# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# <Necromong@inbox.ru>, 2011.
# Necromonger <Necromong@inbox.ru>, 2011.
# sn0w75 <ibenrunnin@gmail.com>, 2011.
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 03:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 00:31+0000\n"
"Last-Translator: akaras <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: src/actorspritemanager.cpp:1030
msgid "Visible on map"
msgstr ""
#: src/being.cpp:517
msgid "dodge"
msgstr "ドッジ"
#: src/being.cpp:517
msgid "miss"
msgstr "ミス"
#: src/client.cpp:796 src/gui/setup.cpp:50 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Setup"
msgstr "設定"
#: src/client.cpp:875
msgid "Connecting to server"
msgstr "サーバー通信中…"
#: src/client.cpp:906
msgid "Logging in"
msgstr "ログイン中…"
#: src/client.cpp:939
msgid "Entering game world"
msgstr "ゲームの世界に入る中"
#: src/client.cpp:1031
msgid "Requesting characters"
msgstr "服:%d"
#: src/client.cpp:1062
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "ゲームサーバー通信中…"
#: src/client.cpp:1072
msgid "Changing game servers"
msgstr "サーバーを入り替え中…"
#: src/client.cpp:1109 src/client.cpp:1116 src/client.cpp:1253
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:218 src/gui/charselectdialog.cpp:254
#: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:391
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:190
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: src/client.cpp:1125
msgid "Requesting registration details"
msgstr "登録細目を要請中"
#: src/client.cpp:1152
msgid "Password Change"
msgstr "パスワード変更"
#: src/client.cpp:1153
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "パスワード変更成功!"
#: src/client.cpp:1172
msgid "Email Change"
msgstr "メール変更"
#: src/client.cpp:1173
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "メール変更成功!"
#: src/client.cpp:1193
msgid "Unregister Successful"
msgstr "登録解除成功"
#: src/client.cpp:1194
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "さよなら、いつでも戻ってね..."
#: src/client.cpp:1383 src/client.cpp:1413 src/client.cpp:1457
#: src/client.cpp:1873
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s は存在しないので作成することが不可能!終了中…"
#: src/client.cpp:1587
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "無効なアップデートホスト: %s"
#: src/client.cpp:1621 src/client.cpp:1627
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "更新フォルダの作成エラー"
#: src/client.cpp:1648
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "エラー: %s は存在しないので作成することが不可能!終了中…"
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "Unknown command."
msgstr "不明なコマンド"
#: src/commandhandler.cpp:401
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "空のメッセージを送信することはできません!"
#: src/commandhandler.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is"
" you."
msgstr "%sと言うメッセージタブの作成ができません!それはもう既に存在しているか、自分です。"
#: src/commandhandler.cpp:429
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "%sというチャンネルへの参加を要求しています。"
#: src/commandhandler.cpp:445 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "パーティ名がない。"
#: src/commandhandler.cpp:456
msgid "Guild name is missing."
msgstr "ギルド名がない。"
#: src/commandhandler.cpp:469 src/commandhandler.cpp:576
#: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:647
msgid "Please specify a name."
msgstr "名前を教えてください。"
#: src/commandhandler.cpp:510
msgid "Return toggles chat."
msgstr "リターンはチャットを留めておきます。"
#: src/commandhandler.cpp:510
msgid "Message closes chat."
msgstr "メッセージはチャットを閉じます。"
#: src/commandhandler.cpp:521
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "リターンはこれからチャットを留めておきます。"
#: src/commandhandler.cpp:527
msgid "Message now closes chat."
msgstr "メッセージはこれからチャットを閉じます。"
#: src/commandhandler.cpp:555
msgid "friend"
msgstr "友達"
#: src/commandhandler.cpp:560
msgid "disregarded"
msgstr "無視"
#: src/commandhandler.cpp:565
msgid "neutral"
msgstr "中性"
#: src/commandhandler.cpp:584
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "プレイヤーはもう%s!"
#: src/commandhandler.cpp:598
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "プレイヤーは%s成功!"
#: src/commandhandler.cpp:606
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "選手は%sを居られなかった "
#: src/commandhandler.cpp:628
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "プレイヤーは無視されなかった!"
#: src/commandhandler.cpp:635
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "プレイヤーはもう無視していない!"
#: src/commandhandler.cpp:637
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Playerはunignoredことができなかった!"
#: src/commandhandler.cpp:654
msgid "Player already erased!"
msgstr "プレイヤーはもう消している!"
#: src/commandhandler.cpp:665
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "プレーアが首尾よくに消去!"
#: src/commandhandler.cpp:667
msgid "Player could not be erased!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:960 src/commandhandler.cpp:1006
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "クライアントの稼働時間:%s"
#: src/commandhandler.cpp:970
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
#: src/commandhandler.cpp:979
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: src/commandhandler.cpp:987
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
#: src/commandhandler.cpp:995
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
#: src/commandhandler.cpp:1003
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
#: src/commandhandler.cpp:1082
msgid "font cache size"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1094
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1098
msgid "Created:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1100
msgid "Deleted:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1147 src/commandhandler.cpp:1154
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1149 src/commandhandler.cpp:1156
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "/%sへの可能なオプションは:\"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"。"
#: src/game.cpp:244 src/gui/widgets/chattab.cpp:410
msgid "General"
msgstr "一般"
#: src/game.cpp:248 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:412
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: src/game.cpp:464
msgid "Screenshot saved as "
msgstr ""
#: src/game.cpp:472
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "スクリーンショットを保存することに失敗しました!"
#: src/game.cpp:511
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
#: src/game.cpp:525
msgid "Network Error"
msgstr "ネットワークエラー"
#: src/game.cpp:1043
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "他人からのトレードリクエストを無視します。"
#: src/game.cpp:1050
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "他人からのトレードリクエストを受け入れます。"
#: src/game.cpp:1425
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "マップをロードできませんでした"
#: src/game.cpp:1426
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "%sをロードしている間にエラーが起きました。"
#: src/gui/beingpopup.cpp:108
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "パーティ:%s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:122
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "ギルド:%s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:135
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "PVP ランク:%d"
#: src/gui/beingpopup.cpp:146
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:265
msgid "Bot Checker"
msgstr "ボット"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:130
#: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:589
#: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Attack"
msgstr "攻撃"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:260
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Talk"
msgstr "話す"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:241
#: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:646
msgid "Move"
msgstr "動く"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299
msgid "Result"
msgstr "結果"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:309 src/gui/npcdialog.cpp:123
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:97
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:251
#: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:431
#: src/gui/popupmenu.cpp:655
msgid "Buy"
msgstr "買う"
#: src/gui/buydialog.cpp:88 src/gui/buydialog.cpp:302
#: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:324
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "価格:%s /合計:%s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:93 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:113
#: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:940
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:114
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:952
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:98 src/gui/quitdialog.cpp:49
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:284
#: src/keyboardconfig.cpp:287
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/selldialog.cpp:94
#: src/gui/statuswindow.cpp:490 src/gui/statuswindow.cpp:539
#: src/gui/statuswindow.cpp:939 src/gui/statuswindow.cpp:970
msgid "Max"
msgstr "最大"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:145
msgid "Shop"
msgstr "店"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:252
#: src/gui/popupmenu.cpp:263 src/gui/popupmenu.cpp:432
#: src/gui/popupmenu.cpp:656 src/gui/selldialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:92
msgid "Sell"
msgstr "売る"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:93
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:315
#: src/gui/popupmenu.cpp:336 src/gui/popupmenu.cpp:438
#: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:484
#: src/gui/popupmenu.cpp:498 src/gui/popupmenu.cpp:517
#: src/gui/popupmenu.cpp:707 src/gui/popupmenu.cpp:731
#: src/gui/popupmenu.cpp:1618 src/gui/popupmenu.cpp:1646
#: src/gui/popupmenu.cpp:1702 src/gui/popupmenu.cpp:1745
#: src/gui/popupmenu.cpp:1780 src/gui/popupmenu.cpp:1820
#: src/gui/popupmenu.cpp:1886 src/gui/popupmenu.cpp:1906
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:67
#: src/gui/socialwindow.cpp:973 src/gui/textcommandeditor.cpp:237
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updatewindow.cpp:157
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "メールアドレスを変える。"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "アカウント: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "新しいメールアドレスを二回入力してください:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードの変更"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:94
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "新しいパスワードを二回入力してください:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "元のパスワードを入力してください。"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:58
msgid "Create Character"
msgstr "キャラクターを作成"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/logindialog.cpp:93
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/charcreatedialog.cpp:81
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:81
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:82
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:80
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80
msgid "Hair color:"
msgstr "髪色:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:83
msgid "Hair style:"
msgstr "髪スタイル"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89
