# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jeroen De Meerleer <jeroen.de.meerleer@telenet.be>, 2011.
# Maarten Vanraes <maarten.vanraes@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-01 02:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/"
"language/nl_BE/)\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/actionmanager.cpp:825
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren"
#: src/actionmanager.cpp:834
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren"
#: src/actorspritemanager.cpp:1267
msgid "Visible on map"
msgstr "Zichtbaar op de map"
#: src/being.cpp:345
msgid "Human"
msgstr ""
#: src/being.cpp:562
msgid "dodge"
msgstr "ontwijkt"
#: src/being.cpp:562
msgid "miss"
msgstr "mist"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1614 src/gui/whoisonline.cpp:766
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1619 src/gui/whoisonline.cpp:771
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:984 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:107
msgid "Setup"
msgstr "Configureren"
#: src/client.cpp:991 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr ""
#: src/client.cpp:996 src/gui/setup_video.cpp:250
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1001
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1087
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden met server"
#: src/client.cpp:1125
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"
#: src/client.cpp:1159
msgid "Entering game world"
msgstr "Spelwereld binnenkomen"
#: src/client.cpp:1265
msgid "Requesting characters"
msgstr "Aanvragen personage"
#: src/client.cpp:1300
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinden met de spelserver"
#: src/client.cpp:1310
msgid "Changing game servers"
msgstr "Wijzigen spelservers"
#: src/client.cpp:1353 src/client.cpp:1361 src/client.cpp:1496
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:281 src/gui/charselectdialog.cpp:271
#: src/gui/editserverdialog.cpp:196 src/gui/registerdialog.cpp:239
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/client.cpp:1371
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Aanvragen registratie details"
#: src/client.cpp:1397
msgid "Password Change"
msgstr "Paswoord Wijziging"
#: src/client.cpp:1398
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Paswoord is gewijzigd!"
#: src/client.cpp:1417
msgid "Email Change"
msgstr "Email Wijziging"
#: src/client.cpp:1418
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email is gewijzigd!"
#: src/client.cpp:1438
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!"
#: src/client.cpp:1439
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tot ziens..."
#: src/client.cpp:1662 src/client.cpp:1695 src/client.cpp:1710
#: src/client.cpp:2155 src/client.cpp:2162
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."
#: src/client.cpp:1853
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ongeldige update host %s"
#: src/client.cpp:1887 src/client.cpp:1893
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fout bij het creëren van de update map!"
#: src/client.cpp:1914
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."
#: src/commandhandler.cpp:224
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekend commando."
#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan geen lege berichten sturen!"
#: src/commandhandler.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds "
"bestaat, of het is jezelf."
#: src/commandhandler.cpp:378
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."
#: src/commandhandler.cpp:394 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126
msgid "Party name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."
#: src/commandhandler.cpp:405
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Guild-naam ontbreekt."
#: src/commandhandler.cpp:418 src/commandhandler.cpp:535
#: src/commandhandler.cpp:576 src/commandhandler.cpp:616
msgid "Please specify a name."
msgstr "Gelieve een naam te specifiëren"
#: src/commandhandler.cpp:469
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Ga terug naar chat"
#: src/commandhandler.cpp:469
msgid "Message closes chat."
msgstr "Bericht sluit chat."
#: src/commandhandler.cpp:480
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Ga nu terug naar chat."
#: src/commandhandler.cpp:486
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Bericht sluit nu chat."
#: src/commandhandler.cpp:514
msgid "friend"
msgstr "vriend"
#: src/commandhandler.cpp:519
msgid "disregarded"
msgstr "genegeerd"
#: src/commandhandler.cpp:524
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"
#: src/commandhandler.cpp:543
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Speler reeds %s!"
#: src/commandhandler.cpp:557
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Speler succesvol %s!"
#: src/commandhandler.cpp:565
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Speler kan niet %s zijn!"
#: src/commandhandler.cpp:588
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Speler is niet genegeerd!"
#: src/commandhandler.cpp:595
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Speler niet langer genegeerd!"
#: src/commandhandler.cpp:597
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!"
#: src/commandhandler.cpp:603
msgid "blacklisted"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:608
msgid "enemy"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:623
msgid "Player already erased!"
msgstr "Speler reeds verwijderd!"
#: src/commandhandler.cpp:634
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Speler succesvol verwijderd!"
#: src/commandhandler.cpp:636
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!"
#: src/commandhandler.cpp:949 src/commandhandler.cpp:995
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client uptime: %s"
#: src/commandhandler.cpp:959
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weken"
#: src/commandhandler.cpp:968
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"
#: src/commandhandler.cpp:976
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uren"
#: src/commandhandler.cpp:984
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
#: src/commandhandler.cpp:992
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"
#: src/commandhandler.cpp:1071
msgid "font cache size"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1083
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1087
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
#: src/commandhandler.cpp:1089
msgid "Deleted:"
msgstr "Verwijdered:"
#: src/commandhandler.cpp:1262 src/commandhandler.cpp:1269
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1264 src/commandhandler.cpp:1271
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:254 src/gui/widgets/chattab.cpp:450
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/game.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:452
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:525
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:"
#: src/game.cpp:533
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!"
