# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jeroen De Meerleer <jeroen.de.meerleer@telenet.be>, 2011.
# Maarten Vanraes <maarten.vanraes@gmail.com>, 2011.
# <prd.studio@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-10 20:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/nl_BE/)\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:831
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren"
#: src/actionmanager.cpp:840
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren"
#: src/actorspritemanager.cpp:1286
msgid "Visible on map"
msgstr "Zichtbaar op de map"
#: src/being.cpp:331
msgid "Human"
msgstr ""
#: src/being.cpp:522
msgid "dodge"
msgstr "ontwijkt"
#: src/being.cpp:522
msgid "miss"
msgstr "mist"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1620 src/gui/whoisonline.cpp:772
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1625 src/gui/whoisonline.cpp:777
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1067 src/gui/setup.cpp:53 src/gui/windowmenu.cpp:169
msgid "Setup"
msgstr "Configureren"
#: src/client.cpp:1070 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1072 src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1074
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1077 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
#: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208
#: src/gui/npcdialog.cpp:58 src/gui/npcdialog.cpp:82 src/gui/popupmenu.cpp:501
#: src/gui/questswindow.cpp:98 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/client.cpp:1167
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden met server"
#: src/client.cpp:1209
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"
#: src/client.cpp:1247
msgid "Entering game world"
msgstr "Spelwereld binnenkomen"
#: src/client.cpp:1360
msgid "Requesting characters"
msgstr "Aanvragen personage"
#: src/client.cpp:1398
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinden met de spelserver"
#: src/client.cpp:1410
msgid "Changing game servers"
msgstr "Wijzigen spelservers"
#: src/client.cpp:1466 src/client.cpp:1476 src/client.cpp:1635
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:273
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/client.cpp:1488
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Aanvragen registratie details"
#: src/client.cpp:1524
msgid "Password Change"
msgstr "Paswoord Wijziging"
#: src/client.cpp:1525
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Paswoord is gewijzigd!"
#: src/client.cpp:1545
msgid "Email Change"
msgstr "Email Wijziging"
#: src/client.cpp:1546
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email is gewijzigd!"
#: src/client.cpp:1566
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!"
#: src/client.cpp:1567
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tot ziens..."
#: src/client.cpp:1813 src/client.cpp:1827 src/client.cpp:1862
#: src/client.cpp:1877 src/client.cpp:2319 src/client.cpp:2326
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."
#: src/client.cpp:2020
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ongeldige update host %s"
#: src/client.cpp:2059 src/client.cpp:2065
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fout bij het creëren van de update map!"
#: src/client.cpp:2086
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."
#: src/commandhandler.cpp:228
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekend commando."
#: src/commandhandler.cpp:348
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan geen lege berichten sturen!"
#: src/commandhandler.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds "
"bestaat, of het is jezelf."
#: src/commandhandler.cpp:382
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."
#: src/commandhandler.cpp:399 src/net/ea/gui/partytab.cpp:124
msgid "Party name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."
#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Guild-naam ontbreekt."
#: src/commandhandler.cpp:424 src/commandhandler.cpp:540
#: src/commandhandler.cpp:582 src/commandhandler.cpp:623
msgid "Please specify a name."
msgstr "Gelieve een naam te specifiëren"
#: src/commandhandler.cpp:475
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Ga terug naar chat"
#: src/commandhandler.cpp:475
msgid "Message closes chat."
msgstr "Bericht sluit chat."
#: src/commandhandler.cpp:484
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Ga nu terug naar chat."
#: src/commandhandler.cpp:490
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Bericht sluit nu chat."
#: src/commandhandler.cpp:518
msgid "friend"
msgstr "vriend"
#: src/commandhandler.cpp:524
msgid "disregarded"
msgstr "genegeerd"
#: src/commandhandler.cpp:529
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"
#: src/commandhandler.cpp:548
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Speler reeds %s!"
#: src/commandhandler.cpp:562
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Speler succesvol %s!"
#: src/commandhandler.cpp:570
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Speler kan niet %s zijn!"
#: src/commandhandler.cpp:594
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Speler is niet genegeerd!"
#: src/commandhandler.cpp:601
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Speler niet langer genegeerd!"
#: src/commandhandler.cpp:603
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!"
#: src/commandhandler.cpp:610
msgid "blacklisted"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:615
msgid "enemy"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:630
msgid "Player already erased!"
msgstr "Speler reeds verwijderd!"
#: src/commandhandler.cpp:641
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Speler succesvol verwijderd!"
#: src/commandhandler.cpp:643
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!"
#: src/commandhandler.cpp:949 src/commandhandler.cpp:995
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client uptime: %s"
#: src/commandhandler.cpp:959
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weken"
#: src/commandhandler.cpp:968
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"
#: src/commandhandler.cpp:976
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uren"
#: src/commandhandler.cpp:984
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
#: src/commandhandler.cpp:992
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"
#: src/commandhandler.cpp:1071
msgid "font cache size"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1083
msgid "Cache size:"
msgstr "Chachegrootte:"
#: src/commandhandler.cpp:1087
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
#: src/commandhandler.cpp:1089
msgid "Deleted:"
msgstr "Verwijdered:"
#: src/commandhandler.cpp:1292 src/commandhandler.cpp:1299
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1294 src/commandhandler.cpp:1301
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:258 src/gui/widgets/chattab.cpp:447
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/game.cpp:262 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:449
#: src/gui/windowmenu.cpp:161
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:539
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:"
#: src/game.cpp:547
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!"