msgid "Race:"
msgstr "人種:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charselectdialog.cpp:479
#: src/gui/socialwindow.cpp:1033
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "男性"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "女性"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:300
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "%d ポイントを振り分けてください"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:219
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "名前には4文字以上必要です。"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:291
msgid "Character stats OK"
msgstr "キャラクターの能力ポイント配分量は問題ありません。"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:305
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "%dポイントを取り除いてください。"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "キャラクターの削除してもよいか確認してください"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:78
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "このキャラクターを消してもよろしいでしょうか?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:126
msgid "Account and Character Management"
msgstr "アカウントとキャラクター管理"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr "ログインをスイッチする"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:153 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "登録解除"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:162
msgid "Change Email"
msgstr "メールアドレスを変える"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:254
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:287
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:287
msgid "Enter password:"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:409 src/gui/serverdialog.cpp:288
#: src/gui/setup_players.cpp:251 src/gui/shopwindow.cpp:120
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/textcommandeditor.cpp:240
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:467
msgid "Choose"
msgstr "選ぶ"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:470
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "レベル%d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:481 src/gui/charselectdialog.cpp:482
msgid "(empty)"
msgstr "(空っぽ)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:112
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
#: src/gui/chatwindow.cpp:113
msgid "black"
msgstr "黒"
#: src/gui/chatwindow.cpp:114
msgid "red"
msgstr "赤"
#: src/gui/chatwindow.cpp:115
msgid "green"
msgstr "緑"
#: src/gui/chatwindow.cpp:116
msgid "blue"
msgstr "青"
#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "gold"
msgstr "金"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "yellow"
msgstr "黄色"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "pink"
msgstr "ピンク"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "purple"
msgstr "紫"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "grey"
msgstr "灰色"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "brown"
msgstr "茶色"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "rainbow 1"
msgstr "虹 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "rainbow 2"
msgstr "虹 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "rainbow 3"
msgstr "虹 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93
#: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_players.cpp:220
#: src/gui/setup_theme.cpp:71 src/gui/setup_video.cpp:166
#: src/gui/setup_video.cpp:191 src/gui/textcommandeditor.cpp:101
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:159
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:48
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: src/gui/chatwindow.cpp:589
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr ""
#: src/gui/chatwindow.cpp:972
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "%sに送信中: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:146
#: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:362
#: src/gui/popupmenu.cpp:368 src/gui/popupmenu.cpp:604
#: src/gui/popupmenu.cpp:612
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: src/gui/debugwindow.cpp:70 src/gui/minimap.cpp:49 src/gui/minimap.cpp:96
msgid "Map"
msgstr "地図"
#: src/gui/debugwindow.cpp:71
msgid "Target"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:72
msgid "Net"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Music:"
msgstr "音楽:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Map:"
msgstr "マップ:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:250
msgid "Minimap:"
msgstr "ミニマップ:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:218
#: src/gui/debugwindow.cpp:247
msgid "Cursor:"
msgstr "カーソル:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:201
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
msgid "Player Position:"
msgstr "プレイヤーポジション:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:235
#: src/gui/debugwindow.cpp:254
msgid "Map actors count:"
msgstr "数量のマプの行為者:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:162 src/gui/debugwindow.cpp:173
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (ソフトウェア)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:166
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (速い OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:169
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (古い OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240
msgid "Textures count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:231
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "粒子数: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:268 src/gui/debugwindow.cpp:299
#: src/gui/debugwindow.cpp:343
msgid "Target:"
msgstr "ターゲット:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:304
#: src/gui/debugwindow.cpp:344
msgid "Target Id:"
msgstr "ターゲットID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:308
#: src/gui/debugwindow.cpp:313 src/gui/debugwindow.cpp:345
msgid "Target Level:"
msgstr "ターゲットレベル:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:316
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
msgid "Target Party:"
msgstr "ターゲットパーティ:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:319
#: src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target Guild:"
msgstr "ターゲットギルド:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:348
msgid "Attack delay:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:323
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
msgid "Minimal hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:325
#: src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Maximum hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:327
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Critical hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:385 src/gui/debugwindow.cpp:390
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "入力: %d バイト/秒"
#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "出力: %d バイト/秒"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47
msgid "Did You Know?"
msgstr ""
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:61 src/gui/helpwindow.cpp:57
#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/npcdialog.cpp:53
#: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/shopwindow.cpp:111
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:62
msgid "< Previous"
msgstr ""
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63
msgid "Next >"
msgstr ""
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64
msgid "Auto open this window"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:59 src/gui/textdialog.cpp:50
#: src/gui/tradewindow.cpp:88 src/gui/tradewindow.cpp:90
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:78 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Equipment"
msgstr "装備"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:103 src/gui/inventorywindow.cpp:129
#: src/gui/inventorywindow.cpp:490 src/gui/inventorywindow.cpp:499
#: src/gui/popupmenu.cpp:1577 src/gui/popupmenu.cpp:1672
#: src/gui/popupmenu.cpp:1717
msgid "Unequip"
msgstr "外す"
#: src/gui/helpwindow.cpp:43
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:76
#: src/inventory.cpp:246
msgid "Inventory"
msgstr "アイテム"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:103
msgid "Slots:"
msgstr "スロット"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:114
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:115
msgid "Sort:"
msgstr "類:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:121
msgid "na"
msgstr "不足"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:122
msgid "az"
msgstr "字母"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:123
msgid "id"
msgstr "id"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/inventorywindow.cpp:492
#: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1579
#: src/gui/popupmenu.cpp:1674 src/gui/popupmenu.cpp:1719
msgid "Equip"
msgstr "装備する"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/inventorywindow.cpp:493
#: src/gui/inventorywindow.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:1582
#: src/gui/popupmenu.cpp:1641 src/gui/popupmenu.cpp:1678
#: src/gui/popupmenu.cpp:1722
msgid "Use"
msgstr "使う"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:598
#: src/gui/popupmenu.cpp:1586 src/gui/popupmenu.cpp:1683
#: src/gui/popupmenu.cpp:1726
msgid "Drop..."
msgstr "落とす..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:1595
#: src/gui/popupmenu.cpp:1692 src/gui/popupmenu.cpp:1735
msgid "Split"
msgstr "分割する"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/outfitwindow.cpp:59
#: src/gui/popupmenu.cpp:493
msgid "Outfits"
msgstr "服"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:147
msgid "Weight:"
msgstr "重量"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:589
#: src/gui/popupmenu.cpp:1558 src/gui/popupmenu.cpp:1695
#: src/gui/popupmenu.cpp:1738 src/gui/setup.cpp:68
msgid "Store"
msgstr "保存"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1602
msgid "Retrieve"
msgstr "取り戻す"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:600 src/gui/popupmenu.cpp:1591
#: src/gui/popupmenu.cpp:1688 src/gui/popupmenu.cpp:1731
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Drop"
msgstr "落とす"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "全て"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:261
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "交換するアイテムの量を選択してください。"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:264
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "落とすアイテムの量を選択してください"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:267
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "保管するアイテムの量を選択してください。"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:270
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "取り出すアイテムの量を選択してください。"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:273
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "分割するアイテムの量を選択してください。"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:276
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:279
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:282
msgid "Unknown."
msgstr "不明."