#: src/game.cpp:594
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
#: src/game.cpp:595
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"
#: src/gui/beingpopup.cpp:125
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groep: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:139
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:152
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Pvp rang: %d"
#: src/gui/beingpopup.cpp:163
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:267
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Controleerder"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/setup_relations.cpp:62
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:543
#: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:271
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:208
#: src/gui/setupactiondata.h:88
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:199
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:331
#: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:554
#: src/gui/popupmenu.cpp:621 src/gui/setupactiondata.h:1542
msgid "Move"
msgstr "Beweeg"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:312 src/gui/npcdialog.cpp:137
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:111
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:209
#: src/gui/popupmenu.cpp:2118
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:331
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:102
msgid "Amount:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:126
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:777
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:127
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:789
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:112 src/gui/quitdialog.cpp:49
#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:277
#: src/gui/setupactiondata.h:158
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:522 src/gui/statuswindow.cpp:577
#: src/gui/statuswindow.cpp:776 src/gui/statuswindow.cpp:807
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:179 src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:210
#: src/gui/popupmenu.cpp:2119 src/gui/selldialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:126
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:290
#: src/gui/popupmenu.cpp:365 src/gui/popupmenu.cpp:403
#: src/gui/popupmenu.cpp:429 src/gui/popupmenu.cpp:448
#: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/popupmenu.cpp:484
#: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/popupmenu.cpp:654
#: src/gui/popupmenu.cpp:1703 src/gui/popupmenu.cpp:1730
#: src/gui/popupmenu.cpp:1794 src/gui/popupmenu.cpp:1850
#: src/gui/popupmenu.cpp:1887 src/gui/popupmenu.cpp:1928
#: src/gui/popupmenu.cpp:1980 src/gui/popupmenu.cpp:2004
#: src/gui/popupmenu.cpp:2026 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/setupactiondata.h:1490
#: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/socialwindow.cpp:1135
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:59 src/gui/updaterwindow.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Type nieuw email adres twee maal:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het nieuw email adres moet tenminsted %d karakters lang zijn."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het nieuw email adres mag niet meer dan %d karkters bevatten."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:128
#: src/gui/registerdialog.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Geef het oude paswoord eerst."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het nieuw paswoord moet tenminste %d karakters lang zijn."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het nieuw paswoord mag niet meer dan %d karakters bevatten."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:72
msgid "New Character"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:101 src/gui/editserverdialog.cpp:72
#: src/gui/logindialog.cpp:127 src/gui/registerdialog.cpp:76
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charcreatedialog.cpp:110
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:115 src/gui/charcreatedialog.cpp:119
#: src/gui/outfitwindow.cpp:89
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:107 src/gui/charcreatedialog.cpp:111
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:120 src/gui/outfitwindow.cpp:88
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:108
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarkleur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112
msgid "Hair style:"
msgstr "Haarstijl:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:114
msgid "^"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:121
msgid "Race:"
msgstr "Ras:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/charselectdialog.cpp:627
#: src/gui/socialwindow.cpp:1197
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:127 src/gui/registerdialog.cpp:99
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:128 src/gui/registerdialog.cpp:100
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:129 src/gui/registerdialog.cpp:103
#: src/gui/setupactiondata.h:1475 src/gui/setupactiondata.h:1548
#: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:128
#: src/gui/setup_other.cpp:209 src/gui/setup_visual.cpp:96
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:149 src/gui/charcreatedialog.cpp:377
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Nog %d punten te verdelen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:282
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:368
msgid "Character stats OK"
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:382
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Verwijder alstublieft %d punten"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:79
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:80
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account en personage beheer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154
msgid "Switch Login"
msgstr "Verwissel Login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:169 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Registreren"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:178
msgid "Change Email"
msgstr "Wijzig Email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:271
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ongeldig paswoord"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
msgid "Enter password:"
msgstr "Geef wachtwoord:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:558 src/gui/serverdialog.cpp:282
#: src/gui/setupactiondata.h:1495 src/gui/setup_relations.cpp:245
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:615
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:618
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:629 src/gui/charselectdialog.cpp:630
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "red"
msgstr "rood"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "green"
msgstr "groen"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "gold"
msgstr "goud"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "pink"
msgstr "roze"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "purple"
msgstr "paars"
#: src/gui/chatwindow.cpp:130
msgid "grey"
msgstr "grijs"
#: src/gui/chatwindow.cpp:131
msgid "brown"
msgstr "bruin"
#: src/gui/chatwindow.cpp:132
msgid "rainbow 1"
msgstr "regenboog 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:133
msgid "rainbow 2"
msgstr "regenboog 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:134
msgid "rainbow 3"
msgstr "regenboog 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/inventorywindow.cpp:94
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:81
#: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:224
#: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:155
#: src/gui/setup_video.cpp:217 src/gui/textcommandeditor.cpp:100
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:162 src/gui/setupactiondata.h:1547
#: src/gui/setup_chat.cpp:47
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:678
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1092
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Fluisteren naar %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:2051
#: src/gui/popupmenu.cpp:2059 src/gui/popupmenu.cpp:2068
#: src/gui/popupmenu.cpp:2087
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:51 src/gui/minimap.cpp:100
#: src/gui/setup_other.cpp:63
msgid "Map"
msgstr "Map"
#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Music:"
msgstr "Muziek:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:228
#: src/gui/debugwindow.cpp:255
msgid "Map:"
msgstr "Kaart:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:254
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikaart:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Cursor:"
msgstr "Muispunt:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:205
#: src/gui/debugwindow.cpp:210
msgid "Player Position:"
msgstr "Speler positie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:239
#: src/gui/debugwindow.cpp:258
msgid "Map actors count:"
msgstr "Aantal kaart-acteurs"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d beelden/sec (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d beelden/sec"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:265
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:192 src/gui/debugwindow.cpp:244
msgid "Textures count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:235
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Deeltjes-aantal: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:306
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:311
#: src/gui/debugwindow.cpp:354
msgid "Target Id:"
msgstr "Doel identificatie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Target level:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:324
msgid "Target race:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Target party:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Target guild:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:343
#: src/gui/debugwindow.cpp:348 src/gui/debugwindow.cpp:358
msgid "Attack delay:"
msgstr "Aanvalsvertraging:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:280 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:359
msgid "Minimal hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:281 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:360
msgid "Maximum hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:282 src/gui/debugwindow.cpp:337
#: src/gui/debugwindow.cpp:361
msgid "Critical hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:320
#: src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Target Level:"
msgstr "Doel niveau:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Target Party:"
msgstr "Doel Party:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:329 src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Target Guild:"
msgstr "Doel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:395 src/gui/debugwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:403
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Invoer: %d bytes/sec"
#: src/gui/debugwindow.cpp:405
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:52
msgid "Did You Know?"
msgstr "Weet u?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68 src/gui/helpwindow.cpp:64
#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/npcdialog.cpp:56
#: src/gui/popupmenu.cpp:501 src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69
msgid "< Previous"
msgstr "< Vorig"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70
msgid "Next >"
msgstr "Volgend >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
msgid "Auto open this window"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:89
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
msgid "Edit Server"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:74
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:75
msgid "Server type:"
msgstr "Server type:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:76
msgid "Description:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:197
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr ""
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:164
#: src/gui/inventorywindow.cpp:580 src/gui/popupmenu.cpp:1658
#: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1815
msgid "Unequip"
msgstr "Afdoen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:48
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by name"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:76
msgid "by id"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:77
msgid "by weight"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:78
msgid "by amount"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:79
msgid "by type"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:116 src/gui/windowmenu.cpp:83
#: src/inventory.cpp:251
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:141
msgid "Slots:"
msgstr "Sloten:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:153
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:162 src/gui/inventorywindow.cpp:582
#: src/gui/popupmenu.cpp:1660 src/gui/popupmenu.cpp:1761
#: src/gui/popupmenu.cpp:1817
msgid "Equip"
msgstr "Uitrusten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:163 src/gui/inventorywindow.cpp:586
#: src/gui/popupmenu.cpp:1664 src/gui/popupmenu.cpp:1728
#: src/gui/popupmenu.cpp:1765 src/gui/popupmenu.cpp:1821
#: src/gui/skilldialog.cpp:242
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/inventorywindow.cpp:682
#: src/gui/popupmenu.cpp:1669 src/gui/popupmenu.cpp:1770
#: src/gui/popupmenu.cpp:1826
msgid "Drop..."
msgstr "Neerleggen..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:1678
#: src/gui/popupmenu.cpp:1779 src/gui/popupmenu.cpp:1835
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:178 src/gui/outfitwindow.cpp:64
#: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/setupactiondata.h:1546
msgid "Outfits"
msgstr "Kleren"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:181
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/inventorywindow.cpp:673
#: src/gui/popupmenu.cpp:1643 src/gui/popupmenu.cpp:1782
#: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/setup.cpp:74
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:1685
msgid "Retrieve"
msgstr "Afhalen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:684 src/gui/popupmenu.cpp:1674
#: src/gui/popupmenu.cpp:1775 src/gui/popupmenu.cpp:1831
#: src/gui/windowmenu.cpp:104
msgid "Drop"
msgstr "Neerleggen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Toevoegen om te kopen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Toevoegen om te verkopen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekend."
