# Dutch translation of The Mana World.
# Copyright (c) 2007 The Mana World Development Team
# This file is distributed under the same license as the The Mana World package.
# Bjørn Lindeijer <bjorn@lindeijer.nl>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 23:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Yentl <y.v.t@scarlet.be>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/actorspritemanager.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Visible on map"
msgstr "Zichtbare namen"
#: src/being.cpp:513
msgid "dodge"
msgstr ""
#: src/being.cpp:513
msgid "miss"
msgstr ""
#: src/client.cpp:772 src/gui/setup.cpp:50 src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Setup"
msgstr "Configureren"
#: src/client.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden met de map server..."
#: src/client.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"
#: src/client.cpp:913
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Kies Personage"
#: src/client.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinden met de map server..."
#: src/client.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Server"
#: src/client.cpp:1081 src/client.cpp:1088 src/client.cpp:1225
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:218 src/gui/charselectdialog.cpp:254
#: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:391
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:190
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/client.cpp:1097
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/client.cpp:1125
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/client.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd."
#: src/client.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registreren"
#: src/client.cpp:1166
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1355 src/client.cpp:1385 src/client.cpp:1429
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ongeldige updatahost: "
#: src/client.cpp:1592 src/client.cpp:1598
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fout bij het creëren van de update map!"
#: src/client.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekend commando."
#: src/commandhandler.cpp:401
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan geen lege berichten sturen!"
#: src/commandhandler.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:429
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."
#: src/commandhandler.cpp:445 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."
#: src/commandhandler.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."
#: src/commandhandler.cpp:469 src/commandhandler.cpp:576
#: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:647
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:510
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:510
msgid "Message closes chat."
msgstr "Bericht sluit chat."
#: src/commandhandler.cpp:521
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:527
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Bericht sluit nu chat."
#: src/commandhandler.cpp:555
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Vriend"
#: src/commandhandler.cpp:560
msgid "disregarded"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:565
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutraal"
#: src/commandhandler.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."
#: src/commandhandler.cpp:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."
#: src/commandhandler.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."
#: src/commandhandler.cpp:628
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:635
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."
#: src/commandhandler.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."
#: src/commandhandler.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."
#: src/commandhandler.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."
#: src/commandhandler.cpp:960 src/commandhandler.cpp:1006
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:970
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commandhandler.cpp:979
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commandhandler.cpp:987
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commandhandler.cpp:995
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commandhandler.cpp:1003
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commandhandler.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "font cache size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/commandhandler.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Cache size:"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/commandhandler.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr "Aanmaken"
#: src/commandhandler.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Deleted:"
msgstr "Verwijderen"
#: src/commandhandler.cpp:1147 src/commandhandler.cpp:1154
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1149 src/commandhandler.cpp:1156
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:236 src/gui/widgets/chattab.cpp:400
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/game.cpp:240 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:402
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/game.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot opgeslagen naar ~/"
#: src/game.cpp:463
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!"
#: src/game.cpp:502
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"De verbinding met de server is verloren gegaan, het programma zal nu "
"afsluiten"
#: src/game.cpp:516
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"
#: src/game.cpp:1034
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren"
#: src/game.cpp:1041
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren"
#: src/game.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kan de map niet laden"
#: src/game.cpp:1417
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fout bij het laden van %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groep (%s)"
#: src/gui/beingpopup.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilds"
#: src/gui/beingpopup.cpp:125
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Bot Checker"
msgstr "Gespreksvenster"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:127
#: src/gui/popupmenu.cpp:266 src/gui/popupmenu.cpp:584
#: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:255
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:309 src/gui/npcdialog.cpp:123
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:97
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:246
#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:426
#: src/gui/popupmenu.cpp:648
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"
#: src/gui/buydialog.cpp:88 src/gui/buydialog.cpp:302
#: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:324
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:93 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:113
#: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:940
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:114
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:952
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buydialog.cpp:98 src/gui/quitdialog.cpp:49
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:284
#: src/keyboardconfig.cpp:279
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/selldialog.cpp:94
#: src/gui/statuswindow.cpp:490 src/gui/statuswindow.cpp:539
#: src/gui/statuswindow.cpp:939 src/gui/statuswindow.cpp:970
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:145
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:247
#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:427
#: src/gui/popupmenu.cpp:649 src/gui/selldialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:92
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:93
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:310
#: src/gui/popupmenu.cpp:331 src/gui/popupmenu.cpp:433
#: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/popupmenu.cpp:479
#: src/gui/popupmenu.cpp:493 src/gui/popupmenu.cpp:512
#: src/gui/popupmenu.cpp:693 src/gui/popupmenu.cpp:717
#: src/gui/popupmenu.cpp:1569 src/gui/popupmenu.cpp:1596
#: src/gui/popupmenu.cpp:1641 src/gui/popupmenu.cpp:1679
#: src/gui/popupmenu.cpp:1714 src/gui/popupmenu.cpp:1751
#: src/gui/popupmenu.cpp:1817 src/gui/popupmenu.cpp:1836
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:67
#: src/gui/socialwindow.cpp:965 src/gui/textcommandeditor.cpp:237
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updatewindow.cpp:157
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Typ nieuw emailadres tweemaal:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Het nieuwe emailadres bestaat al."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:94
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Typ nieuw wachtwoord tweemaal:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:58
msgid "Create Character"
msgstr "Personage Aanmaken"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/logindialog.cpp:93
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/charcreatedialog.cpp:81
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:80
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:82
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:79
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarkleur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Haarstijl:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89
msgid "Race:"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charselectdialog.cpp:479
#: src/gui/socialwindow.cpp:1025
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:300
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Nog %d punten te verdelen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:219
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:291
msgid "Character stats OK"
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:305
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Verwijder alstublieft %d punten"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:78
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:126
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account en personage beheer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:153 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Registreren"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Kon personage niet verwijderen."
#: src/gui/charselectdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Enter password:"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:409 src/gui/serverdialog.cpp:288
#: src/gui/setup_players.cpp:251 src/gui/shopwindow.cpp:120
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/textcommandeditor.cpp:240
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Sluiten"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:481 src/gui/charselectdialog.cpp:482
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chatwindow.cpp:112
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Standaard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:113
msgid "black"
msgstr ""
#: src/gui/chatwindow.cpp:114
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vriend"
#: src/gui/chatwindow.cpp:115
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Groen: "
#: src/gui/chatwindow.cpp:116
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blauw: "
#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "gold"
msgstr ""
#: src/gui/chatwindow.cpp:118
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "laag"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
#, fuzzy
msgid "pink"
msgstr "Hyperlink"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "grey"
msgstr ""
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Geworpen"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regenboog"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regenboog"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regenboog"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93
#: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_players.cpp:220
#: src/gui/setup_theme.cpp:71 src/gui/setup_video.cpp:166
#: src/gui/setup_video.cpp:191 src/gui/textcommandeditor.cpp:101
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:159
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d spelers zijn aanwezig."
