# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jeroen De Meerleer <jeroen.de.meerleer@telenet.be>, 2011.
# Maarten Vanraes <maarten.vanraes@gmail.com>, 2011.
# <prd.studio@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 22:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/nl_BE/)\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren"
#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren"
#: src/actorspritemanager.cpp:1286
msgid "Visible on map"
msgstr "Zichtbaar op de map"
#: src/being.cpp:332
msgid "Human"
msgstr ""
#: src/being.cpp:523
msgid "dodge"
msgstr "ontwijkt"
#: src/being.cpp:523
msgid "miss"
msgstr "mist"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1656 src/gui/whoisonline.cpp:772
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1661 src/gui/whoisonline.cpp:777
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1104 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:173
msgid "Setup"
msgstr "Configureren"
#: src/client.cpp:1107 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1109 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1111
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1114 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
#: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208
#: src/gui/npcdialog.cpp:58 src/gui/npcdialog.cpp:82 src/gui/popupmenu.cpp:504
#: src/gui/questswindow.cpp:105 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/client.cpp:1204
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden met server"
#: src/client.cpp:1246
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"
#: src/client.cpp:1284
msgid "Entering game world"
msgstr "Spelwereld binnenkomen"
#: src/client.cpp:1397
msgid "Requesting characters"
msgstr "Aanvragen personage"
#: src/client.cpp:1435
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinden met de spelserver"
#: src/client.cpp:1447
msgid "Changing game servers"
msgstr "Wijzigen spelservers"
#: src/client.cpp:1503 src/client.cpp:1513 src/client.cpp:1672
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:273
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/client.cpp:1525
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Aanvragen registratie details"
#: src/client.cpp:1561
msgid "Password Change"
msgstr "Paswoord Wijziging"
#: src/client.cpp:1562
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Paswoord is gewijzigd!"
#: src/client.cpp:1582
msgid "Email Change"
msgstr "Email Wijziging"
#: src/client.cpp:1583
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email is gewijzigd!"
#: src/client.cpp:1603
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!"
#: src/client.cpp:1604
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tot ziens..."
#: src/client.cpp:1851 src/client.cpp:1865 src/client.cpp:1901
#: src/client.cpp:1916 src/client.cpp:2376 src/client.cpp:2383
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."
#: src/client.cpp:2065
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ongeldige update host %s"
#: src/client.cpp:2104 src/client.cpp:2110
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fout bij het creëren van de update map!"
#: src/client.cpp:2131 src/client.cpp:2143
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."
#: src/commandhandler.cpp:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekend commando."
#: src/commands.cpp:133 src/commands.cpp:403 src/commands.cpp:477
#: src/commands.cpp:517
msgid "Please specify a name."
msgstr "Gelieve een naam te specifiëren"
#: src/commands.cpp:141
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Speler reeds %s!"
#: src/commands.cpp:155
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Speler succesvol %s!"
#: src/commands.cpp:163
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Speler kan niet %s zijn!"
#: src/commands.cpp:331
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan geen lege berichten sturen!"
#: src/commands.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds "
"bestaat, of het is jezelf."
#: src/commands.cpp:364
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."
#: src/commands.cpp:379 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."
#: src/commands.cpp:390
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Guild-naam ontbreekt."
#: src/commands.cpp:418
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Ga terug naar chat"
#: src/commands.cpp:418
msgid "Message closes chat."
msgstr "Bericht sluit chat."
#: src/commands.cpp:427
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Ga nu terug naar chat."
#: src/commands.cpp:433
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Bericht sluit nu chat."
#: src/commands.cpp:459
msgid "friend"
msgstr "vriend"
#: src/commands.cpp:464
msgid "disregarded"
msgstr "genegeerd"
#: src/commands.cpp:469
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"
#: src/commands.cpp:489
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Speler is niet genegeerd!"
#: src/commands.cpp:496
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Speler niet langer genegeerd!"
#: src/commands.cpp:498
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!"
#: src/commands.cpp:504
msgid "blacklisted"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:509
msgid "enemy"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:524
msgid "Player already erased!"
msgstr "Speler reeds verwijderd!"
#: src/commands.cpp:535
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Speler succesvol verwijderd!"
#: src/commands.cpp:537
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!"
#: src/commands.cpp:820 src/commands.cpp:866
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client uptime: %s"
#: src/commands.cpp:830
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weken"
#: src/commands.cpp:839
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"
#: src/commands.cpp:847
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uren"
#: src/commands.cpp:855
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
#: src/commands.cpp:863
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"
#: src/commands.cpp:937
msgid "font cache size"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:949
msgid "Cache size:"
msgstr "Chachegrootte:"
#: src/commands.cpp:953
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
#: src/commands.cpp:955
msgid "Deleted:"
msgstr "Verwijdered:"
#: src/commands.cpp:1018
msgid "Environment variables dumped"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:1111 src/commands.cpp:1118
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:1113 src/commands.cpp:1120
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:259 src/gui/widgets/chattab.cpp:446
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/game.cpp:264 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448
#: src/gui/windowmenu.cpp:165
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:544
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:"
#: src/game.cpp:552
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!"
