# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jeroen De Meerleer <jeroen.de.meerleer@telenet.be>, 2011.
# Maarten Vanraes <maarten.vanraes@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 17:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/"
"team/nl_BE/)\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/actorspritemanager.cpp:1169
msgid "Visible on map"
msgstr "Zichtbaar op de map"
#: src/being.cpp:553
msgid "dodge"
msgstr "ontwijkt"
#: src/being.cpp:553
msgid "miss"
msgstr "mist"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1534
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1539
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:946 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Setup"
msgstr "Configureren"
#: src/client.cpp:953 src/gui/setup_perfomance.cpp:48
msgid "Perfomance"
msgstr ""
#: src/client.cpp:958 src/gui/setup_video.cpp:315
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:963
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1045
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden met server"
#: src/client.cpp:1076
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"
#: src/client.cpp:1109
msgid "Entering game world"
msgstr "Spelwereld binnenkomen"
#: src/client.cpp:1210
msgid "Requesting characters"
msgstr "Aanvragen personage"
#: src/client.cpp:1241
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinden met de spelserver"
#: src/client.cpp:1251
msgid "Changing game servers"
msgstr "Wijzigen spelservers"
#: src/client.cpp:1294 src/client.cpp:1301 src/client.cpp:1435
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:230 src/gui/charselectdialog.cpp:256
#: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:401
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/client.cpp:1310
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Aanvragen registratie details"
#: src/client.cpp:1336
msgid "Password Change"
msgstr "Paswoord Wijziging"
#: src/client.cpp:1337
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Paswoord is gewijzigd!"
#: src/client.cpp:1356
msgid "Email Change"
msgstr "Email Wijziging"
#: src/client.cpp:1357
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email is gewijzigd!"
#: src/client.cpp:1377
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!"
#: src/client.cpp:1378
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tot ziens..."
#: src/client.cpp:1583 src/client.cpp:1616 src/client.cpp:1631
#: src/client.cpp:2063 src/client.cpp:2070
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."
#: src/client.cpp:1769
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ongeldige update host %s"
#: src/client.cpp:1803 src/client.cpp:1809
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fout bij het creëren van de update map!"
#: src/client.cpp:1830
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."
#: src/commandhandler.cpp:212
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekend commando."
#: src/commandhandler.cpp:332
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan geen lege berichten sturen!"
#: src/commandhandler.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds "
"bestaat, of het is jezelf."
#: src/commandhandler.cpp:366
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."
#: src/commandhandler.cpp:382 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."
#: src/commandhandler.cpp:393
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Guild-naam ontbreekt."
#: src/commandhandler.cpp:406 src/commandhandler.cpp:523
#: src/commandhandler.cpp:564 src/commandhandler.cpp:604
msgid "Please specify a name."
msgstr "Gelieve een naam te specifiëren"
#: src/commandhandler.cpp:457
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Ga terug naar chat"
#: src/commandhandler.cpp:457
msgid "Message closes chat."
msgstr "Bericht sluit chat."
#: src/commandhandler.cpp:468
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Ga nu terug naar chat."
#: src/commandhandler.cpp:474
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Bericht sluit nu chat."
#: src/commandhandler.cpp:502
msgid "friend"
msgstr "vriend"
#: src/commandhandler.cpp:507
msgid "disregarded"
msgstr "genegeerd"
#: src/commandhandler.cpp:512
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"
#: src/commandhandler.cpp:531
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Speler reeds %s!"
#: src/commandhandler.cpp:545
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Speler succesvol %s!"
#: src/commandhandler.cpp:553
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Speler kan niet %s zijn!"
#: src/commandhandler.cpp:576
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Speler is niet genegeerd!"
#: src/commandhandler.cpp:583
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Speler niet langer genegeerd!"
#: src/commandhandler.cpp:585
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!"
#: src/commandhandler.cpp:591
msgid "blacklisted"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:596
msgid "enemy"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:611
msgid "Player already erased!"
msgstr "Speler reeds verwijderd!"
#: src/commandhandler.cpp:622
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Speler succesvol verwijderd!"
#: src/commandhandler.cpp:624
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!"
#: src/commandhandler.cpp:931 src/commandhandler.cpp:977
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client uptime: %s"
#: src/commandhandler.cpp:941
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weken"
#: src/commandhandler.cpp:950
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"
#: src/commandhandler.cpp:958
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uren"
#: src/commandhandler.cpp:966
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
#: src/commandhandler.cpp:974
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"
#: src/commandhandler.cpp:1053
msgid "font cache size"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1065
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1069
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
#: src/commandhandler.cpp:1071
msgid "Deleted:"
msgstr "Verwijdered:"
#: src/commandhandler.cpp:1226 src/commandhandler.cpp:1233
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1228 src/commandhandler.cpp:1235
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:254 src/gui/widgets/chattab.cpp:405
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/game.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:407
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:508
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:"
#: src/game.cpp:516
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!"
