# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# <freya.df@gmail.com>, 2013.
# <freya.df@gmail.com>, 2011-2012.
# freya <freya.df@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-13 12:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando propostas de negócios"
#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceitando propostas de negócios"
#: src/actorspritemanager.cpp:1247
msgid "Visible on map"
msgstr "Visivel no mapa"
#: src/being.cpp:343
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#: src/being.cpp:543
msgid "dodge"
msgstr "desviou"
#: src/being.cpp:543
msgid "miss"
msgstr "errou"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1663 src/gui/whoisonline.cpp:828
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1668 src/gui/whoisonline.cpp:833
msgid "I"
msgstr "l"
#: src/client.cpp:1111 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: src/client.cpp:1114 src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Perfomance"
msgstr "Performance"
#: src/client.cpp:1116 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/client.cpp:1118
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/client.cpp:1121 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73
#: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/npcdialog.cpp:60
#: src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:508
#: src/gui/questswindow.cpp:129 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/client.cpp:1208
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor"
#: src/client.cpp:1250
msgid "Logging in"
msgstr "Efetuando login"
#: src/client.cpp:1288
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando no domínio do jogo"
#: src/client.cpp:1396
msgid "Requesting characters"
msgstr "Requisitando personagens"
#: src/client.cpp:1434
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando ao servidor do jogo"
#: src/client.cpp:1446
msgid "Changing game servers"
msgstr "Mudando servidores do jogo"
#: src/client.cpp:1502 src/client.cpp:1512 src/client.cpp:1672
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 src/gui/charselectdialog.cpp:400
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/client.cpp:1524
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Requisitando detalhes do registro"
#: src/client.cpp:1560
msgid "Password Change"
msgstr "Mudar senha"
#: src/client.cpp:1561
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Senha modificada com sucesso!"
#: src/client.cpp:1581
msgid "Email Change"
msgstr "Mudar email"
#: src/client.cpp:1582
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email modificado com sucesso!"
#: src/client.cpp:1602
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado com sucesso"
#: src/client.cpp:1603
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tchau, volte sempre..."
#: src/client.cpp:1852 src/client.cpp:1866 src/client.cpp:1908
#: src/client.cpp:1923 src/client.cpp:2358 src/client.cpp:2365
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo."
#: src/client.cpp:2059
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de atualização inválido: %s"
#: src/client.cpp:2099 src/client.cpp:2105
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!"
#: src/client.cpp:2126 src/client.cpp:2138
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Erro: %s não existe e não pode se criado! Saindo."
#: src/commandhandler.cpp:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconhecido."
#: src/commands.cpp:134 src/commands.cpp:398 src/commands.cpp:472
#: src/commands.cpp:512
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique um nome."
#: src/commands.cpp:140
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Jogador já %s!"
#: src/commands.cpp:151
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Jogador %s com sucesso!"
#: src/commands.cpp:156
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Jogador não pode ser %s!"
#: src/commands.cpp:321
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!"
#: src/commands.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Não é possível criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela "
"já existe ou é você mesmo."
#: src/commands.cpp:357 src/commands.cpp:365
msgid "Cache cleaned"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:374 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta o nome do grupo."
#: src/commands.cpp:385
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta o nome da guilda."
#: src/commands.cpp:413
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter alterna para o chat."
#: src/commands.cpp:413
msgid "Message closes chat."
msgstr "A mensagem fecha o chat."
#: src/commands.cpp:422
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Agora Enter alterna para o chat."
#: src/commands.cpp:428
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Agora a mensagem fecha o chat."
#: src/commands.cpp:454
msgid "friend"
msgstr "amigo(a)"
#: src/commands.cpp:459
msgid "disregarded"
msgstr "ignorado"
#: src/commands.cpp:464
msgid "neutral"
msgstr "neutro"
#: src/commands.cpp:484
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "O jogador não estava ignorado!"
#: src/commands.cpp:491
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "O jogador não está mais ignorado!"
#: src/commands.cpp:493
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador(a)!"
#: src/commands.cpp:499
msgid "blacklisted"
msgstr "Na Lista Negra"
#: src/commands.cpp:504
msgid "enemy"
msgstr "Inimigo"
#: src/commands.cpp:519
msgid "Player already erased!"
msgstr "Jogador já apagado!"
#: src/commands.cpp:530
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Jogador apagado com sucesso!"
#: src/commands.cpp:532
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Jogador não pode ser apagado!"
#: src/commands.cpp:812 src/commands.cpp:860
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Uptime do cliente: %s"
#: src/commands.cpp:822
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#: src/commands.cpp:831
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
#: src/commands.cpp:839
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: src/commands.cpp:848
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: src/commands.cpp:857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#: src/commands.cpp:931
msgid "font cache size"
msgstr "Tamanho do cache de fonte"
#: src/commands.cpp:943
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamanho de Cache:"
#: src/commands.cpp:947
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
#: src/commands.cpp:949
msgid "Deleted:"
msgstr "Deletado:"
#: src/commands.cpp:1010
msgid "Environment variables dumped"
msgstr "Variáveis de ambiente despejadas"
#: src/commands.cpp:1121 src/commands.cpp:1128
msgid "Resource images:"
msgstr "Recursos de imagens:"
#: src/commands.cpp:1123 src/commands.cpp:1130
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Recursos de imagens orfãos:"
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."
#: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:451
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:453
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: src/game.cpp:533
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot salva como "
#: src/game.cpp:541
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Falha ao salvar screenshot!"
#: src/game.cpp:612
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "A conexão com o servidor caiu."
#: src/game.cpp:613
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de conexão"
#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilda: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "Posição no PVP: %u"
#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:267
msgid "Bot Checker"
msgstr "Analizador de bot"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:275 src/gui/npcdialog.cpp:87
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:140
#: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:550
#: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:209
#: src/gui/setupactiondata.h:86
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:200
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:335
#: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:561
#: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/setupactiondata.h:1565
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: src/gui/buydialog.cpp:54
msgid "unsorted"
msgstr "Desordenado"
#: src/gui/buydialog.cpp:55
msgid "by price"
msgstr "por preço"
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "por nome"
#: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "por id"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "por peso"
#: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "por quantidade"
#: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
#: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91
#: src/gui/logindialog.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:122
#: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110
#: src/gui/setup_theme.cpp:175 src/gui/setup_video.cpp:204
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197
#: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64
#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:2271
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:505
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preço: %s / Total: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:238
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:811
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:823
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/quitdialog.cpp:57
#: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/setupactiondata.h:156
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98
#: src/gui/statuswindow.cpp:539 src/gui/statuswindow.cpp:595
#: src/gui/statuswindow.cpp:809 src/gui/statuswindow.cpp:837
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:211
#: src/gui/popupmenu.cpp:2272 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:293
#: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:408
#: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:454
#: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/popupmenu.cpp:491
#: src/gui/popupmenu.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:660
#: src/gui/popupmenu.cpp:1756 src/gui/popupmenu.cpp:1784
#: src/gui/popupmenu.cpp:1848 src/gui/popupmenu.cpp:1904
#: src/gui/popupmenu.cpp:1941 src/gui/popupmenu.cpp:2002
#: src/gui/popupmenu.cpp:2055 src/gui/popupmenu.cpp:2079
#: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2118
#: src/gui/popupmenu.cpp:2135 src/gui/popupmenu.cpp:2159
#: src/gui/popupmenu.cpp:2342 src/gui/quitdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513
#: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1187
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Alterar e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Conta: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Digite o novo email duas vezes:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "O novo email deve ter pelo menos %u caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ".O novo email precisa ser menor que %u caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Os emails informados não são iguais."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:241
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:164
#: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digite a nova senha duas vezes:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Primeiro entre com a antiga senha."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "A nova senha precisa ser menor que %u caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "As novas senhas não são iguais."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Novo Pesonagem"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:163 src/gui/registerdialog.cpp:86
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Cor do Cabelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo do Cabelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104
msgid "Male"
msgstr "Homem"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105
msgid "Female"
msgstr "Mulher"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108
#: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145