#: src/game.cpp:616
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
#: src/game.cpp:617
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"
#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groep: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr ""
#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:270
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Controleerder"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:278 src/gui/npcdialog.cpp:83
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:135
#: src/gui/popupmenu.cpp:215 src/gui/popupmenu.cpp:546
#: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:265
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:204
#: src/gui/setupactiondata.h:86
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:195
#: src/gui/popupmenu.cpp:208 src/gui/popupmenu.cpp:331
#: src/gui/popupmenu.cpp:447 src/gui/popupmenu.cpp:557
#: src/gui/popupmenu.cpp:624 src/gui/setupactiondata.h:1560
msgid "Move"
msgstr "Beweeg"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: src/gui/buydialog.cpp:52 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:109
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:205
#: src/gui/popupmenu.cpp:2174
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"
#: src/gui/buydialog.cpp:92 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:100
msgid "Amount:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:105 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:239 src/gui/npcdialog.cpp:78
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:79
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/setupactiondata.h:156
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:599
#: src/gui/statuswindow.cpp:804 src/gui/statuswindow.cpp:832
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:178
#: src/gui/windowmenu.cpp:159
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:206
#: src/gui/popupmenu.cpp:2175 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:211 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:256 src/gui/popupmenu.cpp:289
#: src/gui/popupmenu.cpp:365 src/gui/popupmenu.cpp:404
#: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:450
#: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/popupmenu.cpp:487
#: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/popupmenu.cpp:657
#: src/gui/popupmenu.cpp:1735 src/gui/popupmenu.cpp:1763
#: src/gui/popupmenu.cpp:1827 src/gui/popupmenu.cpp:1883
#: src/gui/popupmenu.cpp:1920 src/gui/popupmenu.cpp:1961
#: src/gui/popupmenu.cpp:2014 src/gui/popupmenu.cpp:2038
#: src/gui/popupmenu.cpp:2061 src/gui/popupmenu.cpp:2077
#: src/gui/popupmenu.cpp:2245 src/gui/quitdialog.cpp:61
#: src/gui/registerdialog.cpp:73 src/gui/setupactiondata.h:1508
#: src/gui/setup.cpp:76 src/gui/socialwindow.cpp:1191
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Type nieuw email adres twee maal:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:147
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:159
#: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Geef het oude paswoord eerst."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:158 src/gui/registerdialog.cpp:82
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarkleur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Haarstijl:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104
#: src/gui/setupactiondata.h:1493 src/gui/setupactiondata.h:1566
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:131
#: src/gui/setup_other.cpp:232 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Nog %d punten te verdelen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:637
#: src/gui/socialwindow.cpp:1251
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Ras:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:380
msgid "Character stats OK"
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:394
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Verwijder alstublieft %d punten"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account en personage beheer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:146
msgid "Switch Login"
msgstr "Verwissel Login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:170 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Registreren"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:179
msgid "Change Email"
msgstr "Wijzig Email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:273
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ongeldig paswoord"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password:"
msgstr "Geef wachtwoord:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:568 src/gui/serverdialog.cpp:256
#: src/gui/setupactiondata.h:1513 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:625
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:628
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:639 src/gui/charselectdialog.cpp:640
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "red"
msgstr "rood"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "green"
msgstr "groen"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "gold"
msgstr "goud"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "pink"
msgstr "roze"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "purple"
msgstr "paars"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "grey"
msgstr "grijs"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "brown"
msgstr "bruin"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "rainbow 1"
msgstr "regenboog 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 2"
msgstr "regenboog 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 3"
msgstr "regenboog 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:83
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:94 src/gui/logindialog.cpp:91
#: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/setup_relations.cpp:227
#: src/gui/setup_theme.cpp:110 src/gui/setup_theme.cpp:174
#: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/textcommandeditor.cpp:99
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:139 src/gui/textcommandeditor.cpp:159
#: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1565
#: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:702
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1118
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Fluisteren naar %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2107
#: src/gui/popupmenu.cpp:2115 src/gui/popupmenu.cpp:2124
#: src/gui/popupmenu.cpp:2143
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:101
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:123
msgid "Map"
msgstr "Map"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Music:"
msgstr "Muziek:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Map:"
msgstr "Kaart:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikaart:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Cursor:"
msgstr "Muispunt:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Deeltjesaantal: "
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255
#: src/gui/debugwindow.cpp:281
msgid "Map actors count:"
msgstr "Aantal kaart-acteurs"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
msgid "Player Position:"
msgstr "Speler positie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266
msgid "Draw calls:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d beelden/sec"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d beelden/sec (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Textures count:"
msgstr "Textuuraantal:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Deeltjes-aantal: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:376
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334
#: src/gui/debugwindow.cpp:377
msgid "Target Id:"
msgstr "Doel identificatie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:295
msgid "Target level:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target race:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:297
msgid "Target party:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:298
msgid "Target guild:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366
#: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381
msgid "Attack delay:"
msgstr "Aanvalsvertraging:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Normale slag:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maximum slag:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Critical hit:"
msgstr "Critieke slag:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343
#: src/gui/debugwindow.cpp:378
msgid "Target Level:"
msgstr "Doel niveau:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379
msgid "Target Party:"
msgstr "Doel Party:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380
msgid "Target Guild:"
msgstr "Doel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:417 src/gui/debugwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:425
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Invoer: %d bytes/sec"
#: src/gui/debugwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50
msgid "Did You Know?"
msgstr "Weet u?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55
msgid "< Previous"
msgstr "< Vorig"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "Next >"
msgstr "Volgend >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Auto open this window"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Server type:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr ""
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:117
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1690
#: src/gui/popupmenu.cpp:1792 src/gui/popupmenu.cpp:1848
msgid "Unequip"
msgstr "Afdoen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:120
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1692
#: src/gui/popupmenu.cpp:1794 src/gui/popupmenu.cpp:1850
msgid "Equip"
msgstr "Uitrusten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601
#: src/gui/popupmenu.cpp:1696 src/gui/popupmenu.cpp:1761
#: src/gui/popupmenu.cpp:1798 src/gui/popupmenu.cpp:1854
#: src/gui/skilldialog.cpp:267
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1803
#: src/gui/popupmenu.cpp:1859
msgid "Drop..."
msgstr "Neerleggen..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1710
#: src/gui/popupmenu.cpp:1812 src/gui/popupmenu.cpp:1868
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:462 src/gui/setupactiondata.h:1564
#: src/gui/windowmenu.cpp:162
msgid "Outfits"
msgstr "Kleren"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688
#: src/gui/popupmenu.cpp:1675 src/gui/popupmenu.cpp:1815
#: src/gui/popupmenu.cpp:1871 src/gui/setup.cpp:77
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1717
msgid "Retrieve"
msgstr "Afhalen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1706
#: src/gui/popupmenu.cpp:1808 src/gui/popupmenu.cpp:1864
#: src/gui/windowmenu.cpp:152
msgid "Drop"
msgstr "Neerleggen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:212
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Toevoegen om te kopen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Toevoegen om te verkopen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:286
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekend."
#: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:184
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "Kill stats"
msgstr "Doden statistieken"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Herzet statistieken"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Herzet timer"
#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153
#: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240
#: src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156
#: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243
#: src/gui/killstats.cpp:476
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:341
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254
msgid "Last kill exp:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375
#: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387
#: src/gui/killstats.cpp:392
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318
#: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336
#: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:381
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:387
msgid "jacko spawning"
msgstr ""
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444
msgid "You have left the guild."