#: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:192
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "Kill stats"
msgstr "Doden statistieken"
#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset stats"
msgstr "Herzet statistieken"
#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset timer"
msgstr "Herzet timer"
#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:203
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:208
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:214
#: src/gui/killstats.cpp:225
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:142
#: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:460
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:143
#: src/gui/killstats.cpp:217 src/gui/killstats.cpp:229
#: src/gui/killstats.cpp:461
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:145
#: src/gui/killstats.cpp:221 src/gui/killstats.cpp:232
#: src/gui/killstats.cpp:463
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:155
#: src/gui/killstats.cpp:239 src/gui/killstats.cpp:465
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307
#: src/gui/killstats.cpp:325
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243
msgid "Last kill exp:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357
#: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369
#: src/gui/killstats.cpp:374
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303
#: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:369
msgid "jacko spawning"
msgstr ""
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445
msgid "You have left the guild."
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:62
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/gui/logindialog.cpp:63
msgid "Auto Close"
msgstr "Auto Sluiten"
#: src/gui/logindialog.cpp:64
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:174
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: src/gui/logindialog.cpp:124 src/gui/widgets/chattab.cpp:174
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:131
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Custom update host"
msgstr "Manuele update server"
#: src/gui/logindialog.cpp:161
msgid "Remember username"
msgstr "Onthoud gebruikersnaam"
#: src/gui/logindialog.cpp:162
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
#: src/gui/logindialog.cpp:172 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:82
msgid "Register"
msgstr "Aanmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:173
msgid "Change Server"
msgstr "Wijzig Server"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/ministatuswindow.cpp:339
msgid "Need"
msgstr "Nood"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54
msgid "Stop waiting"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:55
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/gui/npcdialog.cpp:57
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: src/gui/npcdialog.cpp:62 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:503
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:531
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Kleren: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/outfitwindow.cpp:533
#: src/gui/windowmenu.cpp:321
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Sleutel: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:95
msgid "Unequip first"
msgstr "Verwijder uitrusting eerst"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:98
msgid "Away outfit"
msgstr "Kleren om weg te gaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:542
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:310
msgid "Whisper"
msgstr "Fluister"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:547
msgid "Heal"
msgstr "Genees"
#: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:344 src/gui/popupmenu.cpp:587
msgid "Kick from guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:180
#: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:592
msgid "Change pos in guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:601
msgid "Invite to guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:196
msgid "Kick player"
msgstr "Schop speler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:198
msgid "Nuke"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:317
#: src/gui/popupmenu.cpp:2159
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:224
msgid "Kick"
msgstr "Schop"
#: src/gui/popupmenu.cpp:235
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:240
msgid "Add to priority attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:242
msgid "Add to attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:2174
msgid "Add to ignore list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:363
msgid "Add name to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: src/gui/popupmenu.cpp:327 src/gui/popupmenu.cpp:570
#: src/gui/popupmenu.cpp:2149
msgid "Kick from party"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/popupmenu.cpp:398
msgid "Pick up"
msgstr "Raap op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1701
#: src/gui/popupmenu.cpp:1783 src/gui/popupmenu.cpp:1839
msgid "Add to chat"
msgstr "Aan chat toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:441
msgid "Map Item"
msgstr "Plaats voorwerp op de kaart"
#: src/gui/popupmenu.cpp:420
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:1978
#: src/gui/popupmenu.cpp:2002
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:444
msgid "Warp"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "Move camera"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:461
msgid "Clear outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:480 src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Spells"
msgstr "Spreuken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:481
msgid "Edit spell"
msgstr "Wijzig spreuk"
#: src/gui/popupmenu.cpp:507
msgid "Disable highlight"
msgstr "Markering afzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:509
msgid "Enable highlight"
msgstr "Markering aanzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:511
msgid "Don't remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:513
msgid "Remove name"
msgstr "Verwijder naam"
#: src/gui/popupmenu.cpp:515
msgid "Enable away"
msgstr "away aanzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:517
msgid "Disable away"
msgstr "away afzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522 src/gui/socialwindow.cpp:1199
msgid "Leave"
msgstr "Verlaat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:525
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:565 src/gui/popupmenu.cpp:2147
msgid "Invite to party"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:637
msgid "Change guild position"
msgstr "Wijzig uw guild positie"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1147
msgid "Rename map sign "
msgstr "Kaart bordje hernoemen "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1149
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1171
msgid "Player comment "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1173
msgid "Comment: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1630
msgid "Add to trade"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1634
msgid "Add to trade 10"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1635
msgid "Add to trade half"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1636
msgid "Add to trade all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1637
msgid "Add to trade all"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1647
msgid "Store 10"
msgstr "Plaats 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1648
msgid "Store half"
msgstr "Plaats de helft"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Store all-1"
msgstr "Plaats alles"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1650
msgid "Store all"
msgstr "Plaats alles"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1670 src/gui/popupmenu.cpp:1771
#: src/gui/popupmenu.cpp:1827
msgid "Drop all"
msgstr "Laat alles vallen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1689
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Haal 10 op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1690
msgid "Retrieve half"
msgstr "Haal de helft op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Haal alles op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1692
msgid "Retrieve all"
msgstr "Haal alles op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1848
msgid "Clear drop window"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1876 src/gui/popupmenu.cpp:1913
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1882 src/gui/popupmenu.cpp:1919
msgid "Show"
msgstr "Toon"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1925
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1927 src/gui/statuswindow.cpp:248
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopieer naar chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1947 src/gui/popupmenu.cpp:1998
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:126
#: src/gui/socialwindow.cpp:883
msgid "(default)"
msgstr "(standaard)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1957 src/gui/popupmenu.cpp:1967
msgid "Move up"
msgstr "Beweeg naar boven"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1959 src/gui/popupmenu.cpp:1969
msgid "Move down"
msgstr "Beweeg naar beneden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2023 src/gui/popupmenu.cpp:2158
msgid "Undress"
msgstr "ontkleed"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2049
msgid "Be friend"
msgstr "Word vriend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2050 src/gui/popupmenu.cpp:2058
#: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2086
#: src/gui/popupmenu.cpp:2094
msgid "Disregard"
msgstr "Geen rekening mee houden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2052 src/gui/popupmenu.cpp:2060
#: src/gui/popupmenu.cpp:2088
msgid "Black list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2053 src/gui/popupmenu.cpp:2061
#: src/gui/popupmenu.cpp:2069
msgid "Set as enemy"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popupmenu.cpp:2062
#: src/gui/popupmenu.cpp:2070 src/gui/popupmenu.cpp:2076
#: src/gui/popupmenu.cpp:2081 src/gui/popupmenu.cpp:2089
msgid "Erase"
msgstr "Wis"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/gui/popupmenu.cpp:2080 src/gui/popupmenu.cpp:2085
#: src/gui/popupmenu.cpp:2093
msgid "Unignore"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2075 src/gui/popupmenu.cpp:2095
#: src/playerrelations.cpp:468
msgid "Completely ignore"
msgstr "Volledig genegeerd"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105
msgid "Follow"
msgstr "Volg"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2106
msgid "Imitation"
msgstr "Imiteer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2124 src/gui/popupmenu.cpp:2135
msgid "Buy (?)"