#: src/gui/chatwindow.cpp:972
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Fluisteren naar %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:143
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:599
#: src/gui/popupmenu.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Genegeerd"
#: src/gui/debugwindow.cpp:70 src/gui/minimap.cpp:49 src/gui/minimap.cpp:96
msgid "Map"
msgstr "Map"
#: src/gui/debugwindow.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Naar links"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Volgende"
#: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Onderwerp: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Naam: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "Kaartje"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:218
#: src/gui/debugwindow.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Aangepaste cursor"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:201
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Speler raakt Monster"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Particle count:"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:235
#: src/gui/debugwindow.cpp:254
msgid "Map actors count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:162 src/gui/debugwindow.cpp:173
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:166
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:169
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240
msgid "Textures count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/debugwindow.cpp:268 src/gui/debugwindow.cpp:299
#: src/gui/debugwindow.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Naar links"
#: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:304
#: src/gui/debugwindow.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "Speler viseren"
#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:308
#: src/gui/debugwindow.cpp:313 src/gui/debugwindow.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "Speler viseren"
#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:316
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "Speler viseren"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:319
#: src/gui/debugwindow.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "Speler viseren"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Attack delay:"
msgstr "Aanval %+d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:323
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Kaartje"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:325
#: src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Maximum hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:327
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kritieke aanval"
#: src/gui/debugwindow.cpp:385
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:390
msgid "Ping: ? ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:59 src/gui/textdialog.cpp:50
#: src/gui/tradewindow.cpp:88 src/gui/tradewindow.cpp:90
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:78 src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:103 src/gui/inventorywindow.cpp:129
#: src/gui/inventorywindow.cpp:468 src/gui/inventorywindow.cpp:477
#: src/gui/popupmenu.cpp:1533 src/gui/popupmenu.cpp:1616
#: src/gui/popupmenu.cpp:1656
msgid "Unequip"
msgstr "Afdoen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:43
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/gui/helpwindow.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:174
#: src/gui/npcdialog.cpp:53 src/gui/popupmenu.cpp:527
#: src/gui/shopwindow.cpp:111
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:75
#: src/inventory.cpp:240
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:103
msgid "Slots:"
msgstr "Sloten:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:114
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Poort:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "na"
msgstr "een"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "az"
msgstr "een"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:123
msgid "id"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/inventorywindow.cpp:470
#: src/gui/inventorywindow.cpp:479 src/gui/popupmenu.cpp:1535
#: src/gui/popupmenu.cpp:1618 src/gui/popupmenu.cpp:1658
msgid "Equip"
msgstr "Uitrusten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/inventorywindow.cpp:471
#: src/gui/inventorywindow.cpp:475 src/gui/popupmenu.cpp:1538
#: src/gui/popupmenu.cpp:1591 src/gui/popupmenu.cpp:1622
#: src/gui/popupmenu.cpp:1661
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:576
#: src/gui/popupmenu.cpp:1541 src/gui/popupmenu.cpp:1626
#: src/gui/popupmenu.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Neerleggen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:1546
#: src/gui/popupmenu.cpp:1631 src/gui/popupmenu.cpp:1669
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/outfitwindow.cpp:59
#: src/gui/popupmenu.cpp:488
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:147
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:567
#: src/gui/popupmenu.cpp:1514 src/gui/popupmenu.cpp:1634
#: src/gui/popupmenu.cpp:1672 src/gui/setup.cpp:68
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1553
msgid "Retrieve"
msgstr "Afhalen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:578 src/gui/popupmenu.cpp:1543
#: src/gui/popupmenu.cpp:1628 src/gui/popupmenu.cpp:1666
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Drop"
msgstr "Neerleggen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:261
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:264
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om neer te leggen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:267
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:270
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:273
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:276
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:279
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekende foutmelding"
#: src/gui/itempopup.cpp:173 src/gui/itempopup.cpp:179
msgid ", "
msgstr ""
#: src/gui/itempopup.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht "
#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Kill stats"
msgstr "Statusvenster"
#: src/gui/killstats.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Reset"
#: src/gui/killstats.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Reset"
#: src/gui/killstats.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Exp: "
msgstr "Ervaring:"
#: src/gui/killstats.cpp:73
#, fuzzy
msgid " Left: "
msgstr "Naar links"
#: src/gui/killstats.cpp:76
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:130
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:131
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:148
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:85
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:88
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:89
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:272
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:277 src/gui/killstats.cpp:293
#: src/gui/killstats.cpp:309
#, c-format
msgid " Time For Next Level: %f"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:283 src/gui/killstats.cpp:299
#: src/gui/killstats.cpp:315
msgid " Time For Next Level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:288
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:304
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:333
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:337 src/gui/killstats.cpp:347
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:338
msgid "?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:343
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:122
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: src/gui/logindialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:243
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:95
msgid "Custom update host"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Onthoud Naam"
#: src/gui/logindialog.cpp:110
msgid "Update:"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "Aanmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Server"
#: src/gui/ministatus.cpp:58
msgid "health bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:64
#, fuzzy
msgid "mana bar"
msgstr "mana"
#: src/gui/ministatus.cpp:76
msgid "experience bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:82
msgid "job bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:91
#, fuzzy
msgid "weight bar"
msgstr "Gewicht "
#: src/gui/ministatus.cpp:94
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:97
#, fuzzy
msgid "money bar"
msgstr "Monster raakt Speler"
#: src/gui/ministatus.cpp:100
msgid "arrows bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:103
#, fuzzy
msgid "status bar"
msgstr "Status"
#: src/gui/ministatus.cpp:289 src/gui/ministatus.cpp:329
msgid "Need"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Waiting for server"
msgstr "Wachten op server"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/popupmenu.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Sluiten"
#: src/gui/npcdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "> Next"
msgstr "Volgende"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:83 src/gui/outfitwindow.cpp:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Afdoen"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:89
msgid "Away outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:583
#: src/gui/tradewindow.cpp:89 src/gui/tradewindow.cpp:90
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:348
msgid "Whisper"
msgstr "Fluister"
#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:588
msgid "Heal"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:354
#: src/gui/popupmenu.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Be friend"
msgstr "Vriend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:150
#: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:356
#: src/gui/popupmenu.cpp:362 src/gui/popupmenu.cpp:381
#: src/gui/popupmenu.cpp:597 src/gui/popupmenu.cpp:605
#: src/gui/popupmenu.cpp:629
msgid "Disregard"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:154
#: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:170
#: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:364
#: src/gui/popupmenu.cpp:371 src/gui/popupmenu.cpp:376
#: src/gui/popupmenu.cpp:600 src/gui/popupmenu.cpp:608
#: src/gui/popupmenu.cpp:616 src/gui/popupmenu.cpp:622
msgid "Erase"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:159 src/gui/popupmenu.cpp:168
#: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:368
#: src/gui/popupmenu.cpp:375 src/gui/popupmenu.cpp:380
#: src/gui/popupmenu.cpp:613 src/gui/popupmenu.cpp:621
#: src/gui/popupmenu.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "Genegeerd"
#: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:179
#: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:383
#: src/gui/popupmenu.cpp:615 src/gui/popupmenu.cpp:631
#: src/playerrelations.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "Voltooid"
#: src/gui/popupmenu.cpp:187 src/gui/popupmenu.cpp:391
#: src/gui/popupmenu.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Follow"
msgstr "laag"
#: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:392
#: src/gui/popupmenu.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Imitation"
