275
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nível: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:331
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Pontos de correção: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "No Target"
msgstr "Sem alvo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir alvo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "Need Target"
msgstr "Precisa de alvo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "General Magic"
msgstr "Magia geral"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia Vida"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "War Magic"
msgstr "Magia Guerra"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia Transmutação"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia Natureza"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia Astral"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor de comandos"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "magic"
msgstr "Feitiço"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "other"
msgstr "Outro"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo: "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:200
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:203
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:209
msgid "Target Type:"
msgstr "Tipo de alvo:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:215
msgid "Icon:"
msgstr "Icone:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:221
msgid "Magic level:"
msgstr "Nível mágico:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:227
msgid "Magic School:"
msgstr "Escola de Feitiço:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:233
msgid "School level:"
msgstr "Nível da escola:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:238
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Propor negócio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Aguardando..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceitar negociação"
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceitou. Aguarde..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Negócio: você"
#: src/gui/tradewindow.cpp:112 src/gui/tradewindow.cpp:168
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Você pegou %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:113
msgid "You give:"
msgstr "Você dá:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:117
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: src/gui/tradewindow.cpp:376
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente."
#: src/gui/tradewindow.cpp:455
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:142
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:169
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:172
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:623
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 O processo de update está incompleto."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:625
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 É altamente recomendado que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:627
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 tente novamente mais tarde."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:803
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Personagem"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Nome de Amigos"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Nome de Desconsiderados"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Nome de Ignorados"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Nome de Apagados"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomes de outros jogadores"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Próprio nome"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "Nomes dos GMs"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barra de HP"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barra de HP do inimigo (segunda cor)"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Membros do grupo"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Membros da guilda"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso ao pegar algum item"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiência"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barra de HP do jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barra de HP do jogador (segunda cor)"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Jogador acerta Monstro"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstro Acerta Jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Outro jogador(a) ataca você"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe crítico"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jogador Acerta Monstro"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Crítico do Jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Jogador Erra o Golpe"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Golpes errados"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Destaque do portal"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão padrão"
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Detaque de colisão no ar"
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão na água"
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Destaque de caminho"
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Alcance de ataque"
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Borda de Alcance de ataque"
#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Alcance do monstro"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr "Lugar Inicial"
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr "Borda do Lugar Inicial"
#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr "Ponto de estrada"
#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:617
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Quem está online - Atualizando"
#: src/gui/whoisonline.cpp:104
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: src/gui/whoisonline.cpp:197
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Quem está online - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:631
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Quem está online - Erro"
#: src/gui/whoisonline.cpp:671
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Quem está online - Atualizado"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "Batalha"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Listar os usuários deste canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Sair do canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Transforma um usuário em operador do canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostra os usuários neste canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensagem>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Seta <mensagem> como o tópico."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Sair do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Tornar <nick> operador do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque entre aspas (\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Retirar <nick> do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "É preciso um usuário para dar op!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "É preciso um usuário para expulsar!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:150
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anúncio geral:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anúncio geral de %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:183
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envia mensagem privada: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando convida <nick> para a guilda em que você está."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Exibe esta ajuda."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Este comando ignora o outro jogador."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jogador>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado."
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "BC"
msgstr "AB"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Bot checker"
msgstr "Analisador de bot"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Who is online"
msgstr "Quem esta online"
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "KS"
msgstr "EST"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Smilies"
msgstr "Smileys"
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "INV"
msgstr "INV"
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SKI"
msgstr "HAB"
#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:101
msgid "SH"
msgstr "AT"
#: src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "SP"
msgstr "FE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:104
msgid "DR"
msgstr "DE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "YK"
msgstr "VS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "Did you know"
msgstr "Você sabia"
#: src/gui/windowmenu.cpp:107
msgid "SET"
msgstr "CON"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Selecionar Mundo"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Change Login"
msgstr "Trocar Login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:86
msgid "Choose World"
msgstr "Escolher Mundo"
#: src/inputmanager.cpp:307 src/inputmanager.cpp:345 src/keyboardconfig.cpp:82
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "tecla_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:312
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JBotão%d"
#: src/inputmanager.cpp:324
msgid "unknown key"
msgstr "Tecla desconhecida"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:351
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:363 src/keyboardconfig.cpp:94
msgid "u key"
msgstr "Tecla u"
#: src/inventory.cpp:253
msgid "Storage"
msgstr "Armazém"
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
#: src/localplayer.cpp:380
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Você foi morto(a) por %s"
#: src/localplayer.cpp:1433
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Você tentou pegar um item não existente."
#: src/localplayer.cpp:1436
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Este item é muito pesado."
#: src/localplayer.cpp:1439
msgid "Item is too far away."
msgstr "Item está muito longe"
#: src/localplayer.cpp:1442
msgid "Inventory is full."
msgstr "O inventário está cheio."