#: src/game.cpp:558
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
#: src/game.cpp:559
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"
#: src/game.cpp:1270
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren"
#: src/game.cpp:1280
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren"
#: src/game.cpp:1786
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kon Map Niet Laden"
#: src/game.cpp:1787
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fout bij het laden van %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groep: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Pvp rang: %d"
#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Controleerder"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:64
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:137
#: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:672
#: src/keyboardconfig.cpp:49 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:296
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:268
#: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:481
#: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:825
msgid "Move"
msgstr "Beweeg"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:280
#: src/gui/popupmenu.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:750
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:103
msgid "Amount:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:114
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:765
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:115
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:777
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47
#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:294
#: src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:515 src/gui/statuswindow.cpp:565
#: src/gui/statuswindow.cpp:764 src/gui/statuswindow.cpp:795
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:142
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:281
#: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:751
#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
#: src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:105
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:348
#: src/gui/popupmenu.cpp:385 src/gui/popupmenu.cpp:522
#: src/gui/popupmenu.cpp:550 src/gui/popupmenu.cpp:576
#: src/gui/popupmenu.cpp:592 src/gui/popupmenu.cpp:613
#: src/gui/popupmenu.cpp:841 src/gui/popupmenu.cpp:867
#: src/gui/popupmenu.cpp:1850 src/gui/popupmenu.cpp:1880
#: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/popupmenu.cpp:1985
#: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2063
#: src/gui/popupmenu.cpp:2117 src/gui/popupmenu.cpp:2139
#: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72
#: src/gui/socialwindow.cpp:1198 src/gui/textcommandeditor.cpp:241
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updaterwindow.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Type nieuw email adres twee maal:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het nieuw email adres moet tenminsted %d karakters lang zijn."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het nieuw email adres mag niet meer dan %d karkters bevatten."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:95
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Geef het oude paswoord eerst."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het nieuw paswoord moet tenminste %d karakters lang zijn."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het nieuw paswoord mag niet meer dan %d karakters bevatten."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:59
msgid "Create Character"
msgstr "Personage Aanmaken"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/logindialog.cpp:94
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:93
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/outfitwindow.cpp:85
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/charcreatedialog.cpp:94
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/outfitwindow.cpp:84
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarkleur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95
msgid "Hair style:"
msgstr "Haarstijl:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:101
msgid "Race:"
msgstr "Ras:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charselectdialog.cpp:483
#: src/gui/socialwindow.cpp:1260
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:107 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/charcreatedialog.cpp:312
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Nog %d punten te verdelen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:231
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:303
msgid "Character stats OK"
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:317
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Verwijder alstublieft %d punten"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:125
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account en personage beheer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr "Verwissel Login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Registreren"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:163
msgid "Change Email"
msgstr "Wijzig Email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:256
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ongeldig paswoord"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password:"
msgstr "Geef wachtwoord:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:298
#: src/gui/setup_relations.cpp:244 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/textcommandeditor.cpp:244
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:471
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:474
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:70
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "red"
msgstr "rood"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "green"
msgstr "groen"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "gold"
msgstr "goud"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "pink"
msgstr "roze"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "purple"
msgstr "paars"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "grey"
msgstr "grijs"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "brown"
msgstr "bruin"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "rainbow 1"
msgstr "regenboog 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "rainbow 2"
msgstr "regenboog 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "rainbow 3"
msgstr "regenboog 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146 src/gui/inventorywindow.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:78
#: src/gui/setup_joystick.cpp:60 src/gui/setup_relations.cpp:222
#: src/gui/setup_theme.cpp:74 src/gui/setup_theme.cpp:128
#: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:211
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:102 src/gui/textcommandeditor.cpp:141
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:160
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:156 src/gui/setup_chat.cpp:48
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:650
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1037
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Fluisteren naar %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:150
#: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:167
#: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:430
#: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:684
#: src/gui/popupmenu.cpp:692 src/gui/popupmenu.cpp:701
#: src/gui/popupmenu.cpp:715
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:64
msgid "Map"
msgstr "Map"
#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Music:"
msgstr "Muziek:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Map:"
msgstr "Kaart:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikaart:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Cursor:"
msgstr "Muispunt:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
#: src/gui/debugwindow.cpp:208
msgid "Player Position:"
msgstr "Speler positie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Map actors count:"
msgstr "Aantal kaart-acteurs"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d beelden/sec (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d beelden/sec"
#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Textures count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Deeltjes-aantal: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301
#: src/gui/debugwindow.cpp:345
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
msgid "Target Id:"
msgstr "Doel identificatie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310
#: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target Level:"
msgstr "Doel niveau:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318
#: src/gui/debugwindow.cpp:348
msgid "Target Party:"
msgstr "Doel Party:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
msgid "Target Guild:"
msgstr "Doel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Attack delay:"
msgstr "Aanvalsvertraging:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Minimal hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Maximum hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Critical hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Invoer: %d bytes/sec"
#: src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47
msgid "Did You Know?"
msgstr "Weet u?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 src/gui/helpwindow.cpp:59
#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:53
#: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/shopwindow.cpp:113
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64
msgid "< Previous"
msgstr "< Vorig"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65
msgid "Next >"
msgstr "Volgend >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66
msgid "Auto open this window"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554
#: src/gui/popupmenu.cpp:1812 src/gui/popupmenu.cpp:1908
#: src/gui/popupmenu.cpp:1955
msgid "Unequip"
msgstr "Afdoen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:43
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:71
msgid "by name"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:72
msgid "by id"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by weight"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by amount"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by type"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76
#: src/inventory.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:137
msgid "Slots:"
msgstr "Sloten:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547
#: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1814
#: src/gui/popupmenu.cpp:1910 src/gui/popupmenu.cpp:1957
msgid "Equip"
msgstr "Uitrusten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548
#: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1818
#: src/gui/popupmenu.cpp:1875 src/gui/popupmenu.cpp:1914
#: src/gui/popupmenu.cpp:1961
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652
#: src/gui/popupmenu.cpp:1823 src/gui/popupmenu.cpp:1919
#: src/gui/popupmenu.cpp:1966
msgid "Drop..."
msgstr "Neerleggen..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1832
#: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/popupmenu.cpp:1975
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:588
msgid "Outfits"
msgstr "Kleren"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:178
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643
#: src/gui/popupmenu.cpp:1798 src/gui/popupmenu.cpp:1931
#: src/gui/popupmenu.cpp:1978 src/gui/setup.cpp:73
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1839
msgid "Retrieve"
msgstr "Afhalen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1828
#: src/gui/popupmenu.cpp:1924 src/gui/popupmenu.cpp:1971
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Drop"
msgstr "Neerleggen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:261
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:264
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:267
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:270
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:273
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:276
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Toevoegen om te kopen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:279
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Toevoegen om te verkopen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:282
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekend."