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:199 src/gui/popupmenu.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Invite to party"
msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"
#: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:401
#: src/gui/popupmenu.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Kick from party"
msgstr "Kick gefaald!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:412
#: src/gui/popupmenu.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Kick from guild"
msgstr "Kick gefaald!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:414
#: src/gui/popupmenu.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:419
#: src/gui/popupmenu.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Invite to guild"
msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"
#: src/gui/popupmenu.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Kick player"
msgstr "Kick gefaald!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:237
msgid "Nuke"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:240 src/gui/popupmenu.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Show Items"
msgstr "Naam tonen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:241 src/gui/popupmenu.cpp:643
#: src/gui/popupmenu.cpp:1833
msgid "Undress"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:272
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:283
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "@@attack|%s aanvallen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Add to attack list"
msgstr "@@attack|%s aanvallen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:430
msgid "Add name to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Pick up"
msgstr "Oprapen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:457 src/gui/popupmenu.cpp:1567
#: src/gui/popupmenu.cpp:1635 src/gui/popupmenu.cpp:1673
msgid "Add to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:474
msgid "Map Item"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Onthoud Naam"
#: src/gui/popupmenu.cpp:476 src/gui/popupmenu.cpp:1787
#: src/gui/popupmenu.cpp:1805 src/gui/popupmenu.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Onthoud Naam"
#: src/gui/popupmenu.cpp:490
msgid "Load old outfits"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:506 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Spells"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:508
msgid "Load old spells"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:509
msgid "Edit spell"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Tab Accentuering"
#: src/gui/popupmenu.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Tab Accentuering"
#: src/gui/popupmenu.cpp:545
msgid "Dont remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Remove name"
msgstr "Onthoud Naam"
#: src/gui/popupmenu.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Enable away"
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/gui/popupmenu.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Disable away"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/socialwindow.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Groot"
#: src/gui/popupmenu.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Veranderen"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1119
msgid "Rename map sign "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1121
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Add to trade"
msgstr "Handel goedkeuren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Add to trade half"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Add to trade all"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Store half"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Afhalen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "Afhalen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "Afhalen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1594 src/gui/popupmenu.cpp:1639
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1677
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1703 src/gui/popupmenu.cpp:1736
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1709 src/gui/popupmenu.cpp:1742
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1749
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1767 src/gui/socialwindow.cpp:846
#: src/gui/socialwindow.cpp:881 src/gui/socialwindow.cpp:916
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Standaard"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1779 src/gui/popupmenu.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1784 src/gui/popupmenu.cpp:1802
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag"
#: src/gui/quitdialog.cpp:56
msgid "Save state"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Van server wisselen"
#: src/gui/quitdialog.cpp:58
msgid "Switch character"
msgstr "Van personage wisselen"
#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"
#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan."
#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan."
#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan."
#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan."
#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: src/gui/serverdialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Kies jouw server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:244
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:285
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Aangepaste cursor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:392
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Typ aub zowel het adres van de server, als de poort."
#: src/gui/serverdialog.cpp:550
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Wachten op server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:559
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:563
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:661
msgid "requires a newer version"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:663
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable Audio"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable game sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable gui sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Joystick activeren"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Joystick activeren"
#: src/gui/setup_audio.cpp:56
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume van geluiden"
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Music volume"
msgstr "Muziek volume"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Geen tekst"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:133
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Enable chat Log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:100
msgid "Show chat history"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/gui/setup_chat.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Show battle events"
msgstr "Naam tonen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:115 src/gui/setup_chat.cpp:123
#: src/gui/setup_other.cpp:146 src/gui/setup_other.cpp:150
#: src/gui/setup_players.cpp:332
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Volgende chattab"
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet"
#: src/gui/setup_colors.cpp:53
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:96 src/gui/setup_colors.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Rood: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Groen: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:313
msgid "Alpha:"
msgstr ""
#: src/gui/setup.cpp:66
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/gui/setup.cpp:69
msgid "Reset Windows"
msgstr "Vensters in beginstand"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick activeren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:44
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:85
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Maak rondjes met de stick"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Toewijzen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden."
#: src/gui/setup_other.cpp:103
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:106
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Accentueren"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Naam tonen"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Joystick activeren"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Accentueren"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"
#: src/gui/setup_other.cpp:155
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Enable debug log"
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/gui/setup_other.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/gui/setup_other.cpp:164
msgid "Auto fix position"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Attack while moving"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Joystick activeren"
#: src/gui/setup_other.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Show warps particles"
msgstr "als deeltje"
#: src/gui/setup_other.cpp:176
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Show monster hp bar"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Naam tonen"
#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Show players popups"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Show extended minimaps"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/gui/setup_other.cpp:283
msgid "Crazy Move A"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Afk message"
msgstr "Bericht"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"
#: src/gui/setup_players.cpp:70
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
#: src/gui/setup_players.cpp:72
msgid "Disregarded"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:73
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Erased"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:247
msgid "Allow trading"
msgstr "Handelen toestaan"
#: src/gui/setup_players.cpp:249
msgid "Allow whispers"
msgstr "Fluisteren toestaan"
#: src/gui/setup_players.cpp:252
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Naam tonen"
#: src/gui/setup_players.cpp:265
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: src/gui/setup_players.cpp:290
msgid "When ignoring:"
msgstr "Tijdens negeren:"
#: src/gui/setup_players.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "Naam tonen"
#: src/gui/setup_players.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Naam tonen"
#: src/gui/setup_players.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "Speler viseren"
#: src/gui/setup_players.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Secure trades"
msgstr "Handel goedkeuren"
#: src/gui/setup_players.cpp:329 src/gui/setup_players.cpp:503
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
msgid "Gui theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:114
msgid "Main Font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:115
msgid "Bold font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/setup_theme.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Help"
#: src/gui/setup_theme.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Secure font"
msgstr "Handel goedkeuren"
#: src/gui/setup_theme.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/setup_theme.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:722
#: src/gui/setup_video.cpp:727
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden."