msgstr "Koop (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2125 src/gui/popupmenu.cpp:2136
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkoop (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2157
msgid "Show Items"
msgstr "Toon Voorwerpen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2168
msgid "Remove from pickup list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2172
msgid "Add to pickup list"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch server"
msgstr "Van server wisselen"
#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Switch character"
msgstr "Van personage wisselen"
#: src/gui/registerdialog.cpp:78
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:119
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:187
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan."
#: src/gui/registerdialog.cpp:195
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan."
#: src/gui/registerdialog.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan."
#: src/gui/registerdialog.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan."
#: src/gui/registerdialog.cpp:218
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: src/gui/serverdialog.cpp:244
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Kies Uw Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:259
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers"
#: src/gui/serverdialog.cpp:278
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:279
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:280 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:90
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/gui/serverdialog.cpp:281 src/gui/widgets/setupitem.cpp:286
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:410
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"
#: src/gui/serverdialog.cpp:498
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:503
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Wachten op server..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:507
msgid "Preparing download"
msgstr "Download voorbereiden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:511
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst"
#: src/gui/serverdialog.cpp:599
msgid "requires a newer version"
msgstr "vereist een nieuwere versie"
#: src/gui/serverdialog.cpp:601
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "vereist v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:48
msgid "Target and attack keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:58
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viseren en Aanvallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:63
msgid "Move to Target"
msgstr "Beweeg tot aan Doel"
#: src/gui/setupactiondata.h:68
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type"
#: src/gui/setupactiondata.h:73
msgid "Move to Home location"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:78
msgid "Set home location"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:93
msgid "Stop Attack"
msgstr "Aanval stoppen"
#: src/gui/setupactiondata.h:98
msgid "Untarget"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:103
msgid "Target monster"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:108
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC viseren"
#: src/gui/setupactiondata.h:113
msgid "Target Player"
msgstr "Speler viseren"
#: src/gui/setupactiondata.h:118
msgid "Other Keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:123
msgid "Pickup"
msgstr "Oprapen"
#: src/gui/setupactiondata.h:128
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:133
msgid "Sit"
msgstr "Zitten"
#: src/gui/setupactiondata.h:138
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#: src/gui/setupactiondata.h:143
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"
#: src/gui/setupactiondata.h:148
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wijzig Map Tonen Modus"
#: src/gui/setupactiondata.h:153
msgid "Select OK"
msgstr "OK selecteren"
#: src/gui/setupactiondata.h:172
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:177
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets"
#: src/gui/setupactiondata.h:182
msgid "Shortcuts keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:187 src/gui/setupactiondata.h:192
#: src/gui/setupactiondata.h:197 src/gui/setupactiondata.h:202
#: src/gui/setupactiondata.h:207 src/gui/setupactiondata.h:212
#: src/gui/setupactiondata.h:217 src/gui/setupactiondata.h:222
#: src/gui/setupactiondata.h:227 src/gui/setupactiondata.h:232
#: src/gui/setupactiondata.h:237 src/gui/setupactiondata.h:242
#: src/gui/setupactiondata.h:247 src/gui/setupactiondata.h:252
#: src/gui/setupactiondata.h:257 src/gui/setupactiondata.h:262
#: src/gui/setupactiondata.h:267 src/gui/setupactiondata.h:272
#: src/gui/setupactiondata.h:277 src/gui/setupactiondata.h:282
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:296
msgid "Hide Windows"
msgstr "Vensters verbergen"
#: src/gui/setupactiondata.h:301
msgid "Help Window"
msgstr "Help venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:306
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:311
msgid "Inventory Window"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:316
msgid "Equipment Window"
msgstr "Uitrustingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:321
msgid "Skill Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:326
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minimapvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:331
msgid "Chat Window"
msgstr "Gespreksvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:336
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:341
msgid "Setup Window"
msgstr "Instellingenvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:346
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:351
msgid "Social Window"
msgstr "Sociaal Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:356
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:361
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleren Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:366
msgid "Shop Window"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:371
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Snel neerleggingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:376
msgid "Kill Stats Window"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:381
msgid "Commands Window"
msgstr "Commando Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:386
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Controle Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:391
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wie Is Online Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:396
msgid "Did you know Window"
msgstr "Weet u Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:401
msgid "Previous Social Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:406
msgid "Next Social Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:420
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:425
msgid "Emote modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:430
msgid "Emote shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:435 src/gui/setupactiondata.h:440
#: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450
#: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460
#: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470
#: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480
#: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490
#: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500
#: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510
#: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520
#: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530
#: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540
#: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550
#: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560
#: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570
#: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580
#: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590
#: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600
#: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610
#: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620
#: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630
#: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640
#: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650
#: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660
#: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:684
msgid "Outfits keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:689
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Draag Kledij"
#: src/gui/setupactiondata.h:694
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopiëer Kledij"
#: src/gui/setupactiondata.h:699
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:704
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:709 src/gui/setupactiondata.h:714
#: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724
#: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734
#: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744
#: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754
#: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764
#: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774
#: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784
#: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794
#: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804
#: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814
#: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824
#: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834
#: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844
#: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854
#: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864
#: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874
#: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884
#: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894
#: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904
#: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914
#: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924
#: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934
#: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:958
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:963
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Chat omhoogscrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:968
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Chat omlaagscrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:973
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Vorige chattab"
#: src/gui/setupactiondata.h:978
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Volgende chattab"
#: src/gui/setupactiondata.h:983
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:988
msgid "Previous chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:993
msgid "Next chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1007
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ingave 1 negeren"
#: src/gui/setupactiondata.h:1012
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ingave 2 negeren"
#: src/gui/setupactiondata.h:1017
msgid "Direct Up"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1022
msgid "Direct Down"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1027
msgid "Direct Left"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1032
msgid "Direct Right"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1037
msgid "Crazy moves"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1042
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1047
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1052
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1057
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller"
#: src/gui/setupactiondata.h:1062
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1067
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Gebruik #itenplz spreuk"
#: src/gui/setupactiondata.h:1072
msgid "Use magic attack"
msgstr "Gebruik magie aanval"
#: src/gui/setupactiondata.h:1077
msgid "Switch magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1082
msgid "Switch pvp attack"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1087
msgid "Change move type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1092
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1097
msgid "Change Attack Type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1102
msgid "Change Follow mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1107
msgid "Change Imitation mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1112
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1117
msgid "On / Off audio"
msgstr "Aan / Uit audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1122
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1127
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1132
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1137
msgid "Modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1151
msgid "Move Keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1156 src/gui/setupactiondata.h:1435
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/setupactiondata.h:1161 src/gui/setupactiondata.h:1440
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1176
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1186
#: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196
#: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206