#: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182
msgid ", "
msgstr "、 "
#: src/gui/itempopup.cpp:192
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "重力:%s"
#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Kill stats"
msgstr "殺人統計ウィンドウ"
#: src/gui/killstats.cpp:63
msgid "Reset stats"
msgstr "統計をれセット"
#: src/gui/killstats.cpp:64
msgid "Reset timer"
msgstr "タイマーをれセット"
#: src/gui/killstats.cpp:68 src/gui/killstats.cpp:204
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:209
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:215
#: src/gui/killstats.cpp:224
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:141
#: src/gui/killstats.cpp:233
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:143
#: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:229
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:161
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:88 src/gui/killstats.cpp:93
#: src/gui/killstats.cpp:288 src/gui/killstats.cpp:304
#: src/gui/killstats.cpp:322
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
#: src/gui/killstats.cpp:99 src/gui/killstats.cpp:240
msgid "Last kill exp:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:101 src/gui/killstats.cpp:354
#: src/gui/killstats.cpp:360 src/gui/killstats.cpp:366
#: src/gui/killstats.cpp:371
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:293 src/gui/killstats.cpp:300
#: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:317
#: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:336
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:360
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:366
msgid "jacko spawning"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Auto Close"
msgstr "オートクローズ"
#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
#: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:122
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: src/gui/logindialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:243
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "サーバ:"
#: src/gui/logindialog.cpp:95
msgid "Custom update host"
msgstr "カスタム・アップデート・ホスト"
#: src/gui/logindialog.cpp:109
msgid "Remember username"
msgstr "ウザー名を覚える"
#: src/gui/logindialog.cpp:110
msgid "Update:"
msgstr "アップデート"
#: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "登録する"
#: src/gui/logindialog.cpp:121
msgid "Change Server"
msgstr "サーバーを変える"
#: src/gui/ministatus.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr "健康"
#: src/gui/ministatus.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr "マナ"
#: src/gui/ministatus.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr "経験"
#: src/gui/ministatus.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr "職"
#: src/gui/ministatus.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr "重量"
#: src/gui/ministatus.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr "金銭"
#: src/gui/ministatus.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr "矢"
#: src/gui/ministatus.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr "情勢"
#: src/gui/ministatus.cpp:296 src/gui/ministatus.cpp:336
msgid "Need"
msgstr "必要"
#: src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Waiting for server"
msgstr "サーバを待っています…"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54
msgid "Submit"
msgstr "決定"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/popupmenu.cpp:534
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: src/gui/npcdialog.cpp:210
msgid "> Next"
msgstr "> 次の"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "送信する"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "文字か差出人が無効なので送信に失敗しました。"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:82 src/gui/outfitwindow.cpp:886
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "服: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:84 src/gui/outfitwindow.cpp:888
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "鍵:%s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:87
msgid "Unequip first"
msgstr "外す第一"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:90
msgid "Away outfit"
msgstr "装備一式不在で"
#: src/gui/popupmenu.cpp:129 src/gui/popupmenu.cpp:588
#: src/gui/tradewindow.cpp:89 src/gui/tradewindow.cpp:90
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "交換"
#: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:353
msgid "Whisper"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:135 src/gui/popupmenu.cpp:593
msgid "Heal"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:359
#: src/gui/popupmenu.cpp:600
msgid "Be friend"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:153
#: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:361
#: src/gui/popupmenu.cpp:367 src/gui/popupmenu.cpp:386
#: src/gui/popupmenu.cpp:602 src/gui/popupmenu.cpp:610
#: src/gui/popupmenu.cpp:634
msgid "Disregard"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:157
#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:173
#: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:369
#: src/gui/popupmenu.cpp:376 src/gui/popupmenu.cpp:381
#: src/gui/popupmenu.cpp:605 src/gui/popupmenu.cpp:613
#: src/gui/popupmenu.cpp:621 src/gui/popupmenu.cpp:627
msgid "Erase"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:171
#: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:373
#: src/gui/popupmenu.cpp:380 src/gui/popupmenu.cpp:385
#: src/gui/popupmenu.cpp:618 src/gui/popupmenu.cpp:626
#: src/gui/popupmenu.cpp:632
msgid "Unignore"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:182
#: src/gui/popupmenu.cpp:375 src/gui/popupmenu.cpp:388
#: src/gui/popupmenu.cpp:620 src/gui/popupmenu.cpp:636
#: src/playerrelations.cpp:400
msgid "Completely ignore"
msgstr "完全無視"
#: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:396
#: src/gui/popupmenu.cpp:644
msgid "Follow"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:397
#: src/gui/popupmenu.cpp:645
msgid "Imitation"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:668
msgid "Invite to party"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:406
#: src/gui/popupmenu.cpp:673
msgid "Kick from party"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:222 src/gui/popupmenu.cpp:417
#: src/gui/popupmenu.cpp:687
msgid "Kick from guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:224 src/gui/popupmenu.cpp:419
#: src/gui/popupmenu.cpp:689
msgid "Change pos in guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:230 src/gui/popupmenu.cpp:424
#: src/gui/popupmenu.cpp:695
msgid "Invite to guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:238
msgid "Kick player"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:240
msgid "Nuke"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:243 src/gui/popupmenu.cpp:647
msgid "Show Items"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:648
#: src/gui/popupmenu.cpp:1903
msgid "Undress"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:246 src/gui/popupmenu.cpp:398
#: src/gui/popupmenu.cpp:650 src/gui/popupmenu.cpp:703
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:277
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:288
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:294
msgid "Add to priority attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:296
msgid "Add to attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:299
msgid "Add to ignore list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:312 src/gui/popupmenu.cpp:435
msgid "Add name to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:461
msgid "Pick up"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:462 src/gui/popupmenu.cpp:1616
#: src/gui/popupmenu.cpp:1696 src/gui/popupmenu.cpp:1739
msgid "Add to chat"
msgstr "チャットに追加"
#: src/gui/popupmenu.cpp:479
msgid "Map Item"
msgstr "マップアイテム"
#: src/gui/popupmenu.cpp:480
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/popupmenu.cpp:1856
#: src/gui/popupmenu.cpp:1874 src/gui/popupmenu.cpp:1879
msgid "Remove"
msgstr "取り去る"
#: src/gui/popupmenu.cpp:495
msgid "Load old outfits"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:511 src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Spells"
msgstr "呪文"
#: src/gui/popupmenu.cpp:513
msgid "Load old spells"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Edit spell"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:540
msgid "Disable highlight"
msgstr "強調表示を無効"
#: src/gui/popupmenu.cpp:545
msgid "Enable highlight"
msgstr "強調表示を有効"
#: src/gui/popupmenu.cpp:550
msgid "Dont remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:555
msgid "Remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:560
msgid "Enable away"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:565
msgid "Disable away"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:571 src/gui/socialwindow.cpp:1035
msgid "Leave"
msgstr "でる"
#: src/gui/popupmenu.cpp:715
msgid "Change guild position"
msgstr "ギルドポジションを変更"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1137
msgid "Rename map sign "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1139
msgid "Name: "
msgstr " 名前: "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1189
msgid "Player comment "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1191
msgid "Comment: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1541
msgid "Add to trade"
msgstr "に貿易を足す"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1547
msgid "Add to trade 10"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1550
msgid "Add to trade half"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1552
msgid "Add to trade all"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1564
msgid "Store 10"
msgstr "10保存"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1567
msgid "Store half"
msgstr "半分保存"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1569
msgid "Store all"
msgstr "全部保存"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1587 src/gui/popupmenu.cpp:1684
#: src/gui/popupmenu.cpp:1727
msgid "Drop all"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1608
msgid "Retrieve 10"
msgstr "10取る"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1611
msgid "Retrieve half"
msgstr "半分取る"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1613
msgid "Retrieve all"
msgstr "全部取る"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1644 src/gui/popupmenu.cpp:1700
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1743
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1769 src/gui/popupmenu.cpp:1804
msgid "Hide"
msgstr " 隠す"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1775 src/gui/popupmenu.cpp:1810
msgid "Show"
msgstr "見せる"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1817
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1819
msgid "Copy to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/socialwindow.cpp:854
#: src/gui/socialwindow.cpp:889 src/gui/socialwindow.cpp:924
msgid "(default)"
msgstr "(デフォルト)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1848 src/gui/popupmenu.cpp:1866
msgid "Move up"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1853 src/gui/popupmenu.cpp:1871
msgid "Move down"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:56
msgid "Save state"
msgstr "保存状態"
#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "サーバーを切り替える"
#: src/gui/quitdialog.cpp:58
msgid "Switch character"
msgstr "キャラクターを切り替える"
#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "確認:"
#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "Eメール:"
#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。"
#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。"
#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。"
#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。"
#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致していません。"
#: src/gui/serverdialog.cpp:228
msgid "Choose Your Server"
msgstr "サーバを選ぶ"
#: src/gui/serverdialog.cpp:244
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:261
msgid "Server type:"
msgstr "サーバー形"
#: src/gui/serverdialog.cpp:285
msgid "Load"
msgstr "ロード"
#: src/gui/serverdialog.cpp:286
msgid "Connect"
msgstr "通信"
#: src/gui/serverdialog.cpp:287
msgid "Custom Server"
msgstr "カスタムサーバー"
#: src/gui/serverdialog.cpp:392
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "サーバのアドレスとポート番号を両方入力してください。"
#: src/gui/serverdialog.cpp:550
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:555
msgid "Waiting for server..."
