# Italian translation of The Mana World.
# Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team
# This file is distributed under the same license as the The Mana World package.
# Eugenio Favalli <eugeniofavalli@gmail.com>, 2007.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Rota <gabriel.rota@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/being.cpp:489
msgid "dodge"
msgstr ""
#: src/being.cpp:489
msgid "miss"
msgstr ""
#: src/client.cpp:752 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Setup"
msgstr "Impostazioni"
#: src/client.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione al server della mappa..."
#: src/client.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Autenticazione"
#: src/client.cpp:890
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Scelta Personaggio"
#: src/client.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connessione al server della mappa..."
#: src/client.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Server"
#: src/client.cpp:1058 src/client.cpp:1065 src/client.cpp:1200
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:186 src/gui/register.cpp:226
#: src/gui/serverdialog.cpp:360 src/gui/unregisterdialog.cpp:135
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:188
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/client.cpp:1074
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Password:"
#: src/client.cpp:1102
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Cambia"
#: src/client.cpp:1122
msgid "Email changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Cancella registrazione"
#: src/client.cpp:1143
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1330 src/client.cpp:1360 src/client.cpp:1404
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host di aggiornamento non valido: "
#: src/client.cpp:1567 src/client.cpp:1573
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Errore durante la creazione della directory degli aggiornamenti"
#: src/client.cpp:1594
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:271 src/commandhandler.cpp:484
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando sconosciuto."
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Aiuto --"
#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Mostra questo aiuto"
#: src/commandhandler.cpp:304
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Mostra il nome della mappa"
#: src/commandhandler.cpp:305
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Mostra il numero di utenti in linea"
#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Scrivi un messaggio riguardante te"
#: src/commandhandler.cpp:308
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Pulisce questa finestra"
#: src/commandhandler.cpp:310
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Invia un messaggio privato ad un utente"
#: src/commandhandler.cpp:311
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Equivale a \"msg\""
#: src/commandhandler.cpp:312
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Equivale a \"msg\""
#: src/commandhandler.cpp:313
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Apre una scheda per i messaggi privati con un altro utente"
#: src/commandhandler.cpp:315
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Equivale a \"query\""
#: src/commandhandler.cpp:317
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:320
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:321
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:322
#, fuzzy
msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro"
#: src/commandhandler.cpp:323
msgid "/erase > Erase a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:324
msgid "/befriend > Be friend a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "/disregard > Disregard a player"
msgstr "@@disregard|Disprezza %s@@"
#: src/commandhandler.cpp:326
msgid "/neutral > Neutral a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:328
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Mostra tutti i canali pubblici"
#: src/commandhandler.cpp:329
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Partecipa o crea un canale"
#: src/commandhandler.cpp:331
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > Crea un nuovo party"
#: src/commandhandler.cpp:332
#, fuzzy
msgid "/createguild > Create a new guild"
msgstr "/create > Crea un nuovo party"
#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Invita un utente nel party"
#: src/commandhandler.cpp:335
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Determina se <invio> apre/chiude il registro della chat"
#: src/commandhandler.cpp:337
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Ottiene una lista dei giocatori presenti (inviato al registro di "
"chat, se è attivo)"
#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Annuncio globale (solo GM)"
#: src/commandhandler.cpp:342
#, fuzzy
msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro"
#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "/all > Show all visible beings in debug tab"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:346
msgid "/move > Move to given position"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:347
msgid "/navigate > Draw path to given position"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:348
msgid "/target > Set target to being"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:349
msgid "/outfit > Wear outfit by index"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:350
msgid "/emote > Show emote by index"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:351
msgid "/follow > Follow player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:352
msgid "/imitation > Imitate player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:353
msgid "/heal > Heal player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:354
#, fuzzy
msgid "/mail > Send offline message to player"
msgstr "/msg > Invia un messaggio privato ad un utente"
#: src/commandhandler.cpp:358
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Per maggiori informazioni, digitare /help <comando>."
#: src/commandhandler.cpp:362
msgid "Command: /help"
msgstr "Comando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:363
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Questo comando mostra una lista di tutti i comandi disponibili."
#: src/commandhandler.cpp:365
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Comando: /help <comando>"
#: src/commandhandler.cpp:366
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Questo comando mostra l'aiuto per <comando>."