#: src/gui/setup_other.cpp:240 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:390
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribua %d pontos"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:789
#: src/gui/socialwindow.cpp:1247
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Corrida:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:295
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:381
msgid "Character stats OK"
msgstr "Atributos do personagem OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:395
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor remova %d pontos"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar exclusão do personagem"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:233
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:240
msgid "Switch Login"
msgstr "Trocar Login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:279
msgid "Change Email"
msgstr "Alterar email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:400
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha Incorreta"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:570
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Entre com a Senha para Deletar o usuario"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:570
msgid "Enter password:"
msgstr "Entre com a senha"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:717 src/gui/serverdialog.cpp:256
#: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:777
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:780
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nível %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:791 src/gui/charselectdialog.cpp:792
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "black"
msgstr "preto"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "gold"
msgstr "ouro"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "purple"
msgstr "roxo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "grey"
msgstr "cinza"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "brown"
msgstr "marrom"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 1"
msgstr "arco-íris 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 2"
msgstr "arco-íris 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152
msgid "rainbow 3"
msgstr "arco-íris 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1570
#: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:715
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1134
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando MP para %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2204
#: src/gui/popupmenu.cpp:2212 src/gui/popupmenu.cpp:2221
#: src/gui/popupmenu.cpp:2240
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Contador de Particulas:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255
#: src/gui/debugwindow.cpp:281
msgid "Map actors count:"
msgstr "Jogadores no mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
msgid "Player Position:"
msgstr "Sua posição:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266
msgid "Draw calls:"
msgstr "Marcar caminho:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (rápido OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (velho OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL móvel)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Textures count:"
msgstr "Contador de Texturas:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Contagem de partículas: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:332
#: src/gui/debugwindow.cpp:381
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:337
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Target Id:"
msgstr "ID do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:339
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:297
msgid "Target level:"
msgstr "Level do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:298 src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Target race:"
msgstr "Corrida do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:299
msgid "Target party:"
msgstr "Grupo do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300
msgid "Target guild:"
msgstr "Guilda de alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:371
#: src/gui/debugwindow.cpp:376 src/gui/debugwindow.cpp:387
msgid "Attack delay:"
msgstr "Atraso de Ataque:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:361
#: src/gui/debugwindow.cpp:388
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Dano Minimo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:363
#: src/gui/debugwindow.cpp:389
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Dano Máximo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:365
#: src/gui/debugwindow.cpp:390
msgid "Critical hit:"
msgstr "Dano Crítico:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:343 src/gui/debugwindow.cpp:348
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Target Level:"
msgstr "Nível do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:354 src/gui/debugwindow.cpp:385
msgid "Target Party:"
msgstr "Grupo do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:357 src/gui/debugwindow.cpp:386
msgid "Target Guild:"
msgstr "Guilda do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:424
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Entrada: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:426
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Saída: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Você sabia?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "< Previous"
msgstr "< Anterior"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Next >"
msgstr "Próximo >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58
msgid "Auto open this window"
msgstr "Abrir automaticamente esta janela"
#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:63 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Editar Servidor"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Por favor coloque ao menos uma porta de servidor."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:597 src/gui/popupmenu.cpp:1712
#: src/gui/popupmenu.cpp:1813 src/gui/popupmenu.cpp:1869
msgid "Unequip"
msgstr "Desequipar"
#: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/gui/helpwindow.cpp:51
msgid "Did you know..."
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100
#: src/inventory.cpp:253
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:599
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1714
#: src/gui/popupmenu.cpp:1815 src/gui/popupmenu.cpp:1871
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:603
#: src/gui/popupmenu.cpp:1718 src/gui/popupmenu.cpp:1782
#: src/gui/popupmenu.cpp:1819 src/gui/popupmenu.cpp:1875
#: src/gui/skilldialog.cpp:268
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697
#: src/gui/popupmenu.cpp:1723 src/gui/popupmenu.cpp:1824
#: src/gui/popupmenu.cpp:1880
msgid "Drop..."
msgstr "Descartar..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1732
#: src/gui/popupmenu.cpp:1833 src/gui/popupmenu.cpp:1889
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/setupactiondata.h:1569
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "Outfits"
msgstr "Roupas"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:690
#: src/gui/popupmenu.cpp:1697 src/gui/popupmenu.cpp:1836
#: src/gui/popupmenu.cpp:1892 src/gui/setup.cpp:79
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1738
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1728
#: src/gui/popupmenu.cpp:1829 src/gui/popupmenu.cpp:1885
#: src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Adicionar na loja de compra"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Adicionar na loja de venda"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Unknown."
msgstr "Desconhecido"
#: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:185
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Kill stats"
msgstr "Estatísticas"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Resetar Status"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Resetar tempo"
#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Mortes: %s, total exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155
#: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241
#: src/gui/killstats.cpp:475
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Média Exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157
#: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244
#: src/gui/killstats.cpp:477
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Nu. de mob para próximo level: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:479
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Mortes/Min: %s Exp/Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323
#: src/gui/killstats.cpp:342
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Velocidade de exp por %d min: %s"
msgstr[1] "Velocidade de exp por %d mins: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Tempo para próximo nível por %d min: %s"
msgstr[1] "Tempo para próximo nível por %d mins: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Exp de última morte:"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376
#: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388
#: src/gui/killstats.cpp:393
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Tempo para próximo JackO:"
#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:217
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Nível: %d em %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:221
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d%d faltando: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226
#: src/gui/killstats.cpp:237
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d exp, avg mob para 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319
#: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337
#: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr "Tempo para próximo nível: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:382
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:388
msgid "jacko spawning"
msgstr "Aparição do JackO"
#: src/gui/logindialog.cpp:68 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:69
msgid "Auto Close"
msgstr "Fechar"
#: src/gui/logindialog.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Passar"
#: src/gui/logindialog.cpp:132 src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/gui/logindialog.cpp:138
msgid "Remember username"
msgstr "Lembrar usuário"
#: src/gui/logindialog.cpp:140
msgid "Update:"
msgstr "Atualização:"
#: src/gui/logindialog.cpp:144
msgid "Change Server"
msgstr "Trocar servidor"
#: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Custom update host"
msgstr "Atualizações customizadas"
#: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/logindialog.cpp:167
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Atualizando Servidores: %s"
#: src/gui/logindialog.cpp:277
msgid "Open register url"
msgstr "Abrir URL de cadastro"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "health bar"
msgstr "Barra de Vida"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "mana bar"
msgstr "Barra de Mana"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "experience bar"
msgstr "Barra de experiencia "
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:68
msgid "weight bar"
msgstr "Barra de Peso"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:70
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Barra de slots no inventário"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:72
msgid "money bar"
msgstr "Barra de Dinheiro"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:74
msgid "arrows bar"
msgstr "Barra de flechas"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:76
msgid "status bar"
msgstr "Barra de Status"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "job bar"
msgstr "Barra de Job"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:286
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nível: %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:292 src/gui/statuswindow.cpp:358
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354
msgid "Need"
msgstr "Precisa"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr "Aguarde..."