#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Kill stats"
msgstr "Doden statistieken"
#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset stats"
msgstr "Herzet statistieken"
#: src/gui/killstats.cpp:68
msgid "Reset timer"
msgstr "Herzet timer"
#: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:208
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:213
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:219
#: src/gui/killstats.cpp:228
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:145
#: src/gui/killstats.cpp:237
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:147
#: src/gui/killstats.cpp:223 src/gui/killstats.cpp:233
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:85 src/gui/killstats.cpp:165
#: src/gui/killstats.cpp:240
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97
#: src/gui/killstats.cpp:292 src/gui/killstats.cpp:308
#: src/gui/killstats.cpp:326
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:90 src/gui/killstats.cpp:95 src/gui/killstats.cpp:100
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:103 src/gui/killstats.cpp:244
msgid "Last kill exp:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:105 src/gui/killstats.cpp:358
#: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370
#: src/gui/killstats.cpp:375
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:297 src/gui/killstats.cpp:304
#: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:321
#: src/gui/killstats.cpp:333 src/gui/killstats.cpp:340
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:364
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:370
msgid "jacko spawning"
msgstr ""
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451
msgid "You have left the guild."
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Auto Close"
msgstr "Auto Sluiten"
#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:123
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:96
msgid "Custom update host"
msgstr "Manuele update server"
#: src/gui/logindialog.cpp:110
msgid "Remember username"
msgstr "Onthoud gebruikersnaam"
#: src/gui/logindialog.cpp:111
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
#: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "Aanmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:122
msgid "Change Server"
msgstr "Wijzig Server"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336
msgid "Need"
msgstr "Nood"
#: src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Stop waiting"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:108 src/gui/popupmenu.cpp:632
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Kleren: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:892
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Sleutel: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:91
msgid "Unequip first"
msgstr "Verwijder uitrusting eerst"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
msgid "Away outfit"
msgstr "Kleren om weg te gaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:671
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:405
msgid "Whisper"
msgstr "Fluister"
#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:676
msgid "Heal"
msgstr "Genees"
#: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:411
#: src/gui/popupmenu.cpp:682
msgid "Be friend"
msgstr "Word vriend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:157
#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:174
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:412
#: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:429
#: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:456
#: src/gui/popupmenu.cpp:683 src/gui/popupmenu.cpp:691
#: src/gui/popupmenu.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:714
#: src/gui/popupmenu.cpp:727
msgid "Disregard"
msgstr "Geen rekening mee houden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:159
#: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:414
#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:450
#: src/gui/popupmenu.cpp:685 src/gui/popupmenu.cpp:693
#: src/gui/popupmenu.cpp:716
msgid "Black list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:160
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:415
#: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:431
#: src/gui/popupmenu.cpp:686 src/gui/popupmenu.cpp:694
#: src/gui/popupmenu.cpp:702
msgid "Set as enemy"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161
#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:177
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:188
#: src/gui/popupmenu.cpp:416 src/gui/popupmenu.cpp:424
#: src/gui/popupmenu.cpp:432 src/gui/popupmenu.cpp:438
#: src/gui/popupmenu.cpp:443 src/gui/popupmenu.cpp:451
#: src/gui/popupmenu.cpp:687 src/gui/popupmenu.cpp:695
#: src/gui/popupmenu.cpp:703 src/gui/popupmenu.cpp:709
#: src/gui/popupmenu.cpp:717 src/gui/popupmenu.cpp:722
msgid "Erase"
msgstr "Wis"
#: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:173
#: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:187
#: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:428
#: src/gui/popupmenu.cpp:436 src/gui/popupmenu.cpp:442
#: src/gui/popupmenu.cpp:447 src/gui/popupmenu.cpp:455
#: src/gui/popupmenu.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:707
#: src/gui/popupmenu.cpp:713 src/gui/popupmenu.cpp:721
#: src/gui/popupmenu.cpp:726
msgid "Unignore"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:194
#: src/gui/popupmenu.cpp:437 src/gui/popupmenu.cpp:457
#: src/gui/popupmenu.cpp:708 src/gui/popupmenu.cpp:728
#: src/playerrelations.cpp:465
msgid "Completely ignore"
msgstr "Volledig genegeerd"
#: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:465
#: src/gui/popupmenu.cpp:736 src/gui/popupmenu.cpp:815
msgid "Follow"
msgstr "Volg"
#: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:466
#: src/gui/popupmenu.cpp:737 src/gui/popupmenu.cpp:816
msgid "Imitation"
msgstr "Imiteer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:769
msgid "Invite to party"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:477
#: src/gui/popupmenu.cpp:774
msgid "Kick from party"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:232 src/gui/popupmenu.cpp:244
#: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:791
msgid "Kick from guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:237 src/gui/popupmenu.cpp:249
#: src/gui/popupmenu.cpp:499 src/gui/popupmenu.cpp:796
msgid "Change pos in guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:507
#: src/gui/popupmenu.cpp:805
msgid "Invite to guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:265
msgid "Kick player"
msgstr "Schop speler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:267
msgid "Nuke"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:269 src/gui/popupmenu.cpp:739
#: src/gui/popupmenu.cpp:828
msgid "Show Items"
msgstr "Toon Voorwerpen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/popupmenu.cpp:740
#: src/gui/popupmenu.cpp:829 src/gui/popupmenu.cpp:2136
msgid "Undress"
msgstr "ontkleed"
#: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:301
#: src/gui/popupmenu.cpp:467 src/gui/popupmenu.cpp:741
#: src/gui/popupmenu.cpp:830
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:286 src/gui/popupmenu.cpp:515
#: src/gui/popupmenu.cpp:756 src/gui/popupmenu.cpp:835
msgid "Buy (?)"