#: src/commandhandler.cpp:374
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Comando: /announce <msg>"
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** disponibile solo ai GM ***"
#: src/commandhandler.cpp:376
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Questo comando invia un messaggio <msg> a tutti i giocatori in linea."
#: src/commandhandler.cpp:381
msgid "Command: /clear"
msgstr "Comando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:382
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Questo comando pulisce il registro della chat precedente"
#: src/commandhandler.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Comando: /item <politica>"
#: src/commandhandler.cpp:387
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Questo comando mostra il numero dei giocatori attualmente connessi."
#: src/commandhandler.cpp:392
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Comando: /join <canale>"
#: src/commandhandler.cpp:393
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Questo comando effettua l'accesso al <canale> specificato."
#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Se il <canale> non esiste, viene creato."
#: src/commandhandler.cpp:398
msgid "Command: /list"
msgstr "Comando: /list"
#: src/commandhandler.cpp:399
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Questo comando mostra una lista di tutti i canali."
#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Comando: /me <messaggio>"
#: src/commandhandler.cpp:404
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Questo comando mostra agli altri ciò che stai <messaggio>."
#: src/commandhandler.cpp:408
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Comando: /msg <nick> <messaggio>"
#: src/commandhandler.cpp:409
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Comando: /whisper <nick> <messaggio>"
#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Comando: /w <nick> <messaggio>"
#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Questo comando invia il testo <messaggio> all'utente <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:412 src/commandhandler.cpp:444
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se il <nick> contiene spazi, racchiuderlo tra virgolette (\")."
#: src/commandhandler.cpp:417
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Comando: /query <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:418
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Comando: /q <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:419
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Questo comando tenta di creare una scheda per i sussurri tra te e l'utente "
"<nick>."
#: src/commandhandler.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Comando: /w <nick> <messaggio>"
#: src/commandhandler.cpp:425
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Command: /away"
msgstr "Comando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:428
#, fuzzy
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Questo comando imposta l'argomento a <messaggio>"
#: src/commandhandler.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Comando: /create <nome-gruppo>"
#: src/commandhandler.cpp:433
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Questi comandi creano un nuovo gruppo chiamato <nome-gruppo>."
#: src/commandhandler.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Command: /createguild <name>"
msgstr "Comando: /create <nome-gruppo>"
#: src/commandhandler.cpp:438
#, fuzzy
msgid "This command creates a new guild called <name>."
msgstr "Questi comandi creano un nuovo gruppo chiamato <nome-gruppo>."
#: src/commandhandler.cpp:442
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Comando: /party <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:443 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Questo comando invita <nick> nel tuo party."
#: src/commandhandler.cpp:449
msgid "Command: /present"
msgstr "Comando: /present"
#: src/commandhandler.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log."
msgstr ""
"Questo comando crea una lista dei giocatori che hai attorno e la invia o "
"alla registrazione della chat se attivata, o alla chat altrimenti."
#: src/commandhandler.cpp:455
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Comando: /toggle <stato>"
#: src/commandhandler.cpp:456
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Questo comando imposta la chiusura del registro della conversazione premendo "
"il tasto Invio oppure automaticamente."
#: src/commandhandler.cpp:459
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<stato> può essere \"1\", \"yes\", \"true\" per attivarlo, oppure \"0\", \"no"
"\", \"false\" per disattivarlo."
#: src/commandhandler.cpp:462
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Comando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:463
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Questo comando mostra se il tasto Invio è attivato o meno."
#: src/commandhandler.cpp:467 src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /item <politica>"
#: src/commandhandler.cpp:468
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:473
msgid "Command: /where"
msgstr "Comando: /where"
#: src/commandhandler.cpp:474
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Questo comando mostra il nome della mappa attuale."
#: src/commandhandler.cpp:478
msgid "Command: /who"
msgstr "Comando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:479
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Questo comando mostra il numero dei giocatori attualmente connessi."
#: src/commandhandler.cpp:485
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Digitare /help per una lista dei comandi."
#: src/commandhandler.cpp:553
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Impossibile inviare un sussurro vuoto!"
#: src/commandhandler.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Impossibile creare una scheda per sussurrare a \"%s\"! Esiste già, oppure "
"sei tu."
#: src/commandhandler.cpp:581
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Richiesta per accedere al canale %s."
#: src/commandhandler.cpp:597 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123
msgid "Party name is missing."
msgstr "Manca il nome del party."
#: src/commandhandler.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Manca il nome del party."