msgstr "サーバーを待っている..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:559
msgid "Preparing download"
msgstr "ダウンロード準備中..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:563
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:661
msgid "requires a newer version"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:663
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "要る v%s"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable Audio"
msgstr "オーディオを有効にする"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable game sfx"
msgstr "ゲームSFXを有効にする"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "GUI SFXを有効にする"
#: src/gui/setup_audio.cpp:53
msgid "Enable music"
msgstr "音楽を有効にする"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:56
msgid "Download music"
msgstr "音楽ダウンロード"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"
#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Sfx volume"
msgstr "Sfx音量"
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Music volume"
msgstr "音楽の音量"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Notice"
msgstr "お知らせ"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr "新しい音楽をダウンロードする場合は、クライアントを再起動する必要がある可能性がある"
#: src/gui/setup_audio.cpp:133
msgid "Sound Engine"
msgstr "サウンドエンジン"
#: src/gui/setup_chat.cpp:55
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:58
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:67
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:73
msgid "Enable chat Log"
msgstr "チャットログを有効"
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Enable trade tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:82
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Show chat history"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Enable battle tab"
msgstr "バトルタブを有効"
#: src/gui/setup_chat.cpp:91
msgid "Show battle events"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Use local time"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "これがその色がどのように見えるかです。"
#: src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "穏やか"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "点滅"
#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "カラフル"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "スペクトル"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "遅延:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "赤"
#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "緑"
#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "青"
#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "アルファ:"
#: src/gui/setup.cpp:66
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: src/gui/setup.cpp:69
msgid "Reset Windows"
msgstr "ウィンドウをリセットする"
#: src/gui/setupitem.cpp:268 src/gui/setupitem.cpp:392
#: src/gui/setup_players.cpp:332
msgid "Edit"
msgstr "エディット"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "ボタンを押すと較正が始まります。"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Calibrate"
msgstr "変化させる"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Enable joystick"
msgstr "ジョイスティックを使用可能にする"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:44
msgid "Joystick"
msgstr "ジョイスティック"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:85
msgid "Rotate the stick"
msgstr "スティックを回転させる"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "割り当てる"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "割り当て解除"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "標準に戻す"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "キーが重複しています。"
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Misc"
msgstr "他"
#: src/gui/setup_other.cpp:46
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "モンスターに与えた損傷を表示する"
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "Enable server side attack"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:52
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:55
msgid "Auto fix position"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "Highlight map portals"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:61
msgid "Attack while moving"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:64
msgid "Highlight floor items"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:67
msgid "Enable quick stats"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:70
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:73
msgid "Show warps particles"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:76
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:83
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:86
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "モンスターHPバーを表示する"
#: src/gui/setup_other.cpp:89
msgid "Cycle monster targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Show own hp bar"
msgstr "自分のHPバーを表示する"
#: src/gui/setup_other.cpp:95
msgid "Enable bot checker"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show players popups"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Show extended minimaps"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Afk message"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable attack filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Enable shop mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Enable debug log"
msgstr "デバッグループを有効にする"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Relation"
msgstr "関係"
#: src/gui/setup_players.cpp:70
msgid "Neutral"
msgstr "普通"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Friend"
msgstr "友達"
#: src/gui/setup_players.cpp:72
msgid "Disregarded"
msgstr "無視"
#: src/gui/setup_players.cpp:73
msgid "Ignored"
msgstr "無視する"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Erased"
msgstr "消した"
#: src/gui/setup_players.cpp:247
msgid "Allow trading"
msgstr "交換を承認する"
#: src/gui/setup_players.cpp:249
msgid "Allow whispers"
msgstr "プライベートメッセージを受け取ることを承認する"
#: src/gui/setup_players.cpp:252
msgid "Old"
msgstr "古い"
#: src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "プライベートメッセージをタブに出す。"
#: src/gui/setup_players.cpp:257
msgid "Show gender"
msgstr "性的を表示する"
#: src/gui/setup_players.cpp:265
msgid "Players"
msgstr "プレイヤー"
#: src/gui/setup_players.cpp:290
msgid "When ignoring:"
msgstr "無視の際には:"
#: src/gui/setup_players.cpp:313
msgid "Show level"
msgstr "レベルを表示する"
#: src/gui/setup_players.cpp:317
msgid "Show own name"
msgstr "自分の名前を表示する"
#: src/gui/setup_players.cpp:321
msgid "Target dead players"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:325
msgid "Secure trades"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:329 src/gui/setup_players.cpp:503
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
msgid "Gui theme"
msgstr "GUIテーマ"
#: src/gui/setup_theme.cpp:114
msgid "Main Font"
msgstr "メインフォント"
#: src/gui/setup_theme.cpp:115
msgid "Bold font"
msgstr "太字フォント"
#: src/gui/setup_theme.cpp:116
msgid "Particle font"
msgstr "粒子のフォント"
#: src/gui/setup_theme.cpp:117
msgid "Help font"
msgstr "ヘルプフォント"
#: src/gui/setup_theme.cpp:118
msgid "Secure font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:241
msgid "Theme Changed"
msgstr "テーマは変えました"
#: src/gui/setup_theme.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:722
#: src/gui/setup_video.cpp:727
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "設定変更のため、アプリケーションを再起動してください。"
#: src/gui/setup_video.cpp:146
msgid "Tiny (10)"
msgstr "小さい (10)"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Small (11)"
msgstr "小(11)"
#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Medium (12)"
msgstr "媒体(12)"
#: src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "Large (13)"
msgstr "大(13)"
#: src/gui/setup_video.cpp:150
msgid "Big (14)"
msgstr "ビッグ(14)"
#: src/gui/setup_video.cpp:151
msgid "Huge (15)"
msgstr "巨大(15)"
#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
#: src/gui/setup_video.cpp:175
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "速い OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:176
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "セーフ OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "No text"
msgstr "テキストなし"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "バブル、名前表示なし"
#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "Bubbles with names"
msgstr "バブル、名前表示あり"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "low"
msgstr "低"
#: src/gui/setup_video.cpp:226 src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "high"
msgstr "高"
#: src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "medium"
msgstr "中"
#: src/gui/setup_video.cpp:247
msgid "max"
msgstr "最大"
#: src/gui/setup_video.cpp:279
msgid "Full screen"
msgstr "フールスクリーン"
#: src/gui/setup_video.cpp:280
msgid "Hw acceleration"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:281
msgid "Custom cursor"
msgstr "カスタムカーソル"
#: src/gui/setup_video.cpp:283
msgid "Visible names"
msgstr "名前を表示する"
#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Particle effects"
msgstr "粒子効果"
#: src/gui/setup_video.cpp:287
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "Show pickup notification"
msgstr "ピックアップ通知表示"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "in chat"
msgstr "チャット中"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:292
msgid "as particle"
msgstr "画面内で"
#: src/gui/setup_video.cpp:294
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:298
msgid "Sync player move"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "Draw path"
msgstr "パスを描画"
#: src/gui/setup_video.cpp:303
msgid "Show job"
msgstr "仕事を表示する"
#: src/gui/setup_video.cpp:304
msgid "Enable opacity cache"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:305
msgid "Show background"
msgstr "背景を表示する"
#: src/gui/setup_video.cpp:310
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPSリミット"
#: src/gui/setup_video.cpp:314 src/gui/setup_video.cpp:354
#: src/gui/setup_video.cpp:653 src/gui/setup_video.cpp:817
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:324
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Overhead text"
msgstr "ヘッダーテキスト"
#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI不透明"
#: src/gui/setup_video.cpp:331
msgid "Ambient FX"
msgstr "環境FX"
#: src/gui/setup_video.cpp:332
msgid "Particle detail"
msgstr "粒子の詳細"
#: src/gui/setup_video.cpp:333
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズ"
#: src/gui/setup_video.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:355
#: src/gui/setup_video.cpp:652 src/gui/setup_video.cpp:804
#: src/gui/setup_video.cpp:815
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/gui/setup_video.cpp:535
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "ウインドウモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!"