msgstr "Koop (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:287 src/gui/popupmenu.cpp:516
#: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkoop (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:312
msgid "Kick"
msgstr "Schop"
#: src/gui/popupmenu.cpp:323
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:328
msgid "Add to priority attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:330
msgid "Add to attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:332
msgid "Add to ignore list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:519
msgid "Add name to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/setup_players.cpp:48
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: src/gui/popupmenu.cpp:546
msgid "Pick up"
msgstr "Raap op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:547 src/gui/popupmenu.cpp:1848
#: src/gui/popupmenu.cpp:1932 src/gui/popupmenu.cpp:1979
msgid "Add to chat"
msgstr "Aan chat toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:566
msgid "Map Item"
msgstr "Plaats voorwerp op de kaart"
#: src/gui/popupmenu.cpp:567
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:2095
#: src/gui/popupmenu.cpp:2106 src/gui/popupmenu.cpp:2110
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: src/gui/popupmenu.cpp:573
msgid "Warp"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:589
msgid "Clear outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:608 src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Spells"
msgstr "Spreuken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:609
msgid "Load old spells"
msgstr "Laad oude spreuken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:610
msgid "Edit spell"
msgstr "Wijzig spreuk"
#: src/gui/popupmenu.cpp:636
msgid "Disable highlight"
msgstr "Markering afzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:638
msgid "Enable highlight"
msgstr "Markering aanzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:640
msgid "Don't remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:642
msgid "Remove name"
msgstr "Verwijder naam"
#: src/gui/popupmenu.cpp:644
msgid "Enable away"
msgstr "away aanzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:646
msgid "Disable away"
msgstr "away afzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/socialwindow.cpp:1262
msgid "Leave"
msgstr "Verlaat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:654
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:849
msgid "Change guild position"
msgstr "Wijzig uw guild positie"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1335
msgid "Rename map sign "
msgstr "Kaart bordje hernoemen "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1337
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1382
msgid "Player comment "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1384
msgid "Comment: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1786
msgid "Add to trade"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1790
msgid "Add to trade 10"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1791
msgid "Add to trade half"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1792
msgid "Add to trade all"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1802
msgid "Store 10"
msgstr "Plaats 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1803
msgid "Store half"
msgstr "Plaats de helft"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1804
msgid "Store all"
msgstr "Plaats alles"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1824 src/gui/popupmenu.cpp:1920
#: src/gui/popupmenu.cpp:1967
msgid "Drop all"
msgstr "Laat alles vallen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1843
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Haal 10 op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1844
msgid "Retrieve half"
msgstr "Haal de helft op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Retrieve all"
msgstr "Haal alles op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1878 src/gui/popupmenu.cpp:1936
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Laden van oude voorwerpsnelkoppelingen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1983
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Laden van oude neerleggingsnelkoppeling"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2011 src/gui/popupmenu.cpp:2048
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2017 src/gui/popupmenu.cpp:2054
msgid "Show"
msgstr "Toon"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2060
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2062 src/gui/statuswindow.cpp:242
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopieer naar chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/setup_theme.cpp:88
#: src/gui/setup_theme.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:982
#: src/gui/socialwindow.cpp:1017 src/gui/socialwindow.cpp:1052
msgid "(default)"
msgstr "(standaard)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2092 src/gui/popupmenu.cpp:2103
msgid "Move up"
msgstr "Beweeg naar boven"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2094 src/gui/popupmenu.cpp:2105
msgid "Move down"
msgstr "Beweeg naar beneden"
#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch server"
msgstr "Van server wisselen"
#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Switch character"
msgstr "Van personage wisselen"
#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"
#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan."
#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan."
#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan."
#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan."
#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: src/gui/serverdialog.cpp:237
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Kies Uw Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:248
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers"
#: src/gui/serverdialog.cpp:271
msgid "Server type:"
msgstr "Server type:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:295
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:296
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:297
msgid "Custom Server"
msgstr "Manuele Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:402
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Typ aub zowel het adres van de server, als de poort."
#: src/gui/serverdialog.cpp:560
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:565
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Wachten op server..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:569
msgid "Preparing download"
msgstr "Download voorbereiden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:573
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst"
#: src/gui/serverdialog.cpp:681
msgid "requires a newer version"
msgstr "vereist een nieuwere versie"
#: src/gui/serverdialog.cpp:683
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "vereist v%s"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable Audio"
msgstr "Zet audio aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Zet spel sfx aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Zet gui sfx aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:53
msgid "Enable music"
msgstr "Zet muziek aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Zet mumble voice chat aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:56
msgid "Download music"
msgstr "Download muziek"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume van geluiden"
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Music volume"
msgstr "Muziek volume"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Notice"
msgstr "Opmerking"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"U zal waarschijnlijk uw client moeten herstarten als u nieuwe muziek wilt "
"downloaden"
#: src/gui/setup_audio.cpp:133
msgid "Sound Engine"
msgstr "Geluidsengine"
#: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/gui/setup_chat.cpp:57
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:60
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Toon chat kleurenlijst"
#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: src/gui/setup_chat.cpp:66
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn"
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiteer max lijnen in chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Zet chat log aan"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Show chat history"
msgstr "Toon chat geschiedenis"
#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:90
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verberg verkoop boodschappen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Toon server berichten in de debug tab"
#: src/gui/setup_chat.cpp:105
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Zet handle tab aan"
#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Enable battle tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:111
msgid "Show battle events"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:114
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: src/gui/setup_chat.cpp:120
msgid "Use local time"
msgstr "Gebruik lokale tijd"
#: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:166
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:128
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet"
#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: src/gui/setup.cpp:71
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/gui/setup.cpp:74
msgid "Reset Windows"
msgstr "Vensters in beginstand"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:70 src/gui/setup_joystick.cpp:142
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:71 src/gui/setup_joystick.cpp:140
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:72
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick activeren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:147
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:149
msgid "Rotate the stick and dont press buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr ""
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden."