#: src/commandhandler.cpp:621 src/commandhandler.cpp:728
#: src/commandhandler.cpp:769 src/commandhandler.cpp:799
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:662
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Invio attiva/disattiva la conversazione."
#: src/commandhandler.cpp:662
msgid "Message closes chat."
msgstr "I messaggi chiudono la conversazione."
#: src/commandhandler.cpp:673
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "\"Invio\" adesso attiva/disattiva la conversazione."
#: src/commandhandler.cpp:679
msgid "Message now closes chat."
msgstr "I messaggi adesso chiudono la conversazione."
#: src/commandhandler.cpp:707
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Amico"
#: src/commandhandler.cpp:712
#, fuzzy
msgid "disregarded"
msgstr "Disprezzato"
#: src/commandhandler.cpp:717
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutrale"
#: src/commandhandler.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente."
#: src/commandhandler.cpp:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Party creato con successo."
#: src/commandhandler.cpp:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente."
#: src/commandhandler.cpp:780
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:787
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente."
#: src/commandhandler.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente."
#: src/commandhandler.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Party creato con successo."
#: src/commandhandler.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente."
#: src/commandhandler.cpp:1112 src/commandhandler.cpp:1158
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1122
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commandhandler.cpp:1131
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commandhandler.cpp:1139
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commandhandler.cpp:1147
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commandhandler.cpp:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Le opzioni per /%s sono \"yes\" (sì), \"no\", \"true\" (vero), \"false"
"\" (falso), \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:228 src/gui/widgets/chattab.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/game.cpp:232 src/gui/debugwindow.cpp:48 src/gui/widgets/chattab.cpp:397
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/game.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Schermata salvata in ~/"
#: src/game.cpp:452
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Salvataggio della schermata fallito!"
#: src/game.cpp:491
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "La connessione al server è caduta. Il programma sarà ora chiuso."
#: src/game.cpp:503
msgid "Network Error"
msgstr "Errore di rete"
#: src/game.cpp:1021
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno ignorate"
#: src/game.cpp:1028
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno accettate"
#: src/game.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Impossibile caricare la mappa"
#: src/game.cpp:1404
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Errore durante il caricamento di %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Party (%s)"
#: src/gui/beingpopup.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde"
#: src/gui/beingpopup.cpp:115
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Bot Checker"
msgstr "Finestra della Chat"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:293 src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/keyboardconfig.cpp:46
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Attack"
msgstr "Attacco"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Talk"
msgstr "Parla"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Muoviti verso l'alto"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/npcdialog.cpp:121
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/gui/buy.cpp:54 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buy.cpp:95
#: src/gui/buysell.cpp:63
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
#: src/gui/buy.cpp:86 src/gui/buy.cpp:300 src/gui/sell.cpp:85
#: src/gui/sell.cpp:320
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prezzo: %s / Totale: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:91 src/gui/itemamount.cpp:205 src/gui/itemamount.cpp:233
#: src/gui/npcdialog.cpp:111 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:924
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:94 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232
#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/sell.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:936
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/quitdialog.cpp:52
#: src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:253
#: src/keyboardconfig.cpp:277
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/gui/buy.cpp:97 src/gui/sell.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:488
#: src/gui/statuswindow.cpp:537 src/gui/statuswindow.cpp:923
#: src/gui/statuswindow.cpp:954
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
#: src/gui/buysell.cpp:38 src/gui/buysell.cpp:47
#: src/gui/inventorywindow.cpp:143
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
#: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/sell.cpp:51 src/gui/sell.cpp:58
#: src/gui/sell.cpp:90
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
#: src/gui/buysell.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:80
#: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamount.cpp:207
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:1278
#: src/gui/popupmenu.cpp:1305 src/gui/popupmenu.cpp:1350
#: src/gui/popupmenu.cpp:1388 src/gui/popupmenu.cpp:1423
#: src/gui/popupmenu.cpp:1457 src/gui/quitdialog.cpp:58
#: src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65 src/gui/socialwindow.cpp:787
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:45
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updatewindow.cpp:154
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambia l'indirizzo Email"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Inserire il nuovo indirizzo email due volte:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Il nome utente deve contenere almeno %d caratteri."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Il nome utente deve avere meno di %d caratteri."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Il nuovo indirizzo e-mail esiste già."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57
#: src/gui/charselectdialog.cpp:134
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia la Password"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/login.cpp:92
#: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Inserire la nuova password due volte:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:112
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La password deve essere lunga almeno %d caratteri."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La password deve contenere meno di %d caratteri."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:132
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:54
msgid "Create Character"
msgstr "Crea Personaggio"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:68 src/gui/login.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:78
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#: src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Colore Capelli:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Stile Capelli:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charselectdialog.cpp:447
#: src/gui/socialwindow.cpp:847
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/register.cpp:97
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:258
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Distribuire %d punti"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:187