#: src/game.cpp:611
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
#: src/game.cpp:612
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"
#: src/gui/beingpopup.cpp:123
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groep: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:137
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:150
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr ""
#: src/gui/beingpopup.cpp:161
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:270
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Controleerder"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:278 src/gui/npcdialog.cpp:83
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:132
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:543
#: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:265
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:201
#: src/gui/setupactiondata.h:88
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:192
#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:328
#: src/gui/popupmenu.cpp:444 src/gui/popupmenu.cpp:554
#: src/gui/popupmenu.cpp:621 src/gui/setupactiondata.h:1552
msgid "Move"
msgstr "Beweeg"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: src/gui/buydialog.cpp:52 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:109
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:202
#: src/gui/popupmenu.cpp:2130
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"
#: src/gui/buydialog.cpp:92 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:100
msgid "Amount:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:105 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:239 src/gui/npcdialog.cpp:78
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:79
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:250
#: src/gui/setupactiondata.h:158
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:599
#: src/gui/statuswindow.cpp:804 src/gui/statuswindow.cpp:832
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:148
#: src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:203
#: src/gui/popupmenu.cpp:2131 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:211 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:286
#: src/gui/popupmenu.cpp:362 src/gui/popupmenu.cpp:401
#: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:447
#: src/gui/popupmenu.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:484
#: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/popupmenu.cpp:654
#: src/gui/popupmenu.cpp:1712 src/gui/popupmenu.cpp:1740
#: src/gui/popupmenu.cpp:1804 src/gui/popupmenu.cpp:1860
#: src/gui/popupmenu.cpp:1897 src/gui/popupmenu.cpp:1938
#: src/gui/popupmenu.cpp:1991 src/gui/popupmenu.cpp:2015
#: src/gui/popupmenu.cpp:2038 src/gui/quitdialog.cpp:61
#: src/gui/registerdialog.cpp:73 src/gui/setupactiondata.h:1500
#: src/gui/setup.cpp:74 src/gui/socialwindow.cpp:1185
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Type nieuw email adres twee maal:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:147
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:147
#: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Geef het oude paswoord eerst."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:82
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarkleur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Haarstijl:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104
#: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558
#: src/gui/setup_audio.cpp:128 src/gui/setup_chat.cpp:128
#: src/gui/setup_other.cpp:211 src/gui/setup_visual.cpp:100
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Nog %d punten te verdelen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:637
#: src/gui/socialwindow.cpp:1245
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Ras:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:380
msgid "Character stats OK"
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:394
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Verwijder alstublieft %d punten"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account en personage beheer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:146
msgid "Switch Login"
msgstr "Verwissel Login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:170 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Registreren"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:179
msgid "Change Email"
msgstr "Wijzig Email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:273
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ongeldig paswoord"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password:"
msgstr "Geef wachtwoord:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:568 src/gui/serverdialog.cpp:254
#: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:625
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:628
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:639 src/gui/charselectdialog.cpp:640
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "red"
msgstr "rood"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "green"
msgstr "groen"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "gold"
msgstr "goud"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "pink"
msgstr "roze"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "purple"
msgstr "paars"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "grey"
msgstr "grijs"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "brown"
msgstr "bruin"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "rainbow 1"
msgstr "regenboog 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:130
msgid "rainbow 2"
msgstr "regenboog 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:131
msgid "rainbow 3"
msgstr "regenboog 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:83
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:94 src/gui/logindialog.cpp:79
#: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:227
#: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:155
#: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/textcommandeditor.cpp:99
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:139 src/gui/textcommandeditor.cpp:159
#: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:158 src/gui/setupactiondata.h:1557
#: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:676
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1092
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Fluisteren naar %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2063
#: src/gui/popupmenu.cpp:2071 src/gui/popupmenu.cpp:2080
#: src/gui/popupmenu.cpp:2099
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:101
#: src/gui/setup_other.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:119
msgid "Map"
msgstr "Map"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:255
msgid "Music:"
msgstr "Muziek:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:230
#: src/gui/debugwindow.cpp:257
msgid "Map:"
msgstr "Kaart:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:228
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikaart:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Cursor:"
msgstr "Muispunt:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Deeltjesaantal: "
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:241
#: src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Map actors count:"
msgstr "Aantal kaart-acteurs"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:207
#: src/gui/debugwindow.cpp:212
msgid "Player Position:"
msgstr "Speler positie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:158
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d beelden/sec"
#: src/gui/debugwindow.cpp:159 src/gui/debugwindow.cpp:267
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:168 src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d beelden/sec (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:172
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:194 src/gui/debugwindow.cpp:246
msgid "Textures count:"
msgstr "Textuuraantal:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:237
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Deeltjes-aantal: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:308
#: src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:313
#: src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Target Id:"
msgstr "Doel identificatie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Target level:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:326
msgid "Target race:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Target party:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Target guild:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:345
#: src/gui/debugwindow.cpp:350 src/gui/debugwindow.cpp:360
msgid "Attack delay:"
msgstr "Aanvalsvertraging:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:361
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Normale slag:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:280 src/gui/debugwindow.cpp:337
#: src/gui/debugwindow.cpp:362
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maximum slag:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:281 src/gui/debugwindow.cpp:339
#: src/gui/debugwindow.cpp:363
msgid "Critical hit:"
msgstr "Critieke slag:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:317 src/gui/debugwindow.cpp:322
#: src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Target Level:"
msgstr "Doel niveau:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:328 src/gui/debugwindow.cpp:358
msgid "Target Party:"
msgstr "Doel Party:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:331 src/gui/debugwindow.cpp:359
msgid "Target Guild:"
msgstr "Doel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:396 src/gui/debugwindow.cpp:401
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:404
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Invoer: %d bytes/sec"
#: src/gui/debugwindow.cpp:406
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50
msgid "Did You Know?"
msgstr "Weet u?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55
msgid "< Previous"
msgstr "< Vorig"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "Next >"
msgstr "Volgend >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Auto open this window"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:251
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Server type:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr ""
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:54 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:113
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1667
#: src/gui/popupmenu.cpp:1769 src/gui/popupmenu.cpp:1825
msgid "Unequip"
msgstr "Afdoen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:116
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1669
#: src/gui/popupmenu.cpp:1771 src/gui/popupmenu.cpp:1827
msgid "Equip"
msgstr "Uitrusten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601
#: src/gui/popupmenu.cpp:1673 src/gui/popupmenu.cpp:1738
#: src/gui/popupmenu.cpp:1775 src/gui/popupmenu.cpp:1831
#: src/gui/skilldialog.cpp:240
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697
#: src/gui/popupmenu.cpp:1678 src/gui/popupmenu.cpp:1780
#: src/gui/popupmenu.cpp:1836
msgid "Drop..."
msgstr "Neerleggen..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1687
#: src/gui/popupmenu.cpp:1789 src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:459 src/gui/setupactiondata.h:1556
#: src/gui/windowmenu.cpp:158
msgid "Outfits"
msgstr "Kleren"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688
#: src/gui/popupmenu.cpp:1652 src/gui/popupmenu.cpp:1792
#: src/gui/popupmenu.cpp:1848 src/gui/setup.cpp:75
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1694
msgid "Retrieve"
msgstr "Afhalen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1683
#: src/gui/popupmenu.cpp:1785 src/gui/popupmenu.cpp:1841
#: src/gui/windowmenu.cpp:148
msgid "Drop"
msgstr "Neerleggen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:212
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Toevoegen om te kopen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Toevoegen om te verkopen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:286
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekend."