#: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216
#: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226
#: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236
#: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246
#: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256
#: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266
#: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276
#: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286
#: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296
#: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306
#: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316
#: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326
#: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336
#: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346
#: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356
#: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366
#: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376
#: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386
#: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396
#: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406
#: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1430
msgid "Move & selection"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1455
msgid "Move Home"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1460
msgid "Move End"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1465
msgid "Page up"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1470
msgid "Page down"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1480
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1485
msgid "Select2"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1500
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1505
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1510
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1515
msgid "Mod"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1541
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1543 src/gui/windowmenu.cpp:101
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppeling"
#: src/gui/setupactiondata.h:1544 src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Windows"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1545
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1549
msgid "Gui"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:44
msgid "(no sound)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Basic settings"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Enable Audio"
msgstr "Zet audio aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:67
msgid "Enable music"
msgstr "Zet muziek aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Zet spel sfx aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Zet gui sfx aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume van geluiden"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Music volume"
msgstr "Muziek volume"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Audio frequency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:86
msgid "mono"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:87
msgid "stereo"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "surround"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "surround+center+lfe"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:90
msgid "Audio channels"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Sound effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Information dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:99
msgid "Request dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Whisper message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Highlight message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Global message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Error message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Trade request sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:122
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Zet mumble voice chat aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:125
msgid "Download music"
msgstr "Download muziek"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:55
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Toon chat kleurenlijst"
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiteer max lijnen in chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Zet chat log aan"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Show chat history"
msgstr "Toon chat geschiedenis"
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verberg verkoop boodschappen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Toon server berichten in de debug tab"
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Zet handle tab aan"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable battle tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Show battle events"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Use local time"
msgstr "Gebruik lokale tijd"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:50
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet"
#: src/gui/setup_colors.cpp:76
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:410
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:411
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92
#: src/gui/setup_colors.cpp:412
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#: src/gui/setup_colors.cpp:93 src/gui/setup_colors.cpp:94
#: src/gui/setup_colors.cpp:412
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:322
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:113
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:128
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:143
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:317
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: src/gui/setup.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Reset Windows"
msgstr "Vensters in beginstand"
#: src/gui/setup_input.cpp:102
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:124
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:128
msgid "Unassign"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:132
msgid "Reset all keys"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden."
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:353
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick activeren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:122
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:124
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:38
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monsters"
msgstr "Monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:46
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren"
#: src/gui/setup_other.cpp:52
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:56
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:59
msgid "Cycle monster targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:65
msgid "Show warps particles"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:68
msgid "Highlight map portals"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:71
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Markeer vloer voorwerpen"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Toon uitgebreide minimaps"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Draw path"
msgstr "Teken de weg"
#: src/gui/setup_other.cpp:83
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:86
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:89
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Scroll radius"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Moving"
msgstr "Bewegen"
#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Auto fix position"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Attack while moving"
msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen"
#: src/gui/setup_other.cpp:104
msgid "Attack next target"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Sync player move"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:110
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf"
#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Zet snelle statistieken aan"
#: src/gui/setup_other.cpp:122
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Show players popups"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:131
msgid "Afk message"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:134
msgid "Show job"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Enable attack filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:140
msgid "Enable pickup filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:149
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen"
#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Enable shop mode"
msgstr "shop modus aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Bots support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:164
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Repeat delay"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Always show"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Always auto hide"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Shortcut buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Proxy server"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:194
msgid "System proxy"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Direct connection"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:201
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:202
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:205
msgid "Proxy address:port"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:211
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Bot controle aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:221
msgid "Enable debug log"
msgstr "Zet debug log aan"
#: src/gui/setup_other.cpp:224
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:227
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:231
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:235
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:238
msgid "Show background"
msgstr "Toon achtergrond"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw acceleratie"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:85
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:92
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:95
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:102
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Toon geslacht"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Toon niveau"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Toon eigen naam"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Viseer dode spelers"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Zichtbare namen"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:63
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Disregarded"
msgstr "Geen rekening mee houden"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Erased"
msgstr "Gewist"
#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Blacklisted"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:241
msgid "Allow trading"
msgstr "Handelen toestaan"
#: src/gui/setup_relations.cpp:243
msgid "Allow whispers"
msgstr "Fluisteren toestaan"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Relations"
msgstr "Relaties"
#: src/gui/setup_relations.cpp:269
msgid "When ignoring:"
msgstr "Tijdens negeren:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Very small (9)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Heel klein (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Medium (12)"
msgstr "Middelmatig (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normaal"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Large (14)"
msgstr "Groot (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Very large (15)"
msgstr "Groot (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Big (16)"
msgstr "Heel groot (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Very big (17)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Huge (18)"
msgstr "Extreem groot (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Extreem groot (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "English"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "French"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "German"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:173
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:175
msgid "Gui theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:176
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:177
msgid "Main Font"
msgstr "Standaard Lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:178
msgid "Bold font"
msgstr "Vet lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:179
msgid "Particle font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:180
msgid "Help font"
msgstr "Help lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:181
msgid "Secure font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:182
msgid "Japanese font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:219
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/gui/setup_theme.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Npc font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/gui/setup_theme.cpp:371
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thema is gewijzigd"
#: src/gui/setup_theme.cpp:371 src/gui/setup_video.cpp:496
#: src/gui/setup_video.cpp:503
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden."