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Il tuo nome deve contenere almeno 4 caratteri."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:249
msgid "Character stats OK"
msgstr "Statistiche personaggio OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:263
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Rimuovere %d punti"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Conferma la cancellazione del personaggio"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo personaggio?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:122
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestione dell'account e del personaggio"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:133
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:147 src/gui/unregisterdialog.cpp:48
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Unregister"
msgstr "Cancella registrazione"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Cambia l'indirizzo Email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:377 src/gui/serverdialog.cpp:257
#: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118
#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Chiudi"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:449 src/gui/charselectdialog.cpp:450
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:93
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gui/chat.cpp:94
msgid "black"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:95
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Amico"
#: src/gui/chat.cpp:96
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde: "
#: src/gui/chat.cpp:97
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blu: "
#: src/gui/chat.cpp:98
msgid "gold"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:99
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Basso"
#: src/gui/chat.cpp:100
#, fuzzy
msgid "pink"
msgstr "Collegamento ipertestuale"
#: src/gui/chat.cpp:101
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:102
msgid "grey"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:103
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Deviato"
#: src/gui/chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "Arcobaleno"
#: src/gui/chat.cpp:105
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "Arcobaleno"
#: src/gui/chat.cpp:106
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "Arcobaleno"
#: src/gui/chat.cpp:123 src/gui/itemamount.cpp:91 src/gui/login.cpp:76
#: src/gui/setup_players.cpp:216 src/gui/setup_theme.cpp:68
#: src/gui/setup_video.cpp:164 src/gui/setup_video.cpp:189
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chat.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Sono presenti %d giocatori."
#: src/gui/chat.cpp:939
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Sussurra a %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:46
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorato"
#: src/gui/debugwindow.cpp:64 src/gui/debugwindow.cpp:75
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:71
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:78
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:182
#: src/gui/debugwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Volume musica"
#: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:186
#: src/gui/debugwindow.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:81 src/gui/debugwindow.cpp:184
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "Mini mappa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:82
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:83 src/gui/debugwindow.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/debugwindow.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Map actors count: %d"
msgstr "Statistiche personaggio OK"
#: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:127
#: src/gui/debugwindow.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Il giocatore colpisce il mostro"
#: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:139
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Muoviti verso sinistra"
#: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:144
#: src/gui/debugwindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "Punta Giocatore"
#: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:148
#: src/gui/debugwindow.cpp:153 src/gui/debugwindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "Punta Giocatore"
#: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:156
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "Punta Giocatore"
#: src/gui/debugwindow.cpp:96 src/gui/debugwindow.cpp:159
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "Punta Giocatore"
#: src/gui/debugwindow.cpp:180 src/gui/debugwindow.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursore personalizzato"
#: src/gui/debugwindow.cpp:197 src/gui/debugwindow.cpp:210
msgid "Map actors count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:218
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:223
msgid "Ping: ? ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:228
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206
#: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:44
#: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:73 src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Equipment"
msgstr "Equipaggiamento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:92 src/gui/inventorywindow.cpp:127
#: src/gui/inventorywindow.cpp:452 src/gui/inventorywindow.cpp:461
#: src/gui/popupmenu.cpp:1242 src/gui/popupmenu.cpp:1325
#: src/gui/popupmenu.cpp:1365
msgid "Unequip"
msgstr "Rimuovi"
#: src/gui/help.cpp:39
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/gui/help.cpp:53 src/gui/inventorywindow.cpp:172
#: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/shopwindow.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73
#: src/inventory.cpp:238
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:101
msgid "Slots:"
msgstr "Slot:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Porta:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:119
#, fuzzy
msgid "na"
msgstr "mana"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:120
msgid "az"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:121
msgid "id"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454
#: src/gui/inventorywindow.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:1244
#: src/gui/popupmenu.cpp:1327 src/gui/popupmenu.cpp:1367
msgid "Equip"
msgstr "Equipaggia"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:455
#: src/gui/inventorywindow.cpp:459 src/gui/popupmenu.cpp:1247
#: src/gui/popupmenu.cpp:1300 src/gui/popupmenu.cpp:1331
#: src/gui/popupmenu.cpp:1370
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:560
#: src/gui/popupmenu.cpp:1250 src/gui/popupmenu.cpp:1335
#: src/gui/popupmenu.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Lascia"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1255
#: src/gui/popupmenu.cpp:1340 src/gui/popupmenu.cpp:1378
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57
#: src/gui/popupmenu.cpp:436
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:145
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:551
#: src/gui/popupmenu.cpp:1223 src/gui/popupmenu.cpp:1343
#: src/gui/popupmenu.cpp:1381 src/gui/setup.cpp:66
msgid "Store"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1262
msgid "Retrieve"
msgstr "Recupera"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:562 src/gui/popupmenu.cpp:1252
#: src/gui/popupmenu.cpp:1337 src/gui/popupmenu.cpp:1375
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Drop"
msgstr "Lascia"
#: src/gui/itemamount.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: src/gui/itemamount.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare."