#: src/gui/itempopup.cpp:165 src/gui/itempopup.cpp:171
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:181
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Kill stats"
msgstr "Doden statistieken"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Herzet statistieken"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Herzet timer"
#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153
#: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240
#: src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156
#: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243
#: src/gui/killstats.cpp:476
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:341
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254
msgid "Last kill exp:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375
#: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387
#: src/gui/killstats.cpp:392
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318
#: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336
#: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:381
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:387
msgid "jacko spawning"
msgstr ""
#: src/guildmanager.cpp:484 src/net/ea/guildhandler.cpp:442
msgid "You have left the guild."
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:55
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/gui/logindialog.cpp:56
msgid "Auto Close"
msgstr "Auto Sluiten"
#: src/gui/logindialog.cpp:57
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:132
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: src/gui/logindialog.cpp:125
msgid "Remember username"
msgstr "Onthoud gebruikersnaam"
#: src/gui/logindialog.cpp:127
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
#: src/gui/logindialog.cpp:131
msgid "Change Server"
msgstr "Wijzig Server"
#: src/gui/logindialog.cpp:133 src/gui/registerdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:72
msgid "Register"
msgstr "Aanmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:134
msgid "Custom update host"
msgstr "Manuele update server"
#: src/gui/logindialog.cpp:143 src/gui/widgets/chattab.cpp:170
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:54
msgid "health bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:57
msgid "mana bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "experience bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:62
msgid "weight bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:64
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "money bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:68
msgid "arrows bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:70
msgid "status bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:89
msgid "job bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:281
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau: %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/statuswindow.cpp:133
#: src/gui/statuswindow.cpp:287 src/gui/statuswindow.cpp:353
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:315 src/gui/ministatuswindow.cpp:351
msgid "Need"
msgstr "Nood"
#: src/gui/npcdialog.cpp:56
msgid "Stop waiting"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:57
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: src/gui/npcdialog.cpp:64 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:80 src/gui/popupmenu.cpp:503
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:101
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Kleren: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Verwijder uitrusting eerst"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Kleren om weg te gaan"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:547
#: src/gui/windowmenu.cpp:308
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Sleutel: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:542
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:40
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:306
msgid "Whisper"
msgstr "Fluister"
#: src/gui/popupmenu.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:547
msgid "Heal"
msgstr "Genees"
#: src/gui/popupmenu.cpp:156 src/gui/popupmenu.cpp:168
#: src/gui/popupmenu.cpp:341 src/gui/popupmenu.cpp:587
msgid "Kick from guild"
msgstr "Uit de gilde gooien"
#: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:173
#: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:592
msgid "Change pos in guild"
msgstr "De positie binnen de gilde veranderen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:354
#: src/gui/popupmenu.cpp:601
msgid "Invite to guild"
msgstr "Uitnodigen voor de gilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:189
msgid "Kick player"
msgstr "Schop speler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:191
msgid "Nuke"
msgstr "Nuke"
#: src/gui/popupmenu.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:313
#: src/gui/popupmenu.cpp:2171
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:217
msgid "Kick"
msgstr "Schop"
#: src/gui/popupmenu.cpp:228
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Van de aanvalslijst verwijderen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:233
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Aan de prioriteitsaanvalslijst toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:235
msgid "Add to attack list"
msgstr "Aan de aanvalslijst toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:237 src/gui/popupmenu.cpp:2186
msgid "Add to ignore list"
msgstr "an de negeerlijst toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:250 src/gui/popupmenu.cpp:360
msgid "Add name to chat"
msgstr "Naam aan het gesprek toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:264 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:570
#: src/gui/popupmenu.cpp:2161
msgid "Kick from party"
msgstr "Uit de groep gooien"
#: src/gui/popupmenu.cpp:389 src/gui/popupmenu.cpp:396
msgid "Pick up"
msgstr "Raap op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/popupmenu.cpp:1710
#: src/gui/popupmenu.cpp:1793 src/gui/popupmenu.cpp:1849
msgid "Add to chat"
msgstr "Aan chat toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:417 src/gui/popupmenu.cpp:440
msgid "Map Item"
msgstr "Plaats voorwerp op de kaart"
#: src/gui/popupmenu.cpp:418
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:1989
#: src/gui/popupmenu.cpp:2013
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:443
msgid "Warp"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:445
msgid "Move camera"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:460
msgid "Clear outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:480 src/gui/windowmenu.cpp:145
msgid "Spells"
msgstr "Spreuken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:481
msgid "Edit spell"
msgstr "Wijzig spreuk"
#: src/gui/popupmenu.cpp:507
msgid "Disable highlight"
msgstr "Markering afzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:509
msgid "Enable highlight"
msgstr "Markering aanzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:511
msgid "Don't remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:513
msgid "Remove name"
msgstr "Verwijder naam"
#: src/gui/popupmenu.cpp:515
msgid "Enable away"
msgstr "away aanzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:517
msgid "Disable away"
msgstr "away afzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522 src/gui/socialwindow.cpp:1247
msgid "Leave"
msgstr "Verlaat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:525
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:565 src/gui/popupmenu.cpp:2159
msgid "Invite to party"
msgstr "uitnodigen voor de groep"
#: src/gui/popupmenu.cpp:637
msgid "Change guild position"
msgstr "Wijzig uw guild positie"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1153
msgid "Rename map sign "
msgstr "Kaart bordje hernoemen "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1155
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1178
msgid "Player comment "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1180
msgid "Comment: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1639
msgid "Add to trade"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1643
msgid "Add to trade 10"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1644
msgid "Add to trade half"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1645
msgid "Add to trade all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1646
msgid "Add to trade all"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1656
msgid "Store 10"
msgstr "Plaats 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1657
msgid "Store half"
msgstr "Plaats de helft"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1658
msgid "Store all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1659
msgid "Store all"
msgstr "Plaats alles"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1679 src/gui/popupmenu.cpp:1781
#: src/gui/popupmenu.cpp:1837
msgid "Drop all"
msgstr "Laat alles vallen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1698
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Haal 10 op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1699
msgid "Retrieve half"
msgstr "Haal de helft op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1700
msgid "Retrieve all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701
msgid "Retrieve all"
msgstr "Haal alles op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1858
msgid "Clear drop window"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1886 src/gui/popupmenu.cpp:1923
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1892 src/gui/popupmenu.cpp:1929
msgid "Show"
msgstr "Toon"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1935
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/statuswindow.cpp:150
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopieer naar chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1957 src/gui/popupmenu.cpp:2009
#: src/gui/setup_theme.cpp:61 src/gui/setup_theme.cpp:125
#: src/gui/socialwindow.cpp:919
msgid "(default)"
msgstr "(standaard)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1967 src/gui/popupmenu.cpp:1978
msgid "Move up"
msgstr "Beweeg naar boven"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1969 src/gui/popupmenu.cpp:1980
msgid "Move down"
msgstr "Beweeg naar beneden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2035 src/gui/popupmenu.cpp:2170