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:193
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:102
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Roupas: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Desequipar antes"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Roupas em modo ausente"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:550
#: src/gui/windowmenu.cpp:279
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Tecla: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:549
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Negócios"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:313
msgid "Whisper"
msgstr "Sussuro"
#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:554
msgid "Heal"
msgstr "Curar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:594
msgid "Kick from guild"
msgstr "Chutar da Guilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:181
#: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:599
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Mudar posição da Guilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:361
#: src/gui/popupmenu.cpp:608
msgid "Invite to guild"
msgstr "Convidar para Guilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:197
msgid "Kick player"
msgstr "Chutar Jogador"
#: src/gui/popupmenu.cpp:199
msgid "Nuke"
msgstr "Desaparecer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:320
#: src/gui/popupmenu.cpp:2312
msgid "Add comment"
msgstr "Adicionar comentário"
#: src/gui/popupmenu.cpp:225
msgid "Kick"
msgstr "Chutar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:236
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Remover da Lista de Ataques"
#: src/gui/popupmenu.cpp:241
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Adicionar a prioridade na lista de ataques"
#: src/gui/popupmenu.cpp:243
msgid "Add to attack list"
msgstr "Adicionar a lista de ataques"
#: src/gui/popupmenu.cpp:245 src/gui/popupmenu.cpp:2327
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Adicionar a lista de ignorados"
#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "Add name to chat"
msgstr "Adicionar nome ao chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: src/gui/popupmenu.cpp:330 src/gui/popupmenu.cpp:577
#: src/gui/popupmenu.cpp:2302
msgid "Kick from party"
msgstr "Chutar do grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:396 src/gui/popupmenu.cpp:403
msgid "Pick up"
msgstr "Pegar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:405 src/gui/popupmenu.cpp:1754
#: src/gui/popupmenu.cpp:1837 src/gui/popupmenu.cpp:1893
msgid "Add to chat"
msgstr "Nome no chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:447
msgid "Map Item"
msgstr "Mapa Item"
#: src/gui/popupmenu.cpp:425
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:2053
#: src/gui/popupmenu.cpp:2077
msgid "Remove"
msgstr "A Remover"
#: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:450
msgid "Warp"
msgstr "Urdidura"
#: src/gui/popupmenu.cpp:452
msgid "Move camera"
msgstr "Mover câmera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:467
msgid "Clear outfit"
msgstr "Limpar equipamento"
#: src/gui/popupmenu.cpp:487 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Spells"
msgstr "Feitiços"
#: src/gui/popupmenu.cpp:488
msgid "Edit spell"
msgstr "Editar Feitiços"
#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Disable highlight"
msgstr "Desabilitar destaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:516
msgid "Enable highlight"
msgstr "Habilitar destaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Don't remove name"
msgstr "Não remova o nome"
#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Remove name"
msgstr "Remover nome"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522
msgid "Enable away"
msgstr "Habilitar longe do teclado"
#: src/gui/popupmenu.cpp:524
msgid "Disable away"
msgstr "Desabilitar longe do teclado"
#: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/socialwindow.cpp:1249
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
#: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:2133
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "CopiaCopiar para a área de transferência"
#: src/gui/popupmenu.cpp:572 src/gui/popupmenu.cpp:2300
msgid "Invite to party"
msgstr "Convidar para grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:644
msgid "Change guild position"
msgstr "Mudar a posição da guilda"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1168
msgid "Rename map sign "
msgstr "Renomear mapa "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1170
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1193
msgid "Player comment "
msgstr "Comentário do jogador"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1195
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1684
msgid "Add to trade"
msgstr "Add. na negociação"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Add. 10 na negociação"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1689
msgid "Add to trade half"
msgstr "Add. metade na negociação"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1690
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Adicionar todos para troca-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1691
msgid "Add to trade all"
msgstr "Add. todos na negociação"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701
msgid "Store 10"
msgstr "Guardar 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1702
msgid "Store half"
msgstr "Guardar metade"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1703
msgid "Store all-1"
msgstr "Armazenar todos-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1704
msgid "Store all"
msgstr "Guardar tudo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1724 src/gui/popupmenu.cpp:1825
#: src/gui/popupmenu.cpp:1881
msgid "Drop all"
msgstr "Descartar tudo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1742
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Retirar 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1743
msgid "Retrieve half"
msgstr "Retirar metade"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1744
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Recuperar todos-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1745
msgid "Retrieve all"
msgstr "Retirar tudo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1902
msgid "Clear drop window"
msgstr "Queda nítida de janela"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1930 src/gui/popupmenu.cpp:1987
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1936 src/gui/popupmenu.cpp:1993
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1999
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Resetar barra amarela"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2001 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copiar para o chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2021 src/gui/popupmenu.cpp:2073
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:924
msgid "(default)"
msgstr "(padrão)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2031 src/gui/popupmenu.cpp:2042
msgid "Move up"
msgstr "Mover a cima"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2033 src/gui/popupmenu.cpp:2044
msgid "Move down"
msgstr "Mover a baixo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2099 src/gui/popupmenu.cpp:2311
msgid "Undress"
msgstr "Limpar conjunto de roupas"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2115
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2116
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2132
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2147
msgid "Show window"
msgstr "Mostrar janela"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2202
msgid "Be friend"
msgstr "Ser Amigo(a)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2203 src/gui/popupmenu.cpp:2211
#: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2239
#: src/gui/popupmenu.cpp:2247
msgid "Disregard"
msgstr "Ser inimigo(a)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2205 src/gui/popupmenu.cpp:2213
#: src/gui/popupmenu.cpp:2241
msgid "Black list"
msgstr "Lista Negra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2222
msgid "Set as enemy"
msgstr "Definir como inimigo(a)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2207 src/gui/popupmenu.cpp:2215
#: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2229
#: src/gui/popupmenu.cpp:2234 src/gui/popupmenu.cpp:2242
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2219 src/gui/popupmenu.cpp:2227
#: src/gui/popupmenu.cpp:2233 src/gui/popupmenu.cpp:2238
#: src/gui/popupmenu.cpp:2246
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2228 src/gui/popupmenu.cpp:2248
#: src/playerrelations.cpp:461
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2258
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2259
msgid "Imitation"
msgstr "Imitar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2277 src/gui/popupmenu.cpp:2288
msgid "Buy (?)"
msgstr "Comprar (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2278 src/gui/popupmenu.cpp:2289
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vender (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2310
msgid "Show Items"
msgstr "Mostar itens"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2321
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Remover lista de pegar itens"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2325
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Adicionar na lista de pegar itens"
#: src/gui/questswindow.cpp:118 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Quests"
msgstr "Missões"
#: src/gui/questswindow.cpp:236 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch server"
msgstr "Trocar servidor"
#: src/gui/quitdialog.cpp:61
msgid "Switch character"
msgstr "Trocar de Personagem"
#: src/gui/registerdialog.cpp:88
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:124
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "O Usuários deve ter pelo menos %u caracteres."
#: src/gui/registerdialog.cpp:205
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "O Usuário precisa ser menor que %u caracteres."
#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres."
#: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr "A nova senha precisa ser menor que %u caracteres."