#: src/gui/itemamount.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da lasciare."
#: src/gui/itemamount.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selezionare la quantità di oggetti da riporre."
#: src/gui/itemamount.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da ritirare"
#: src/gui/itemamount.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da dividere."
#: src/gui/itemamount.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174
msgid ", "
msgstr ""
#: src/gui/itempopup.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: "
#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Kill stats"
msgstr "Finestra degli Status"
#: src/gui/killstats.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Reimposta"
#: src/gui/killstats.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Reimposta"
#: src/gui/killstats.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exp: "
msgstr "Esperienza:"
#: src/gui/killstats.cpp:71
#, fuzzy
msgid " Left: "
msgstr "Muoviti verso sinistra"
#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid " Time For Next Level: %f"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid " Time For Next Level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/gui/login.cpp:59
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:84 src/gui/login.cpp:119
msgid "Login"
msgstr "Autenticazione"
#: src/gui/login.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:227
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/login.cpp:93
msgid "Custom update host"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Ricorda nome utente"
#: src/gui/login.cpp:108
msgid "Update:"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:117 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#: src/gui/login.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Server"
#: src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: src/gui/ministatus.cpp:56
msgid "health bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:62
msgid "mana bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:74
msgid "experience bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:80
msgid "job bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:89
#, fuzzy
msgid "weight bar"
msgstr "Peso: "
#: src/gui/ministatus.cpp:92
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:95
#, fuzzy
msgid "money bar"
msgstr "Il mostro colpisce il giocatore"
#: src/gui/ministatus.cpp:98
msgid "arrows bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatus.cpp:101
#, fuzzy
msgid "status bar"
msgstr "Stato"
#: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327
msgid "Need"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "In attesa del server"
#: src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Asta"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "> Next"
msgstr "Prossimo"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:46
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:53
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:97
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "La lettera non è valida oppure non è stato possibile inviarla."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Soldi: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Rimuovi"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:87
msgid "Away outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:529
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade@@"
msgstr "@@trade|Scambia Con %s@@"
#. TRANSLATORS: Attacking a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:246
#: src/gui/popupmenu.cpp:530
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack@@"
msgstr "@@attack|Attacca %s@@"
#. TRANSLATORS: Whispering a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:128 src/gui/popupmenu.cpp:301
#, fuzzy
msgid "@@whisper|Whisper@@"
msgstr "@@usa|Usa@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:534
#, fuzzy
msgid "@@heal|Heal@@"
msgstr "@@cancel|Cancella@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:307
#: src/gui/popupmenu.cpp:540
msgid "@@friend|Be friend@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:145
#: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:308
#: src/gui/popupmenu.cpp:314 src/gui/popupmenu.cpp:332
#: src/gui/popupmenu.cpp:541 src/gui/popupmenu.cpp:547
#: src/gui/popupmenu.cpp:565
#, fuzzy
msgid "@@disregard|Disregard@@"
msgstr "@@disregard|Disprezza %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:146
#: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:315
#: src/gui/popupmenu.cpp:542 src/gui/popupmenu.cpp:548
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignora %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:147
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:158
#: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:316
#: src/gui/popupmenu.cpp:322 src/gui/popupmenu.cpp:327
#: src/gui/popupmenu.cpp:543 src/gui/popupmenu.cpp:549
#: src/gui/popupmenu.cpp:555 src/gui/popupmenu.cpp:560
#, fuzzy
msgid "@@erase|Erase@@"
msgstr "@@usa|Usa@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:157
#: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:320
#: src/gui/popupmenu.cpp:326 src/gui/popupmenu.cpp:331
#: src/gui/popupmenu.cpp:553 src/gui/popupmenu.cpp:559
#: src/gui/popupmenu.cpp:564
#, fuzzy
msgid "@@unignore|Unignore@@"
msgstr "@@unignore|Non ignorare %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:164
#: src/gui/popupmenu.cpp:321 src/gui/popupmenu.cpp:333
#: src/gui/popupmenu.cpp:554 src/gui/popupmenu.cpp:566
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignora completamente %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:341
#: src/gui/popupmenu.cpp:574