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:67 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/gui/logindialog.cpp:68
msgid "Auto Close"
msgstr "Auto Sluiten"
#: src/gui/logindialog.cpp:69
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: src/gui/logindialog.cpp:131 src/gui/logindialog.cpp:144
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: src/gui/logindialog.cpp:137
msgid "Remember username"
msgstr "Onthoud gebruikersnaam"
#: src/gui/logindialog.cpp:139
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
#: src/gui/logindialog.cpp:143
msgid "Change Server"
msgstr "Wijzig Server"
#: src/gui/logindialog.cpp:145 src/gui/registerdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:72
msgid "Register"
msgstr "Aanmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:146
msgid "Custom update host"
msgstr "Manuele update server"
#: src/gui/logindialog.cpp:155 src/gui/widgets/chattab.cpp:170
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:162
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:325
msgid "Open register url"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:57
msgid "health bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "mana bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "experience bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "weight bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:67
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:69
msgid "money bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:71
msgid "arrows bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:73
msgid "status bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "job bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:297 src/gui/statuswindow.cpp:281
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau: %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:303 src/gui/statuswindow.cpp:133
#: src/gui/statuswindow.cpp:287 src/gui/statuswindow.cpp:353
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:319 src/gui/ministatuswindow.cpp:355
msgid "Need"
msgstr "Nood"
#: src/gui/npcdialog.cpp:56
msgid "Stop waiting"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:57
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: src/gui/npcdialog.cpp:64 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:80 src/gui/popupmenu.cpp:506
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:101
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Kleren: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Verwijder uitrusting eerst"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Kleren om weg te gaan"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:547
#: src/gui/windowmenu.cpp:315
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Sleutel: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:545
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:309
msgid "Whisper"
msgstr "Fluister"
#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:550
msgid "Heal"
msgstr "Genees"
#: src/gui/popupmenu.cpp:159 src/gui/popupmenu.cpp:171
#: src/gui/popupmenu.cpp:344 src/gui/popupmenu.cpp:590
msgid "Kick from guild"
msgstr "Uit de gilde gooien"
#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:595
msgid "Change pos in guild"
msgstr "De positie binnen de gilde veranderen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:604
msgid "Invite to guild"
msgstr "Uitnodigen voor de gilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:192
msgid "Kick player"
msgstr "Schop speler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:194
msgid "Nuke"
msgstr "Nuke"
#: src/gui/popupmenu.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:316
#: src/gui/popupmenu.cpp:2215
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:220
msgid "Kick"
msgstr "Schop"
#: src/gui/popupmenu.cpp:231
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Van de aanvalslijst verwijderen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:236
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Aan de prioriteitsaanvalslijst toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:238
msgid "Add to attack list"
msgstr "Aan de aanvalslijst toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:240 src/gui/popupmenu.cpp:2230
msgid "Add to ignore list"
msgstr "an de negeerlijst toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:363
msgid "Add name to chat"
msgstr "Naam aan het gesprek toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:267 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: src/gui/popupmenu.cpp:326 src/gui/popupmenu.cpp:573
#: src/gui/popupmenu.cpp:2205
msgid "Kick from party"
msgstr "Uit de groep gooien"
#: src/gui/popupmenu.cpp:392 src/gui/popupmenu.cpp:399
msgid "Pick up"
msgstr "Raap op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:401 src/gui/popupmenu.cpp:1733
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
msgid "Add to chat"
msgstr "Aan chat toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:443
msgid "Map Item"
msgstr "Plaats voorwerp op de kaart"
#: src/gui/popupmenu.cpp:421
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:2012
#: src/gui/popupmenu.cpp:2036
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "Warp"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:448
msgid "Move camera"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:463
msgid "Clear outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:483 src/gui/windowmenu.cpp:149
msgid "Spells"
msgstr "Spreuken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:484
msgid "Edit spell"
msgstr "Wijzig spreuk"
#: src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Disable highlight"
msgstr "Markering afzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "Enable highlight"
msgstr "Markering aanzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Don't remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:516
msgid "Remove name"
msgstr "Verwijder naam"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Enable away"
msgstr "away aanzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Disable away"
msgstr "away afzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:525 src/gui/socialwindow.cpp:1253
msgid "Leave"
msgstr "Verlaat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:528
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:2203
msgid "Invite to party"
msgstr "uitnodigen voor de groep"
#: src/gui/popupmenu.cpp:640
msgid "Change guild position"
msgstr "Wijzig uw guild positie"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1160
msgid "Rename map sign "
msgstr "Kaart bordje hernoemen "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1162
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1185
msgid "Player comment "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1187
msgid "Comment: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1662
msgid "Add to trade"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1666
msgid "Add to trade 10"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1667
msgid "Add to trade half"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1668
msgid "Add to trade all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1669
msgid "Add to trade all"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1679
msgid "Store 10"
msgstr "Plaats 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1680
msgid "Store half"
msgstr "Plaats de helft"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1681
msgid "Store all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1682
msgid "Store all"
msgstr "Plaats alles"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1702 src/gui/popupmenu.cpp:1804
#: src/gui/popupmenu.cpp:1860
msgid "Drop all"
msgstr "Laat alles vallen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1721
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Haal 10 op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1722
msgid "Retrieve half"
msgstr "Haal de helft op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1723
msgid "Retrieve all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1724
msgid "Retrieve all"
msgstr "Haal alles op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1881
msgid "Clear drop window"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1909 src/gui/popupmenu.cpp:1946
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1915 src/gui/popupmenu.cpp:1952
msgid "Show"
msgstr "Toon"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1958
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1960 src/gui/statuswindow.cpp:150
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopieer naar chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1980 src/gui/popupmenu.cpp:2032
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:925
msgid "(default)"
msgstr "(standaard)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1990 src/gui/popupmenu.cpp:2001
msgid "Move up"
msgstr "Beweeg naar boven"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1992 src/gui/popupmenu.cpp:2003
msgid "Move down"
msgstr "Beweeg naar beneden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2214
msgid "Undress"
msgstr "ontkleed"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2074
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2075
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105
msgid "Be friend"
msgstr "Word vriend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2106 src/gui/popupmenu.cpp:2114
#: src/gui/popupmenu.cpp:2123 src/gui/popupmenu.cpp:2142
#: src/gui/popupmenu.cpp:2150
msgid "Disregard"
msgstr "Geen rekening mee houden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2108 src/gui/popupmenu.cpp:2116
#: src/gui/popupmenu.cpp:2144
msgid "Black list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2109 src/gui/popupmenu.cpp:2117
#: src/gui/popupmenu.cpp:2125
msgid "Set as enemy"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2110 src/gui/popupmenu.cpp:2118
#: src/gui/popupmenu.cpp:2126 src/gui/popupmenu.cpp:2132
#: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2145
msgid "Erase"
msgstr "Wis"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2122 src/gui/popupmenu.cpp:2130
#: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2141
#: src/gui/popupmenu.cpp:2149
msgid "Unignore"
msgstr "Stop Negeren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2131 src/gui/popupmenu.cpp:2151
#: src/playerrelations.cpp:473
msgid "Completely ignore"
msgstr "Volledig genegeerd"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2161
msgid "Follow"
msgstr "Volg"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2162
msgid "Imitation"
msgstr "Imiteer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2180 src/gui/popupmenu.cpp:2191
msgid "Buy (?)"