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:47
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:50
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren"
#: src/gui/setup_other.cpp:53
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:57
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:60
msgid "Cycle monster targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Show warps particles"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:69
msgid "Highlight map portals"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:72
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Markeer vloer voorwerpen"
#: src/gui/setup_other.cpp:75
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler"
#: src/gui/setup_other.cpp:78
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Toon uitgebreide minimaps"
#: src/gui/setup_other.cpp:81
msgid "Draw path"
msgstr "Teken de weg"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:90
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Scroll radius"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Moving"
msgstr "Bewegen"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Auto fix position"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Attack while moving"
msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Sync player move"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:112
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Zet snelle statistieken aan"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Show players popups"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Afk message"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Show job"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Enable attack filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen"
#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Enable shop mode"
msgstr "shop modus aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Bots support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Bot controle aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:178
msgid "Enable debug log"
msgstr "Zet debug log aan"
#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Show background"
msgstr "Toon achtergrond"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:55
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:58
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:61
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw acceleratie"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:64
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:67
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:70
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:73
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:77
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:80
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:83
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:54
msgid "Show gender"
msgstr "Toon geslacht"
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Show level"
msgstr "Toon niveau"
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Show own name"
msgstr "Toon eigen naam"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Target dead players"
msgstr "Viseer dode spelers"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Visible names"
msgstr "Zichtbare namen"
#: src/gui/setup_players.cpp:72
msgid "Secure trades"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:75
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:78
msgid "Show statuses"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:81
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:84
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:65
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Disregarded"
msgstr "Geen rekening mee houden"
#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Erased"
msgstr "Gewist"
#: src/gui/setup_relations.cpp:75
msgid "Blacklisted"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:76
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:240
msgid "Allow trading"
msgstr "Handelen toestaan"
#: src/gui/setup_relations.cpp:242
msgid "Allow whispers"
msgstr "Fluisteren toestaan"
#: src/gui/setup_relations.cpp:245
msgid "Old"
msgstr "Oud"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Relations"
msgstr "Relaties"
#: src/gui/setup_relations.cpp:272
msgid "When ignoring:"
msgstr "Tijdens negeren:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:108
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Heel klein (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Medium (12)"
msgstr "Middelmatig (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Large (13)"
msgstr "Groot (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
msgid "Big (14)"
msgstr "Heel groot (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
msgid "Huge (15)"
msgstr "Extreem groot (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:146
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:147
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:148
msgid "English"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:149
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:150
msgid "French"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:151
msgid "German"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:152
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:153
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:154
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:155
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:156
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:157
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:158
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:159
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:193
msgid "Gui theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:194
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:195
msgid "Main Font"
msgstr "Standaard Lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Bold font"
msgstr "Vet lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:197
msgid "Particle font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:198
msgid "Help font"
msgstr "Help lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:199
msgid "Secure font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Japanese font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:237
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/gui/setup_theme.cpp:378
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thema is gewijzigd"
#: src/gui/setup_theme.cpp:379 src/gui/setup_video.cpp:619
#: src/gui/setup_video.cpp:624
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden."
#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Snelle OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Veilige OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bellen, geen namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bellen met namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "off"
msgstr "uit"
#: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261
msgid "low"
msgstr "laag"
#: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: src/gui/setup_video.cpp:263
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"
#: src/gui/setup_video.cpp:267
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "Custom cursor"
msgstr "Aangepaste cursor"
#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Particle effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Notificatie bij oprapen weergeven"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "in chat"
msgstr "in chat"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "as particle"
msgstr "als deeltje"
#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS limiet:"
#: src/gui/setup_video.cpp:306 src/gui/setup_video.cpp:341
#: src/gui/setup_video.cpp:562 src/gui/setup_video.cpp:710
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS limiet: "
#: src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Overhead text"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "Gui opacity"
msgstr "Dekking van de GUI"
#: src/gui/setup_video.cpp:323
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgevingseffecten"
#: src/gui/setup_video.cpp:324
msgid "Particle detail"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:339 src/gui/setup_video.cpp:342
#: src/gui/setup_video.cpp:561 src/gui/setup_video.cpp:696
#: src/gui/setup_video.cpp:708
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/gui/setup_video.cpp:484
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus "
"faalde ook!"
#: src/gui/setup_video.cpp:490
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude "
"modus faalde ook!"
#: src/gui/setup_video.cpp:501
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:514
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Verwisselen naar OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:515
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:602
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:603
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Geef een nieuwe resolutie: "
#: src/gui/setup_video.cpp:618 src/gui/setup_video.cpp:623
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd"
#: src/gui/setup_video.cpp:621
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte "
"resolutie"
#: src/gui/setup_video.cpp:654
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:655
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Wijzigingen treden in werking bij het wisselen van map."
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persoonlijke winkel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:118
msgid "Buy items"
msgstr "Koop voorwerpen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Sell items"
msgstr "Verkoop voorwerpen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124
#: src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126
msgid "Announce"
msgstr "Aankondigingen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Show links in announce"
msgstr "Toon links in aankondigingen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:148 src/gui/shopwindow.cpp:149
msgid "Auction"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:748 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "Handel aanvragen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:749
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"
#: src/gui/skilldialog.cpp:288
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/skilldialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:432
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niv: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:546
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niv: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:242
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52
msgid "Guild"
msgstr "Guild"
#: src/gui/socialwindow.cpp:173
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:187
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild %s verlating aangevraagd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:214
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:215
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:224
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Verlaten Guild?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:345 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "Groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:373
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep."
#: src/gui/socialwindow.cpp:387
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:414
msgid "Member Invite to Party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:424
msgid "Leave Party?"