#: src/gui/registerdialog.cpp:228
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escolha seu servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:294
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:420
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:269
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Escolha seu servidor *** MODO SEGURO ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:276
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Usar o mesmo ip para os sub servidores do jogo"
#: src/gui/serverdialog.cpp:504
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:509
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Aguardando servidor..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:513
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando download"
#: src/gui/serverdialog.cpp:517
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erro ao recuperar lista!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:607
msgid "requires a newer version"
msgstr "requer uma versão mais nova"
#: src/gui/serverdialog.cpp:609
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requer v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:46
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Teclas de Alvo e Ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:56
msgid "Target & Attack"
msgstr "Selecionar & Atacar"
#: src/gui/setupactiondata.h:61
msgid "Move to Target"
msgstr "Mover para o alvo"
#: src/gui/setupactiondata.h:66
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Mudar o tipo de movimento ao alvo"
#: src/gui/setupactiondata.h:71
msgid "Move to Home location"
msgstr "Mover para localização"
#: src/gui/setupactiondata.h:76
msgid "Set home location"
msgstr "Definir localização"
#: src/gui/setupactiondata.h:81
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Mover para ponto de navegação"
#: src/gui/setupactiondata.h:91
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:96
msgid "Untarget"
msgstr "Remover alvo"
#: src/gui/setupactiondata.h:101
msgid "Target monster"
msgstr "Monstro alvo"
#: src/gui/setupactiondata.h:106
msgid "Target NPC"
msgstr "Selecionar NPC"
#: src/gui/setupactiondata.h:111
msgid "Target Player"
msgstr "Selecionar Jogador"
#: src/gui/setupactiondata.h:116
msgid "Other Keys"
msgstr "Outras teclas"
#: src/gui/setupactiondata.h:121
msgid "Pickup"
msgstr "Pegar item"
#: src/gui/setupactiondata.h:126
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Mudar o modo de pegar itens"
#: src/gui/setupactiondata.h:131
msgid "Sit"
msgstr "Sentar"
#: src/gui/setupactiondata.h:136
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/gui/setupactiondata.h:141
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"
#: src/gui/setupactiondata.h:146
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Mudar o modo de visualização de mapas"
#: src/gui/setupactiondata.h:151
msgid "Select OK"
msgstr "Selecionar OK"
#: src/gui/setupactiondata.h:161
msgid "Stop or sit"
msgstr "Parar ou sentar"
#: src/gui/setupactiondata.h:166
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Retornar para modo seguro de vídeo"
#: src/gui/setupactiondata.h:180
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Atalhos de teclas midificadoras"
#: src/gui/setupactiondata.h:185
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Atalhos de item"
#: src/gui/setupactiondata.h:190
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Teclas de atalhos"
#: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200
#: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210
#: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220
#: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230
#: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240
#: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250
#: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260
#: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270
#: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280
#: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atalho para item %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:304
msgid "Show Windows Menu"
msgstr "Mostrar janelas de Menu"
#: src/gui/setupactiondata.h:309
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder janelas"
#: src/gui/setupactiondata.h:314
msgid "Help Window"
msgstr "Janela de Ajuda"
#: src/gui/setupactiondata.h:319
msgid "Status Window"
msgstr "Janela de Status"
#: src/gui/setupactiondata.h:324
msgid "Inventory Window"
msgstr "Janela de inventário"
#: src/gui/setupactiondata.h:329
msgid "Equipment Window"
msgstr "Janela de equipamento"
#: src/gui/setupactiondata.h:334
msgid "Skill Window"
msgstr "Janela de Habilidade"
#: src/gui/setupactiondata.h:339
msgid "Minimap Window"
msgstr "Janela de Minimapa"
#: src/gui/setupactiondata.h:344
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:349
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalhos para itens"
#: src/gui/setupactiondata.h:354
msgid "Setup Window"
msgstr "Janela de Configurações"
#: src/gui/setupactiondata.h:359
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de Depuração"
#: src/gui/setupactiondata.h:364
msgid "Social Window"
msgstr "Janela social"
#: src/gui/setupactiondata.h:369
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalho para emoticons"
#: src/gui/setupactiondata.h:374
msgid "Outfits Window"
msgstr "Janela de roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:379
msgid "Shop Window"
msgstr "Janela Loja"
#: src/gui/setupactiondata.h:384
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Janela Descarte rápido"
#: src/gui/setupactiondata.h:389
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Janeja de mortes"
#: src/gui/setupactiondata.h:394
msgid "Commands Window"
msgstr "Janela Comandos"
#: src/gui/setupactiondata.h:399
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Janela Analisador de bot"
#: src/gui/setupactiondata.h:404
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Janela Quem está online"
#: src/gui/setupactiondata.h:409
msgid "Did you know Window"
msgstr "Janela Você sabia"
#: src/gui/setupactiondata.h:414
msgid "Quests Window"
msgstr "Janela de Missões"
#: src/gui/setupactiondata.h:419
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Aba social anterior"
#: src/gui/setupactiondata.h:424
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Próxima aba social"
#: src/gui/setupactiondata.h:438
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Teclas de modificadores de emoções"
#: src/gui/setupactiondata.h:443
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Tecla modificador de emoção"
#: src/gui/setupactiondata.h:448
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Atalhos de emoções"
#: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458
#: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468
#: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478
#: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488
#: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498
#: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508
#: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518
#: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528
#: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538
#: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548
#: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558
#: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568
#: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578
#: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588
#: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598
#: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608
#: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618
#: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628
#: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638
#: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648
#: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658
#: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668
#: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678
#: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atalho para emoticon %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:702
msgid "Outfits keys"
msgstr "Teclas de roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:707
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Vestir roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:712
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:717
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Copiar roupa equipada"
#: src/gui/setupactiondata.h:722
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Atalhos de roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732
#: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742
#: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752
#: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762
#: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772
#: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782
#: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792
#: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802
#: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812
#: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822
#: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832
#: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842
#: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852
#: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862
#: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872
#: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882
#: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892
#: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902
#: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912
#: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922
#: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932
#: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942
#: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952
#: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Atalho de roupa: %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:976
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Alternar para chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:981
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rolar chat para cima"
#: src/gui/setupactiondata.h:986
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rolar chat para baixo"
#: src/gui/setupactiondata.h:991
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Aba de chat anterior"
#: src/gui/setupactiondata.h:996
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Próxima aba de chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:1001
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Fechar aba de chat atual"
#: src/gui/setupactiondata.h:1006
msgid "Previous chat line"
msgstr "Linha de chat anterior"
#: src/gui/setupactiondata.h:1011
msgid "Next chat line"
msgstr "Próxima linha de chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:1025
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1030
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1035
msgid "Direct Up"
msgstr "Para cima"
#: src/gui/setupactiondata.h:1040
msgid "Direct Down"
msgstr "Para baixo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1045
msgid "Direct Left"
msgstr "Para esquerda"
#: src/gui/setupactiondata.h:1050
msgid "Direct Right"
msgstr "Para direita"
#: src/gui/setupactiondata.h:1055
msgid "Crazy moves"
msgstr "Movimentos loucos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1060
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Trocar Modo de movimentos loucos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1065
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Descartar rapidamente N itens do slot 0"
#: src/gui/setupactiondata.h:1070
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Descartar rapidamente N itens"
#: src/gui/setupactiondata.h:1075
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Mudar contador de descarte"
#: src/gui/setupactiondata.h:1080
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Curar um alvo ou você mesmo(a)"
#: src/gui/setupactiondata.h:1085
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Usa feitiço #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1090
msgid "Use magic attack"
msgstr "Usar feitiço de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1095
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Trocar feitiço de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1100
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Trocar ataque de pvp"
#: src/gui/setupactiondata.h:1105
msgid "Change move type"
msgstr "Mudar tipo de movimento"
#: src/gui/setupactiondata.h:1110
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Mudar tipo de ataque de arma"
#: src/gui/setupactiondata.h:1115
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Mudar tipo de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1120
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Mudar modo de seguir"
#: src/gui/setupactiondata.h:1125
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Mudar modo de imitação"
#: src/gui/setupactiondata.h:1130
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Habilitar / Desabilitar Chaves de modificação"
#: src/gui/setupactiondata.h:1135
msgid "On / Off audio"
msgstr "Ligar / Desligar áudio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1140
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar / Desabilitar modo indisponivel "
#: src/gui/setupactiondata.h:1145
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emular botão direito do teclado"
#: src/gui/setupactiondata.h:1150
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Alterar modo de camera"
#: src/gui/setupactiondata.h:1155
msgid "Modifier key"
msgstr "Modificar chave"
#: src/gui/setupactiondata.h:1160
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr "Mostrar teclado na tela"
#: src/gui/setupactiondata.h:1174
msgid "Move Keys"
msgstr "Teclas de movimento"
#: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468
msgid "Move Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473
msgid "Move Right"
msgstr "Direita"
#: src/gui/setupactiondata.h:1199
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Atalho para mover para ponto de navegação"
#: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209
#: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219
#: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229
#: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239
#: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249
#: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259
#: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269
#: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279
#: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289
#: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299
#: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309
#: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319
#: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329
#: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339
#: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349
#: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359
#: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369
#: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379
#: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389
#: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399
#: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409
#: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419
#: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429
#: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Mover para ponto %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1453
msgid "Move & selection"
msgstr "Move & Seleção"
#: src/gui/setupactiondata.h:1478
msgid "Move Home"
msgstr "Mover para Home"
#: src/gui/setupactiondata.h:1483
msgid "Move End"
msgstr "Mover para End"
#: src/gui/setupactiondata.h:1488
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/gui/setupactiondata.h:1493
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/gui/setupactiondata.h:1503
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/gui/setupactiondata.h:1508
msgid "Select2"
msgstr "Selecionar2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1523
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/gui/setupactiondata.h:1528
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/gui/setupactiondata.h:1533
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1538
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/gui/setupactiondata.h:1564
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:223
#: src/gui/windowmenu.cpp:152
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: src/gui/setupactiondata.h:1568
msgid "Emotes"
msgstr "Emoções"
#: src/gui/setupactiondata.h:1572
msgid "Gui"
msgstr "Gui"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(sem som)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilitar Áudio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Habilitar sfx do jogo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Habilitar gui sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume Sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr "Habilitar desaparecimento gradual de música "
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frequência de Áudio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "surround+center+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Canais de áudio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Efeitos de som"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Som do diálogo de informação"
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Som de pedidos"
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Som de mensagens de susurros"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Som de mensagem de Guilda / Grupo "
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Destacar som de mensagens"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr "Som de mensagens globais"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr "Som de mensagens de erro"
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr "Som de pedidos de troca"
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr "Mostrar som de janela"
#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr "Ocultar som de janela"
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Habilitar o chat de voz mumble \"requer aplicativo mumble\""
#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Baixar músicas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: src/gui/setup_chat.cpp:58
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Auto ocultar janela de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Protect chat focus."
msgstr "Proteger foco em chat."