msgstr "Koop (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2181 src/gui/popupmenu.cpp:2192
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkoop (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2213
msgid "Show Items"
msgstr "Toon Voorwerpen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2224
msgid "Remove from pickup list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2228
msgid "Add to pickup list"
msgstr ""
#: src/gui/questswindow.cpp:95 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Quests"
msgstr ""
#: src/gui/questswindow.cpp:204 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Van server wisselen"
#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch character"
msgstr "Van personage wisselen"
#: src/gui/registerdialog.cpp:84
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:120
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:192
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:223
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Kies Uw Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"
#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:269
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:274
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers"
#: src/gui/serverdialog.cpp:505
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:510
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Wachten op server..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:514
msgid "Preparing download"
msgstr "Download voorbereiden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:518
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst"
#: src/gui/serverdialog.cpp:607
msgid "requires a newer version"
msgstr "vereist een nieuwere versie"
#: src/gui/serverdialog.cpp:609
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "vereist v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:46
msgid "Target and attack keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:56
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viseren en Aanvallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:61
msgid "Move to Target"
msgstr "Beweeg tot aan Doel"
#: src/gui/setupactiondata.h:66
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type"
#: src/gui/setupactiondata.h:71
msgid "Move to Home location"
msgstr "Verplaats naar thuislokatie"
#: src/gui/setupactiondata.h:76
msgid "Set home location"
msgstr "Zet thuislokatie"
#: src/gui/setupactiondata.h:81
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Verplaats naar het navigatiepunt"
#: src/gui/setupactiondata.h:91
msgid "Stop Attack"
msgstr "Aanval stoppen"
#: src/gui/setupactiondata.h:96
msgid "Untarget"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:101
msgid "Target monster"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:106
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC viseren"
#: src/gui/setupactiondata.h:111
msgid "Target Player"
msgstr "Speler viseren"
#: src/gui/setupactiondata.h:116
msgid "Other Keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:121
msgid "Pickup"
msgstr "Oprapen"
#: src/gui/setupactiondata.h:126
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Verander Opraap Type"
#: src/gui/setupactiondata.h:131
msgid "Sit"
msgstr "Zitten"
#: src/gui/setupactiondata.h:136
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#: src/gui/setupactiondata.h:141
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"
#: src/gui/setupactiondata.h:146
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wijzig Map Tonen Modus"
#: src/gui/setupactiondata.h:151
msgid "Select OK"
msgstr "OK selecteren"
#: src/gui/setupactiondata.h:161
msgid "Stop or sit"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:166
msgid "Return to safe video mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:180
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:185
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets"
#: src/gui/setupactiondata.h:190
msgid "Shortcuts keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200
#: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210
#: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220
#: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230
#: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240
#: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250
#: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260
#: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270
#: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280
#: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:304
msgid "Hide Windows"
msgstr "Vensters verbergen"
#: src/gui/setupactiondata.h:309
msgid "Help Window"
msgstr "Help venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:314
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:319
msgid "Inventory Window"
msgstr "Voorraadvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:324
msgid "Equipment Window"
msgstr "Uitrustingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:329
msgid "Skill Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:334
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minimapvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:339
msgid "Chat Window"
msgstr "Gespreksvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:344
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:349
msgid "Setup Window"
msgstr "Instellingenvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:354
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:359
msgid "Social Window"
msgstr "Sociaal Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:364
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:369
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleren Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:374
msgid "Shop Window"
msgstr "Winkelvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:379
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Snel neerleggingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:384
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Doodstatusvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:389
msgid "Commands Window"
msgstr "Commando Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:394
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Controle Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:399
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wie Is Online Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:404
msgid "Did you know Window"
msgstr "Weet u Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:409
msgid "Quests Window"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:414
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorige Sociale Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:419
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Volgende Sociale Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:433
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:438
msgid "Emote modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:443
msgid "Emote shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:448 src/gui/setupactiondata.h:453
#: src/gui/setupactiondata.h:458 src/gui/setupactiondata.h:463
#: src/gui/setupactiondata.h:468 src/gui/setupactiondata.h:473
#: src/gui/setupactiondata.h:478 src/gui/setupactiondata.h:483
#: src/gui/setupactiondata.h:488 src/gui/setupactiondata.h:493
#: src/gui/setupactiondata.h:498 src/gui/setupactiondata.h:503
#: src/gui/setupactiondata.h:508 src/gui/setupactiondata.h:513
#: src/gui/setupactiondata.h:518 src/gui/setupactiondata.h:523
#: src/gui/setupactiondata.h:528 src/gui/setupactiondata.h:533
#: src/gui/setupactiondata.h:538 src/gui/setupactiondata.h:543
#: src/gui/setupactiondata.h:548 src/gui/setupactiondata.h:553
#: src/gui/setupactiondata.h:558 src/gui/setupactiondata.h:563
#: src/gui/setupactiondata.h:568 src/gui/setupactiondata.h:573
#: src/gui/setupactiondata.h:578 src/gui/setupactiondata.h:583
#: src/gui/setupactiondata.h:588 src/gui/setupactiondata.h:593
#: src/gui/setupactiondata.h:598 src/gui/setupactiondata.h:603
#: src/gui/setupactiondata.h:608 src/gui/setupactiondata.h:613
#: src/gui/setupactiondata.h:618 src/gui/setupactiondata.h:623
#: src/gui/setupactiondata.h:628 src/gui/setupactiondata.h:633
#: src/gui/setupactiondata.h:638 src/gui/setupactiondata.h:643
#: src/gui/setupactiondata.h:648 src/gui/setupactiondata.h:653
#: src/gui/setupactiondata.h:658 src/gui/setupactiondata.h:663
#: src/gui/setupactiondata.h:668 src/gui/setupactiondata.h:673
#: src/gui/setupactiondata.h:678 src/gui/setupactiondata.h:683