msgstr "Verlaten Groep?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:425
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:649
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#: src/gui/socialwindow.cpp:927
msgid "Atk"
msgstr "Aanv"
#: src/gui/socialwindow.cpp:968
msgid "Priority mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1000
msgid "Attack mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1035
msgid "Ignore mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1195
msgid "Create Guild"
msgstr "Guild aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1196 src/gui/socialwindow.cpp:1629
msgid "Create Party"
msgstr "Groep aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1238 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Social"
msgstr "Sociaal"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1261
msgid "Invite"
msgstr "Nodig uit"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1412
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1422
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1439
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1452
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1499
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Maken van guild %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1522
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Maken van groep %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1536
msgid "Guild Name"
msgstr "Guild Naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1537
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Kies uw guild naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1551
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1557
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1563
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1578
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1589
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1593
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1601
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1606
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1615
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1630
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1635
msgid "Party Name"
msgstr "Groep Naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1636
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Kies uw groepsnaam."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Specials"
msgstr "Specialen"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:274
#: src/gui/statuswindow.cpp:337
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:145 src/gui/statuswindow.cpp:260
#: src/gui/statuswindow.cpp:304
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:151
msgid "HP:"
msgstr "Leven:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:158
msgid "Exp:"
msgstr "Ervaring:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:172
msgid "MP:"
msgstr "Magie:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:204 src/gui/statuswindow.cpp:387
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:205
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:311
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:269
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:325
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "No Target"
msgstr "Geen Doel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "Allow Target"
msgstr "Doel Toestaan"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Need Target"
msgstr "Heeft Doel Nodig"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "General Magic"
msgstr "Algemene Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Life Magic"
msgstr "Levensmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "War Magic"
msgstr "Oorlogsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Wijzigingsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Nature Magic"
msgstr "Natuursmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:125
msgid "Astral Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "magic"
msgstr "magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "other"
msgstr "ander"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbool:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:200
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:203
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:209
msgid "Target Type:"
msgstr "Doel Type:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:215
msgid "Icon:"
msgstr "Icoon:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:221
msgid "Magic level:"
msgstr "Magie niveau:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:227
msgid "Magic School:"
msgstr "Magie School:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:233
msgid "School level:"
msgstr "School niveau:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:238
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Handelen voorstellen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bevestigd. Wachten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel goedkeuren"
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Goedgekeurd. Wachten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Jij"
#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "U krijgt %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:112
msgid "You give:"
msgstr "Je geeft:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:116
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:375
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
#: src/gui/tradewindow.cpp:454
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Actualiseren..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:163
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:566
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:568
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:570
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 probeer later opnieuw."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:746
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Wezen"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen van vrienden"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Namen van geen belang"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Genegeerde Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Verwijderde Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen van andere Spelers"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Eigen Naam"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "GM Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Groep Leden"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Guild Leden"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notificatie bij opnemen"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Ervaring Notificatie"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritieke aanval"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Missers"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Aanvalsbereikrand van speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:90 src/gui/whoisonline.cpp:572
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wie Is Online - Bijwerken"
#: src/gui/whoisonline.cpp:113
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: src/gui/whoisonline.cpp:196
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wie Is Online - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:586
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wie Is Online - fout"
#: src/gui/whoisonline.cpp:625
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlaat een kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Commando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commando: /topic <bericht>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden "
"verwijderd."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens "
"(\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en "
"andere gebruikers kanaalbeheerders maken."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale aankondiging:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale aankondiging van %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s fluistert: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commando: /invite <nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Geeft deze help weer."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:271 src/gui/widgets/setupitem.cpp:394
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Negeer de andere speler"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Commando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige "
"relaties."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commando: /unignore <speler>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd."
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "BC"
msgstr "BC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot controle"
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Who is online"
msgstr "Wie is online"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Smilies"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "SKI"
msgstr "VAAR"
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppeling"
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "YK"
msgstr "WU"
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Did you know"
msgstr "Weet u"
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SET"
msgstr "OPT"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Select World"
msgstr "Selecteer Wereld"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
msgid "Change Login"
msgstr "Wijzig Login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Choose World"
msgstr "Kies Wereld"
#: src/inventory.cpp:251
msgid "Storage"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:253
msgid "Cart"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Basic Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viseren en Aanvallen"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Move to Target"
msgstr "Beweeg tot aan Doel"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Move to Home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Set home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Stop Attack"
msgstr "Aanval stoppen"
#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Untarget"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Target Closest"
msgstr "Dichtsbijzijnde viseren"
#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC viseren"
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Target Player"
msgstr "Speler viseren"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Pickup"
msgstr "Oprapen"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Hide Windows"
msgstr "Vensters verbergen"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Sit"
msgstr "Zitten"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wijzig Map Tonen Modus"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Select OK"
msgstr "OK selecteren"
#: src/keyboardconfig.cpp:85
msgid "Shortcuts Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:86
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets"
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:110
#: src/keyboardconfig.cpp:112 src/keyboardconfig.cpp:114
#: src/keyboardconfig.cpp:116 src/keyboardconfig.cpp:119
#: src/keyboardconfig.cpp:121 src/keyboardconfig.cpp:123
#: src/keyboardconfig.cpp:125 src/keyboardconfig.cpp:127
#: src/keyboardconfig.cpp:371
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:128
msgid "Windows Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Help Window"
msgstr "Help venster"
#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:133
msgid "Inventory Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:135
msgid "Equipment Window"
msgstr "Uitrustingsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:137
msgid "Skill Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:139
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minimapvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:141
msgid "Chat Window"
msgstr "Gespreksvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:143
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:145
msgid "Setup Window"
msgstr "Instellingenvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
msgid "Social Window"
msgstr "Sociaal Venster"
#: src/keyboardconfig.cpp:151
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:153
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleren Venster"
#: src/keyboardconfig.cpp:155
msgid "Shop Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:157
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Snel neerleggingsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:159
msgid "Kill Stats Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:161
msgid "Commands Window"
msgstr "Commando Venster"
#: src/keyboardconfig.cpp:163
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Controle Venster"
#: src/keyboardconfig.cpp:166
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wie Is Online Venster"
#: src/keyboardconfig.cpp:168
msgid "Did you know Window"
msgstr "Weet u Venster"
#: src/keyboardconfig.cpp:171
msgid "Previous Social Tab"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:173
msgid "Next Social Tab"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:175
msgid "Emotes Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:176
msgid "Smilie"
msgstr "Smilie"
#: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179
#: src/keyboardconfig.cpp:181 src/keyboardconfig.cpp:183