#: src/gui/setup_video.cpp:541
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "フルスクリーンモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!"
#: src/gui/setup_video.cpp:552
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "フルスクリーンに変更"
#: src/gui/setup_video.cpp:553
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "設定変更のため、再起動をしてください。"
#: src/gui/setup_video.cpp:565
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "OpenGLに変更"
#: src/gui/setup_video.cpp:566
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "OpenGLの設定を変更するため、再起動をしてください。"
#: src/gui/setup_video.cpp:705
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "カスタム解像度(例:1024 × 768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:706
msgid "Enter new resolution: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:721 src/gui/setup_video.cpp:726
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "スクリーンの解像度が変わりました。"
#: src/gui/setup_video.cpp:724
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:758
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:759
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "変化はマップがかわったときから影響します。"
#: src/gui/shopwindow.cpp:74
msgid "Personal Shop"
msgstr "パーサナルショップ"
#: src/gui/shopwindow.cpp:116
msgid "Buy items"
msgstr "商品を買う"
#: src/gui/shopwindow.cpp:117
msgid "Sell items"
msgstr "商品を売る"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/tradewindow.cpp:92
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124
msgid "Announce"
msgstr "発表する"
#: src/gui/shopwindow.cpp:125
msgid "Show links in announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:723 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124
msgid "Request for Trade"
msgstr "取引要求"
#: src/gui/shopwindow.cpp:724
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:243 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Skills"
msgstr "スキル"
#: src/gui/skilldialog.cpp:254
msgid "Up"
msgstr "上げる"
#: src/gui/skilldialog.cpp:307
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "スキルポイント: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:383
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "スキルセット %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:395
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "スキル %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:459 src/gui/skilldialog.cpp:512
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:504
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Lvl:%d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:117 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:50
msgid "Guild"
msgstr "ギルド"
#: src/gui/socialwindow.cpp:146
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:160
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:187
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:188
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
msgid "Leave Guild?"
msgstr "ギルドを残す?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:198
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:215 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "パーティー"
#: src/gui/socialwindow.cpp:243
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:257
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:284
msgid "Member Invite to Party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:285
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:294
msgid "Leave Party?"
msgstr "パーティーを残す?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:521
msgid "Nav"
msgstr "航法"
#: src/gui/socialwindow.cpp:799
msgid "Atk"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:840
msgid "Priority mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:872
msgid "Attack mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:907
msgid "Ignore mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:970
msgid "Create Guild"
msgstr "ギルドを作成する"
#: src/gui/socialwindow.cpp:971 src/gui/socialwindow.cpp:1387
msgid "Create Party"
msgstr "パーティを作る"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1013 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Social"
msgstr "ソシアル"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1034
msgid "Invite"
msgstr "招待"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1176
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1186
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1203
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1213
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1257
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1280
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1294
msgid "Guild Name"
msgstr "ギルド名"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1295
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "サーバーを選んでください。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1309
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1315
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1321
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "ギルド招待を受け入れ"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1336
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "パーティへの招待を受け取りましたが、もう既に存在しています。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1347
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1351
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1359
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1364
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1373
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "パーティ招待を受け入れます。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1388
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "パーティーを作成することはできません。もうパーティーに入っています。"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1393
msgid "Party Name"
msgstr "パーティ名"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1394
msgid "Choose your party's name."
msgstr "パーティ名を選んでください"
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Specials"
msgstr "スペシアール"
#: src/gui/statuspopup.cpp:196
msgid "(D) default moves"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:201
msgid "(I) invert moves"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:206
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:211
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:216
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:221
msgid "(?) move"
msgstr "(?) 動く"
#: src/gui/statuspopup.cpp:239
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:243
msgid "(?) crazy move"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:253
msgid "(0) default moves to target"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:258
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:263
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:268
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:273
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:278
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:283
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:288
msgid "(?) move to target"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:296
msgid "(D) default follow"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:300
msgid "(R) relative follow"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:304
msgid "(M) mirror follow"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:308
msgid "(P) pet follow"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:312
msgid "(?) unknown follow"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:321 src/gui/statuspopup.cpp:344
msgid "(D) default attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:326
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:331
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:335 src/gui/statuspopup.cpp:360
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) 襲う"
#: src/gui/statuspopup.cpp:348
msgid "(G) go and attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:352
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:356
msgid "(d) without auto attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:374
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:378
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:382
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:386
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:390
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:394
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:398
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:402
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) 拾い上げる"
#: src/gui/statuspopup.cpp:411
msgid "(N) normal map view"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:415
msgid "(D) debug map view"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:419
msgid "(u) ultra map view"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:423
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:427
msgid "(e) empty map view"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:431
msgid "(b) black & white map view"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:435
msgid "(?) map view"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:443
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:448
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:453
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:458
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:463
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:467
msgid "(?) magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:476
msgid "(D) default imitation"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:480
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:484
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) "
#: src/gui/statuspopup.cpp:493
msgid "(O) on keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:496
msgid "(A) away"
msgstr "(A) "
#: src/gui/statuspopup.cpp:499 src/gui/statuspopup.cpp:519
msgid "(?) away"
msgstr "(?) 不在で"
#: src/gui/statuspopup.cpp:507
msgid "(G) game camera mode"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:511
msgid "(F) free camera mode"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:515
msgid "(D) design camera mode"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:526
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""
#: src/gui/statuspopup.cpp:531
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:133 src/gui/statuswindow.cpp:259
#: src/gui/statuswindow.cpp:322
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "レベル: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:245
#: src/gui/statuswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "GP:%s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:140
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:147
msgid "Exp:"
msgstr "経験値:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:161
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:193 src/gui/statuswindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "ジョブ: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:194
msgid "Job:"
msgstr "ジョブポイント:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:248 src/gui/statuswindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "キャラクターポイント: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:254
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "レベル: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "修正点: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:633 src/gui/statuswindow.cpp:698
#: src/gui/statuswindow.cpp:718 src/gui/statuswindow.cpp:734
#: src/gui/statuswindow.cpp:780 src/gui/statuswindow.cpp:809
#: src/gui/statuswindow.cpp:832 src/gui/statuswindow.cpp:851
msgid "(D)"
msgstr "(D)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:636 src/gui/statuswindow.cpp:759
msgid "(I)"
msgstr "(I)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:639 src/gui/statuswindow.cpp:756
msgid "(c)"
msgstr "(c)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:642
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:645 src/gui/statuswindow.cpp:743
msgid "(d)"
msgstr "(d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:648 src/gui/statuswindow.cpp:662
#: src/gui/statuswindow.cpp:691 src/gui/statuswindow.cpp:710
#: src/gui/statuswindow.cpp:727 src/gui/statuswindow.cpp:746
#: src/gui/statuswindow.cpp:768 src/gui/statuswindow.cpp:798
#: src/gui/statuswindow.cpp:824 src/gui/statuswindow.cpp:838
#: src/gui/statuswindow.cpp:854 src/gui/statuswindow.cpp:867
msgid "(?)"