#: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/gui/setup_chat.cpp:67
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Remover mensagens coloridas do chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Mostrar lista de cores do chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Permitir feitiços e comandos de GM em todas abas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: src/gui/setup_chat.cpp:82
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limite de caracteres na linha de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limite de linhas máximas no chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:91
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Salvar conversas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Show chat history"
msgstr "Mostrar mensagens antigas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show guild online messages"
msgstr "Mostrar mensagens online da Guilda"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: src/gui/setup_chat.cpp:103
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Esconder mensagens de loja"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Deixar as mensagens privadas em abas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Salvar comandos de feitiços na aba do Depurador"
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Mostrar as mensagens do servidor na aba do Depurador"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Habilitar aba de negociação"
#: src/gui/setup_chat.cpp:121
msgid "Enable gm tab"
msgstr "Habilitar aba de gm"
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Enable language tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Show all languages messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Habilitar aba de batalha"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostrar eventos de batalha"
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Redimensionar as abas de chat caso precisar"
#: src/gui/setup_chat.cpp:140
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/gui/setup_chat.cpp:142
msgid "Use local time"
msgstr "Usar hora local"
#: src/gui/setup_chat.cpp:147
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Palavras Destacadas (separadas por vírgulas)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:150
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Ver mensagens MVP"
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "A cor vai ficar assim"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:405
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/gui/setup_colors.cpp:310
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: src/gui/setup.cpp:77
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/setup.cpp:80
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar janelas"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Resetar todas teclas"
#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflitos de teclas detectado."
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não "
"comprometer a jogabilidade."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr "Detectar joysticks"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:49
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:52
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Usar joystick se a janela do jogo estiver inativa"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:55
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Gire o bastão sem precionar botões"
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr "Sempre mostrar"
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Auto ocultar em baixa resolução"
#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr "Sempre alto ocultar"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "Proxy de sistema"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Conexão Direta"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCK5 hostname"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Ver dano causado aos monstros"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Auto-alvo apenas em inimigos acessíveis"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Destacar alcance de inimigos"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostrar barra de hp dos monstros"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Alvo de monstros em ciclo"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Mostrar partículas de warps"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Destacar portais do mapa"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Destacar itens no chão"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Destacar alcance de meu ataque"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Mostrar minimapas grandes"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Desenhar caminho"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Desenhar atalhos no mapa"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Habilitar rolagem suave"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Rolagem suave"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr "Velocidade de rolagem"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr "Auto redimensionar mapas"
#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Auto fix position"
msgstr "Auto-ajustar posição"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack while moving"
msgstr "Atacar enquanto se move"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Attack next target"
msgstr "Atacar próximo alvo"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Sync player move"
msgstr "Sincronizar movimento"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Movimentos loucos"
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr "Movimentos relativos do mouse (bom para interfaces de toque)"
#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostrar minha barra de hp"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar stats rápidos"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Alvo de jogadores em ciclo"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Mostrar mensagens de job exp"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Show players popups"
msgstr "Mostrar popups de jogadores"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Afk message"
msgstr "Mensagem em modo Ausente"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Show job"
msgstr "Mostrar job"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable attack filter"
msgstr "A habilitar filtro de ataque"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Habilitar filtro de pegar itens"
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Habilitar protocolo de aviso"
#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Enable weight notifications"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Aceitar convites de compra/venda"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Habilitar modo loja"
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Cycle npc targets"
msgstr "Alvo de NPC em ciclo"
#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Salvar diálogos com NPC"
#: src/gui/setup_other.cpp:202
msgid "Bots support"
msgstr "Suporte de bots"
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Ativar o suporte a bot guilda e desabilitar o suporte nativo guilda"
#: src/gui/setup_other.cpp:212
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Repeat delay"
msgstr "Atraso de repetição"
#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Repeat interval"
msgstr "Intervalo de repetição"
#: src/gui/setup_other.cpp:220
msgid "Custom repeat interval"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Botões de atalho"
#: src/gui/setup_other.cpp:230
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor Proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:233
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de Proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:236
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy endereço:porta"
#: src/gui/setup_other.cpp:242
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Habilitar ataque do lado do servidor"
#: src/gui/setup_other.cpp:245
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar Analisador de bot"
#: src/gui/setup_other.cpp:248
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Habilitar proteção contra bugs no servidor (não desabilitar)"
#: src/gui/setup_other.cpp:252
msgid "Enable debug log"
msgstr "Habilitar Depurador"
#: src/gui/setup_other.cpp:255
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Ativar LOG OpenGL"
#: src/gui/setup_other.cpp:258
msgid "Enable input log"
msgstr "Habilitar log de entrada"
#: src/gui/setup_other.cpp:261
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Modo de baixo tráfego"
#: src/gui/setup_other.cpp:264
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Ocultar sprite de escudo"
#: src/gui/setup_other.cpp:268
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Utilizar FBO para capturas de tela (apenas para opengl)"
#: src/gui/setup_other.cpp:272
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Atraso de rede entre os sub servidores"
#: src/gui/setup_other.cpp:275
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar imagem de fundo"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Melhor performance (Habilite para melhor performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Auto ajuste de performance"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Aceleração por HW"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr "Habilitar cache de transparência (Software, pode usar muita memória)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Habilitar redução de mapa (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Habilitar atraso de sprite composto (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Ativar atraso em carregamento de imagens (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:87
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Ativar amostrador de textura (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Melhor qualidade (Desative para melhor performace)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Habilitar correção de canal alpha (Software, pode ficar muito lento)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Mostrar transparencia "
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Habilitar reordenar sprites"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Menos memória (Habilite para menos uso de memória)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Desabilitar cache avançado (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:111
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Desabilitar cache (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr "Opções diferentes (habilite ou desabilite para melhor performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Habilitar compreensão de textura (OpenGl rápido)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:123
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Habilitar a extensão textura retangular (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:126
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Utilizar nova textura de formato interno (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:129
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Ativar atlas de textura (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:132
msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar gênero"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar nível"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar o próprio nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Ativar segmentação prolongada de mouse"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Jogadores(as) mortos(as) como alvo"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Nomes visíveis"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Auto move names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Secure trades"
msgstr "Trocas seguras"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Letras de nome inseguras"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show statuses"
msgstr "Ver status"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Mostrar endereço de IP em Capturas de Tela"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Permitir curar-se com o clique do mouse "
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Grupo de amigos na lista online"
#: src/gui/setup_players.cpp:92
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Ocultar nicks de jogadores apagados"
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amigo(a)"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconsiderado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Apagado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Na Lista Negra "
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir negociações"
#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensagens particulares"
#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando ignorar:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr "Muito pequeno (9)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minúsculo (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequeno (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Médio (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normal (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr "Largo (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr "Muito Largo (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr "Grande (16)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr "Muito Grande (17)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr "Enorme (18)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Muito Enorme (19)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinês (China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Holandês (Bélgica / Flandres)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasileiro)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Espanhol (castelhano)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:143
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:192
msgid "Gui theme"
msgstr "Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:197
msgid "Main Font"
msgstr "Fonte"
#: src/gui/setup_theme.cpp:201
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/gui/setup_theme.cpp:204
msgid "Bold font"
msgstr "Fonte negrito"
#: src/gui/setup_theme.cpp:207
msgid "Particle font"
msgstr "Fonte de particulas"
#: src/gui/setup_theme.cpp:210
msgid "Help font"
msgstr "Fonte de ajuda"
#: src/gui/setup_theme.cpp:213
msgid "Secure font"
msgstr "Fonte Segura"
#: src/gui/setup_theme.cpp:216
msgid "Japanese font"
msgstr "Font Jasponesa"
#: src/gui/setup_theme.cpp:220
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224
msgid "Npc font size"
msgstr "Tamanho da fonte de NPC"
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:228
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/gui/setup_theme.cpp:230
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:396
msgid "Theme info"
msgstr "Informação de Temas"
#: src/gui/setup_theme.cpp:417
msgid "Theme Changed"
msgstr "Tema alterado"
#: src/gui/setup_theme.cpp:417 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie o cliente para que as mudanças surtam efeito."