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:697
msgid "Outfits keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:702
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Draag Kledij"
#: src/gui/setupactiondata.h:707
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopiëer Kledij"
#: src/gui/setupactiondata.h:712
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopieer je huidige uitrusting naar 'outfit'"
#: src/gui/setupactiondata.h:717
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:722 src/gui/setupactiondata.h:727
#: src/gui/setupactiondata.h:732 src/gui/setupactiondata.h:737
#: src/gui/setupactiondata.h:742 src/gui/setupactiondata.h:747
#: src/gui/setupactiondata.h:752 src/gui/setupactiondata.h:757
#: src/gui/setupactiondata.h:762 src/gui/setupactiondata.h:767
#: src/gui/setupactiondata.h:772 src/gui/setupactiondata.h:777
#: src/gui/setupactiondata.h:782 src/gui/setupactiondata.h:787
#: src/gui/setupactiondata.h:792 src/gui/setupactiondata.h:797
#: src/gui/setupactiondata.h:802 src/gui/setupactiondata.h:807
#: src/gui/setupactiondata.h:812 src/gui/setupactiondata.h:817
#: src/gui/setupactiondata.h:822 src/gui/setupactiondata.h:827
#: src/gui/setupactiondata.h:832 src/gui/setupactiondata.h:837
#: src/gui/setupactiondata.h:842 src/gui/setupactiondata.h:847
#: src/gui/setupactiondata.h:852 src/gui/setupactiondata.h:857
#: src/gui/setupactiondata.h:862 src/gui/setupactiondata.h:867
#: src/gui/setupactiondata.h:872 src/gui/setupactiondata.h:877
#: src/gui/setupactiondata.h:882 src/gui/setupactiondata.h:887
#: src/gui/setupactiondata.h:892 src/gui/setupactiondata.h:897
#: src/gui/setupactiondata.h:902 src/gui/setupactiondata.h:907
#: src/gui/setupactiondata.h:912 src/gui/setupactiondata.h:917
#: src/gui/setupactiondata.h:922 src/gui/setupactiondata.h:927
#: src/gui/setupactiondata.h:932 src/gui/setupactiondata.h:937
#: src/gui/setupactiondata.h:942 src/gui/setupactiondata.h:947
#: src/gui/setupactiondata.h:952 src/gui/setupactiondata.h:957
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:971
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:976
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Chat omhoogscrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:981
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Chat omlaagscrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:986
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Vorige chattab"
#: src/gui/setupactiondata.h:991
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Volgende chattab"
#: src/gui/setupactiondata.h:996
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1001
msgid "Previous chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1006
msgid "Next chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1020
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ingave 1 negeren"
#: src/gui/setupactiondata.h:1025
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ingave 2 negeren"
#: src/gui/setupactiondata.h:1030
msgid "Direct Up"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1035
msgid "Direct Down"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1040
msgid "Direct Left"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1045
msgid "Direct Right"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1050
msgid "Crazy moves"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1055
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1060
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1065
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1070
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller"
#: src/gui/setupactiondata.h:1075
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1080
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Gebruik #itenplz spreuk"
#: src/gui/setupactiondata.h:1085
msgid "Use magic attack"
msgstr "Gebruik magie aanval"
#: src/gui/setupactiondata.h:1090
msgid "Switch magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1095
msgid "Switch pvp attack"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1100
msgid "Change move type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1105
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1110
msgid "Change Attack Type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1115
msgid "Change Follow mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1120
msgid "Change Imitation mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1125
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1130
msgid "On / Off audio"
msgstr "Aan / Uit audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1135
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1140
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1145
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1150
msgid "Modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1155
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1169
msgid "Move Keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1174 src/gui/setupactiondata.h:1453
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1194
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1199 src/gui/setupactiondata.h:1204
#: src/gui/setupactiondata.h:1209 src/gui/setupactiondata.h:1214
#: src/gui/setupactiondata.h:1219 src/gui/setupactiondata.h:1224
#: src/gui/setupactiondata.h:1229 src/gui/setupactiondata.h:1234
#: src/gui/setupactiondata.h:1239 src/gui/setupactiondata.h:1244
#: src/gui/setupactiondata.h:1249 src/gui/setupactiondata.h:1254
#: src/gui/setupactiondata.h:1259 src/gui/setupactiondata.h:1264
#: src/gui/setupactiondata.h:1269 src/gui/setupactiondata.h:1274
#: src/gui/setupactiondata.h:1279 src/gui/setupactiondata.h:1284
#: src/gui/setupactiondata.h:1289 src/gui/setupactiondata.h:1294
#: src/gui/setupactiondata.h:1299 src/gui/setupactiondata.h:1304
#: src/gui/setupactiondata.h:1309 src/gui/setupactiondata.h:1314
#: src/gui/setupactiondata.h:1319 src/gui/setupactiondata.h:1324
#: src/gui/setupactiondata.h:1329 src/gui/setupactiondata.h:1334
#: src/gui/setupactiondata.h:1339 src/gui/setupactiondata.h:1344
#: src/gui/setupactiondata.h:1349 src/gui/setupactiondata.h:1354
#: src/gui/setupactiondata.h:1359 src/gui/setupactiondata.h:1364
#: src/gui/setupactiondata.h:1369 src/gui/setupactiondata.h:1374
#: src/gui/setupactiondata.h:1379 src/gui/setupactiondata.h:1384
#: src/gui/setupactiondata.h:1389 src/gui/setupactiondata.h:1394
#: src/gui/setupactiondata.h:1399 src/gui/setupactiondata.h:1404
#: src/gui/setupactiondata.h:1409 src/gui/setupactiondata.h:1414
#: src/gui/setupactiondata.h:1419 src/gui/setupactiondata.h:1424
#: src/gui/setupactiondata.h:1429 src/gui/setupactiondata.h:1434
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1448
msgid "Move & selection"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1473
msgid "Move Home"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1478
msgid "Move End"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1483
msgid "Page up"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1488
msgid "Page down"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1498
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1503
msgid "Select2"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1518
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1523
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1528
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1533
msgid "Mod"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1559
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1561 src/gui/windowmenu.cpp:146
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppeling"
#: src/gui/setupactiondata.h:1562 src/gui/setup_other.cpp:215
msgid "Windows"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1563
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1567
msgid "Gui"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Zet audio aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Zet muziek aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Zet spel sfx aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Zet gui sfx aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume van geluiden"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Muziek volume"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out (can be very slow)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Zet mumble voice chat aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Download muziek"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:59
msgid "Protect chat focus."