#: src/keyboardconfig.cpp:185 src/keyboardconfig.cpp:187
#: src/keyboardconfig.cpp:189 src/keyboardconfig.cpp:191
#: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195
#: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199
#: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204
#: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:208
#: src/keyboardconfig.cpp:210 src/keyboardconfig.cpp:212
#: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:216
#: src/keyboardconfig.cpp:218 src/keyboardconfig.cpp:220
#: src/keyboardconfig.cpp:222 src/keyboardconfig.cpp:224
#: src/keyboardconfig.cpp:226 src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:235
#: src/keyboardconfig.cpp:237 src/keyboardconfig.cpp:239
#: src/keyboardconfig.cpp:241 src/keyboardconfig.cpp:243
#: src/keyboardconfig.cpp:245 src/keyboardconfig.cpp:247
#: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:256
#: src/keyboardconfig.cpp:258 src/keyboardconfig.cpp:260
#: src/keyboardconfig.cpp:262 src/keyboardconfig.cpp:264
#: src/keyboardconfig.cpp:266 src/keyboardconfig.cpp:268
#: src/keyboardconfig.cpp:366
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
msgid "Outfits Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:271
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Draag Kledij"
#: src/keyboardconfig.cpp:273
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopiëer Kledij"
#: src/keyboardconfig.cpp:275
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:277
msgid "Chat Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Chat omhoogscrollen"
#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Chat omlaagscrollen"
#: src/keyboardconfig.cpp:284
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Vorige chattab"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Volgende chattab"
#: src/keyboardconfig.cpp:289
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:291
msgid "Previous chat line"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:293
msgid "Next chat line"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:295
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:297
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:299
msgid "Other Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ingave 1 negeren"
#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ingave 2 negeren"
#: src/keyboardconfig.cpp:304
msgid "Direct Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:305
msgid "Direct Down"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:307
msgid "Direct Left"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Direct Right"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Crazy moves"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:312
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:314
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen"
#: src/keyboardconfig.cpp:316
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen"
#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller"
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen"
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Gebruik #itenplz spreuk"
#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Use magic attack"
msgstr "Gebruik magie aanval"
#: src/keyboardconfig.cpp:326
msgid "Switch magic attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:329
msgid "Switch pvp attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:330
msgid "Change move type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:332
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:334
msgid "Change Attack Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:336
msgid "Change Follow mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:338
msgid "Change Imitation mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:341
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:342
msgid "On / Off audio"
msgstr "Aan / Uit audio"
#: src/keyboardconfig.cpp:344
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:346
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:348
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:350
msgid "Modifier key"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:384
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1439
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen."
#: src/localplayer.cpp:1442
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Voorwerp is te zwaar."
#: src/localplayer.cpp:1445
msgid "Item is too far away."
msgstr "Voorwerp is te ver weg."
#: src/localplayer.cpp:1448
msgid "Inventory is full."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1451
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1454
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders."
#: src/localplayer.cpp:1457
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1481
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1898
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) standaard bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1899
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1900
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1901
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1902
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dubbel normaal + raar"
#: src/localplayer.cpp:1903
msgid "(?) unknown move"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1925
#, c-format
msgid "(%d) crazy move number %d"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1930
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) manuele vreemde beweging"
#: src/localplayer.cpp:1934
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) vreemde beweging"
#: src/localplayer.cpp:1948
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel"
#: src/localplayer.cpp:1949
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1"
#: src/localplayer.cpp:1950
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2"
#: src/localplayer.cpp:1951
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3"
#: src/localplayer.cpp:1952
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5"
#: src/localplayer.cpp:1953
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7"
#: src/localplayer.cpp:1954
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik"
#: src/localplayer.cpp:1955
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1956
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) beweeg tot aan doel"
#: src/localplayer.cpp:1975
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) standaard volgen"
#: src/localplayer.cpp:1976
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatief volgen"
#: src/localplayer.cpp:1977
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeld volgen"
#: src/localplayer.cpp:1978
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) huisdier volgen"
#: src/localplayer.cpp:1979
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) onbekend volgen"
#: src/localplayer.cpp:1998 src/localplayer.cpp:2002 src/localplayer.cpp:2025
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) aanval"
#: src/localplayer.cpp:1999 src/localplayer.cpp:2021
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) standaard aanval"
#: src/localplayer.cpp:2000
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wissel aanval zonder schild"
#: src/localplayer.cpp:2001
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wissel aanval met schild"
#: src/localplayer.cpp:2022
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) ga en val aan"
#: src/localplayer.cpp:2023
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) ga, val aan, raap op"
#: src/localplayer.cpp:2024
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) zonder auto aanval"
#: src/localplayer.cpp:2058
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden"
#: src/localplayer.cpp:2059
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden"
#: src/localplayer.cpp:2060
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden"
#: src/localplayer.cpp:2061
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) raap op 3x3 velden"
#: src/localplayer.cpp:2062
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) go en raap op met bereik 4"
#: src/localplayer.cpp:2063
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8"
#: src/localplayer.cpp:2064
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet"
#: src/localplayer.cpp:2065
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) raap op"
#: src/localplayer.cpp:2078
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normale map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2079
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) debug map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2080
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2081
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra map tonen 2"
#: src/localplayer.cpp:2082
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) lege map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2083
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) zwart & witte map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2102
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2103
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2104
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2105
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2106
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2107
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2126
msgid "(a) attack all players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2127
msgid "(f) attack not friends"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2128
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2129
msgid "(d) dont attack players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2130
msgid "(?) pvp attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2149
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) standaard imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2150
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) kleren imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2151
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2179
msgid "Away"
msgstr "Weg"
#: src/localplayer.cpp:2198
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) op toetsenbord"
#: src/localplayer.cpp:2199
msgid "(A) away"
msgstr "(A) weg"
#: src/localplayer.cpp:2200 src/localplayer.cpp:2215
msgid "(?) away"
msgstr "(?) weg"
#: src/localplayer.cpp:2213
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spel camera modus"
#: src/localplayer.cpp:2214
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) vrije camera modus"
#: src/localplayer.cpp:2239
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2240
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2241
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3757
msgid "Follow: "
msgstr "Volg: "
#: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3774
msgid "Follow canceled"
msgstr "Volgen onderbroken"
#: src/localplayer.cpp:3766
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitatie: "
#: src/localplayer.cpp:3768 src/localplayer.cpp:3776
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitatie onderbroken"
#: src/localplayer.cpp:4124
msgid "You see "
msgstr ""
#: src/main.cpp:50
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:53
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: src/main.cpp:57
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken"
#: src/main.cpp:58
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Chat log bestand te gebruiken"
#: src/main.cpp:59
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Toon de versie"
#: src/main.cpp:60
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Toon deze help"
#: src/main.cpp:61
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken"
#: src/main.cpp:62
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam"
#: src/main.cpp:63
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord"
#: src/main.cpp:64
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Login met dit karakter"
#: src/main.cpp:65
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Login servernaam of IP"
#: src/main.cpp:66
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Login serverpoort"
#: src/main.cpp:67
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Updateserver te gebruiken"
#: src/main.cpp:68
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter"
#: src/main.cpp:70
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan"
#: src/main.cpp:71
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden"
#: src/main.cpp:73
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map"
#: src/main.cpp:75
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren"
#: src/main.cpp:76
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus"
#: src/main.cpp:77
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
#: src/main.cpp:80
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Zet OpenGL af voor deze sessie"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niets te verkopen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Bedankt voor de aankopen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Agiliteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitaliteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dexteriteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Geluk:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze "
"server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Onbekende char-server fout."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid "Wrong name."