#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr "Toque"
#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Teclado na tela"
#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr "Mostrar ícone de teclado na tela"
#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr "Ação do ícone de teclado"
#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr "Controle na tela"
#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr "Mostrar controle na tela"
#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr "Tamanho do joystick"
#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr "Botões na tela"
#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr "Mostrar botões na tela"
#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr "Formato dos botões"
#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr "Tamanho do botão"
#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr "Ação do botão %u"
#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Rápido OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Seguro OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:185
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "OpenGL Móvel"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Show cursor"
msgstr "Mostrar cursor"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor customizado"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr "Habilitar redirecionamento de janela"
#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "No frame"
msgstr "Sem moldura de janela"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite de FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite de FPS alternativo:"
#: src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Detect best mode"
msgstr "Detectar melhor modo"
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo "
"anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Mudando para tela cheia"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito."
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Mudando para OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do jogo."
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Resolução customizada (exemplo 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Escolha a nova resolução "
#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolução de tela alterada"
#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa."
#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Sem texto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bolhas, sem nomes"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bolhas com nomes"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "Desligado"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "Baixo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "Melhor qualidade"
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "Melhor performance"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr "on"
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Mostar notificações de coleta no chat"
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Mostrar notificações de coleta como efeito de particulas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Pegue a entrada do mouse e teclado"
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Texturas borradas (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Transparência de janelas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Texto sobrescrito como:"
#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "médio"
#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalhe de partículas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Física de partículas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr "Habilitar controle de gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Centro de janela do jogo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Permitir proteção de tela"
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Loja pessoal"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Comprar itens"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Vender itens"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Anúncio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Mostrar links em anúncio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid "Request for Trade"
msgstr "Proposta de negociação"
#: src/gui/shopwindow.cpp:763
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quer %s %s você aceita?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:264 src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/skilldialog.cpp:269
msgid "Up"
msgstr "+"
#: src/gui/skilldialog.cpp:380
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:432
msgid "basic"
msgstr "básico"
#: src/gui/skilldialog.cpp:434
msgid "basic, 1"
msgstr "básico, 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:470
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidade %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:503
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidade %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:591 src/gui/skilldialog.cpp:726
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Saída da Guilda %s requisitada."
#: src/gui/socialwindow.cpp:223
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Convite de membros para a Guilda."
#: src/gui/socialwindow.cpp:224
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Sair da guilda?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:357
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Convidou usuário %s para o grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:371
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Saída do grupo %s requisitada."
#: src/gui/socialwindow.cpp:397
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Convite de membros para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:398
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:407
msgid "Leave Party?"
msgstr "Sair do grupo?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:638
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:974
msgid "Atk"
msgstr "Atq"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1000
msgid "Priority mobs"
msgstr "Mobs Prioritarios"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Attack mobs"
msgstr "Atacar Mobs"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorar mobs"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1033
msgid "Pik"
msgstr "Pik"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1059
msgid "Pickup items"
msgstr "Pegar itens"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1060
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignorar itens"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1185 src/gui/socialwindow.cpp:1644
msgid "Create Party"
msgstr "Criar grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1229 src/gui/windowmenu.cpp:123
msgid "Social"
msgstr "Social"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1239
msgid "P"
msgstr "J"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1244
msgid "F"
msgstr "A"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1248
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1435
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para o grupo de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1445
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1462
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para a guilda de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1475
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para a guilda de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1514
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Criando guilda chamada %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1537
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Criando grupo chamado %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1551
msgid "Guild Name"
msgstr "Nome da guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1552
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escolha o nome da sua guilda."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1566
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1572
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1578
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceitar convite para a guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1593
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1604
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Você foi convidado(a) para entrar em um grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1608
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Você foi convidado(a) para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1616
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1621
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1630
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceitar convite para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1645
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1650
msgid "Party Name"
msgstr "Nome do grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1651
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escolha o nome do seu grupo."
#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:277
#: src/gui/statuswindow.cpp:325
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinheiro: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:196
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:228 src/gui/statuswindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:280 src/gui/statuswindow.cpp:332
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Pontos do personagem: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:346
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Pontos de correção: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:107
msgid "No Target"
msgstr "Sem alvo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir alvo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Need Target"
msgstr "Precisa de alvo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "General Magic"
msgstr "Magia geral"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia Vida"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "War Magic"
msgstr "Magia Guerra"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia Transmutação"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia Natureza"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia Astral"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor de comandos"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "magic"
msgstr "Feitiço"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:169
msgid "other"
msgstr "Outro"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo: "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Target Type:"
msgstr "Tipo de alvo:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Icon:"
msgstr "Icone:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Magic level:"
msgstr "Nível mágico:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic School:"
msgstr "Escola de Feitiço:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "School level:"
msgstr "Nível da escola:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Propor negócio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Aguardando..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceitar negociação"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceitou. Aguarde..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Negócio: você"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Você pegou %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Você dá:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:379
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente."
#: src/gui/tradewindow.cpp:460
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:649
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 O processo de update está incompleto."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:651
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 É altamente recomendado que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:653
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 tente novamente mais tarde."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:831
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Personagem"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Nome de Amigos"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Nome de Desconsiderados"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Nome de Ignorados"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Nome de Apagados"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomes de outros jogadores"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Próprio nome"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nomes dos GMs"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barra de HP"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barra de HP do inimigo (segunda cor)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Membros do grupo"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Membros da guilda"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso ao pegar algum item"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiência"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barra de HP do jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barra de HP do jogador (segunda cor)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Jogador acerta Monstro"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstro Acerta Jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Outro jogador(a) ataca você"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe crítico"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jogador Acerta Monstro"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Crítico do Jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Jogador Erra o Golpe"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Golpes errados"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Destaque do portal"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão padrão"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Detaque de colisão no ar"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão na água"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Destaque especial em colisão de chão"
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Destaque de caminho"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Alcance de ataque"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Borda de Alcance de ataque"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Alcance do monstro"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Lugar Inicial"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Borda do Lugar Inicial"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Ponto de estrada"
#: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:617
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Quem está online - Atualizando"
#: src/gui/whoisonline.cpp:102
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: src/gui/whoisonline.cpp:200
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Quem está online - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:631
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Quem está online - Erro"
#: src/gui/whoisonline.cpp:672
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Quem está online - Atualizado"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Batalha"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anúncio geral:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anúncio geral de %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envia mensagem privada: %s"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:524
#, c-format
msgid "%s is now Online."
msgstr "%s está online"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:526
#, c-format
msgid "%s is now Offline."
msgstr "%s está offline"
#: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35
msgid "GM"
msgstr "GM"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando convida <nick> para a guilda em que você está."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque entre aspas (\")."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Exibe esta ajuda."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está"
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:313
msgid "Eq."
msgstr "Eq."
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:79
msgid "Open url"
msgstr "Abrir URL"
#: src/gui/widgets/langtab.cpp:30
msgid "Lang"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Este comando ignora o outro jogador."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jogador>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado."