msgid "Undress"
msgstr "ontkleed"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2061
msgid "Be friend"
msgstr "Word vriend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2062 src/gui/popupmenu.cpp:2070
#: src/gui/popupmenu.cpp:2079 src/gui/popupmenu.cpp:2098
#: src/gui/popupmenu.cpp:2106
msgid "Disregard"
msgstr "Geen rekening mee houden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2064 src/gui/popupmenu.cpp:2072
#: src/gui/popupmenu.cpp:2100
msgid "Black list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2073
#: src/gui/popupmenu.cpp:2081
msgid "Set as enemy"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2088
#: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2101
msgid "Erase"
msgstr "Wis"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2078 src/gui/popupmenu.cpp:2086
#: src/gui/popupmenu.cpp:2092 src/gui/popupmenu.cpp:2097
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105
msgid "Unignore"
msgstr "Stop Negeren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2087 src/gui/popupmenu.cpp:2107
#: src/playerrelations.cpp:473
msgid "Completely ignore"
msgstr "Volledig genegeerd"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2117
msgid "Follow"
msgstr "Volg"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2118
msgid "Imitation"
msgstr "Imiteer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2147
msgid "Buy (?)"
msgstr "Koop (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkoop (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2169
msgid "Show Items"
msgstr "Toon Voorwerpen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2180
msgid "Remove from pickup list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2184
msgid "Add to pickup list"
msgstr ""
#: src/gui/questswindow.cpp:88 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Quests"
msgstr ""
#: src/gui/questswindow.cpp:197 src/gui/setup_input.cpp:352
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Van server wisselen"
#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch character"
msgstr "Van personage wisselen"
#: src/gui/registerdialog.cpp:84
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:120
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:192
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:223
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: src/gui/serverdialog.cpp:245
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Kies Uw Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:252 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/gui/serverdialog.cpp:253 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:267
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:272
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers"
#: src/gui/serverdialog.cpp:506
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:511
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Wachten op server..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:515
msgid "Preparing download"
msgstr "Download voorbereiden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:519
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst"
#: src/gui/serverdialog.cpp:608
msgid "requires a newer version"
msgstr "vereist een nieuwere versie"
#: src/gui/serverdialog.cpp:610
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "vereist v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:48
msgid "Target and attack keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:58
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viseren en Aanvallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:63
msgid "Move to Target"
msgstr "Beweeg tot aan Doel"
#: src/gui/setupactiondata.h:68
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type"
#: src/gui/setupactiondata.h:73
msgid "Move to Home location"
msgstr "Verplaats naar thuislokatie"
#: src/gui/setupactiondata.h:78
msgid "Set home location"
msgstr "Zet thuislokatie"
#: src/gui/setupactiondata.h:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Verplaats naar het navigatiepunt"
#: src/gui/setupactiondata.h:93
msgid "Stop Attack"
msgstr "Aanval stoppen"
#: src/gui/setupactiondata.h:98
msgid "Untarget"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:103
msgid "Target monster"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:108
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC viseren"
#: src/gui/setupactiondata.h:113
msgid "Target Player"
msgstr "Speler viseren"
#: src/gui/setupactiondata.h:118
msgid "Other Keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:123
msgid "Pickup"
msgstr "Oprapen"
#: src/gui/setupactiondata.h:128
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Verander Opraap Type"
#: src/gui/setupactiondata.h:133
msgid "Sit"
msgstr "Zitten"
#: src/gui/setupactiondata.h:138
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#: src/gui/setupactiondata.h:143
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"
#: src/gui/setupactiondata.h:148
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wijzig Map Tonen Modus"
#: src/gui/setupactiondata.h:153
msgid "Select OK"
msgstr "OK selecteren"
#: src/gui/setupactiondata.h:163
msgid "Return to safe video mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:177
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:182
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets"
#: src/gui/setupactiondata.h:187
msgid "Shortcuts keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197
#: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207
#: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217
#: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227
#: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237
#: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247
#: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257
#: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267
#: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277
#: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:301
msgid "Hide Windows"
msgstr "Vensters verbergen"
#: src/gui/setupactiondata.h:306
msgid "Help Window"
msgstr "Help venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:311
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:316
msgid "Inventory Window"
msgstr "Voorraadvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:321
msgid "Equipment Window"
msgstr "Uitrustingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:326
msgid "Skill Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:331
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minimapvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:336
msgid "Chat Window"
msgstr "Gespreksvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:341
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:346
msgid "Setup Window"
msgstr "Instellingenvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:351
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:356
msgid "Social Window"
msgstr "Sociaal Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:361
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:366
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleren Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:371
msgid "Shop Window"
msgstr "Winkelvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:376
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Snel neerleggingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:381
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Doodstatusvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:386
msgid "Commands Window"
msgstr "Commando Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:391
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Controle Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:396
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wie Is Online Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:401
msgid "Did you know Window"
msgstr "Weet u Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:406
msgid "Quests Window"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:411
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorige Sociale Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:416
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Volgende Sociale Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:430
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:435
msgid "Emote modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:440
msgid "Emote shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450
#: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460
#: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470
#: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480
#: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490
#: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500
#: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510
#: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520
#: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530
#: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540
#: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550
#: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560
#: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570
#: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580
#: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590
#: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600
#: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610
#: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620
#: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630
#: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640
#: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650
#: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660
#: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670
#: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:694
msgid "Outfits keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:699
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Draag Kledij"
#: src/gui/setupactiondata.h:704
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopiëer Kledij"
#: src/gui/setupactiondata.h:709
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopieer je huidige uitrusting naar 'outfit'"
#: src/gui/setupactiondata.h:714
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724