#: src/localplayer.cpp:1445
msgid "Stack is too big."
msgstr "Esta pilha é muito grande."
#: src/localplayer.cpp:1448
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Este item pertence a outra pessoa."
#: src/localplayer.cpp:1451
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1475
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1679 src/localplayer.cpp:1713 src/localplayer.cpp:1714
msgid "xp"
msgstr "exp"
#: src/localplayer.cpp:1719 src/localplayer.cpp:1726 src/localplayer.cpp:1733
msgid "job"
msgstr "Profissão"
#: src/localplayer.cpp:1906
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) movimentos padrão"
#: src/localplayer.cpp:1907
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(l) inserir movimentos"
#: src/localplayer.cpp:1908
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) Alguns movimentos loucos"
#: src/localplayer.cpp:1909
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) Movimentos loucos"
#: src/localplayer.cpp:1910
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dobro normal + louco"
#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) Movimento desconhecido"
#: src/localplayer.cpp:1933
#, c-format
msgid "(%d) crazy move number %d"
msgstr "(%d) movimento louco numero %d"
#: src/localplayer.cpp:1938
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) movimentos loucos customizados"
#: src/localplayer.cpp:1942
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) movimentos loucos"
#: src/localplayer.cpp:1956
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) Mover ao alvo padrão"
#: src/localplayer.cpp:1957
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) Mover ao alvo com distância 1"
#: src/localplayer.cpp:1958
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) mover ao alvo em distância 2"
#: src/localplayer.cpp:1959
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) Mover ao alvo com distância 3"
#: src/localplayer.cpp:1960
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) Mover ao alvo com distância 5"
#: src/localplayer.cpp:1961
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) Mover ao alvo com distância 7"
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) Mover ao alvo com a distância de ataque"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Alcance de arqueiros"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) Mover ao alvo"
#: src/localplayer.cpp:1983
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Seguir em modo padrão"
#: src/localplayer.cpp:1984
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Seguir em modo relativo"
#: src/localplayer.cpp:1985
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Seguir em modo espelhado"
#: src/localplayer.cpp:1986
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Seguir em modo animal de extimação"
#: src/localplayer.cpp:1987
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) Seguir em modo desconhecido"
#: src/localplayer.cpp:2006 src/localplayer.cpp:2010 src/localplayer.cpp:2033
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Ataque"
#: src/localplayer.cpp:2007 src/localplayer.cpp:2029
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Ataque padrão"
#: src/localplayer.cpp:2008
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Trocar ataque sem escudo"
#: src/localplayer.cpp:2009
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Trocar ataque com escudo"
#: src/localplayer.cpp:2030
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Ir e atacar"
#: src/localplayer.cpp:2031
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Ir, atacar, pegar"
#: src/localplayer.cpp:2032
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) sem auto ataque"
#: src/localplayer.cpp:2084
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) Pequeno pegar 1x1 celulas"
#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) Pegar padrão 2x1 células"
#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) Pegar em frente 2x3 células"
#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) Pegar 3x3 células"
#: src/localplayer.cpp:2088
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) Ir e pegar em distância 4"
#: src/localplayer.cpp:2089
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) Ir e pegar em distância 8"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) Ir e pegar em distância mâxima"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) Pegar item"
#: src/localplayer.cpp:2104
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Visualizardor de mapa normal"
#: src/localplayer.cpp:2105
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Visualizador de mapa depurador"
#: src/localplayer.cpp:2106
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Visualizador de mapa ultra"
#: src/localplayer.cpp:2107
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Visualizador de mapa ultra 2"
#: src/localplayer.cpp:2108
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Visualizador de mapa vazio"
#: src/localplayer.cpp:2109
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Visualizador de mapa preto e branco"
#: src/localplayer.cpp:2128
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) Usar #flar para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2129
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) Usar #chiza para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2130
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) Usar #ingrav para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2131
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) Usar #frillyar para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2132
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) Usar #upmarmu para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2133
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) Feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2152
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) atacar todos inimigos"
#: src/localplayer.cpp:2153
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) ataque todos, exceto amigos"
#: src/localplayer.cpp:2154
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) atacar más relações"
#: src/localplayer.cpp:2155
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) não atacar jogadores"
#: src/localplayer.cpp:2156
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) Ataque PVP"
#: src/localplayer.cpp:2175
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) Mímica padrão"
#: src/localplayer.cpp:2176
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Mímica de roupas"
#: src/localplayer.cpp:2177
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Mímica"
#: src/localplayer.cpp:2205
msgid "Away"
msgstr "Indisponivel "
#: src/localplayer.cpp:2225
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) No teclado"
#: src/localplayer.cpp:2226
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Ausente"
#: src/localplayer.cpp:2227 src/localplayer.cpp:2242
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Ausente"
#: src/localplayer.cpp:2240
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Modo de jogo câmera"
#: src/localplayer.cpp:2241
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Modo de jogo câmera livre"
#: src/localplayer.cpp:2266
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificadores de jogo ativados"
#: src/localplayer.cpp:2267
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificadores de jogo desativados"
#: src/localplayer.cpp:2268
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Modificador de jogo desconhecido"
#: src/localplayer.cpp:3785
msgid "Follow: "
msgstr "Seguindo:"
#: src/localplayer.cpp:3787 src/localplayer.cpp:3802
msgid "Follow canceled"
msgstr "Seguir cancelado"
#: src/localplayer.cpp:3794
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitando:"
#: src/localplayer.cpp:3796 src/localplayer.cpp:3804
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitação cancelada"
#: src/localplayer.cpp:4153
msgid "You see "
msgstr "Você vê "
#: src/main.cpp:55
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [opções] [manaplus-arquivo]"
#: src/main.cpp:56
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-arquivo] : O arquivo manaplus é um XML (.manaplus)"
#: src/main.cpp:58
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "usado para definir parâmetros customizados"
#: src/main.cpp:59
msgid " to the manaplus client."