#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_video.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "Middelmatig"
#: src/gui/setup_video.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "Groot"
#: src/gui/setup_video.cpp:150
msgid "Big (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:151
msgid "Huge (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bellen, geen namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bellen met namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "off"
msgstr "uit"
#: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "low"
msgstr "laag"
#: src/gui/setup_video.cpp:226 src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"
#: src/gui/setup_video.cpp:247
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:279
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relatie"
#: src/gui/setup_video.cpp:281
msgid "Custom cursor"
msgstr "Aangepaste cursor"
#: src/gui/setup_video.cpp:283
msgid "Visible names"
msgstr "Zichtbare namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Particle effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/setup_video.cpp:287
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Notificatie bij oprapen weergeven"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "in chat"
msgstr "in chat"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:292
msgid "as particle"
msgstr "als deeltje"
#: src/gui/setup_video.cpp:294
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:298
msgid "Sync player move"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "Draw path"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:303
msgid "Show job"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Joystick activeren"
#: src/gui/setup_video.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/gui/setup_video.cpp:310
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS limiet:"
#: src/gui/setup_video.cpp:314 src/gui/setup_video.cpp:354
#: src/gui/setup_video.cpp:653 src/gui/setup_video.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "FPS limiet:"
#: src/gui/setup_video.cpp:324
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Overhead text"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Gui opacity"
msgstr "Dekking van de GUI"
#: src/gui/setup_video.cpp:331
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgevingseffecten"
#: src/gui/setup_video.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Deeltjes details"
#: src/gui/setup_video.cpp:333
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/gui/setup_video.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:355
#: src/gui/setup_video.cpp:652 src/gui/setup_video.cpp:804
#: src/gui/setup_video.cpp:815
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nee"
#: src/gui/setup_video.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "modus en herstel van oude modus ook gefaald!"
#: src/gui/setup_video.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "modus en herstel van oude modus ook gefaald!"
#: src/gui/setup_video.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Overgaan naar volledig scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:553
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Veranderen van OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:566
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:705
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:706
msgid "Enter new resolution: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:721 src/gui/setup_video.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Schermresolutie veranderd"
#: src/gui/setup_video.cpp:724
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Deeltjes effecten instellingen gewijzigd."
#: src/gui/setup_video.cpp:759
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Wijzigingen treden in werking bij het wisselen van map."
#: src/gui/shopwindow.cpp:74
msgid "Personal Shop"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:116
msgid "Buy items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:117
msgid "Sell items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/tradewindow.cpp:92
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124
msgid "Announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:125
msgid "Show links in announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:714 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124
msgid "Request for Trade"
msgstr "Handel aanvragen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:715
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:240 src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"
#: src/gui/skilldialog.cpp:251
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/skilldialog.cpp:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Vaardigheidspunten: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Vaardigheidspunten: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Vaardigheden"
#: src/gui/skilldialog.cpp:456 src/gui/skilldialog.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:117 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:50
msgid "Guild"
msgstr "Guild"
#: src/gui/socialwindow.cpp:146
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild aangemaakt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:187
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:188
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Guild aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:215 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "Groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:257
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:285
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:294
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:521
msgid "Nav"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Atk"
msgstr "Aanvallen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:832
msgid "Priority mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Attack mobs"
msgstr "Aanvallen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Genegeerd"
#: src/gui/socialwindow.cpp:962
msgid "Create Guild"
msgstr "Guild aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:963 src/gui/socialwindow.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Personage Aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1005 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Gebruiker uitnodigen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging van %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging van %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging van %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging van %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Fout bij het creëren van guild."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1272
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Guild"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Kies jouw server"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1328
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1351
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1356
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1365
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1380
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Kies jouw server"
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:196
msgid "(D) default moves"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:201
msgid "(I) invert moves"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:206
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:211
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:216
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:221
msgid "(?) move"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:239
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:243
msgid "(?) crazy move"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:253
msgid "(0) default moves to target"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:258
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:263
#, fuzzy
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "Naar links"
#: src/gui/statuspopup.cpp:268
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:273
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:278
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:283
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:288
#, fuzzy
msgid "(?) move to target"
msgstr "Naar links"
#: src/gui/statuspopup.cpp:296
msgid "(D) default follow"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:300
msgid "(R) relative follow"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:304
msgid "(M) mirror follow"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:308
msgid "(P) pet follow"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:312
msgid "(?) unknown follow"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:321 src/gui/statuspopup.cpp:344
msgid "(D) default attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:326
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:331
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:335 src/gui/statuspopup.cpp:360
#, fuzzy
msgid "(?) attack"
msgstr "Aanvallen"
#: src/gui/statuspopup.cpp:348
msgid "(G) go and attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:352
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:356
#, fuzzy
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "Van personage wisselen"
#: src/gui/statuspopup.cpp:374
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:378
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:382
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:386
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:390
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:394
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:398
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:402
msgid "(?) pick up"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:411
msgid "(N) normal map view"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:415
msgid "(D) debug map view"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:419
msgid "(u) ultra map view"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:423
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:427
msgid "(e) empty map view"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:431
msgid "(b) black & white map view"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:435
msgid "(?) map view"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:443
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:448
#, fuzzy
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "Van personage wisselen"
#: src/gui/statuspopup.cpp:453
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:458
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:463
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:467
#, fuzzy
msgid "(?) magic attack"
msgstr "Van personage wisselen"
#: src/gui/statuspopup.cpp:476
msgid "(D) default imitation"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:480
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:484
msgid "(?) imitation"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:493
#, fuzzy
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: src/gui/statuspopup.cpp:496
msgid "(A) away"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:499 src/gui/statuspopup.cpp:519
msgid "(?) away"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:507
msgid "(G) game camera mode"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:511
msgid "(F) free camera mode"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:515
msgid "(D) design camera mode"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:526
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:531
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:133 src/gui/statuswindow.cpp:259
#: src/gui/statuswindow.cpp:322
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:245
#: src/gui/statuswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:140
msgid "HP:"
msgstr "Leven:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:147
msgid "Exp:"
msgstr "Ervaring:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:161
msgid "MP:"
msgstr "Magie:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:193 src/gui/statuswindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:194
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:248 src/gui/statuswindow.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/gui/statuswindow.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Vaardigheidspunten: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:633 src/gui/statuswindow.cpp:698
#: src/gui/statuswindow.cpp:718 src/gui/statuswindow.cpp:734
#: src/gui/statuswindow.cpp:780 src/gui/statuswindow.cpp:809
#: src/gui/statuswindow.cpp:832 src/gui/statuswindow.cpp:851
msgid "(D)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:636 src/gui/statuswindow.cpp:759
msgid "(I)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:639 src/gui/statuswindow.cpp:756
msgid "(c)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:642
msgid "(C)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:645 src/gui/statuswindow.cpp:743
msgid "(d)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:648 src/gui/statuswindow.cpp:662
#: src/gui/statuswindow.cpp:691 src/gui/statuswindow.cpp:710
#: src/gui/statuswindow.cpp:727 src/gui/statuswindow.cpp:746
#: src/gui/statuswindow.cpp:768 src/gui/statuswindow.cpp:798
#: src/gui/statuswindow.cpp:824 src/gui/statuswindow.cpp:838
#: src/gui/statuswindow.cpp:854 src/gui/statuswindow.cpp:867
msgid "(?)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:659
msgid "(a)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:670
msgid "(0)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:673
msgid "(1)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:676