#: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734
#: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744
#: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754
#: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764
#: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774
#: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784
#: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794
#: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804
#: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814
#: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824
#: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834
#: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844
#: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854
#: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864
#: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874
#: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884
#: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894
#: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904
#: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914
#: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924
#: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934
#: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944
#: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:968
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:973
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Chat omhoogscrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:978
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Chat omlaagscrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:983
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Vorige chattab"
#: src/gui/setupactiondata.h:988
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Volgende chattab"
#: src/gui/setupactiondata.h:993
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:998
msgid "Previous chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1003
msgid "Next chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1017
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ingave 1 negeren"
#: src/gui/setupactiondata.h:1022
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ingave 2 negeren"
#: src/gui/setupactiondata.h:1027
msgid "Direct Up"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1032
msgid "Direct Down"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1037
msgid "Direct Left"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1042
msgid "Direct Right"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1047
msgid "Crazy moves"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1052
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1057
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1062
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1067
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller"
#: src/gui/setupactiondata.h:1072
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1077
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Gebruik #itenplz spreuk"
#: src/gui/setupactiondata.h:1082
msgid "Use magic attack"
msgstr "Gebruik magie aanval"
#: src/gui/setupactiondata.h:1087
msgid "Switch magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1092
msgid "Switch pvp attack"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1097
msgid "Change move type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1102
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1107
msgid "Change Attack Type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1112
msgid "Change Follow mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1117
msgid "Change Imitation mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1122
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1127
msgid "On / Off audio"
msgstr "Aan / Uit audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1132
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1137
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1142
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1147
msgid "Modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1161
msgid "Move Keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1186
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196
#: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206
#: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216
#: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226
#: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236
#: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246
#: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256
#: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266
#: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276
#: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286
#: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296
#: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306
#: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316
#: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326
#: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336
#: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346
#: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356
#: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366
#: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376
#: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386
#: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396
#: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406
#: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416
#: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1440
msgid "Move & selection"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1465
msgid "Move Home"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1470
msgid "Move End"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1475
msgid "Page up"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1480
msgid "Page down"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1490
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1495
msgid "Select2"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1510
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1515
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1520
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1525
msgid "Mod"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1551
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:142
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppeling"
#: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Windows"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1555
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1559
msgid "Gui"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Zet audio aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Zet muziek aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Zet spel sfx aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Zet gui sfx aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume van geluiden"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Muziek volume"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Audio frequency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "mono"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "stereo"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:90
msgid "surround"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:91
msgid "surround+center+lfe"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "Audio channels"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Sound effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:98
msgid "Information dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:101
msgid "Request dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:104
msgid "Whisper message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:107
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:110
msgid "Highlight message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:113
msgid "Global message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:116
msgid "Error message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:119
msgid "Trade request sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:122
msgid "Show window sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:125
msgid "Hide window sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:131
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Zet mumble voice chat aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Download music"
msgstr "Download muziek"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Toon chat kleurenlijst"
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr " magie en GM commandos toe in alle chat tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiteer max lijnen in chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Zet chat log aan"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Show chat history"
msgstr "Toon chat geschiedenis"
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verberg verkoop boodschappen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Plaats alle persoonlijke berichten in tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Hou magie berichten bij in de 'Debug' tab"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Toon server berichten in de debug tab"
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Zet handle tab aan"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Schakel de gevechtstab in"
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Show battle events"
msgstr "geef de gevechtsevenementen weer"
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Use local time"
msgstr "Gebruik lokale tijd"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:312
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: src/gui/setup.cpp:73
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/gui/setup.cpp:76
msgid "Reset Windows"
msgstr "Vensters in beginstand"
#: src/gui/setup_input.cpp:96
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:97
msgid "Unassign"
msgstr "Maak toewijzing ongedaan"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Reset all keys"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:105
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:193
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden."