msgid "@@follow|Follow@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:342
#: src/gui/popupmenu.cpp:575
msgid "@@imitation|Imitation@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:594
#, fuzzy
msgid "@@party|Invite to party@@"
msgstr "/party > Invita un utente nel party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:350
#: src/gui/popupmenu.cpp:599
#, fuzzy
msgid "@@kick party|Kick from party@@"
msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:360
#: src/gui/popupmenu.cpp:613
#, fuzzy
msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@"
msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:361
#: src/gui/popupmenu.cpp:615
msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:365
#: src/gui/popupmenu.cpp:620
#, fuzzy
msgid "@@guild|Invite to guild@@"
msgstr "/party > Invita un utente nel party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:217
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:219
msgid "@@nuke|Nuke@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:240
#: src/gui/popupmenu.cpp:576
msgid "@@move|Move@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:577
#, fuzzy
msgid "@@undress|Undress@@"
msgstr "@@unignore|Non ignorare %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:226 src/gui/popupmenu.cpp:237
#: src/gui/popupmenu.cpp:372 src/gui/popupmenu.cpp:582
msgid "@@buy|Buy@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:227 src/gui/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:583
#, fuzzy
msgid "@@sell|Sell@@"
msgstr "@@usa|Usa@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:235
#, fuzzy
msgid "@@talk|Talk@@"
msgstr "@@attack|Attacca %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:249
#, fuzzy
msgid "@@admin-kick|Kick@@"
msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:376
#, fuzzy
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "@@name|Aggiungi nome alla conversazione@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:264 src/gui/popupmenu.cpp:284
#: src/gui/popupmenu.cpp:380 src/gui/popupmenu.cpp:408
#: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:440
#: src/gui/popupmenu.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:625
#: src/gui/popupmenu.cpp:649
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Cancella@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:279
#, c-format
msgid "@@player_%u|%s >@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:403
#, fuzzy
msgid "@@pickup|Pick up@@"
msgstr "@@pickup|Raccogli %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:404
#, fuzzy
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:422
msgid "Map Item"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:423
msgid "@@rename map|Rename@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:424
msgid "@@remove map|Remove@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:437
msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:453 src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Spells"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:454
msgid "@@load old spells|Load old spells@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:455
#, fuzzy
msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
msgstr "@@usa|Usa@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:473
msgid "@@chat close|Close@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Evidenziazione scheda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Evidenziazione scheda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:491
msgid "Dont remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Remove name"
msgstr "Ricorda nome utente"
#: src/gui/popupmenu.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Enable away"
msgstr "Impossibile acquistare."
#: src/gui/popupmenu.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Disable away"
msgstr "Abilita/Disabilita Scambi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "@@leave party|Leave@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Cambia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:646
#, c-format
msgid "@@guild-pos-%d|%s@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1044
msgid "Rename map sign "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1045
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Add to trade"
msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Add to trade 10"
msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Add to trade half"
msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Add to trade all"
msgstr "Storage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "Storage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1232
msgid "Store half"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "Storage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Recupera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "Recupera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "Recupera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1276 src/gui/popupmenu.cpp:1344
#: src/gui/popupmenu.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1303 src/gui/popupmenu.cpp:1348
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1386
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1412 src/gui/popupmenu.cpp:1445
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1418 src/gui/popupmenu.cpp:1451
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:54
msgid "Save state"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:55
msgid "Switch server"
msgstr "Cambia server"
#: src/gui/quitdialog.cpp:56
msgid "Switch character"
msgstr "Cambia personaggio"
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: src/gui/register.cpp:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Il nome utente deve contenere almeno %d caratteri."