msgid "(2)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:679 src/gui/statuswindow.cpp:786
msgid "(3)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:682
msgid "(5)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:685
msgid "(7)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:688 src/gui/statuswindow.cpp:740
#: src/gui/statuswindow.cpp:795 src/gui/statuswindow.cpp:864
msgid "(A)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:701
msgid "(R)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:704
msgid "(M)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:707
msgid "(P)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:721
msgid "(s)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:724 src/gui/statuswindow.cpp:777
msgid "(S)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:737 src/gui/statuswindow.cpp:792
#: src/gui/statuswindow.cpp:845
msgid "(G)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:753
msgid "(f)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:762 src/gui/statuswindow.cpp:783
#: src/gui/statuswindow.cpp:848
msgid "(F)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:765 src/gui/statuswindow.cpp:815
msgid "(U)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:789
msgid "(g)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "(N)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:812
msgid "(u)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "(e)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:821
msgid "(b)"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:835 src/gui/statuswindow.cpp:861
msgid "(O)"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "Naar links"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "Handelen toestaan"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Need Target"
msgstr "Naar links"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "Algemeen"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Transmute Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Nature Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Astral Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Commando: /item"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:188
msgid "other"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Symbol:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Commando: /who"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:199
msgid "Mana:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "Speler viseren"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:211
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "Maximum level"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
msgid "Magic School:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:229
#, fuzzy
msgid "School level:"
msgstr "Naam tonen"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Handelen voorstellen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bevestigd. Wachten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel goedkeuren"
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Goedgekeurd. Wachten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Jij"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114 src/gui/tradewindow.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Jij krijgt %s."
#: src/gui/tradewindow.cpp:115
msgid "You give:"
msgstr "Je geeft:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:119
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:336
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."
#: src/gui/tradewindow.cpp:381
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:136
msgid "Updating..."
msgstr "Actualiseren..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:155
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:158
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: src/gui/updatewindow.cpp:547
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:549
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:551
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 je later opnieuw probeert"
#: src/gui/updatewindow.cpp:677
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Wezen"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Vriend"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Genegeerd"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "GM Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen van andere Spelers"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Eigen Naam"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "GM Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monsters"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster raakt Speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Party Members"
msgstr "Groep"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Guild Members"
msgstr "Guild"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notificatie bij opnemen"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Ervaring Notificatie"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Player HP bar"
msgstr "Monster raakt Speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Speler raakt Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster raakt Speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Namen van andere Spelers"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritieke aanval"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Speler raakt Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Speler raakt Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Missers"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Tab Accentuering"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Accentueren"
#: src/gui/userpalette.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Accentueren"
#: src/gui/userpalette.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Accentueren"
#: src/gui/userpalette.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Tab Accentuering"
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster raakt Speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:470
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:100
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:293
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:484
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:515
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlaat een kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Commando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commando: /topic <bericht>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden "
"verwijderd."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:91 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens "
"(\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en "
"andere gebruikers kanaalbeheerders maken."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale aankondiging:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale aankondiging van %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s fluistert: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Commando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commando: /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dit commando begint de chat log op te slaan naar het bestand <bestandsnaam>."
#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "BC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Bot checker"
msgstr "Gespreksvenster"
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "ONL"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Who is online"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Smilies"
msgstr "Smilie"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "STA"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "SKI"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "SOC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoets"
#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "SET"
msgstr ""
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "OK selecteren"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Kies jouw server"
#: src/inventory.cpp:242
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: src/inventory.cpp:244
msgid "Cart"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viseren en Aanvallen"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "Naar links"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Move to Home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Set home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Smilie"
msgstr "Smilie"
#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Stop Attack"
msgstr "Aanval stoppen"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "Dichtstbijzijnde viseren"
#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC viseren"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Target Player"
msgstr "Speler viseren"
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Pickup"
msgstr "Oprapen"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Hide Windows"
msgstr "Vensters verbergen"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Sit"
msgstr "Zitten"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Snelkopeling naar voorwerp %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108
#: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117
#: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121
#: src/keyboardconfig.cpp:348
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Snelkopeling naar voorwerp %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:122
msgid "Help Window"
msgstr "Help venster"
#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Inventory Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Equipment Window"
msgstr "Uitrustingsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Skill Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minimapvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:133
msgid "Chat Window"
msgstr "Gespreksvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Setup Window"
msgstr "Instellingenvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Statusvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "Instellingenvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Vensters verbergen"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Statusvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Commando: /item"
#: src/keyboardconfig.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Gespreksvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:156
msgid "Who Is Online Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorige chattab"
#: src/keyboardconfig.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Volgende chattab"
#: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163
#: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167
#: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171
#: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175
#: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179
#: src/keyboardconfig.cpp:181 src/keyboardconfig.cpp:183
#: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188
#: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192
#: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196
#: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200
#: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204
#: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:208
#: src/keyboardconfig.cpp:210 src/keyboardconfig.cpp:213
#: src/keyboardconfig.cpp:216 src/keyboardconfig.cpp:219
#: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223
#: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227
#: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231
#: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:235
#: src/keyboardconfig.cpp:237 src/keyboardconfig.cpp:240
#: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244
#: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248
#: src/keyboardconfig.cpp:250 src/keyboardconfig.cpp:252
#: src/keyboardconfig.cpp:343
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Chat omhoogscrollen"
#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Chat omlaagscrollen"
#: src/keyboardconfig.cpp:266
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Vorige chattab"
#: src/keyboardconfig.cpp:268
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Volgende chattab"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Previous chat line"
msgstr "Vorige chattab"
#: src/keyboardconfig.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Next chat line"
msgstr "Volgende chattab"
#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Select OK"
msgstr "OK selecteren"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ingave 1 negeren"
#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ingave 2 negeren"
#: src/keyboardconfig.cpp:284
msgid "Direct Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/keyboardconfig.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "Naar links"
#: src/keyboardconfig.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "Naar rechts"
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Crazy moves"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:304
msgid "Use magic attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Van personage wisselen"
#: src/keyboardconfig.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Server"
#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Viseren en Aanvallen"
#: src/keyboardconfig.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: src/keyboardconfig.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/keyboardconfig.cpp:319
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "On / Off audio"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"
#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:326
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "Los deze problemen op, of het spel kan raar gedrag vertonen."