msgstr "(?)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:659
msgid "(a)"
msgstr "(a)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:670
msgid "(0)"
msgstr "(0)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:673
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:676
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:679 src/gui/statuswindow.cpp:786
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:682
msgid "(5)"
msgstr "(5)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:685
msgid "(7)"
msgstr "(7)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:688 src/gui/statuswindow.cpp:740
#: src/gui/statuswindow.cpp:795 src/gui/statuswindow.cpp:864
msgid "(A)"
msgstr "(A)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:701
msgid "(R)"
msgstr "(R)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:704
msgid "(M)"
msgstr "(M)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:707
msgid "(P)"
msgstr "(P)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:721
msgid "(s)"
msgstr "(s)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:724 src/gui/statuswindow.cpp:777
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:737 src/gui/statuswindow.cpp:792
#: src/gui/statuswindow.cpp:845
msgid "(G)"
msgstr "(G)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:753
msgid "(f)"
msgstr "(f)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:762 src/gui/statuswindow.cpp:783
#: src/gui/statuswindow.cpp:848
msgid "(F)"
msgstr "(F)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:765 src/gui/statuswindow.cpp:815
msgid "(U)"
msgstr "(U)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:789
msgid "(g)"
msgstr "(g)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "(N)"
msgstr "(N)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:812
msgid "(u)"
msgstr "(u)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "(e)"
msgstr "(e)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:821
msgid "(b)"
msgstr "(b)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:835 src/gui/statuswindow.cpp:861
msgid "(O)"
msgstr "(O)"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "No Target"
msgstr "ターゲットなし"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "Allow Target"
msgstr "ターゲットを許可する"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "Need Target"
msgstr "ターゲット必要"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "General Magic"
msgstr "ジェネラル魔法"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Life Magic"
msgstr "命魔法"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "War Magic"
msgstr "戦争魔法"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Transmute Magic"
msgstr "変わる魔法"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Nature Magic"
msgstr "自然魔法"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Astral Magic"
msgstr "アストラル魔法"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
msgid "Command Editor"
msgstr "コマンドエディタ"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "magic"
msgstr "魔法"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:188
msgid "other"
msgstr "他"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Symbol:"
msgstr "シンボル:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:199
msgid "Mana:"
msgstr "マナ:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:205
msgid "Target Type:"
msgstr "ターゲットタイプ:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:211
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic level:"
msgstr "魔法レベル:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
msgid "Magic School:"
msgstr "魔法学園"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:229
msgid "School level:"
msgstr "学校レベル:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Save"
msgstr "セーブ"
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "交換の提案"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "確認しました。待っています…。"
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "交換を了承する"
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "了承しました。待っています…。"
#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "交換:あなたと"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114 src/gui/tradewindow.cpp:170
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "%sを手に入れた"
#: src/gui/tradewindow.cpp:115
msgid "You give:"
msgstr "あげる物:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:119
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: src/gui/tradewindow.cpp:336
msgid ""
"Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr "アイテムを追加することに失敗しました。アイテム一種類を一つのウインドウ上で重複して追加することは出来ません!"
#: src/gui/tradewindow.cpp:381
msgid "You don't have enough money."
msgstr "現金不足です。"
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "名前: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:136
msgid "Updating..."
msgstr "更新しています..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:155
msgid "Connecting..."
msgstr "接続しています..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:158
msgid "Play"
msgstr "プレイ"
#: src/gui/updatewindow.cpp:547
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 アップデートは完了していません。"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:549
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 とても推奨されます。"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:551
msgid "##1 you try again later."
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:677
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "人"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "友達の名前"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "無視名前"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "無視された名前"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "消去名前"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "他のプレイヤー名"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "自分の名前"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "ゲームマスター名"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCたち"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "モンスター"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr "モンスターのHPバー"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "モンスターのHPバー(二番目の色)"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "パティメンバー"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "ギルドメンバー"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "特有の効果"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "収集通知"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "経験値通知"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr "プレイヤーのHPバー"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "プレイヤーのHPバー(二番目の色)"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "プレイヤーはモンスターをヒット"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "モンスターはプレイヤーをヒット"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "クリティカルヒット"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "ミス"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr "ポータルハイライト"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "歩くハイライト"
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "ローカルプレイヤーの攻撃範囲"
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "ローカルプレイヤーの攻撃範囲の枠線"
#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "モンスター攻撃範囲"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr "ホーム場所"
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr "ロードのポイント"
#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:470
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:100
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
#: src/gui/whoisonline.cpp:293
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:484
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:515
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "バトル"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/usersで現在いるチャンネルのユーザのリストを表示します。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topicで現在いるのチャンネルのトピックを表示します。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quitでチャンネルを去ります。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/opでユーザーをチャンネルのオペレーターにします。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kickでユーザーをチャンネルから一時的に追い出します。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "コマンド: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "このコマンドはチャンネル内のユーザーを表示します。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "コマンド: /topic <メッセージ>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "このコマンドでは、トピックを設定します。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "コマンド: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "このコマンドでは、現在いるチャンネルを去ります。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "もしそのチャンネルの最後の人ならば、そのチャンネルは削除されます。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "コマンド: /op <ニックネーム>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "このコマンドでは、入力したユーザーをチャンネルのオペレータとなる"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:91 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "入力するニックネームにスペースが入っている場合、ダブルコーテーション(\"\")で囲んでください。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr "チャンネルのオペレーターはチャンネルからオペレーター以外のユーザーを追い出すことができます。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "コマンド: /kick <ニックネーム>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "このコマンドでは、ユーザをチャンネルから追い出すことができます。"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "オペレーターになる人が必要です!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "追い出すことができるメンバーが必要です!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "アナウンス:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "%sからのアナウンス:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s ささやく: %s"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > 他のプレイヤーを無視する"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/closeでプライベートメッセージのタブを閉じます。"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "コマンド: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "このコマンドでは、現在開いているプライベートメッセージのタブを閉じます。"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "コマンド: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "コマンド: /unignore <プレイヤー>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid ""
"This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "BC"
msgstr "ボット"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Bot checker"
msgstr "ボットチェッカー"
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "ONL"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Who is online"
msgstr "誰がオンライン"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Smilies"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "STA"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "SKI"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SOC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "YK"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Did you know"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SET"
msgstr ""
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Select World"
msgstr "世界を選ぶ"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
msgid "Change Login"
msgstr "ログインの変更"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Choose World"
msgstr "世界を選ぶ"
#: src/inventory.cpp:248
msgid "Storage"
msgstr "保存"
#: src/inventory.cpp:250
msgid "Cart"
msgstr "荷馬車"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Up"
msgstr "上移動"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Down"
msgstr "下移動"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Left"
msgstr "左移動"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Right"
msgstr "右移動"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target & Attack"
msgstr "ターゲットと攻撃"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Move to Target"
msgstr "ターゲットに動く"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Move to Home location"
msgstr "ホーム場所に動く"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Set home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Smilie"
msgstr "スマイリー"
#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Stop Attack"
msgstr "攻撃を止める"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target Closest"
msgstr "最も近いを目標にする"
#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Target NPC"
msgstr "NPCを狙う"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Target Player"
msgstr "プレイヤーを狙う"
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Pickup"
msgstr "拾う"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Hide Windows"
msgstr "ウィンドウを隠す"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Sit"
msgstr "座る"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "取引を可能/不可能にする"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Change Map View Mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108
#: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117
#: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121
#: src/keyboardconfig.cpp:357
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "アイテムショートカット: %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:122
msgid "Help Window"
msgstr "ヘルプウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:124
msgid "Status Window"
msgstr "ステータス・ウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:126
msgid "Inventory Window"
msgstr "在庫ウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:128
msgid "Equipment Window"
msgstr "装備ウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:130
msgid "Skill Window"
msgstr "スキルウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Minimap Window"