#: src/gui/register.cpp:182
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Il nome utente deve avere meno di %d caratteri."
#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La password deve essere lunga almeno %d caratteri."
#: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La password deve contenere meno di %d caratteri."
#: src/gui/register.cpp:205
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: src/gui/serverdialog.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Scegliere il proprio server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:228
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:232
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:254
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Connessione..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Cursore personalizzato"
#: src/gui/serverdialog.cpp:361
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Per favore inserisci l'indirizzo e la porta del server."
#: src/gui/serverdialog.cpp:494
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "In attesa del server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:503
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:507
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:604
msgid "requires a newer version"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:606
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable Audio"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Enable game sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable gui sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Abilita joystick"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Abilita joystick"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:62
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume effetti sonori"
#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Music volume"
msgstr "Volume musica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Nessun testo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:118
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:131
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Enable chat Log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Impossibile acquistare."
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show chat history"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Impossibile acquistare."
#: src/gui/setup_chat.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostra nomi"
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120
#: src/gui/setup_other.cpp:142 src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Come appaiono i colori"
#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/gui/setup_colors.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Statico"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Rosso: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Verde: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blu: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:307
msgid "Alpha:"
msgstr ""
#: src/gui/setup.cpp:64
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/gui/setup.cpp:67
msgid "Reset Windows"
msgstr "Resetta finestre"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Premi il pulsante per cominciare la calibrazione"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:40
msgid "Enable joystick"
msgstr "Abilita joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Ruota la manopola"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:78
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:87
msgid "Assign"
msgstr "Imposta"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Imposta"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:95
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:131
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Sono stati rilevati conflitti nei tasti."
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Evidenziazione"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:121
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Mostra nomi"
#: src/gui/setup_other.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Abilita joystick"
#: src/gui/setup_other.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Evidenziazione"
#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Abilita/Disabilita Scambi"
#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Enable debug log"
msgstr "Impossibile acquistare."
#: src/gui/setup_other.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Impossibile acquistare."
#: src/gui/setup_other.cpp:160
msgid "Auto fix position"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:163
msgid "Attack while moving"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Abilita joystick"
#: src/gui/setup_other.cpp:169
msgid "Show warps particles"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:175
msgid "Show monster hp bar"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostra nomi"
#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Show players popups"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Show extended minimaps"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"
#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Disprezzato"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: src/gui/setup_players.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:239
msgid "Allow trading"
msgstr "Permetti scambi"
#: src/gui/setup_players.cpp:241
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permetti sussurri"
#: src/gui/setup_players.cpp:244
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:246
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Sposta tutti i sussurri in schede"
#: src/gui/setup_players.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Mostra nomi"
#: src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"
#: src/gui/setup_players.cpp:279
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando si ignora:"
#: src/gui/setup_players.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "Mostra nomi"
#: src/gui/setup_players.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Mostra nomi"
#: src/gui/setup_players.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "Punta Giocatore"
#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Aiuto"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Cambia"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:715
#: src/gui/setup_video.cpp:720
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Per applicare le modifiche, è necessario riavviare il client."
#: src/gui/setup_video.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minuscolo"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "Piccolo"
#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "Medio"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "Largo"
#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Big (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "Huge (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:201
msgid "No text"
msgstr "Nessun testo"
#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Nuvolette senza nomi"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Nuvolette con nomi"
#: src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "off"
msgstr "Spento"
#: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "low"
msgstr "Basso"
#: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "high"
msgstr "Alto"
#: src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "max"
msgstr "massimo"
#: src/gui/setup_video.cpp:277
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/gui/setup_video.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relazione"
#: src/gui/setup_video.cpp:279
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursore personalizzato"
#: src/gui/setup_video.cpp:281
msgid "Visible names"
msgstr "Nomi visibili"
#: src/gui/setup_video.cpp:283
msgid "Particle effects"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:286
msgid "Show pickup notification"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "in chat"
msgstr "in chat"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "as particle"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:292
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:294
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Sync player move"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:298
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Draw path"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:301
msgid "Show job"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Abilita joystick"
#: src/gui/setup_video.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Sfondo"
#: src/gui/setup_video.cpp:308
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limita FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:351
#: src/gui/setup_video.cpp:647 src/gui/setup_video.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limita FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Overhead text"
msgstr "Testo sovrastante"
#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacità IU"
#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Ambient FX"
msgstr "Suoni ambientali"
#: src/gui/setup_video.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Dettagli particelle"
#: src/gui/setup_video.cpp:331
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione caratteri"
#: src/gui/setup_video.cpp:349 src/gui/setup_video.cpp:352
#: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:797
#: src/gui/setup_video.cpp:808
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "No"
#: src/gui/setup_video.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "e il ripristino della precedente è fallito."