#: src/localplayer.cpp:346
msgid "You were killed by "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Kan het voorwerp niet oprapen."
#: src/localplayer.cpp:1383
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1385
msgid "Item is too far away."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Inventory is full."
msgstr "Server is volzet"
#: src/localplayer.cpp:1389
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1392
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Kan het voorwerp niet oprapen."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Je raapte %s [@@%d|%s@@] op."
msgstr[1] "Je raapte %s [@@%d|%s@@] op."
#: src/localplayer.cpp:3148
msgid "Away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3452
msgid "Follow: "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3454 src/localplayer.cpp:3469
#, fuzzy
msgid "Follow canceled"
msgstr "Handel geannuleerd."
#: src/localplayer.cpp:3461
#, fuzzy
msgid "Imitation: "
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/localplayer.cpp:3463 src/localplayer.cpp:3471
#, fuzzy
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Handel geannuleerd."
#: src/localplayer.cpp:3823
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "Jij krijgt %s."
#: src/main.cpp:47
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:48
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:50
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:52
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand"
#: src/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Versie weergeven"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Deze help weergeven"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Login met dit wachtwoord"
#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Login met dit personage"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Loginserver naam of IP-adres"
#: src/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Loginserver poort"
#: src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Gebruik deze updatehost"
#: src/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Kies standaard personageserver en personage"
#: src/main.cpp:66
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Sla update downloads over"
#: src/main.cpp:67
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Map waarvan speldata geladen wordt"
#: src/main.cpp:69
#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -S --home-dir : Map te gebruiken als home"
#: src/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " -S --home-dir : Map te gebruiken als home"
#: src/main.cpp:72
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr ""
#: src/main.cpp:74
#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : OpenGL uitschakelen voor deze sessie"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niets te verkopen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Bedankt voor de aankopen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Strength"
msgstr "Kracht"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Kracht %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Agility"
msgstr "Behendigheid"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Behandigheid %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254
msgid "Dexterity"
msgstr "Vaardigheid"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Vaardigheid %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Vitality"
msgstr "Vitaliteit"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitaliteit %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligentie"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligentie %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Wilskracht:"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Wilskracht %+d"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are dead."
msgstr "Je bent dood."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een "
"gevecht."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Je bent niet langer levend."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is "
"naar een beter plaats gegaan."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel "
"te slaan is mislukt."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Dit verliep niet zoals gepland."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "Annihilated."
msgstr "Verslagen"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " Druk op OK om te respawnen"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Je stierf"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "Reeds aangemeld"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:102 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende foutmelding"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Personage verwijderd."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Onbekende foutmelding"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Geen gameservers beschikbaar."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Onderwerp: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Speler raakt Monster"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Commando: /join <kanaal>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Onbekend commando."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:107
msgid "Guild created."
msgstr "Guild aangemaakt."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fout bij het creëren van guild."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Uitnodiging verzonden."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Kon lid niet promoveren."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Verkeerd magie_teken"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Reeds aangemeld"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "Account verlopen"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nieuw wachtwoord is incorrect"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord incorrect"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nieuw emailadres is incorrect"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Oud emailadres is incorrect"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Het nieuwe emailadres bestaat al."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "Te oude Client versie"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "Account verlopen"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of emailadres"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "emailadres bestaat al"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Bijgevoegd bij groep."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:125
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handelen met %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:282
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel geannuleerd."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:292
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel voltooid."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kick gefaald!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick succesvol!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Bedankt voor het verkopen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:135
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan niets verkopen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan niets verkopen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Kan het voorwerp niet oprapen."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:121
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kan deze ID niet gebruiken"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Onbekende foutmelding"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:174
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Wrong name."
msgstr "Verkeerd magie_teken"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:181
msgid "Incorrect stats."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:184
msgid "Incorrect hair."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:187
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Character deleted."
msgstr "Personage verwijderd."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kon personage niet verwijderen."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384
msgid "Agility:"
msgstr "Agiliteit:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitaliteit:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:387
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dexteriteit:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:388
msgid "Luck:"
msgstr "Geluk:"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, gebruiker is offline."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Speler"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:342
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Speler"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:395 src/net/tmwa/chathandler.cpp:401
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:406 src/net/tmwa/chathandler.cpp:412
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:417 src/net/tmwa/chathandler.cpp:423
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:430 src/net/tmwa/chathandler.cpp:436
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Naam"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Handel aanvragen"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Kracht %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Behandigheid %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitaliteit %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligentie %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Vaardigheid %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Geluk %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie mislukt"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Geen servers beschikbaar"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iemand anders probeert deze account te gebruiken"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Deze account is reeds aangemeld"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Speedhack gedetecteerd"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "Dubbele login"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Onbekenden connectiefout"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:223
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Luck"
msgstr "Geluk"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "Magische Aanval:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "Magische Verdediging:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
#, fuzzy
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nauwkeurigheid:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "% Evade"
msgstr "% Ontwijking:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
#, fuzzy
msgid "% Critical"
msgstr "Kritieke aanval"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Aanval %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Aanval %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Monster raakt Speler"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Geeft deze help weer."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:79
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commando: /invite <nick>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:90
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:96 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commando: /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:97
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:112 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:117
#, fuzzy
msgid "You are already in guild."
msgstr "Fout bij het creëren van guild."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:122
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Guild"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Guild"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Maximum level"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Guild"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Guild aangemaakt."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Guild aangemaakt."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:436
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:441
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:446
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:451
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:478
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:524
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no"
"\", \"false\"."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr "Commando: /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commando: /exp <beleid>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", "
"\"false\", \"no\"."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commando: /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:289
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:309
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:251
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:261
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:271
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:379
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:531
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan dit niet uitrusten."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Ongeregistreerde ID"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "Account verlopen"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Geweerd van server"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Je bent permanent geband van het spel. Neem aub contact op met het GM team."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Client too old."
msgstr "Te oude Client versie"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n"
"Neem aub contact op met het GM team via de forums."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:193
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Deze gebruikersnaam bestaat al"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al"
#: src/net/tmwa/network.cpp:152
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Kan niets verkopen."
#: src/net/tmwa/network.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbinden met de map server..."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Could not create party."
msgstr "Kan geen groep aanmaken."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:88
msgid "Party successfully created."