msgstr "小さなマップウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Chat Window"
msgstr "チャットウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "アイテムショートカットウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Setup Window"
msgstr "設定ウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Debug Window"
msgstr "デバグウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Social Window"
msgstr "ソシアルウインドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:144
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "表情ショートカットウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:146
msgid "Outfits Window"
msgstr "服ウインドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:148
msgid "Shop Window"
msgstr "ショップウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:150
msgid "Quick drop Window"
msgstr "クイックドロップウィンドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:152
msgid "Kill Stats Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Commands Window"
msgstr "コマンドウインドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:156
msgid "Bot Checker Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:159
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "オンライン・ウザー・ウインドウ"
#: src/keyboardconfig.cpp:161
msgid "Did you know Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:164
msgid "Previous Social Tab"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:166
msgid "Next Social Tab"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:168 src/keyboardconfig.cpp:170
#: src/keyboardconfig.cpp:172 src/keyboardconfig.cpp:174
#: src/keyboardconfig.cpp:176 src/keyboardconfig.cpp:178
#: src/keyboardconfig.cpp:180 src/keyboardconfig.cpp:182
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195
#: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199
#: src/keyboardconfig.cpp:201 src/keyboardconfig.cpp:203
#: src/keyboardconfig.cpp:205 src/keyboardconfig.cpp:207
#: src/keyboardconfig.cpp:209 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:213 src/keyboardconfig.cpp:215
#: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:220
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:226
#: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:230
#: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:234
#: src/keyboardconfig.cpp:236 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:247
#: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:255
#: src/keyboardconfig.cpp:257 src/keyboardconfig.cpp:259
#: src/keyboardconfig.cpp:352
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "スマイリーショートカット: %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:261
msgid "Wear Outfit"
msgstr "服を着る"
#: src/keyboardconfig.cpp:263
msgid "Copy Outfit"
msgstr "服をコピーする"
#: src/keyboardconfig.cpp:265
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:267
msgid "Toggle Chat"
msgstr "トグルチャット"
#: src/keyboardconfig.cpp:269
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "チャットを上にスクロールする"
#: src/keyboardconfig.cpp:271
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "チャットを下にスクロールする"
#: src/keyboardconfig.cpp:273
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "前のチャットタブ"
#: src/keyboardconfig.cpp:275
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "次のチャットタブ"
#: src/keyboardconfig.cpp:277
msgid "Previous chat line"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:279
msgid "Next chat line"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:281
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:283
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:285
msgid "Select OK"
msgstr "OKを選択する"
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Ignore input 1"
msgstr "インプット1無視"
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Ignore input 2"
msgstr "インプット2無視"
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Direct Up"
msgstr "方向上"
#: src/keyboardconfig.cpp:293
msgid "Direct Down"
msgstr "方向下"
#: src/keyboardconfig.cpp:295
msgid "Direct Left"
msgstr "方向 左"
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Direct Right"
msgstr "方向右"
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Crazy moves"
msgstr "クレイジーに移動"
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:304
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:306
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "#itenplz は呪文を使う"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
msgid "Use magic attack"
msgstr "魔法攻撃を使用"
#: src/keyboardconfig.cpp:314
msgid "Switch magic attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:316
msgid "Change move type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Change Attack Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Change Follow mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Change Imitation mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:327
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:328
msgid "On / Off audio"
msgstr "アウディオ オン/オフ"
#: src/keyboardconfig.cpp:330
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:332
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:334
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:336
msgid "Modifier key"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:344
msgid "You were killed by "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1379
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1381
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1383
msgid "Item is too far away."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1385
msgid "Inventory is full."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1387
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1390
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1393
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1417
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] ""
#: src/localplayer.cpp:3146
msgid "Away"
msgstr "去って"
#: src/localplayer.cpp:3450
msgid "Follow: "
msgstr "従う: "
#: src/localplayer.cpp:3452 src/localplayer.cpp:3467
msgid "Follow canceled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3459
msgid "Imitation: "
msgstr "擬い: "
#: src/localplayer.cpp:3461 src/localplayer.cpp:3469
msgid "Imitation canceled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3821
msgid "You see "
msgstr "あなた"
#: src/main.cpp:47
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr "manaplus [オプション]は[マナファイル]を"
#: src/main.cpp:48
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:50
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:52
msgid "Options:"
msgstr "オプション:"
#: src/main.cpp:53
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:55
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr ""
#: src/main.cpp:57
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:58
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr ""
#: src/main.cpp:60
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:61
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr ""
#: src/main.cpp:63
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr ""
#: src/main.cpp:64
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:66
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr ""
#: src/main.cpp:67
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
#: src/main.cpp:69
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr ""
#: src/main.cpp:72
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr ""
#: src/main.cpp:74
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "売り物がございません。"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "買ってくださり、ありがとうございました。"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "購買不可能"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
msgid "Strength"
msgstr "強さ"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "強度 (str) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
msgid "Agility"
msgstr "素早さ"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "機敏さ (agi) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Dexterity"
msgstr "器用さ"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "器用さ (dex) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
msgid "Vitality"
msgstr "活力"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "活気 (vit) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "Intelligence"
msgstr "知能"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "知能 (int) %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "気力"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "意地 (wil) %+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are dead."
msgstr "あなたは死にました。"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "残念なお知らせですが、あなた様のキャラは戦闘中亡くなってしまいました。"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "今から生きていない。"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "死神の冷たい手に魂が取られてしまった。"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "Game Over!"
msgstr "ゲームオーバー!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr "ううん、棒ややち。あなたのキャラは本当にしんでなかった。もっと綺麗なところに向かっただけ。"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr "喉で的の武器を潰す予定だったが…失敗した。"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "あんまり上手くいかなかったぜー"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "持ち物を確定して欲しい?"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "悲しさのあまり、痕跡でさえ見つからなかった。"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "Annihilated."
msgstr "全滅された。"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "相手から自分の頭が渡されたみたい。"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "もう一回倒された、水道管から死体を這ってみた後、新体を受け取ってみて"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "死んでしまった。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "不当名前"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "ユーザー名は既に存在している。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "不当髪型"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "無効な性的。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr "無効場所の号"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:102 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:202
msgid "Unknown error."
msgstr "不明エラー"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "プレイヤーは削除された。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "不明エラー (%d)。"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "全サーバは現在フールである。"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "トピック:%s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s は%を蹴った %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:107
msgid "Guild created."
msgstr "ギルド作成成功"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "ギルド作成エラー"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "招待送信成功"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "本メンバーが無事に昇進された。"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "メンバー昇進失敗"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr "すでにログインしています。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96
msgid "Old password incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "アカウントが接続されていない。最初にログインしてください。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr "アカウントが禁止されて"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "ユーザ名、パスワードかメールアドが間違ってる。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr "ユーザー名は既に存在している。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr "メールアドレスが既に存在している。"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "パーティに参加した。"
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%sがパーティに参加した。"
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%sは招待を断った。"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "取引要求を受け取り中"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "取引要求を無視にしている。"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:125
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%sはあなたと取引したいみたいが、応じる?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "%sと取引中"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:282
msgid "Trade canceled."
msgstr "取引中止"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:292
msgid "Trade completed."
msgstr "取引完了"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "キック失敗"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "キック成功"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131
msgid "Thanks for selling."
msgstr "売ってくださり、ありがとうございました。"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:135
msgid "Unable to sell."
msgstr "売ること不可能"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:141
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:121
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:125
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "ID使用不可能。"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:128
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:174
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "キャラクター作成失敗。本名はのう使われている。"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:196
msgid "Wrong name."
msgstr "名前間違い"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:181
msgid "Incorrect stats."
msgstr "不適切な統計。"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:184
msgid "Incorrect hair."
msgstr "不適切な髪。"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:187
msgid "Incorrect slot."
msgstr "不適切なスロット。"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Character deleted."
msgstr "キャラクターを削除した。"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206
msgid "Failed to delete character."