msgstr "para o cliente manaplus. "
#: src/main.cpp:61
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: src/main.cpp:62
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Usar arquivo de log"
#: src/main.cpp:63
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Diretório para log de chat "
#: src/main.cpp:64
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Exibe a versão"
#: src/main.cpp:65
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda"
#: src/main.cpp:66
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado"
#: src/main.cpp:67
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário"
#: src/main.cpp:68
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password :Efetua login com esta senha"
#: src/main.cpp:69
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character :Efetua login com este personagem"
#: src/main.cpp:70
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login"
#: src/main.cpp:71
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Porta do servidor de login"
#: src/main.cpp:72
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Usa este host de update"
#: src/main.cpp:73
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem "
"padrão"
#: src/main.cpp:75
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização"
#: src/main.cpp:76
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
" -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados"
#: src/main.cpp:78
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
" -L --localdata-dir : Diretório a ser usado como pasta de dados local"
#: src/main.cpp:80
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots"
#: src/main.cpp:81
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Inicia o jogo em modo seguro"
#: src/main.cpp:82
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
" -T --testes : Começar a testar drivers para auto configuração"
#: src/main.cpp:85
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada para vender."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Obrigado pela compra."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossível comprar."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidade:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidade:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Sorte:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Não é possível usar este ID."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erro desconhecido do char-server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261
msgid "Wrong name."
msgstr "Nome errado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Stats incorretos."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cabelo incorreto."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Slot incorreto."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr "Corrida incorreta:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "Personagem deletado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Falha ao deletar personagem."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Não há suporte para canais!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, %s está offline."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, ignorado por %s."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr "Jogador VIP."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr "Jogador VIP: "
#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Todos sussurros ignorados. "
#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Todos sussurros ignorados falharam. "
#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Todos sussurros não-ignorados. "
#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "Todos sussurros não-ignorados falharam. "
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jogadores online: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requisição de saída negada!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "Guilda criada."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "Você já está em uma guilda"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Falha ao checar Emperium"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr "Resposta do servidor desconhecida."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nome Guilda: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Mestre da guilda: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nível Guilda: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membros Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Membros: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nível médio: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Guilda exp: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Guilda prox. exp: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Castelo Guilda : %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:406
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Não foi possível convidar jogador(a) para a guilda."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:410
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "O jogador rejeitou o convite."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:414
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:418
msgid "Your guild is full."
msgstr "Sua guilda está cheia."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:422
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:458
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s saiu de sua Guilda."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:493
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Você foi expulso da guilda."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:506
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s foi expulso(a) da Guilda."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando convida <nick> para o seu grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <opção>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de itens habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar itens."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar experiência."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Falha ao usar item."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:571
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossível equipar."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:146
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:128
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "New password too short."
msgstr "Nova senha é muito curta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:103
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:171
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:292 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID não registrado."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Account expired."
msgstr "A conta expirou."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:238
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeitado pelo servidor."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:241
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Você foi permanentemente banido(a) do jogo. Por favor entre em contato com "
"algum GM."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid "Client too old."
msgstr "Cliente muito antigo."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Você banido(a) do jogo até %s.\n"
"Por favor entre em contato com algum GM através do fórum."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:255
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server lotado."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:258
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nome de usuário já está em uso."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:264
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Usuário deletado."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:83
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo criado."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:139
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s se junto ao grupo"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s já é membro de um grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s recusou seu convite."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s não pode se juntar ao gupo cheio."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ resposta de convite desconhecida por %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Você saiu do grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:372
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s saiu do seu grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:449
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "Você está morto(a)."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Você não me parece assim tão vivo(a)."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim de jogo!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Insira uma moeda para continuar."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para "
"um lugar melhor."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You are no more."