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Toon chat kleurenlijst"
#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr " magie en GM commandos toe in alle chat tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:78
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn"
#: src/gui/setup_chat.cpp:83
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiteer max lijnen in chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:87
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Zet chat log aan"
#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Show chat history"
msgstr "Toon chat geschiedenis"
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:98
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verberg verkoop boodschappen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Plaats alle persoonlijke berichten in tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Hou magie berichten bij in de 'Debug' tab"
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Toon server berichten in de debug tab"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Zet handle tab aan"
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Schakel de gevechtstab in"
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Show battle events"
msgstr "geef de gevechtsevenementen weer"
#: src/gui/setup_chat.cpp:122
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:126
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: src/gui/setup_chat.cpp:128
msgid "Use local time"
msgstr "Gebruik lokale tijd"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:312
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/gui/setup.cpp:78
msgid "Reset Windows"
msgstr "Vensters in beginstand"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Maak toewijzing ongedaan"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden."
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:118
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:116
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick activeren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:51
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:54
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:125
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Allerlei"
#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Doorloop monsterdoelwitten"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Geef de poort-deeltjes weer"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Markeer de kaartpoorten"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Markeer vloer voorwerpen"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Toon uitgebreide minimaps"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Teken de weg"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Teken hotkeys op de kaart"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:124
msgid "Moving"
msgstr "Bewegen"
#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Auto fix position"
msgstr "Automatische positieverbetering"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Attack while moving"
msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack next target"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Sync player move"
msgstr "Syncroniseer spelerbeweging"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Gestoorde beweging Een programma"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:145
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Zet snelle statistieken aan"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Doorloop spelerdoelwitten"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Geef de job ervarings berichten weer"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show players popups"
msgstr "Geef de spelers popups weer"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Afk message"
msgstr "'Weg van het toetsenbord'-bericht"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Show job"
msgstr "Geef je beroep weer"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable attack filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable pickup filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen"
#: src/gui/setup_other.cpp:183
msgid "Enable shop mode"
msgstr "shop modus aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Cycle npc targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:192
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Houd de NPC dialogen bij"
#: src/gui/setup_other.cpp:196
msgid "Bots support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:201
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:206
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:208
msgid "Repeat delay"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:211
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:218
msgid "Shortcut buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:222
msgid "Proxy server"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:225
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:228
msgid "Proxy address:port"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:234
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:237
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Bot controle aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:240
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:244
msgid "Enable debug log"
msgstr "Zet debug log aan"
#: src/gui/setup_other.cpp:247
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:250
msgid "Enable input log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:253
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Laag verkeer modus"
#: src/gui/setup_other.cpp:256
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Verberg het schild"
#: src/gui/setup_other.cpp:259
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:262
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:265
msgid "Show background"
msgstr "Toon achtergrond"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw acceleratie"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:93
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:96
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:103
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:106
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:109
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:112
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Toon geslacht"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Toon niveau"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Toon eigen naam"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Viseer dode spelers"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Zichtbare namen"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Geen rekening mee houden"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Gewist"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Handelen toestaan"
#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Fluisteren toestaan"
#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Relaties"
#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Tijdens negeren:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Heel klein (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Middelmatig (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Gui theme"
msgstr "GUI thema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Main Font"
msgstr "Standaard Lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:203
msgid "Bold font"
msgstr "Vet lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:206
msgid "Particle font"
msgstr "Deeltjes lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:209
msgid "Help font"
msgstr "Help lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:212
msgid "Secure font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:215
msgid "Japanese font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:219
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
msgid "Npc font size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:227
msgid "i"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:229
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:394
msgid "Theme info"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:415
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thema is gewijzigd"
#: src/gui/setup_theme.cpp:415 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden."
#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Snelle OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Veilige OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:185
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Show cursor"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Custom cursor"
msgstr "Aangepaste cursor"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "No frame"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS limiet:"
#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS limiet: "
#: src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Detect best mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus "
"faalde ook!"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude "
"modus faalde ook!"
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Verwisselen naar OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Geef een nieuwe resolutie: "
#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd"
#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte "
"resolutie"
#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"
#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bellen, geen namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bellen met namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "uit"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "laag"
#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Dekking van de GUI"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Bovenhoofdse tekst"
#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgevingseffecten"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"
#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Deeltjesdetail"
#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persoonlijke winkel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Koop voorwerpen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Verkoop voorwerpen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Aankondigingen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Toon links in aankondigingen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid "Request for Trade"
msgstr "Handel aanvragen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:770
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:263 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"
#: src/gui/skilldialog.cpp:268
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/skilldialog.cpp:376
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Vaardigheidspunten vrijgegeven: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:426
msgid "basic"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:428
msgid "basic, 1"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:464
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Vaardigheid Set %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:491
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Vaardigheid %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:570 src/gui/skilldialog.cpp:688
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niv: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:680
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niv: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46
msgid "Guild"
msgstr "Guild"
#: src/gui/socialwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:196
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild %s verlating aangevraagd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:222
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Lid uitnodigen bij gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:223
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Verlaten Guild?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:355
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep."
#: src/gui/socialwindow.cpp:369
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Groep %s stoppen verzocht."