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Who is online"
msgstr "Quem esta online"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "HLP"
msgstr "AJD"
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "QE"
msgstr "MSS"
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "BC"
msgstr "AB"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Bot checker"
msgstr "Analisador de bot"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "KS"
msgstr "EST"
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Smilies"
msgstr "Smileys"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "CH"
msgstr "JC"
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "INV"
msgstr "INV"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "MAP"
msgstr "MAP"
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:108
msgid "SKI"
msgstr "HAB"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:116
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:117
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:122
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "SH"
msgstr "AT"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SP"
msgstr "FE"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:131
msgid "DR"
msgstr "DE"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:134
msgid "YK"
msgstr "VS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:135
msgid "Did you know"
msgstr "Você sabia"
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "SHP"
msgstr "SHP"
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:140
msgid "OU"
msgstr "OU"
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "DBG"
msgstr "DBG"
#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "SET"
msgstr "CON"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Select World"
msgstr "Selecionar Mundo"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:90
msgid "Change Login"
msgstr "Trocar Login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:91
msgid "Choose World"
msgstr "Escolher Mundo"
#: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:86
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "tecla_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:327
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JBotão%d"
#: src/inputmanager.cpp:339
msgid "unknown key"
msgstr "Tecla desconhecida"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:367
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "u key"
msgstr "Tecla u"
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Storage"
msgstr "Armazém"
#: src/inventory.cpp:257
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
#: src/localplayer.cpp:364
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Você foi morto(a) por %s"
#: src/localplayer.cpp:1377
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Você tentou pegar um item não existente."
#: src/localplayer.cpp:1380
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Este item é muito pesado."
#: src/localplayer.cpp:1383
msgid "Item is too far away."
msgstr "Item está muito longe"
#: src/localplayer.cpp:1386
msgid "Inventory is full."
msgstr "O inventário está cheio."
#: src/localplayer.cpp:1389
msgid "Stack is too big."
msgstr "Esta pilha é muito grande."
#: src/localplayer.cpp:1392
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Este item pertence a outra pessoa."
#: src/localplayer.cpp:1395
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1419
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1623 src/localplayer.cpp:1657 src/localplayer.cpp:1658
msgid "xp"
msgstr "exp"
#: src/localplayer.cpp:1663 src/localplayer.cpp:1670 src/localplayer.cpp:1677
msgid "job"
msgstr "Profissão"
#: src/localplayer.cpp:1859
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) movimentos padrão"
#: src/localplayer.cpp:1860
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(l) inserir movimentos"
#: src/localplayer.cpp:1861
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) Alguns movimentos loucos"
#: src/localplayer.cpp:1862
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) Movimentos loucos"
#: src/localplayer.cpp:1863
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dobro normal + louco"
#: src/localplayer.cpp:1864
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) Movimento desconhecido"
#: src/localplayer.cpp:1886
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr "(%u) movimento louco numero %u"
#: src/localplayer.cpp:1891
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) movimentos loucos customizados"
#: src/localplayer.cpp:1895
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) movimentos loucos"
#: src/localplayer.cpp:1909
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) Mover ao alvo padrão"
#: src/localplayer.cpp:1910
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) Mover ao alvo com distância 1"
#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) mover ao alvo em distância 2"
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) Mover ao alvo com distância 3"
#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) Mover ao alvo com distância 5"
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) Mover ao alvo com distância 7"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) Mover ao alvo com a distância de ataque"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Alcance de arqueiros"
#: src/localplayer.cpp:1917
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr "(B) Mover até o alvo em distancia de ataque-1"
#: src/localplayer.cpp:1918
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) Mover ao alvo"
#: src/localplayer.cpp:1937
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Seguir em modo padrão"
#: src/localplayer.cpp:1938
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Seguir em modo relativo"
#: src/localplayer.cpp:1939
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Seguir em modo espelhado"
#: src/localplayer.cpp:1940
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Seguir em modo animal de extimação"
#: src/localplayer.cpp:1941
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) Seguir em modo desconhecido"
#: src/localplayer.cpp:1960 src/localplayer.cpp:1964 src/localplayer.cpp:1987
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Ataque"
#: src/localplayer.cpp:1961 src/localplayer.cpp:1983
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Ataque padrão"
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Trocar ataque sem escudo"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Trocar ataque com escudo"
#: src/localplayer.cpp:1984
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Ir e atacar"
#: src/localplayer.cpp:1985
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Ir, atacar, pegar"
#: src/localplayer.cpp:1986
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) sem auto ataque"
#: src/localplayer.cpp:2038
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) Pequeno pegar 1x1 celulas"
#: src/localplayer.cpp:2039
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) Pegar padrão 2x1 células"
#: src/localplayer.cpp:2040
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) Pegar em frente 2x3 células"
#: src/localplayer.cpp:2041
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) Pegar 3x3 células"
#: src/localplayer.cpp:2042
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) Ir e pegar em distância 4"
#: src/localplayer.cpp:2043
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) Ir e pegar em distância 8"
#: src/localplayer.cpp:2044
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) Ir e pegar em distância mâxima"
#: src/localplayer.cpp:2045
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) Pegar item"
#: src/localplayer.cpp:2058
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Visualizardor de mapa normal"
#: src/localplayer.cpp:2059
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Visualizador de mapa depurador"
#: src/localplayer.cpp:2060
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Visualizador de mapa ultra"
#: src/localplayer.cpp:2061
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Visualizador de mapa ultra 2"
#: src/localplayer.cpp:2062
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Visualizador de mapa vazio"
#: src/localplayer.cpp:2063
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Visualizador de mapa preto e branco"
#: src/localplayer.cpp:2082
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) Usar #flar para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2083
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) Usar #chiza para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2084
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) Usar #ingrav para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) Usar #frillyar para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) Usar #upmarmu para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) Feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2106
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) atacar todos inimigos"
#: src/localplayer.cpp:2107
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) ataque todos, exceto amigos"
#: src/localplayer.cpp:2108
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) atacar más relações"
#: src/localplayer.cpp:2109
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) não atacar jogadores"
#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) Ataque PVP"
#: src/localplayer.cpp:2129
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) Mímica padrão"
#: src/localplayer.cpp:2130
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Mímica de roupas"
#: src/localplayer.cpp:2131
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Mímica"
#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "Away"
msgstr "Indisponivel "
#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) No teclado"
#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Ausente"
#: src/localplayer.cpp:2183 src/localplayer.cpp:2198
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Ausente"
#: src/localplayer.cpp:2196
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Modo de jogo câmera"
#: src/localplayer.cpp:2197
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Modo de jogo câmera livre"
#: src/localplayer.cpp:2222
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificadores de jogo ativados"
#: src/localplayer.cpp:2223
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificadores de jogo desativados"
#: src/localplayer.cpp:2224
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Modificador de jogo desconhecido"
#: src/localplayer.cpp:3767
msgid "Follow: "
msgstr "Seguindo:"
#: src/localplayer.cpp:3769 src/localplayer.cpp:3784
msgid "Follow canceled"
msgstr "Seguir cancelado"
#: src/localplayer.cpp:3776
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitando:"
#: src/localplayer.cpp:3778 src/localplayer.cpp:3786
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitação cancelada"
#: src/localplayer.cpp:4127
#, c-format
msgid "You see %s"
msgstr "Você vê %s"
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [opções] [manaplus-arquivo]"
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-arquivo] : O arquivo manaplus é um XML (.manaplus)"
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "usado para definir parâmetros customizados"
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr "para o cliente manaplus. "
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Usar arquivo de log"
#: src/main.cpp:64
msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr "-a --chat-log-dir : Diretório para log de chat"
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Exibe a versão"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado"
#: src/main.cpp:69
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário"
#: src/main.cpp:70
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password :Efetua login com esta senha"
#: src/main.cpp:71
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character :Efetua login com este personagem"
#: src/main.cpp:72
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login"
#: src/main.cpp:73
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Porta do servidor de login"
#: src/main.cpp:74
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr "-H --update-host : Usar este host de update"
#: src/main.cpp:75
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem "
"padrão"
#: src/main.cpp:77
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização"
#: src/main.cpp:78
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
" -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados"
#: src/main.cpp:80
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
" -L --localdata-dir : Diretório a ser usado como pasta de dados local"
#: src/main.cpp:82
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots"
#: src/main.cpp:84
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Inicia o jogo em modo seguro"
#: src/main.cpp:85
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
" -T --testes : Começar a testar drivers para auto configuração"
#: src/main.cpp:88
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr "-O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidade:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidade:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74
msgid "Luck:"
msgstr "Sorte:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Não é possível usar este ID."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erro desconhecido do char-server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "Wrong name."