msgstr "Você não é mais."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Você deixou de ser."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're a stiff."
msgstr "Você é um cadáver."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sem vida, você descansa em paz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Seus processos metabólicos agora são história."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You're off the twig."
msgstr "Você bateu as botas."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Você chutou o balde."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito "
"coro invisível."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:134
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Você é um(a) ex-jogador(a)."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Você foi desta para melhor."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:430
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
"recuperar HP."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Você está carregando menos da metade de seu peso. Você vai recuperar-se "
"novamente."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:455
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Você pegou %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:461
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Você gastou %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:507
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Impossível aumentar o atributo!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:625
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipe as flechas primeiro."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Falha na negociação!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Falha no emoticon!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Falha ao sentar!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Falha ao criar Chat!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Impossivel entrar no grupo!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Impossivel gritar!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insuficiente!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Você não pode fazer isso agora!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Você precisa de outra jóia azul!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hã? O que é isso?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Warp failed..."
msgstr "Falha ao transportar..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Não foi possível roubar nada..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno não surtiu efeito..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Negociação: Você e %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Negociação com %s cancelada."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Troca injusta pacote cancelado."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Falha ao adicionar item. Você não pode trocar este item."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "Negociação cancelada."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "Negociação realizada."
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Strength"
msgstr "Força"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Força %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Agility"
msgstr "Agilidade"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilidade %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Destreza %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidade"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalidade %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligência"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelegência %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Força de Vontade"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Força de Vontade %+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Clique em OK para repopular."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Você morreu"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "Não está conectado."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "Sem espaço"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome inválido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Nome de usuário já existe."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Estilo inválido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Cor inválida."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Gênero inválido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Atributos do personagem estão muito altos."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Atributos do personagem estão muito baixos."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr "O status está muito longe do permitido (%u - %u)"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Número de slot inválido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Personagem deletado."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "Seleção fora de alcançe."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Erro desconhecido (%d)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Não há servidores disponíveis."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tópico: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Jogadores neste canal:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Erro ao entrar no canal."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Listando canais."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Fim da lista de canais."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s entrou no canal."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s saiu do canal."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s colocou o modo %s no usuário %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s expulsou %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Evento de canal desconhecido."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Erro ao criar Guilda."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Convite enviado."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Membro foi promovido(a) com sucesso."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Erro ao promover o membro."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Token-mágico errado."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Already logged in."
msgstr "Já está conectado."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100
msgid "Account banned."
msgstr "Conta banida."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nova senha incorreta."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:164
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Conta não conectada. Por favor, efetue o login primeiro."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Novo endereço de email incorreto."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Antigo endereço de email incorreto."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168
msgid "The new email address already exists."
msgstr "O novo endereço de email já existe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:250
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Registro pelo cliente não é permitido. Favor contactar o administrador do "
"servidor."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
msgid "Client version is too old."
msgstr "Versão do cliente é muito antiga."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285
msgid "Account banned"
msgstr "Conta banida"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:288
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Tentativa de login muito próxima da última tentativa."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Nome de usuário, senha ou email inválidos."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "Username already exists."
msgstr "Nome de usuário já existe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322
msgid "Email address already exists."
msgstr "Endereço de email já existe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:325
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "Você demorou demais no Captcha ou sua resposta foi incorreta."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Entrou para o grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s entrou para o grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s recusou seu convite."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Aceitando propostas de negócios."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorando propostas de negócios."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Negociando com %s"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Erro na expulsão!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsão bem sucedida!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Obrigado pela venda."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibilitado de vender."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Não se pode vender durante uma negociação."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Não se pode vender este item."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Força %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidade %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidade %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligência %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Sorte %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha de autenticação."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indisponíveis."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Existe alguém conectado a esta conta."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidade detectado."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erro de conexão desconhecido."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Você foi desconectado(a) do servidor!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Luck"
msgstr "Sorte"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Defense"
msgstr "Defesa"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "M.Attack"
msgstr "Atq. Mágico"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "M.Defense"
msgstr "Def. Mágica"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Exatidão"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasão"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Críticos"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
msgid "Attack Delay"
msgstr "Atraso de ataque"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
msgid "Walk Delay"
msgstr "Atraso de movimento"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Attack Range"
msgstr "Atraso de alcance"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287
msgid "Damage per sec."
msgstr "Dano por seg."
#: src/net/tmwa/network.cpp:154
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!"
#: src/net/tmwa/network.cpp:365
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Não foi possível determinar o host \""
#: src/net/tmwa/network.cpp:435
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexão com o servidor interrompida. "
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s não está em seu grupo!"
#: src/playerrelations.cpp:482
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"
#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr "Piscar nome"
#: src/playerrelations.cpp:544
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bolha '...' flutuante"
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bolha Flutuante"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defesa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"