msgstr "キャラ削除失敗"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383
msgid "Strength:"
msgstr "筋力:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384
msgid "Agility:"
msgstr "素早さ:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385
msgid "Vitality:"
msgstr "体力:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386
msgid "Intelligence:"
msgstr "知性:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:387
msgid "Dexterity:"
msgstr "敏捷:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:388
msgid "Luck:"
msgstr "運:"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:114
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338
msgid "MVP player."
msgstr "プレイヤー MVP"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:342
msgid "MVP player: "
msgstr "プレイヤー MVP "
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:395 src/net/tmwa/chathandler.cpp:401
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:406 src/net/tmwa/chathandler.cpp:412
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:417 src/net/tmwa/chathandler.cpp:423
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:430 src/net/tmwa/chathandler.cpp:436
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "チャンネルはサポートされていない。"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "オンラインユーザー:%d"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106
msgid "Request to quit denied!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "強さ %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "俊敏さ%+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "活力 %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "知能 %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "正確さ %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "運 %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗しました。"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141
msgid "No servers available."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "This account is already logged in."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Speed hack detected."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr "重複しログイン。"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
msgid "Unknown connection error."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "サーバーから切断された。"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Luck"
msgstr "運"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Defense"
msgstr "防御"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "M.Attack"
msgstr "特攻撃"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "M.Defense"
msgstr "特防御"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "% Accuracy"
msgstr "% 精度"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "% Evade"
msgstr "% 回避"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "% Critical"
msgstr "% 危機"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Attack Delay"
msgstr "攻撃遅延"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "Walk Delay"
msgstr " 徒歩遅延"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Attack Range"
msgstr "攻撃距離"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/helpでこのヘルプを表示する。"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:79
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "コマンド: /invite <プレイヤー名>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:90
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーを自分のギルドに招待します。"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:96 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr "コマンド: /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:97
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:112 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:117
msgid "You are already in guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:122
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:127
msgid "Unknown server response."
msgstr "不明なサーバーの応答。"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "ギルド名:%s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "ギルドマスタ: %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "ギルドレベル:%d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "オンラインウザー: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "最大のメンバー: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "平均レベル: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "ギルド経験:%d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "ギルド城:%s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:436
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:441
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:446
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:451
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:456
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:478
msgid "You have left the guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:492
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:524
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:538
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/inviteでパーティにプレーヤーを招待する。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leaveで既存のパーティから離れる。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kickで既存のパーティから一人を追い出してみる。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item でパーティ内のアイテムシェアモードを表示および変更する。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp でパーティ内の経験分割モードを表示および変更する。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーを自分のパーティーに招待します。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "本コマンドではパティからプレイヤーを追い出させる。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "コマンド: /item <ポリシ>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "本コマンドでは、アイテム共有モードを変更する。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<ポリシ>を有効するためには「1」、「yes」か「true」を設定ください。無効にするために、「0」、「no」か「false」を設定ください。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr "コマンド: /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "本コマンドでは、アイテム共有モードを表示する。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "コマンド: /exp <ポリシ>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "本コマンドでは、経験分割モードを変更する。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<ポリシ>を有効するためには、「1」、「yes」か「true」を設定ください。無効にする場合、「0」、「no」か「false」を設定ください。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr "コマンド: /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "本コマンドでは、パーティメンバー以内の経験分割方針を表示する。"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:289
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "アイテムシェア有効"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "アイテムシェア無効"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:309
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "アイテムシェア不可能"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:157
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "アイテムシェア不明"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:251
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "経験シェア有効"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:261
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "経験シェア無効"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:271
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "経験シェア不可能"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:196
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "経験シェア不明"
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:379
msgid "Failed to use item."
msgstr "アイテム使用失敗"
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:531
msgid "Unable to equip."
msgstr "装備不可能"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "アカウントが見つからなかった。再ログインをください。"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99
msgid "New password too short."
msgstr "新パスワードは短い過ぎます。"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164
msgid "Unregistered ID."
msgstr "未登録なID。"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167
msgid "Wrong password."
msgstr "入力したパスワードは間違っています。"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170
msgid "Account expired."
msgstr "アカウントの有効期限が切られた。"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173
msgid "Rejected from server."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:180
msgid "Client too old."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"あなたは%sまでゲームからバーンされた。\n"
"ゲームマスターたちにご連絡ください。"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:193
msgid "This user name is already taken."
msgstr "ユーザ名はもう使われている。"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:199
msgid "Username permanently erased."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:152
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:356
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "ホスト名を解決できません。"
#: src/net/tmwa/network.cpp:426
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Could not create party."
msgstr "パーティ作成失敗"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:88
msgid "Party successfully created."
msgstr "パーティ作成成功"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:143
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%sはもうパーティのメンバーである。"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%sは招待を拒んだ。"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%sは今からパーティのメンバーになった。"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:199
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "パーティから離れた。"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:371
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%sがパーティから離れた。"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:447
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "不明なメンバーが言おうとした事: %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:529
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%sはパーティにはいない!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "ゲームを続けるためにはコインを入れてください。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "まだ死ななかった。休憩中だけである。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You are no more."
msgstr "あなたはもう存在していない。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You have ceased to be."
msgstr "生きることなく、いなくなった。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "あなたは息を引き取り、あなたを作った人へ逢いに行ってしまった。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're a stiff."
msgstr "あなたは死体である。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "命を失い、天国に向かった。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "もしあなたがそんなにも生気に満ちていなかったならば、死んで葬られていたんじゃないか?"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "あなたのがんばりは今や歴史となったらしい。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "You're off the twig."
msgstr "クタバッタみたいな。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "人間界から追い出された。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "最後の呼吸だった。死神に会った後、無と結合しちゃった。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139
msgid "You are an ex-player."
msgstr "旧プレイヤーである。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "お前の魂は北極まで飛ばれた。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:352
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:431
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain "
"health."
msgstr "持っているアイテムは体重より半分以上なので、体力が回復できない。"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:353
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:458
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:464
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "あなたは %s を費やし"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:509
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "スキルはもう上がらない!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:629
msgid "Equip arrows first."
msgstr "矢を先に装備してください。"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Trade failed!"
msgstr "取引失敗"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161
msgid "Emote failed!"
msgstr "スマイリー表示失敗"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164
msgid "Sit failed!"
msgstr "触ることが失敗した。"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "チャット作成失敗"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170
msgid "Could not join party!"
msgstr "パーティに参加できなかった!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173
msgid "Cannot shout!"
msgstr "叫べない!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "あなたはまだ十分に高いlvlを達していない!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP不足!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP不足!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You have no memos!"
msgstr "メモなし!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "今この行動は無理。"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "金欠みたいんじゃないか…"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:205
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "本スキルがこの武器と使えない。"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "You need another red gem!"
msgstr "他の赤宝石が必要となった!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "他の青宝石が必要となった!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "アイテムが持ちすぎている状態!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:218
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "うん?何それ?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229
msgid "Warp failed..."
msgstr "ワープが失敗した。"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "何も盗めなかった…"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:235
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "毒は不効果"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:148
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "取引は不可能。取引の相手は遠すぎる。"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:152
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "取引は不可能。本キャラが存在していない。"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "不明な理由で取引が中止された。"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:164
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "あなたと%sとの取引"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:174
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "%sとの取引が中止された。"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:187
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "できなかった取引キャンセルパケット"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:250
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "アイテム追加失敗。相手はアイテムを持ちすぎている状態である。"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "アイテム追加失敗。相手の空いているスロットはない。"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:260
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:264
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "不明な理由でアイテム追加失敗"
#: src/playerrelations.cpp:414
msgid "Print '...'"
msgstr "'...'を表示する"
#: src/playerrelations.cpp:434
msgid "Blink name"
msgstr "名前を瞬き"
#: src/playerrelations.cpp:478
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "フローティング'...'バブル"
#: src/playerrelations.cpp:481
msgid "Floating bubble"
msgstr "フローティングバブル"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "名前なし"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "攻撃 %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "防御 %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:65
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:168
msgid "Unknown item"
msgstr "不明なアイテム"