msgstr "Nome errado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Stats incorretos."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cabelo incorreto."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Slot incorreto."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171
msgid "Incorrect race."
msgstr "Corrida incorreta:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Character deleted."
msgstr "Personagem deletado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Falha ao deletar personagem."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:81
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, %s está offline."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:89
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, ignorado por %s."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:80
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:80
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requisição de saída negada!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nome Guilda: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Mestre da guilda: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nível Guilda: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membros Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Membros: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nível médio: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Guilda exp: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Guilda prox. exp: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Castelo Guilda : %s"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando convida <nick> para o seu grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <opção>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de itens habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar itens."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar experiência."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:148
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:151
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:154
msgid "New password too short."
msgstr "Nova senha é muito curta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:157 src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID não registrado."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:236
msgid "Account expired."
msgstr "A conta expirou."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeitado pelo servidor."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Você foi permanentemente banido(a) do jogo. Por favor entre em contato com "
"algum GM."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:246
msgid "Client too old."
msgstr "Cliente muito antigo."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Você banido(a) do jogo até %s.\n"
"Por favor entre em contato com algum GM através do fórum."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:256
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server lotado."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nome de usuário já está em uso."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Incorrect email."
msgstr "Email incorreto."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Usuário deletado."
#: src/net/ea/network.cpp:97
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!"
#: src/net/ea/network.cpp:191
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Não foi possível determinar o host \""
#: src/net/ea/network.cpp:268
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexão com o servidor interrompida. "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95
msgid "You are dead."
msgstr "Você está morto(a)."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Você não me parece assim tão vivo(a)."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim de jogo!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Insira uma moeda para continuar."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para "
"um lugar melhor."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You are no more."
msgstr "Você não é mais."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Você deixou de ser."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're a stiff."
msgstr "Você é um cadáver."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sem vida, você descansa em paz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Seus processos metabólicos agora são história."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're off the twig."
msgstr "Você bateu as botas."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Você chutou o balde."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito "
"coro invisível."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Você é um(a) ex-jogador(a)."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Você foi desta para melhor."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:427
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
"recuperar HP."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:346
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Você está carregando menos da metade de seu peso. Você vai recuperar-se "
"novamente."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:150
msgid "Trade failed!"
msgstr "Falha na negociação!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:153
msgid "Emote failed!"
msgstr "Falha no emoticon!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:156
msgid "Sit failed!"
msgstr "Falha ao sentar!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:159
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Falha ao criar Chat!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:162
msgid "Could not join party!"
msgstr "Impossivel entrar no grupo!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:165
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Impossivel gritar!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insuficiente!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Você não pode fazer isso agora!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Você precisa de outra jóia azul!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hã? O que é isso?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Falha ao transportar..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Não foi possível roubar nada..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno não surtiu efeito..."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Força %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidade %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidade %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligência %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Sorte %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha de autenticação."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indisponíveis."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Existe alguém conectado a esta conta."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidade detectado."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erro de conexão desconhecido."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Você foi desconectado(a) do servidor!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "Strength"
msgstr "Força"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Agility"
msgstr "Agilidade"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidade"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligência"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Luck"
msgstr "Sorte"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Defense"
msgstr "Defesa"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "M.Attack"
msgstr "Atq. Mágico"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "M.Defense"
msgstr "Def. Mágica"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Exatidão"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasão"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Críticos"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "Attack Delay"
msgstr "Atraso de ataque"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "Walk Delay"
msgstr "Atraso de movimento"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Attack Range"
msgstr "Atraso de alcance"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
msgid "Damage per sec."
msgstr "Dano por seg."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Negociação: Você e %s"
#: src/notifications.h:130
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Obrigado pela compra."
#: src/notifications.h:132
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossível comprar."
#: src/notifications.h:134
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada para vender."
#: src/notifications.h:136
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Obrigado pela venda."
#: src/notifications.h:138
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibilitado de vender."
#: src/notifications.h:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Não se pode vender durante uma negociação."
#: src/notifications.h:142
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Não se pode vender este item."
#: src/notifications.h:144
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jogadores online: %d"
#: src/notifications.h:146
msgid "Guild created."
msgstr "Guilda criada."
#: src/notifications.h:148
msgid "You are already in guild."
msgstr "Você já está em uma guilda"
#: src/notifications.h:150
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Falha ao checar Emperium"
#: src/notifications.h:152
msgid "Unknown server response."
msgstr "Resposta do servidor desconhecida."
#: src/notifications.h:154
msgid "You have left the guild."
msgstr "Você saiu da Guilda."
#: src/notifications.h:156
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr ""
#: src/notifications.h:158
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "O jogador rejeitou o convite."
#: src/notifications.h:160
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda."
#: src/notifications.h:162
msgid "Your guild is full."
msgstr "Sua guilda está cheia."
#: src/notifications.h:164
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda."
#: src/notifications.h:166
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s saiu de sua Guilda."
#: src/notifications.h:168
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Você foi expulso da guilda."
#: src/notifications.h:170
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s foi expulso(a) da Guilda."
#: src/notifications.h:172
msgid "Failed to use item."
msgstr "Falha ao usar item."
#: src/notifications.h:174
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossível equipar."
#: src/notifications.h:176
msgid "Could not create party."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: src/notifications.h:178
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo criado."
#: src/notifications.h:180
msgid "You have left the party."
msgstr "Você saiu do grupo."
#: src/notifications.h:182
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s se junto ao grupo"
#: src/notifications.h:184
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s já é membro de um grupo."
#: src/notifications.h:186
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s recusou seu convite."
#: src/notifications.h:188
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."
#: src/notifications.h:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s não pode se juntar ao gupo cheio."
#: src/notifications.h:193
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ resposta de convite desconhecida por %s."
#: src/notifications.h:207
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s saiu do seu grupo."
#: src/notifications.h:209
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s"
#: src/notifications.h:211
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s não está em seu grupo!"
#: src/notifications.h:213
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Você pegou %s."
#: src/notifications.h:215
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Você gastou %s"
#: src/notifications.h:217
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Impossível aumentar o atributo!"
#: src/notifications.h:219
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipe as flechas primeiro."
#: src/notifications.h:221
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
"Negociação com %s é impossível. O parceiro de negócios está muito longe."
#: src/notifications.h:224
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Negociação com %s é impossível. O personagem não existe."
#: src/notifications.h:227
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida."
#: src/notifications.h:229
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Negociação com %s cancelada."
#: src/notifications.h:231
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr "Troca injusta pacote cancelado com %s"
#: src/notifications.h:233
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso."
#: src/notifications.h:235
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres."
#: src/notifications.h:237
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Falha ao adicionar item. Você não pode trocar este item."
#: src/notifications.h:239
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido."
#: src/notifications.h:241
msgid "Trade canceled."
msgstr "Negociação cancelada."
#: src/notifications.h:243
msgid "Trade completed."
msgstr "Negociação realizada."
#: src/notifications.h:245
msgid "Kick failed!"
msgstr "Erro na expulsão!"
#: src/notifications.h:247
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsão bem sucedida!"
#: src/notifications.h:249
#, c-format
msgid "MVP player: %s"
msgstr ""
#: src/notifications.h:251
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Todos sussurros ignorados. "
#: src/notifications.h:253
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Todos sussurros ignorados falharam. "
#: src/notifications.h:255
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Todos sussurros não-ignorados. "
#: src/notifications.h:257
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "Todos sussurros não-ignorados falharam. "
#: src/notifications.h:261
msgid "pvp off, gvg off"
msgstr ""
#: src/notifications.h:263
msgid "pvp on"
msgstr ""
#: src/notifications.h:265
msgid "gvg on"
msgstr ""
#: src/notifications.h:267
msgid "pvp on, gvg on"
msgstr ""
#: src/notifications.h:269
msgid "unknown pvp"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:477
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"
#: src/playerrelations.cpp:499
msgid "Blink name"
msgstr "Piscar nome"
#: src/playerrelations.cpp:544
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bolha '...' flutuante"
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bolha Flutuante"
#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defesa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"