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is al een lid van een groep."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:371
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:447
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:529
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You are no more."
msgstr "Je bent niet langer."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Je hebt opgehouden te zijn."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're a stiff."
msgstr "Je bent stokstijf."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Je bent een ex-speler."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:352
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:431
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:353
#, fuzzy
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:458
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Je raapte op: "
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:464
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Jij krijgt %s."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:509
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:629
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel mislukte!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon gefaald!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164
msgid "Sit failed!"
msgstr "Zitten niet mogelijk!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chatcreatie mislukte!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan niet roepen!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Onvoldoende leven!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You have no memos!"
msgstr "Je hebt geen memo's!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Je kan dat nu niet doen!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:205
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:218
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Wat is dat?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislukt..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kon niets stelen..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:235
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gif had geen effect..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:148
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:152
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:164
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handelen: Jij en %s"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:174
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel met %s geannuleerd."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Onbehandelde handelannulatiepakket."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:250
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:264
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden."
#: src/playerrelations.cpp:421
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:441
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:486
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:489
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/beinginfo.cpp:35 src/resources/itemdb.cpp:245
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Aanval %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verdediging %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Leven %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:65
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Magie %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:168
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend voorwerp"
#, fuzzy
#~ msgid "Map actors count: %d"
#~ msgstr "Attributen van personage OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Smiles"
#~ msgstr "Smilie"
#, fuzzy
#~ msgid "@@trade|Trade@@"
#~ msgstr "@@trade|Handelen met %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "@@attack|Attack@@"
#~ msgstr "@@attack|%s aanvallen@@"
#, fuzzy
#~ msgid "@@whisper|Whisper@@"
#~ msgstr "@@use|Gebruiken@@"
#, fuzzy
#~ msgid "@@heal|Heal@@"
#~ msgstr "@@cancel|Annuleren@@"
#, fuzzy
#~ msgid "@@erase|Erase@@"
#~ msgstr "@@use|Gebruiken@@"
#, fuzzy
#~ msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
#~ msgstr "Voltooid"
#, fuzzy
#~ msgid "@@party|Invite to party@@"
#~ msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"
#, fuzzy
#~ msgid "@@sell|Sell@@"
#~ msgstr "@@use|Gebruiken@@"
#, fuzzy
#~ msgid "@@talk|Talk@@"
#~ msgstr "@@attack|%s aanvallen@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Annuleren@@"
#, fuzzy
#~ msgid "@@pickup|Pick up@@"
#~ msgstr "@@pickup|%s oppakken@@"
#, fuzzy
#~ msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
#~ msgstr "@@use|Gebruiken@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected mobs"
#~ msgstr "OK selecteren"
#~ msgid "-- Help --"
#~ msgstr "-- Help --"
#~ msgid "/help > Display this help"
#~ msgstr "/help > Deze help weergeven"
#~ msgid "/where > Display map name"
#~ msgstr "/where > Mapnaam weergeven"
#~ msgid "/who > Display number of online users"
#~ msgstr "/who > Aantal online gebruikers weergeven"
#~ msgid "/me > Tell something about yourself"
#~ msgstr "/me > Vertel iets over jezelf"
#~ msgid "/clear > Clears this window"
#~ msgstr "/clear > Maak dit venster leeg"
#~ msgid "/msg > Send a private message to a user"
#~ msgstr "/msg > Zend een privébericht naar een gebruiker"
#~ msgid "/whisper > Alias of msg"
#~ msgstr "/whisper > zelfde functie als msg"
#~ msgid "/w > Alias of msg"
#~ msgstr "/w > zelfde als msg"
#~ msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
#~ msgstr ""
#~ "/query > Maakt een tabblad voor privéberichten met andere gebruikers"
#~ msgid "/q > Alias of query"
#~ msgstr "/q > zelfde functie als query"
#, fuzzy
#~ msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
#~ msgstr "/close > Sluit de fluistertab"
#~ msgid "/list > Display all public channels"
#~ msgstr "/list > Alle publieke kanalen weergeven"
#~ msgid "/join > Join or create a channel"
#~ msgstr "/join > Een kanaal creëren of bij aansluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "/createparty > Create a new party"
#~ msgstr "/create > Creëer een nieuwe groep"
#, fuzzy
#~ msgid "/createguild > Create a new guild"
#~ msgstr "/create > Creëer een nieuwe groep"
#~ msgid "/party > Invite a user to party"
#~ msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"
#~ msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
#~ msgstr "/toggle > Bepalen of <return> de chatlog wisselt"
#~ msgid ""
#~ "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
#~ msgstr ""
#~ "/present > Lijst weergeven met alle aanwezige spelers (opgeslagen in "
#~ "chatlog, als logging aanstaat)"
#~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
#~ msgstr "/announce > Globale aankondiging (enkel GM)"
#, fuzzy
#~ msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
#~ msgstr "/close > Sluit de fluistertab"
#, fuzzy
#~ msgid "/mail > Send offline message to player"
#~ msgstr "/msg > Zend een privébericht naar een gebruiker"
#~ msgid "For more information, type /help <command>."
#~ msgstr "Voor meer informatie, typ /help <commando>."
#~ msgid "Command: /help"
#~ msgstr "Commando: /help"
#~ msgid "This command displays a list of all commands available."
#~ msgstr "Dit commando geeft een lijst weer van alle mogelijke commando's"
#~ msgid "Command: /help <command>"
#~ msgstr "Commando: /help <commando>"
#~ msgid "This command displays help on <command>."
#~ msgstr "Dit commando geeft help weer van <commando>"
#~ msgid "Command: /announce <msg>"
#~ msgstr "Commando: /announce <msg>"
#~ msgid "*** only available to a GM ***"
#~ msgstr "*** enkel mogelijk door een GM ***"
#~ msgid ""
#~ "This command sends the message <msg> to all players currently online."
#~ msgstr ""
#~ "Dit commando stuurt het bericht <msg> naar alle spelers momenteel online."
#~ msgid "Command: /clear"
#~ msgstr "Commando: /clear"
#~ msgid "This command clears the chat log of previous chat."
#~ msgstr "Dit commando maakt de chatlog van vorige chatsessies leeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Command: /ignore <player>"
#~ msgstr "Commando: /item <beleid>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This command ignores the given player regardless of current relations."
#~ msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer."
#~ msgid "Command: /join <channel>"
#~ msgstr "Commando: /join <kanaal>"
#~ msgid "This command makes you enter <channel>."
#~ msgstr "Dit commando voegt je toe op kanaal <kanaal>."
#~ msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
#~ msgstr "Als <kanaal> niet bestaat, wordt het aangemaakt."