msgstr "Verkeerde naam."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Ongeldige statistieken."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Ongeldig haar."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "Personage verwijderd."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kon personage niet verwijderen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Online gebruikers: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "Guild aangemaakt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "U bent al in deze guild."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:412
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:416
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:420
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:424
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:428
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:464
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:499
msgid "You were kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:512
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no"
"\", \"false\"."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr "Commando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commando: /exp <beleid>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", "
"\"false\", \"no\"."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:285
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:295
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:305
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Voorwerpdeling onbekend."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:247
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:257
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:267
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan dit niet uitrusten."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:131
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:137
msgid "New password too short."
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:251
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:213
msgid "Unregistered ID."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:216
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:219
msgid "Account expired."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:222
msgid "Rejected from server."
msgstr "Geweigered door de server."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:225
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Client too old."
msgstr "Client is te oud."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n"
"Neem aub contact op met het GM team via de forums."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:80
msgid "Could not create party."
msgstr "Kan geen groep aanmaken."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:82
msgid "Party successfully created."
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:138
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:174
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is al een lid van een groep."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:358
msgid "You have left the party."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:371
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:448
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "Je bent dood."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een "
"gevecht."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Je bent niet langer levend."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is "
"naar een beter plaats gegaan."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel "
"te slaan is mislukt."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Dit verliep niet zoals gepland."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "Verslagen"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Je bent niet langer."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Je hebt opgehouden te zijn."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Je bent stokstijf."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Je bent een ex-speler."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:427
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:346
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:453
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:459
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:505
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:623
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel mislukte!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon gefaald!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Zitten niet mogelijk!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chatcreatie mislukte!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan niet roepen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Onvoldoende leven!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Je hebt geen memo's!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Je kan dat nu niet doen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Wat is dat?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislukt..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kon niets stelen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gif had geen effect..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handelen: Jij en %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel met %s geannuleerd."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel geannuleerd."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel voltooid."
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Strength"
msgstr "Kracht"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Kracht %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Agility"
msgstr "Behendigheid"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Behendigheid %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Dexterity"
msgstr "Handigheid"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Handigheid %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Vitality"
msgstr "Vitaliteit"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitality %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligentie"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligentie %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Wilskracht"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Wilskracht %+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Klik OK om opnieuw te verschijnen."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Je bent gestorven"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "Niet ingelogd"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Ongeldige naam."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Naam van personage bestaat al."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Ongeldige haarstijl."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Ongeldige haarkleur."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Ongeldig geslacht."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Statistieken van personage zijn te hoog."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Statistieken van personage zijn te laag."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Speler verwijderd."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Onbekende fout (%d)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Geen gameservers beschikbaar."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Onderwerp: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spelers in dit kanaal:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Fout bij binnenkomen ruimte."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Lijst van ruimtes."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Einde van lijst van ruimtes."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s verliet de ruimte."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s heeft modus %s gezet op gebruiker %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s heeft %s eruit geschopt."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Onbekend ruimte gebeurtenis."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fout bij aanmaken guild."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Uitnodiging verzonden."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Kon lid niet promoveren."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Verkeerd magic_token."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr "Je bent al ingelogd."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nieuw wachtwoord is ongeldig."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nieuw email adres is ongeldig."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Oud email adres is ongeldig."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Het nieuwe email adres bestaat reeds."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Client registratie is niet toegestaan. Contacteer aub de server adminstratie."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr "Client versie is te oud."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of email adres."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr "Email adres bestaat al."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Bijgevoegd bij groep."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s heeft uw uitnodiging geweigerd."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handelen met %s"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kick gefaald!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick succesvol!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Bedankt voor het verkopen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan niets verkopen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Kracht %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Behandigheid %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitaliteit %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligentie %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Vaardigheid %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Geluk %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie gefaald."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "Geen servers beschikbaar."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Deze account is al ingelogd."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Snelheidshack gedetecteerd."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Duplicated login."
msgstr "Verdubbelde login."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Onbekende connectiefout."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Luck"
msgstr "Geluk"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Aanval"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verdediging"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nauwkeurigheid"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ontwijking"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
msgid "Attack Delay"
msgstr "Aanvalsvertraging"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
msgid "Walk Delay"
msgstr "Wandelvertraging"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286
msgid "Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288
msgid "Damage per sec."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:153
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!"
#: src/net/tmwa/network.cpp:357
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \""
#: src/net/tmwa/network.cpp:427
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbinding met server beëindigd. "
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"
#: src/playerrelations.cpp:479
msgid "Print '...'"
msgstr "Say '...'"
#: src/playerrelations.cpp:499
msgid "Blink name"
msgstr "Blink naam"
#: src/playerrelations.cpp:543
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Zwevende '...' bel"
#: src/playerrelations.cpp:546
msgid "Floating bubble"
msgstr "Zwevende bel"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:244
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Aanval %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verdediging %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Leven %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Magie %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend voorwerp"