#: src/gui/socialwindow.cpp:395
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Lid uitnodigen in groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:396
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:405
msgid "Leave Party?"
msgstr "Verlaten Groep?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:406
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:636
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:975
msgid "Atk"
msgstr "Aanv"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Priority mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
msgid "Attack mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1003
msgid "Ignore mobs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1034
msgid "Pik"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1060
msgid "Pickup items"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1061
msgid "Ignore items"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1188
msgid "Create Guild"
msgstr "Guild aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1189 src/gui/socialwindow.cpp:1656
msgid "Create Party"
msgstr "Groep aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1233 src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "Social"
msgstr "Sociaal"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1243
msgid "P"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1248
msgid "F"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1252
msgid "Invite"
msgstr "Nodig uit"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1439
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1449
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1466
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1479
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1526
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Maken van guild %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1549
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Maken van groep %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1563
msgid "Guild Name"
msgstr "Guild Naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1564
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Kies uw guild naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1578
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1584
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1590
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1605
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1616
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1620
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1628
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1633
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1642
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1657
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1662
msgid "Party Name"
msgstr "Groep Naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1663
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Kies uw groepsnaam."
#: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "Specials"
msgstr "Specialen"
#: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:272
#: src/gui/statuswindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:135
msgid "HP:"
msgstr "Leven:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:137
msgid "Exp:"
msgstr "Ervaring:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:191
msgid "MP:"
msgstr "Magie:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:223 src/gui/statuswindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:224
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:275 src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Personagepunten: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:341
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Correctiepunten: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "No Target"
msgstr "Geen Doel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Allow Target"
msgstr "Doel Toestaan"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Need Target"
msgstr "Heeft Doel Nodig"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "General Magic"
msgstr "Algemene Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Life Magic"
msgstr "Levensmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "War Magic"
msgstr "Oorlogsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Wijzigingsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Nature Magic"
msgstr "Natuursmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astral Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
msgid "Command Editor"
msgstr "Commando bewerker"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "magic"
msgstr "magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "other"
msgstr "ander"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:173
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbool:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:175
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Target Type:"
msgstr "Doel Type:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:183
msgid "Icon:"
msgstr "Icoon:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic level:"
msgstr "Magie niveau:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Magic School:"
msgstr "Magie School:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "School level:"
msgstr "School niveau:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Handelen voorstellen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bevestigd. Wachten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel goedkeuren"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Goedgekeurd. Wachten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Jij"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "U krijgt %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Je geeft:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Actualiseren..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:641
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:643
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:645
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 probeer later opnieuw."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:821
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Wezen"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen van vrienden"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Namen van geen belang"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Genegeerde Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Verwijderde Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen van andere Spelers"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Eigen Naam"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "GM Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster Levenspuntenbalk"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Monster Levenspuntenbalk(tweede kleur)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Groep Leden"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Guild Leden"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notificatie bij opnemen"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Ervaring Notificatie"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Speler Levenspuntenbalk"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Speler Levenspuntenbalk"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Speler raakt Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster raakt Speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Andere speler raakt lokale speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritieke aanval"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Lokale speler raakt andere speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Lokale speler Critieke slag"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Lokale Speler mis"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Missers"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Poortmarkering"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Bewandelbare markering"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Aanvalsbereikrand van speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Thuisplaats"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Thuisplaatsgrens"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Wegpunt"
#: src/gui/whoisonline.cpp:76 src/gui/whoisonline.cpp:620
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wie Is Online - Bijwerken"
#: src/gui/whoisonline.cpp:100
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: src/gui/whoisonline.cpp:193
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wie Is Online - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:634
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wie Is Online - fout"
#: src/gui/whoisonline.cpp:675
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Gevecht"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlaat een kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Commando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commando: /topic <bericht>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden "
"verwijderd."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens "
"(\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en "
"andere gebruikers kanaalbeheerders maken."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:148
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale aankondiging:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:154
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale aankondiging van %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s fluistert: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commando: /invite <nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Geeft deze help weer."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310
msgid "Eq."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:99
msgid "Open url"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Negeer de andere speler"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Commando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige "
"relaties."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commando: /unignore <speler>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd."
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Who is online"
msgstr "Wie is online"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "HLP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "QE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "BC"
msgstr "BC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot controle"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "KS"
msgstr "KS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Smilies"
msgstr "Smilies"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "CH"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:113
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:114
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:116
msgid "EQU"
msgstr "UITR"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:119
msgid "INV"
msgstr "VOOR"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:122
msgid "MAP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SKI"
msgstr "VAAR"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:136
msgid "SPE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:142
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:145
msgid "SH"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:148
msgid "SP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "DR"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "YK"
msgstr "WU"
#: src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Did you know"
msgstr "Weet u"
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:158
msgid "SHP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:161
msgid "OU"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:164
msgid "DBG"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:172
msgid "SET"
msgstr "OPT"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Selecteer Wereld"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Change Login"
msgstr "Wijzig Login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:86
msgid "Choose World"
msgstr "Kies Wereld"
#: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:314
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr ""
#: src/inputmanager.cpp:326
msgid "unknown key"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:353
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "u key"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:257
msgid "Storage"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:259
msgid "Cart"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:370
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1427
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen."
#: src/localplayer.cpp:1430
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Voorwerp is te zwaar."
#: src/localplayer.cpp:1433
msgid "Item is too far away."
msgstr "Voorwerp is te ver weg."
#: src/localplayer.cpp:1436
msgid "Inventory is full."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1439
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1442
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders."