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:201
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Snelle OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Veilige OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "Custom cursor"
msgstr "Aangepaste cursor"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
msgid "Enable resize"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "No frame"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:238
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS limiet:"
#: src/gui/setup_video.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:439 src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS limiet: "
#: src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "Detect best mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:266 src/gui/setup_video.cpp:269
#: src/gui/setup_video.cpp:438 src/gui/setup_video.cpp:532
#: src/gui/setup_video.cpp:544
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/gui/setup_video.cpp:371
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus "
"faalde ook!"
#: src/gui/setup_video.cpp:377
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude "
"modus faalde ook!"
#: src/gui/setup_video.cpp:388
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:389
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:401
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Verwisselen naar OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:402
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:477
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:478
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Geef een nieuwe resolutie: "
#: src/gui/setup_video.cpp:495 src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd"
#: src/gui/setup_video.cpp:497
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte "
"resolutie"
#: src/gui/setup_visual.cpp:35
msgid "Visual"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:43
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:45
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:48
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:53
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:56
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "Gui opacity"
msgstr "Dekking van de GUI"
#: src/gui/setup_visual.cpp:63
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"
#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/gui/setup_visual.cpp:65
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bellen, geen namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bellen met namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "Overhead text"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103
msgid "off"
msgstr "uit"
#: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81
msgid "low"
msgstr "laag"
#: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgevingseffecten"
#: src/gui/setup_visual.cpp:77
msgid "Particle effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/setup_visual.cpp:82
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"
#: src/gui/setup_visual.cpp:84
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_visual.cpp:85
msgid "Particle detail"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:90
msgid "best quality"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:91
msgid "normal"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "best perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:93
msgid "Particle physics"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:104
msgid "on"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Vsync"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Center game window"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:76
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persoonlijke winkel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Buy items"
msgstr "Koop voorwerpen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:120
msgid "Sell items"
msgstr "Verkoop voorwerpen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Announce"
msgstr "Aankondigingen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:128
msgid "Show links in announce"
msgstr "Toon links in aankondigingen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150
msgid "Auction"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
msgid "Request for Trade"
msgstr "Handel aanvragen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:762
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"
#: src/gui/skilldialog.cpp:244
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/skilldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:380
msgid "basic"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:381
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:418
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:430
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:436
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:506 src/gui/skilldialog.cpp:594
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niv: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:586
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niv: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:146 src/gui/socialwindow.cpp:244
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53
msgid "Guild"
msgstr "Guild"
#: src/gui/socialwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild %s verlating aangevraagd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:216
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:217
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:226
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Verlaten Guild?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:227
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:298 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51
msgid "Party"
msgstr "Groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:326
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep."
#: src/gui/socialwindow.cpp:340
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:367
msgid "Member Invite to Party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:368
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:377
msgid "Leave Party?"
msgstr "Verlaten Groep?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:378
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:598
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:930
msgid "Atk"
msgstr "Aanv"
#: src/gui/socialwindow.cpp:954
msgid "Priority mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:955
msgid "Attack mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:956
msgid "Ignore mobs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:984
msgid "Pik"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1008
msgid "Pickup items"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1009
msgid "Ignore items"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1132
msgid "Create Guild"
msgstr "Guild aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1133 src/gui/socialwindow.cpp:1580
msgid "Create Party"
msgstr "Groep aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1175 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Social"
msgstr "Sociaal"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1198
msgid "Invite"
msgstr "Nodig uit"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1214
msgid "P"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1218
msgid "F"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1363
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1373
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1390
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1403
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1450
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Maken van guild %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1473
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Maken van groep %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1487
msgid "Guild Name"
msgstr "Guild Naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1488
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Kies uw guild naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1502
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1508
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1514
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1529
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1540
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1544
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1552
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1557
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1566
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1581
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1586
msgid "Party Name"
msgstr "Groep Naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1587
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Kies uw groepsnaam."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Specials"
msgstr "Specialen"
#: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280
#: src/gui/statuswindow.cpp:343
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266
#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "HP:"
msgstr "Leven:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:164
msgid "Exp:"
msgstr "Ervaring:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:178
msgid "MP:"
msgstr "Magie:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:211
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:275
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:331
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "No Target"
msgstr "Geen Doel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Allow Target"
msgstr "Doel Toestaan"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "Need Target"
msgstr "Heeft Doel Nodig"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "General Magic"
msgstr "Algemene Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Life Magic"
msgstr "Levensmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "War Magic"
msgstr "Oorlogsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Wijzigingsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Nature Magic"
msgstr "Natuursmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Astral Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "magic"
msgstr "magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "other"
msgstr "ander"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:173
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbool:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:175
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Target Type:"
msgstr "Doel Type:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:183
msgid "Icon:"
msgstr "Icoon:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic level:"
msgstr "Magie niveau:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Magic School:"
msgstr "Magie School:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "School level:"
msgstr "School niveau:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Propose trade"
msgstr "Handelen voorstellen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bevestigd. Wachten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel goedkeuren"
#: src/gui/tradewindow.cpp:64
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Goedgekeurd. Wachten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:67
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Jij"
#: src/gui/tradewindow.cpp:113 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "U krijgt %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Je geeft:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:118
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:377
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
#: src/gui/tradewindow.cpp:456
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:143
msgid "Updating..."
msgstr "Actualiseren..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:170
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:173
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:633
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:635
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:637
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 probeer later opnieuw."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:813
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Being"
msgstr "Wezen"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen van vrienden"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Namen van geen belang"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Ignored Names"
msgstr "Genegeerde Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Erased Names"
msgstr "Verwijderde Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen van andere Spelers"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "Own Name"
msgstr "Eigen Naam"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "GM Names"
msgstr "GM Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Party Members"
msgstr "Groep Leden"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Guild Members"
msgstr "Guild Leden"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Particle Effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notificatie bij opnemen"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Exp Notification"
msgstr "Ervaring Notificatie"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Player Hits Monster"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Monster Hits Player"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritieke aanval"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Misses"
msgstr "Missers"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Portal Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Walkable Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Aanvalsbereikrand van speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:172
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:618
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wie Is Online - Bijwerken"
#: src/gui/whoisonline.cpp:104
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: src/gui/whoisonline.cpp:197
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wie Is Online - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:632
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wie Is Online - fout"
#: src/gui/whoisonline.cpp:672
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlaat een kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Commando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commando: /topic <bericht>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden "
"verwijderd."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens "
"(\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en "
"andere gebruikers kanaalbeheerders maken."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:152
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale aankondiging:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:158
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale aankondiging van %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:185
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s fluistert: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commando: /invite <nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Geeft deze help weer."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Negeer de andere speler"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Commando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige "
"relaties."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commando: /unignore <speler>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd."