#: src/gui/setup_input.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:118
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:116
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick activeren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:51
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:54
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:125
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Misc"
msgstr "Allerlei"
#: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:47
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:50
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren"
#: src/gui/setup_other.cpp:53
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:57
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:60
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Doorloop monsterdoelwitten"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Show warps particles"
msgstr "Geef de poort-deeltjes weer"
#: src/gui/setup_other.cpp:69
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Markeer de kaartpoorten"
#: src/gui/setup_other.cpp:72
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Markeer vloer voorwerpen"
#: src/gui/setup_other.cpp:75
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler"
#: src/gui/setup_other.cpp:78
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Toon uitgebreide minimaps"
#: src/gui/setup_other.cpp:81
msgid "Draw path"
msgstr "Teken de weg"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Teken hotkeys op de kaart"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:90
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Scroll radius"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Moving"
msgstr "Bewegen"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Auto fix position"
msgstr "Automatische positieverbetering"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Attack while moving"
msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Attack next target"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Sync player move"
msgstr "Syncroniseer spelerbeweging"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Gestoorde beweging Een programma"
#: src/gui/setup_other.cpp:115
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Zet snelle statistieken aan"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Doorloop spelerdoelwitten"
#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Geef de job ervarings berichten weer"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Show players popups"
msgstr "Geef de spelers popups weer"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Afk message"
msgstr "'Weg van het toetsenbord'-bericht"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Show job"
msgstr "Geef je beroep weer"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Enable attack filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Enable pickup filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable shop mode"
msgstr "shop modus aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Cycle npc targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Houd de NPC dialogen bij"
#: src/gui/setup_other.cpp:166
msgid "Bots support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:176
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:178
msgid "Repeat delay"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Always show"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Always auto hide"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:190
msgid "Shortcut buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:194
msgid "Proxy server"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:196
msgid "System proxy"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:197
msgid "Direct connection"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:203
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "Proxy address:port"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:213
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:216
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Bot controle aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:219
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:223
msgid "Enable debug log"
msgstr "Zet debug log aan"
#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:229
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Laag verkeer modus"
#: src/gui/setup_other.cpp:232
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Verberg het schild"
#: src/gui/setup_other.cpp:235
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:238
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:241
msgid "Show background"
msgstr "Toon achtergrond"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw acceleratie"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:93
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:96
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:103
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:106
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:109
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:112
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Toon geslacht"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Toon niveau"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Toon eigen naam"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Viseer dode spelers"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Zichtbare namen"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Geen rekening mee houden"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Gewist"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Handelen toestaan"
#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Fluisteren toestaan"
#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Relaties"
#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Tijdens negeren:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Very small (9)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Heel klein (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Medium (12)"
msgstr "Middelmatig (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Normal (13)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Large (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Very large (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Big (16)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Very big (17)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Huge (18)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Very huge (19)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:126
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "English"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "French"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "German"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:163
msgid "Gui theme"
msgstr "GUI thema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:168
msgid "Main Font"
msgstr "Standaard Lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:172
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:175
msgid "Bold font"
msgstr "Vet lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:178
msgid "Particle font"
msgstr "Deeltjes lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:181
msgid "Help font"
msgstr "Help lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:184
msgid "Secure font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:187
msgid "Japanese font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/gui/setup_theme.cpp:195
msgid "Npc font size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:199
msgid "i"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:201
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:366
msgid "Theme info"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:387
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thema is gewijzigd"
#: src/gui/setup_theme.cpp:387 src/gui/setup_video.cpp:494
#: src/gui/setup_video.cpp:501
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden."
#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:181
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Snelle OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Veilige OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:216
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:217
msgid "Custom cursor"
msgstr "Aangepaste cursor"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "Enable resize"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:221
msgid "No frame"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS limiet:"
#: src/gui/setup_video.cpp:226 src/gui/setup_video.cpp:256
#: src/gui/setup_video.cpp:431 src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS limiet: "
#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Detect best mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:254 src/gui/setup_video.cpp:257
#: src/gui/setup_video.cpp:430 src/gui/setup_video.cpp:532
#: src/gui/setup_video.cpp:544
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/gui/setup_video.cpp:363
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus "
"faalde ook!"
#: src/gui/setup_video.cpp:369
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude "
"modus faalde ook!"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:393
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Verwisselen naar OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:394
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:469
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:470
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Geef een nieuwe resolutie: "
#: src/gui/setup_video.cpp:493 src/gui/setup_video.cpp:500
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd"
#: src/gui/setup_video.cpp:495
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte "
"resolutie"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Visual"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:49
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:54
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:60
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "Gui opacity"
msgstr "Dekking van de GUI"
#: src/gui/setup_visual.cpp:70
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"
#: src/gui/setup_visual.cpp:71
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/gui/setup_visual.cpp:72
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bellen, geen namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:73
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bellen met namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Overhead text"
msgstr "Bovenhoofdse tekst"
#: src/gui/setup_visual.cpp:77 src/gui/setup_visual.cpp:106
msgid "off"
msgstr "uit"
#: src/gui/setup_visual.cpp:78 src/gui/setup_visual.cpp:86
msgid "low"
msgstr "laag"
#: src/gui/setup_visual.cpp:79 src/gui/setup_visual.cpp:88
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: src/gui/setup_visual.cpp:80
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgevingseffecten"
#: src/gui/setup_visual.cpp:83
msgid "Particle effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_visual.cpp:90
msgid "Particle detail"
msgstr "Deeltjesdetail"
#: src/gui/setup_visual.cpp:94
msgid "best quality"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "normal"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:96
msgid "best perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:97
msgid "Particle physics"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:107
msgid "on"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:108
msgid "Vsync"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:112
msgid "Center game window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persoonlijke winkel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Koop voorwerpen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Verkoop voorwerpen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Aankondigingen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Toon links in aankondigingen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid "Request for Trade"
msgstr "Handel aanvragen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:770
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:236 src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"
#: src/gui/skilldialog.cpp:241
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/skilldialog.cpp:349
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Vaardigheidspunten vrijgegeven: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:392
msgid "basic"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:393
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:429
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Vaardigheid Set %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:442
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Vaardigheid %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:448
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:519 src/gui/skilldialog.cpp:610
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niv: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:602
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niv: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:251
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Guild"
#: src/gui/socialwindow.cpp:180
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild %s verlating aangevraagd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:220
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Lid uitnodigen bij gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:221
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:230
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Verlaten Guild?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:231
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:314 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:349
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep."
#: src/gui/socialwindow.cpp:363
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Groep %s stoppen verzocht."
#: src/gui/socialwindow.cpp:389
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Lid uitnodigen in groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:390
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:399
msgid "Leave Party?"
msgstr "Verlaten Groep?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:630
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:969
msgid "Atk"
msgstr "Aanv"
#: src/gui/socialwindow.cpp:995
msgid "Priority mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:996
msgid "Attack mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:997
msgid "Ignore mobs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1028
msgid "Pik"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1054
msgid "Pickup items"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1055
msgid "Ignore items"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1182
msgid "Create Guild"
msgstr "Guild aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1183 src/gui/socialwindow.cpp:1650
msgid "Create Party"
msgstr "Groep aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1227 src/gui/windowmenu.cpp:139
msgid "Social"
msgstr "Sociaal"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1237
msgid "P"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1242
msgid "F"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1246
msgid "Invite"
msgstr "Nodig uit"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1433
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1443
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1460
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1473
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1520
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Maken van guild %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1543
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Maken van groep %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1557
msgid "Guild Name"
msgstr "Guild Naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1558
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Kies uw guild naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1572
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1578
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1584
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1599
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1610
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1614
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1622
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1627
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1636
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1651
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1656
msgid "Party Name"
msgstr "Groep Naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1657
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Kies uw groepsnaam."