#: src/localplayer.cpp:1445
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1469
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1676 src/localplayer.cpp:1710 src/localplayer.cpp:1711
msgid "xp"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1716 src/localplayer.cpp:1723 src/localplayer.cpp:1730
msgid "job"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) standaard bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dubbel normaal + raar"
#: src/localplayer.cpp:1917
msgid "(?) unknown move"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1939
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1944
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) manuele vreemde beweging"
#: src/localplayer.cpp:1948
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) vreemde beweging"
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2"
#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3"
#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5"
#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik"
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1971
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) beweeg tot aan doel"
#: src/localplayer.cpp:1990
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) standaard volgen"
#: src/localplayer.cpp:1991
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatief volgen"
#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeld volgen"
#: src/localplayer.cpp:1993
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) huisdier volgen"
#: src/localplayer.cpp:1994
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) onbekend volgen"
#: src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2017 src/localplayer.cpp:2040
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) aanval"
#: src/localplayer.cpp:2014 src/localplayer.cpp:2036
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) standaard aanval"
#: src/localplayer.cpp:2015
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wissel aanval zonder schild"
#: src/localplayer.cpp:2016
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wissel aanval met schild"
#: src/localplayer.cpp:2037
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) ga en val aan"
#: src/localplayer.cpp:2038
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) ga, val aan, raap op"
#: src/localplayer.cpp:2039
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) zonder auto aanval"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden"
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) raap op 3x3 velden"
#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) go en raap op met bereik 4"
#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8"
#: src/localplayer.cpp:2097
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet"
#: src/localplayer.cpp:2098
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) raap op"
#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normale map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2112
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) debug map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra map tonen 2"
#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) lege map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2116
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) zwart & witte map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2135
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2136
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2139
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2140
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "(a) attack all players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2160
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2162
msgid "(d) don't attack players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2163
msgid "(?) pvp attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) standaard imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2183
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) kleren imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2184
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2212
msgid "Away"
msgstr "Weg"
#: src/localplayer.cpp:2232
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) op toetsenbord"
#: src/localplayer.cpp:2233
msgid "(A) away"
msgstr "(A) weg"
#: src/localplayer.cpp:2234 src/localplayer.cpp:2249
msgid "(?) away"
msgstr "(?) weg"
#: src/localplayer.cpp:2247
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spel camera modus"
#: src/localplayer.cpp:2248
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) vrije camera modus"
#: src/localplayer.cpp:2273
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2274
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2275
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3805
msgid "Follow: "
msgstr "Volg: "
#: src/localplayer.cpp:3807 src/localplayer.cpp:3822
msgid "Follow canceled"
msgstr "Volgen onderbroken"
#: src/localplayer.cpp:3814
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitatie: "
#: src/localplayer.cpp:3816 src/localplayer.cpp:3824
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitatie onderbroken"
#: src/localplayer.cpp:4181
msgid "You see "
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken"
#: src/main.cpp:64
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Chat log bestand te gebruiken"
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Toon de versie"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Toon deze help"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken"
#: src/main.cpp:68
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam"
#: src/main.cpp:69
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord"
#: src/main.cpp:70
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Login met dit karakter"
#: src/main.cpp:71
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Login servernaam of IP"
#: src/main.cpp:72
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Login serverpoort"
#: src/main.cpp:73
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Updateserver te gebruiken"
#: src/main.cpp:74
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter"
#: src/main.cpp:76
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan"
#: src/main.cpp:77
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden"
#: src/main.cpp:79
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map"
#: src/main.cpp:81
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren"
#: src/main.cpp:82
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus"
#: src/main.cpp:83
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
#: src/main.cpp:86
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Zet OpenGL af voor deze sessie"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niets te verkopen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Bedankt voor de aankopen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Agility:"
msgstr "Agiliteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitaliteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dexteriteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Luck:"
msgstr "Geluk:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze "
"server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Onbekende char-server fout."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Wrong name."
msgstr "Verkeerde naam."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Ongeldige statistieken."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Ongeldig haar."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect race."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Character deleted."
msgstr "Personage verwijderd."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kon personage niet verwijderen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64
#: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86
#: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:347
msgid "MVP player."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:351
msgid "MVP player: "
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:371
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:375
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:386
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:390
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Online gebruikers: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "Guild aangemaakt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91
msgid "You are already in guild."
msgstr "U bent al in deze guild."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:96
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:101
msgid "Unknown server response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:183
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:188
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:193
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:405
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:409
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:413
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:417
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:421
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:457
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:492
msgid "You were kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:505
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no"
"\", \"false\"."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Commando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commando: /exp <beleid>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", "
"\"false\", \"no\"."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:282
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:292
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/net/ea/partyhandler.cpp:302
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Voorwerpdeling onbekend."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:244
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:254
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/net/ea/partyhandler.cpp:264
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan dit niet uitrusten."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid "New password too short."
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Unregistered ID."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Account expired."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "Rejected from server."
msgstr "Geweigered door de server."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Client too old."
msgstr "Client is te oud."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n"
"Neem aub contact op met het GM team via de forums."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Incorrect email."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd"
#: src/net/ea/network.cpp:98
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!"
#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \""
#: src/net/ea/network.cpp:272
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbinding met server beëindigd. "
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:77
msgid "Could not create party."
msgstr "Kan geen groep aanmaken."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:79
msgid "Party successfully created."
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:134
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:170
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is al een lid van een groep."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:355
msgid "You have left the party."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:368
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Je bent dood."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een "
"gevecht."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Je bent niet langer levend."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is "
"naar een beter plaats gegaan."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel "
"te slaan is mislukt."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Dit verliep niet zoals gepland."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Verslagen"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Je bent niet langer."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Je hebt opgehouden te zijn."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Je bent stokstijf."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Je bent een ex-speler."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:443
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:474
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:479
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:528
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:657
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel mislukte!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon gefaald!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Sit failed!"
msgstr "Zitten niet mogelijk!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chatcreatie mislukte!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:163
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:166
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan niet roepen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Onvoldoende leven!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "You have no memos!"
msgstr "Je hebt geen memo's!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Je kan dat nu niet doen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:194
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:207
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Wat is dat?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislukt..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:224
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kon niets stelen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:227
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gif had geen effect..."
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kick gefaald!"
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick succesvol!"
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Bedankt voor het verkopen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan niets verkopen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Kracht %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Behandigheid %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitaliteit %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligentie %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Vaardigheid %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Geluk %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie gefaald."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "Geen servers beschikbaar."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Deze account is al ingelogd."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Snelheidshack gedetecteerd."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Duplicated login."
msgstr "Verdubbelde login."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Onbekende connectiefout."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Strength"
msgstr "Kracht"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Agility"
msgstr "Behendigheid"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Vitality"
msgstr "Vitaliteit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligentie"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Dexterity"
msgstr "Handigheid"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Luck"
msgstr "Geluk"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Aanval"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verdediging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nauwkeurigheid"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ontwijking"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr ""
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Attack Delay"
msgstr "Aanvalsvertraging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287
msgid "Walk Delay"
msgstr "Wandelvertraging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:289
msgid "Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:291
msgid "Damage per sec."
msgstr ""
#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:142
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handelen: Jij en %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:158
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel met %s geannuleerd."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:171
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel geannuleerd."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel voltooid."
#: src/playerrelations.cpp:489
msgid "Print '...'"
msgstr "Say '...'"
#: src/playerrelations.cpp:511
msgid "Blink name"
msgstr "Blink naam"
#: src/playerrelations.cpp:556
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Zwevende '...' bel"
#: src/playerrelations.cpp:559
msgid "Floating bubble"
msgstr "Zwevende bel"
#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Aanval %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verdediging %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Leven %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Magie %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend voorwerp"