#~ msgid "Command: /list"
#~ msgstr "Commando: /list"
#~ msgid "This command shows a list of all channels."
#~ msgstr "Dit commando geeft een lijst weer van alle kanalen."
#~ msgid "Command: /me <message>"
#~ msgstr "Commando /me <bericht>"
#~ msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
#~ msgstr "Dit commando vertelt anderen dat je <msg> bent/doet."
#~ msgid "Command: /msg <nick> <message>"
#~ msgstr "Commando: /msg <nick> <bericht>"
#~ msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
#~ msgstr "Commando: /msg <nick> <bericht>"
#~ msgid "Command: /w <nick> <message>"
#~ msgstr "Commando: /w <nick> <bericht>"
#~ msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
#~ msgstr "Dit commando zendt de tekst <bericht> aan <nick>."
#~ msgid "Command: /query <nick>"
#~ msgstr "Commando: /query <nick>"
#~ msgid "Command: /q <nick>"
#~ msgstr "Commando: /q <nick>"
#~ msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit commando probeert een tabblad aan te maken voor alle whispers tussen "
#~ "jou en <nick>"
#, fuzzy
#~ msgid "Command: /away <afk reason>"
#~ msgstr "Commando: /w <nick> <bericht>"
#, fuzzy
#~ msgid "Command: /away"
#~ msgstr "Commando: /who"
#, fuzzy
#~ msgid "This command clears the away status and message."
#~ msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."
#, fuzzy
#~ msgid "Command: /createparty <name>"
#~ msgstr "Commando: /create <groepsnaam>"
#, fuzzy
#~ msgid "This command creates a new party called <name>."
#~ msgstr "Dit commando creëert een nieuwe groep genaamd <groepsnaam>"
#, fuzzy
#~ msgid "Command: /createguild <name>"
#~ msgstr "Commando: /create <groepsnaam>"
#, fuzzy
#~ msgid "This command creates a new guild called <name>."
#~ msgstr "Dit commando creëert een nieuwe groep genaamd <groepsnaam>"
#~ msgid "Command: /party <nick>"
#~ msgstr "Commando: /party <nick>"
#~ msgid "Command: /present"
#~ msgstr "Commando: /present"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to chat "
#~ "log."
#~ msgstr ""
#~ "Dit commando haalt een lijst op van spelers die je kunnen horen en zendt "
#~ "dit naar ofwel het logboek als dit opgeslagen wordt, of anders naar de "
#~ "chatlog."
#~ msgid "Command: /toggle <state>"
#~ msgstr "Commando: /toggle <status>"
#~ msgid ""
#~ "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
#~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
#~ msgstr ""
#~ "<status> kan \"1\", \"yes\", \"true\" zijn om het in te schakelen, of "
#~ "\"0\", \"no\", \"false\" om het uit te schakelen."
#~ msgid "Command: /toggle"
#~ msgstr "Commando: /toggle"
#~ msgid "Command: /where"
#~ msgstr "Commando: /where"
#~ msgid "This command displays the name of the current map."
#~ msgstr "Dit commando geeft de naam weer van de huidige map."
#~ msgid "Command: /who"
#~ msgstr "Commando: /who"
#~ msgid "This command displays the number of players currently online."
#~ msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer."
#~ msgid "Type /help for a list of commands."
#~ msgstr "Type /help voor een lijst van commando's."
#, fuzzy
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Deeltjes details"
#, fuzzy
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Omgevingseffecten"
#, fuzzy
#~ msgid "Emote Shortcut %d"
#~ msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Player position:"
#~ msgstr "Speler raakt Monster"
#, fuzzy
#~ msgid "Music: %s"
#~ msgstr "Onderwerp: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Map: %s"
#~ msgstr "Naam: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimap: %s"
#~ msgstr "Kaartje"
#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record > De chat beginnen opnemen naar een extern bestand"
#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Commando: /record <bestandsnaam>"
#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit commando begint de chat log op te slaan naar het bestand "
#~ "<bestandsnaam>."
#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Commando: /record"
#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Dit commando beëindigt het opslaan van de chatlog."
#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Aanwezigheid geschreven in logbestand."
#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Opname voltooid."
#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "Momenteel niet aan het opnemen."
#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Reeds aan het opnemen."
#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Opname starten..."
#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Kan de opname niet starten."
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Opnemen..."
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Stoppen met opnemen"
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Pad naar Muis vinden"
#, fuzzy
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "Leven:"
#, fuzzy
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "Magie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Ervaring:"
#, fuzzy
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Geld: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Job:"
#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Level: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Player successfully ignored!"
#~ msgstr "Groep succesvol aangemaakt."
#, fuzzy
#~ msgid "Player could not be ignored!"
#~ msgstr ""
#~ "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."
#, fuzzy
#~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use"
#~ msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand"
#, fuzzy
#~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use"
#~ msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Toegang geweigerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Onbekende fout bij het selecteren van personage"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Op deze manier iemand uitnodigen wordt momenteel niet ondersteund."
#, fuzzy
#~ msgid "You can only invite when you are in a party!"
#~ msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Wilskracht:"
#, fuzzy
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Handelen met %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Fluister"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "%s is niet in jouw groep!"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "Monsters"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Oprapen"
#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "Kan geen leeg chatbericht sturen!"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Tekstschaduw"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Tekstuitlijning"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Vooruitgangsbalk Labels"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Voorwerp te duur"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Voorwerp wordt al gedragen"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Speler"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "is gelijk aan"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Onbekend type voorwerp"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Generiek"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Hoeden"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Gebruiksvoorwerpen"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Shirts"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Broeken"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Schoenen"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Schilden"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Ringen"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Kettingen"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Wapens"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Ammunitie"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Levensbalk"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 Levensbalk"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 Levensbalk"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 Levensbalk"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nee"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Vriend"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Vriendenlijst"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Beschrijving: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effect: %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Beroep niveau: %d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Aanwezig: "
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Guild verlaten"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recent:"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Uitrusten@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Neerleggen@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Server Selecteren"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Kan niet wisselen naar "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "in venster"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "volledig scherm"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Wapens"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "statistieken"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totaal"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Kosten"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Aanval:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reflex:"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Overblijvende statuspunten: %d"
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Vrienden"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Groepsvenster"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Ongewapend"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Zwaard"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Staf"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Zweep"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Boog"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Schieten"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Goedendag"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Bijl"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Onbekende vaardigheid"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " kan niet gecreëerd worden, maar het bestaat niet! Verlaten."
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Kan niet instellen van "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " video modus: "
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Verbinden met de karakter server..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Verbinden met de account server..."
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Zelfde functie als create"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Commando: /new <groepsnaam>"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Naamloos"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Scroll radius"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Scroll vertraging"