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "BC"
msgstr "BC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot controle"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Who is online"
msgstr "Wie is online"
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Smilies"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SKI"
msgstr "VAAR"
#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:101
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:104
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "YK"
msgstr "WU"
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "Did you know"
msgstr "Weet u"
#: src/gui/windowmenu.cpp:107
msgid "SET"
msgstr "OPT"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Selecteer Wereld"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Change Login"
msgstr "Wijzig Login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:84
msgid "Choose World"
msgstr "Kies Wereld"
#: src/inputmanager.cpp:307 src/inputmanager.cpp:345 src/keyboardconfig.cpp:88
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:312
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr ""
#: src/inputmanager.cpp:324
msgid "unknown key"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:351
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:363 src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "u key"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:253
msgid "Storage"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Cart"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:385
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1438
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen."
#: src/localplayer.cpp:1441
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Voorwerp is te zwaar."
#: src/localplayer.cpp:1444
msgid "Item is too far away."
msgstr "Voorwerp is te ver weg."
#: src/localplayer.cpp:1447
msgid "Inventory is full."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1450
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1453
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders."
#: src/localplayer.cpp:1456
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1480
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1684 src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1719
msgid "xp"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1724 src/localplayer.cpp:1731 src/localplayer.cpp:1738
msgid "job"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) standaard bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dubbel normaal + raar"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(?) unknown move"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1938
#, c-format
msgid "(%d) crazy move number %d"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1943
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) manuele vreemde beweging"
#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) vreemde beweging"
#: src/localplayer.cpp:1961
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel"
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3"
#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5"
#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7"
#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) beweeg tot aan doel"
#: src/localplayer.cpp:1988
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) standaard volgen"
#: src/localplayer.cpp:1989
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatief volgen"
#: src/localplayer.cpp:1990
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeld volgen"
#: src/localplayer.cpp:1991
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) huisdier volgen"
#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) onbekend volgen"
#: src/localplayer.cpp:2011 src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2038
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) aanval"
#: src/localplayer.cpp:2012 src/localplayer.cpp:2034
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) standaard aanval"
#: src/localplayer.cpp:2013
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wissel aanval zonder schild"
#: src/localplayer.cpp:2014
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wissel aanval met schild"
#: src/localplayer.cpp:2035
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) ga en val aan"
#: src/localplayer.cpp:2036
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) ga, val aan, raap op"
#: src/localplayer.cpp:2037
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) zonder auto aanval"
#: src/localplayer.cpp:2089
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden"
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) raap op 3x3 velden"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) go en raap op met bereik 4"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8"
#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet"
#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) raap op"
#: src/localplayer.cpp:2109
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normale map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) debug map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2112
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra map tonen 2"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) lege map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) zwart & witte map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2133
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2134
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2135
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2136
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2157
msgid "(a) attack all players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2158
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2160
msgid "(d) don't attack players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(?) pvp attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2180
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) standaard imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) kleren imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2210
msgid "Away"
msgstr "Weg"
#: src/localplayer.cpp:2230
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) op toetsenbord"
#: src/localplayer.cpp:2231
msgid "(A) away"
msgstr "(A) weg"
#: src/localplayer.cpp:2232 src/localplayer.cpp:2247
msgid "(?) away"
msgstr "(?) weg"
#: src/localplayer.cpp:2245
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spel camera modus"
#: src/localplayer.cpp:2246
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) vrije camera modus"
#: src/localplayer.cpp:2271
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2272
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2273
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3790
msgid "Follow: "
msgstr "Volg: "
#: src/localplayer.cpp:3792 src/localplayer.cpp:3807
msgid "Follow canceled"
msgstr "Volgen onderbroken"
#: src/localplayer.cpp:3799
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitatie: "
#: src/localplayer.cpp:3801 src/localplayer.cpp:3809
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitatie onderbroken"
#: src/localplayer.cpp:4160
msgid "You see "
msgstr ""
#: src/main.cpp:55
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:58
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:61
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: src/main.cpp:62
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken"
#: src/main.cpp:63
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Chat log bestand te gebruiken"
#: src/main.cpp:64
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Toon de versie"
#: src/main.cpp:65
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Toon deze help"
#: src/main.cpp:66
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken"
#: src/main.cpp:67
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam"
#: src/main.cpp:68
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord"
#: src/main.cpp:69
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Login met dit karakter"
#: src/main.cpp:70
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Login servernaam of IP"
#: src/main.cpp:71
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Login serverpoort"
#: src/main.cpp:72
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Updateserver te gebruiken"
#: src/main.cpp:73
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter"
#: src/main.cpp:75
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan"
#: src/main.cpp:76
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden"
#: src/main.cpp:78
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map"
#: src/main.cpp:80
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren"
#: src/main.cpp:81
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus"
#: src/main.cpp:82
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
#: src/main.cpp:85
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Zet OpenGL af voor deze sessie"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niets te verkopen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Bedankt voor de aankopen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Agiliteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitaliteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dexteriteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Geluk:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze "
"server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Onbekende char-server fout."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261
msgid "Wrong name."
msgstr "Verkeerde naam."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Ongeldige statistieken."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Ongeldig haar."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "Personage verwijderd."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kon personage niet verwijderen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:91
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Online gebruikers: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:103
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:103
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83
msgid "Guild created."
msgstr "Guild aangemaakt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "U bent al in deze guild."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:406
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:410
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:414
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:418
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:422
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:458
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:493
msgid "You were kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:506
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no"
"\", \"false\"."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "Command: /item"
msgstr "Commando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commando: /exp <beleid>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", "
"\"false\", \"no\"."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Voorwerpdeling onbekend."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:571
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan dit niet uitrusten."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:146
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "New password too short."
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Unregistered ID."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Account expired."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:238
msgid "Rejected from server."
msgstr "Geweigered door de server."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:241
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid "Client too old."
msgstr "Client is te oud."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n"
"Neem aub contact op met het GM team via de forums."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:255
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:258
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:264
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Kan geen groep aanmaken."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:83
msgid "Party successfully created."
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:139
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is al een lid van een groep."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:372
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:449
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "You are dead."
msgstr "Je bent dood."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een "
"gevecht."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Je bent niet langer levend."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is "
"naar een beter plaats gegaan."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel "
"te slaan is mislukt."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Dit verliep niet zoals gepland."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Annihilated."
msgstr "Verslagen"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You are no more."
msgstr "Je bent niet langer."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Je hebt opgehouden te zijn."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're a stiff."
msgstr "Je bent stokstijf."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:134
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Je bent een ex-speler."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:430
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:455
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:461
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:507
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:625
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel mislukte!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon gefaald!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Zitten niet mogelijk!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chatcreatie mislukte!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan niet roepen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Onvoldoende leven!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Je hebt geen memo's!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Je kan dat nu niet doen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Wat is dat?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislukt..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kon niets stelen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gif had geen effect..."
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:70 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kick gefaald!"
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:72 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick succesvol!"