#: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:133
msgid "Specials"
msgstr "Specialen"
#: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:272
#: src/gui/statuswindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:135
msgid "HP:"
msgstr "Leven:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:137
msgid "Exp:"
msgstr "Ervaring:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:191
msgid "MP:"
msgstr "Magie:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:223 src/gui/statuswindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:224
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:275 src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Personagepunten: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:341
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Correctiepunten: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "No Target"
msgstr "Geen Doel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Allow Target"
msgstr "Doel Toestaan"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Need Target"
msgstr "Heeft Doel Nodig"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "General Magic"
msgstr "Algemene Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Life Magic"
msgstr "Levensmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "War Magic"
msgstr "Oorlogsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Wijzigingsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Nature Magic"
msgstr "Natuursmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astral Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
msgid "Command Editor"
msgstr "Commando bewerker"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "magic"
msgstr "magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "other"
msgstr "ander"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:173
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbool:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:175
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Target Type:"
msgstr "Doel Type:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:183
msgid "Icon:"
msgstr "Icoon:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic level:"
msgstr "Magie niveau:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Magic School:"
msgstr "Magie School:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "School level:"
msgstr "School niveau:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Handelen voorstellen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bevestigd. Wachten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel goedkeuren"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Goedgekeurd. Wachten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Jij"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "U krijgt %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Je geeft:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Actualiseren..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:641
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:643
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:645
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 probeer later opnieuw."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:821
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Wezen"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen van vrienden"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Namen van geen belang"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Genegeerde Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Verwijderde Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen van andere Spelers"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Eigen Naam"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "GM Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster Levenspuntenbalk"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Monster Levenspuntenbalk(tweede kleur)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Groep Leden"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Guild Leden"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notificatie bij opnemen"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Ervaring Notificatie"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Speler Levenspuntenbalk"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Speler Levenspuntenbalk"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Speler raakt Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster raakt Speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Andere speler raakt lokale speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritieke aanval"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Lokale speler raakt andere speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Lokale speler Critieke slag"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Lokale Speler mis"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Missers"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Poortmarkering"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Bewandelbare markering"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Aanvalsbereikrand van speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Thuisplaats"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Thuisplaatsgrens"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Wegpunt"
#: src/gui/whoisonline.cpp:76 src/gui/whoisonline.cpp:620
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wie Is Online - Bijwerken"
#: src/gui/whoisonline.cpp:100
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: src/gui/whoisonline.cpp:193
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wie Is Online - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:634
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wie Is Online - fout"
#: src/gui/whoisonline.cpp:675
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Gevecht"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlaat een kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Commando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commando: /topic <bericht>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden "
"verwijderd."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens "
"(\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en "
"andere gebruikers kanaalbeheerders maken."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:148
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale aankondiging:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:154
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale aankondiging van %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s fluistert: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:82
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commando: /invite <nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:65
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:132
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:68
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Geeft deze help weer."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:133
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310
msgid "Eq."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:99
msgid "Open url"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Negeer de andere speler"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Commando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige "
"relaties."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commando: /unignore <speler>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd."
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:82
msgid "Who is online"
msgstr "Wie is online"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "HLP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "QE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "BC"
msgstr "BC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot controle"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "KS"
msgstr "KS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Smilies"
msgstr "Smilies"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:101
msgid "CH"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:110
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:112
msgid "EQU"
msgstr "UITR"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:115
msgid "INV"
msgstr "VOOR"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:118
msgid "MAP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:124
msgid "SKI"
msgstr "VAAR"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "SPE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "SH"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "SP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:147
msgid "DR"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:150
msgid "YK"
msgstr "WU"
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "Did you know"
msgstr "Weet u"
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "SHP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:157
msgid "OU"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:160
msgid "DBG"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:168
msgid "SET"
msgstr "OPT"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Selecteer Wereld"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Change Login"
msgstr "Wijzig Login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:86
msgid "Choose World"
msgstr "Kies Wereld"
#: src/inputmanager.cpp:308 src/inputmanager.cpp:346 src/keyboardconfig.cpp:85
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:313
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr ""
#: src/inputmanager.cpp:325
msgid "unknown key"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:352
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:364 src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "u key"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:257
msgid "Storage"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:259
msgid "Cart"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:370
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1426
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen."
#: src/localplayer.cpp:1429
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Voorwerp is te zwaar."
#: src/localplayer.cpp:1432
msgid "Item is too far away."
msgstr "Voorwerp is te ver weg."
#: src/localplayer.cpp:1435
msgid "Inventory is full."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1438
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1441
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders."