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:129 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Bedankt voor het verkopen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:133 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan niets verkopen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:136 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:139 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:108 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Kracht %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:109 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Behandigheid %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:110 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitaliteit %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:111 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligentie %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:112 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Vaardigheid %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:113 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Geluk %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:139 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie gefaald."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:142 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "Geen servers beschikbaar."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:152 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Deze account is al ingelogd."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Snelheidshack gedetecteerd."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Duplicated login."
msgstr "Verdubbelde login."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:162 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Onbekende connectiefout."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:234 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Strength"
msgstr "Kracht"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Agility"
msgstr "Behendigheid"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Vitality"
msgstr "Vitaliteit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligentie"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Dexterity"
msgstr "Handigheid"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Luck"
msgstr "Geluk"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Aanval"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verdediging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nauwkeurigheid"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ontwijking"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr ""
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
msgid "Attack Delay"
msgstr "Aanvalsvertraging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
msgid "Walk Delay"
msgstr "Wandelvertraging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:285 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:287 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287
msgid "Damage per sec."
msgstr ""
#: src/net/eathena/network.cpp:175 src/net/tmwa/network.cpp:153
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!"
#: src/net/eathena/network.cpp:387 src/net/tmwa/network.cpp:365
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \""
#: src/net/eathena/network.cpp:457 src/net/tmwa/network.cpp:435
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbinding met server beëindigd. "
#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:172 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handelen: Jij en %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel met %s geannuleerd."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel geannuleerd."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel voltooid."
#: src/playerrelations.cpp:482
msgid "Print '...'"
msgstr "Say '...'"
#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr "Blink naam"
#: src/playerrelations.cpp:544
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Zwevende '...' bel"
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating bubble"
msgstr "Zwevende bel"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:256
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Aanval %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verdediging %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Leven %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Magie %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend voorwerp"
#~ msgid "Could Not Load Map"
#~ msgstr "Kon Map Niet Laden"
#~ msgid "Error while loading %s"
#~ msgstr "Fout bij het laden van %s"
#~ msgid "Strength %+.1f"
#~ msgstr "Kracht %+.1f"
#~ msgid "Agility %+.1f"
#~ msgstr "Behendigheid %+.1f"
#~ msgid "Dexterity %+.1f"
#~ msgstr "Handigheid %+.1f"
#~ msgid "Vitality %+.1f"
#~ msgstr "Vitality %+.1f"
#~ msgid "Intelligence %+.1f"
#~ msgstr "Intelligentie %+.1f"
#~ msgid "Willpower"
#~ msgstr "Wilskracht"
#~ msgid "Willpower %+.1f"
#~ msgstr "Wilskracht %+.1f"
#~ msgid "Press OK to respawn."
#~ msgstr "Klik OK om opnieuw te verschijnen."
#~ msgid "You Died"
#~ msgstr "Je bent gestorven"
#~ msgid "Not logged in."
#~ msgstr "Niet ingelogd"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Ongeldige naam."
#~ msgid "Character's name already exists."
#~ msgstr "Naam van personage bestaat al."
#~ msgid "Invalid hairstyle."
#~ msgstr "Ongeldige haarstijl."
#~ msgid "Invalid hair color."
#~ msgstr "Ongeldige haarkleur."
#~ msgid "Invalid gender."
#~ msgstr "Ongeldig geslacht."
#~ msgid "Character's stats are too high."
#~ msgstr "Statistieken van personage zijn te hoog."
#~ msgid "Character's stats are too low."
#~ msgstr "Statistieken van personage zijn te laag."
#~ msgid "Player deleted."
#~ msgstr "Speler verwijderd."
#~ msgid "Unknown error (%d)."
#~ msgstr "Onbekende fout (%d)."
#~ msgid "No gameservers are available."
#~ msgstr "Geen gameservers beschikbaar."
#~ msgid "Topic: %s"
#~ msgstr "Onderwerp: %s"
#~ msgid "Players in this channel:"
#~ msgstr "Spelers in dit kanaal:"
#~ msgid "Error joining channel."
#~ msgstr "Fout bij binnenkomen ruimte."
#~ msgid "Listing channels."
#~ msgstr "Lijst van ruimtes."
#~ msgid "End of channel list."
#~ msgstr "Einde van lijst van ruimtes."
#~ msgid "%s entered the channel."
#~ msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."
#~ msgid "%s left the channel."
#~ msgstr "%s verliet de ruimte."
#~ msgid "%s has set mode %s on user %s."
#~ msgstr "%s heeft modus %s gezet op gebruiker %s."
#~ msgid "%s has kicked %s."
#~ msgstr "%s heeft %s eruit geschopt."
#~ msgid "Unknown channel event."
#~ msgstr "Onbekend ruimte gebeurtenis."
#~ msgid "Error creating guild."
#~ msgstr "Fout bij aanmaken guild."
#~ msgid "Invite sent."
#~ msgstr "Uitnodiging verzonden."
#~ msgid "Member was promoted successfully."
#~ msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd."
#~ msgid "Failed to promote member."
#~ msgstr "Kon lid niet promoveren."
#~ msgid "Wrong magic_token."
#~ msgstr "Verkeerd magic_token."
#~ msgid "Already logged in."
#~ msgstr "Je bent al ingelogd."
#~ msgid "New password incorrect."
#~ msgstr "Nieuw wachtwoord is ongeldig."
#~ msgid "Account not connected. Please login first."
#~ msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub."
#~ msgid "New email address incorrect."
#~ msgstr "Nieuw email adres is ongeldig."
#~ msgid "Old email address incorrect."
#~ msgstr "Oud email adres is ongeldig."
#~ msgid "The new email address already exists."
#~ msgstr "Het nieuwe email adres bestaat reeds."
#~ msgid ""
#~ "Client registration is not allowed. Please contact server administration."
#~ msgstr ""
#~ "Client registratie is niet toegestaan. Contacteer aub de server "
#~ "adminstratie."
#~ msgid "Client version is too old."
#~ msgstr "Client versie is te oud."
#~ msgid "Wrong username or password."
#~ msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."
#~ msgid "Wrong username, password or email address."
#~ msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of email adres."
#~ msgid "Username already exists."
#~ msgstr "Gebruikersnaam bestaat al."
#~ msgid "Email address already exists."
#~ msgstr "Email adres bestaat al."
#~ msgid "Joined party."
#~ msgstr "Bijgevoegd bij groep."
#~ msgid "%s joined the party."
#~ msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd."
#~ msgid "%s rejected your invite."
#~ msgstr "%s heeft uw uitnodiging geweigerd."
#~ msgid "Accepting incoming trade requests."
#~ msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren."
#~ msgid "Ignoring incoming trade requests."
#~ msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren."
#~ msgid "Trading with %s"
#~ msgstr "Handelen met %s"