#: src/localplayer.cpp:1444
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1468
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1675 src/localplayer.cpp:1709 src/localplayer.cpp:1710
msgid "xp"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722 src/localplayer.cpp:1729
msgid "job"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) standaard bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dubbel normaal + raar"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(?) unknown move"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1938
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1943
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) manuele vreemde beweging"
#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) vreemde beweging"
#: src/localplayer.cpp:1961
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel"
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3"
#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5"
#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7"
#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) beweeg tot aan doel"
#: src/localplayer.cpp:1989
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) standaard volgen"
#: src/localplayer.cpp:1990
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatief volgen"
#: src/localplayer.cpp:1991
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeld volgen"
#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) huisdier volgen"
#: src/localplayer.cpp:1993
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) onbekend volgen"
#: src/localplayer.cpp:2012 src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2039
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) aanval"
#: src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2035
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) standaard aanval"
#: src/localplayer.cpp:2014
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wissel aanval zonder schild"
#: src/localplayer.cpp:2015
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wissel aanval met schild"
#: src/localplayer.cpp:2036
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) ga en val aan"
#: src/localplayer.cpp:2037
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) ga, val aan, raap op"
#: src/localplayer.cpp:2038
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) zonder auto aanval"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden"
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) raap op 3x3 velden"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) go en raap op met bereik 4"
#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8"
#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet"
#: src/localplayer.cpp:2097
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) raap op"
#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normale map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) debug map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2112
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra map tonen 2"
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) lege map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) zwart & witte map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2134
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2135
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2136
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2139
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2158
msgid "(a) attack all players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2160
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(d) don't attack players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2162
msgid "(?) pvp attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) standaard imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) kleren imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2183
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2211
msgid "Away"
msgstr "Weg"
#: src/localplayer.cpp:2231
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) op toetsenbord"
#: src/localplayer.cpp:2232
msgid "(A) away"
msgstr "(A) weg"
#: src/localplayer.cpp:2233 src/localplayer.cpp:2248
msgid "(?) away"
msgstr "(?) weg"
#: src/localplayer.cpp:2246
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spel camera modus"
#: src/localplayer.cpp:2247
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) vrije camera modus"
#: src/localplayer.cpp:2272
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2273
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2274
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3804
msgid "Follow: "
msgstr "Volg: "
#: src/localplayer.cpp:3806 src/localplayer.cpp:3821
msgid "Follow canceled"
msgstr "Volgen onderbroken"
#: src/localplayer.cpp:3813
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitatie: "
#: src/localplayer.cpp:3815 src/localplayer.cpp:3823
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitatie onderbroken"
#: src/localplayer.cpp:4180
msgid "You see "
msgstr ""
#: src/main.cpp:53
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:57
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: src/main.cpp:60
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken"
#: src/main.cpp:61
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Chat log bestand te gebruiken"
#: src/main.cpp:62
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Toon de versie"
#: src/main.cpp:63
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Toon deze help"
#: src/main.cpp:64
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken"
#: src/main.cpp:65
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam"
#: src/main.cpp:66
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord"
#: src/main.cpp:67
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Login met dit karakter"
#: src/main.cpp:68
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Login servernaam of IP"
#: src/main.cpp:69
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Login serverpoort"
#: src/main.cpp:70
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Updateserver te gebruiken"
#: src/main.cpp:71
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter"
#: src/main.cpp:73
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan"
#: src/main.cpp:74
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden"
#: src/main.cpp:76
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map"
#: src/main.cpp:78
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren"
#: src/main.cpp:79
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus"
#: src/main.cpp:80
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
#: src/main.cpp:83
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Zet OpenGL af voor deze sessie"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niets te verkopen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Bedankt voor de aankopen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Agility:"
msgstr "Agiliteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitaliteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dexteriteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Luck:"
msgstr "Geluk:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze "
"server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Onbekende char-server fout."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "Wrong name."
msgstr "Verkeerde naam."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Ongeldige statistieken."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Ongeldig haar."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect race."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Character deleted."
msgstr "Personage verwijderd."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kon personage niet verwijderen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64
#: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86
#: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:347
msgid "MVP player."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:351
msgid "MVP player: "
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:371
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:375
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:386
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:390
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Online gebruikers: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:80
msgid "Guild created."
msgstr "Guild aangemaakt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:85 src/net/ea/guildhandler.cpp:90
msgid "You are already in guild."
msgstr "U bent al in deze guild."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:95
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:100
msgid "Unknown server response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:188
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:403
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:407
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:411
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:415
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:419
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:455
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:490
msgid "You were kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:503
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no"
"\", \"false\"."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /item"
msgstr "Commando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:106
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commando: /exp <beleid>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", "
"\"false\", \"no\"."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:147 src/net/ea/partyhandler.cpp:280
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:290
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:300
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Voorwerpdeling onbekend."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:186 src/net/ea/partyhandler.cpp:242
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:252
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:262
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan dit niet uitrusten."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:147
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:150
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:153
msgid "New password too short."
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:156 src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:230
msgid "Unregistered ID."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:233
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:236
msgid "Account expired."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Rejected from server."
msgstr "Geweigered door de server."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:246
msgid "Client too old."
msgstr "Client is te oud."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n"
"Neem aub contact op met het GM team via de forums."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:256
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd"
#: src/net/ea/network.cpp:98
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!"
#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \""
#: src/net/ea/network.cpp:272
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbinding met server beëindigd. "
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:76
msgid "Could not create party."
msgstr "Kan geen groep aanmaken."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:78
msgid "Party successfully created."
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:133
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is al een lid van een groep."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:174
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:353
msgid "You have left the party."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:366
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:443
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Je bent dood."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een "
"gevecht."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Je bent niet langer levend."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is "
"naar een beter plaats gegaan."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel "
"te slaan is mislukt."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Dit verliep niet zoals gepland."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Verslagen"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Je bent niet langer."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Je hebt opgehouden te zijn."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Je bent stokstijf."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Je bent een ex-speler."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:443
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:474
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:479
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:528
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:657
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel mislukte!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon gefaald!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Sit failed!"
msgstr "Zitten niet mogelijk!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chatcreatie mislukte!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:163
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:166
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan niet roepen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Onvoldoende leven!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "You have no memos!"
msgstr "Je hebt geen memo's!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Je kan dat nu niet doen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:194
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:207
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Wat is dat?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislukt..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:224
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kon niets stelen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:227
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gif had geen effect..."
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kick gefaald!"
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick succesvol!"
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Bedankt voor het verkopen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan niets verkopen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Kracht %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Behandigheid %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitaliteit %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligentie %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Vaardigheid %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Geluk %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie gefaald."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "Geen servers beschikbaar."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Deze account is al ingelogd."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Snelheidshack gedetecteerd."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Duplicated login."
msgstr "Verdubbelde login."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Onbekende connectiefout."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Strength"
msgstr "Kracht"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Agility"
msgstr "Behendigheid"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Vitality"
msgstr "Vitaliteit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligentie"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Dexterity"
msgstr "Handigheid"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Luck"
msgstr "Geluk"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Aanval"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verdediging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nauwkeurigheid"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ontwijking"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr ""
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Attack Delay"
msgstr "Aanvalsvertraging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287
msgid "Walk Delay"
msgstr "Wandelvertraging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:289
msgid "Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:291
msgid "Damage per sec."
msgstr ""
#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:134
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:142
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handelen: Jij en %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:158
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel met %s geannuleerd."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:171
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:236
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:250
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:269
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel geannuleerd."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:280
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel voltooid."
#: src/playerrelations.cpp:489
msgid "Print '...'"
msgstr "Say '...'"
#: src/playerrelations.cpp:511
msgid "Blink name"
msgstr "Blink naam"
#: src/playerrelations.cpp:556
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Zwevende '...' bel"
#: src/playerrelations.cpp:559
msgid "Floating bubble"
msgstr "Zwevende bel"
#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Aanval %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verdediging %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Leven %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Magie %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend voorwerp"