#: src/gui/setup_video.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "e il ripristino della precedente è fallito."
#: src/gui/setup_video.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Modalità a schermo intero"
#: src/gui/setup_video.cpp:547
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Riavvio necessario affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
#: src/gui/setup_video.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Modifica OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:560
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Applicare le modifiche ad OpenGL richiede il riavvio."
#: src/gui/setup_video.cpp:698
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:699
msgid "Enter new resolution: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:714 src/gui/setup_video.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Risoluzione schermo modificata"
#: src/gui/setup_video.cpp:717
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Impostazione effetti particelle modificato."
#: src/gui/setup_video.cpp:752
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "I cambi saranno effettuati al cambio della mappa."
#: src/gui/shopwindow.cpp:72
msgid "Personal Shop"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Buy items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:115
msgid "Sell items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/trade.cpp:86
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:123
msgid "Show links in announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
msgid "Request for Trade"
msgstr "Richiesta di commercio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Skills"
msgstr "Abilità"
#: src/gui/skilldialog.cpp:239
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: src/gui/skilldialog.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Punti abilità: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Punti abilità: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Abilità"
#: src/gui/skilldialog.cpp:454 src/gui/skilldialog.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48
msgid "Guild"
msgstr "Gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "La gilda è stata creata."
#: src/gui/socialwindow.cpp:185
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Crea una Gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Invita un utente nel party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:255
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Invita un utente nel party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:283
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:292
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:515
msgid "Nav"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:784
msgid "Create Guild"
msgstr "Crea una Gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:785 src/gui/socialwindow.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Crea Personaggio"
#: src/gui/socialwindow.cpp:827 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Invita un utente"
#: src/gui/socialwindow.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Largo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Invito accettato da %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Invito rifiutato da %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Invito accettato da %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Invito rifiutato da %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Errore durante la creazione della gilda."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1080
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Scegliere il proprio server"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accetta invito nel party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1136
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1159
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1164
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1173
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accetta invito nel party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1188
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Scegliere il proprio server"
#: src/gui/specialswindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257
#: src/gui/statuswindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243
#: src/gui/statuswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Soldi: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:138
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:145
msgid "Exp:"
msgstr "Esperienza:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:159
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Lavoro: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:192
msgid "Job:"
msgstr "Lavoro:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Statistiche personaggio OK"
#: src/gui/statuswindow.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Punti abilità: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "Muoviti verso sinistra"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "Permetti scambi"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Need Target"
msgstr "Muoviti verso sinistra"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "Generale"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Transmute Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Nature Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Astral Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Comando: /item"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "other"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Symbol:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comando: /who"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Mana:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "Punta Giocatore"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "Livello massimo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic School:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
#, fuzzy
msgid "School level:"
msgstr "Mostra nomi"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Propose trade"
msgstr "Inizia uno scambio"
#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confermato. In attesa..."
#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Agree trade"
msgstr "Accetta scambio"
#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accettato. In attesa..."
#: src/gui/trade.cpp:61
msgid "Trade: You"
msgstr "Commercia: Tu"
#: src/gui/trade.cpp:83 src/gui/trade.cpp:84 src/gui/widgets/tradetab.cpp:42
msgid "Trade"
msgstr "Commercia"
#: src/gui/trade.cpp:108 src/gui/trade.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Hai ottenuto %s"
#: src/gui/trade.cpp:109
msgid "You give:"
msgstr "Dai:"
#: src/gui/trade.cpp:113
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: src/gui/trade.cpp:314
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla "
"finestra."
#: src/gui/trade.cpp:359
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Non hai abbastanza denaro."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:133
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:152
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:155
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: src/gui/updatewindow.cpp:535
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 L'aggiornamento è stato completato."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:537
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 È fortemente raccomandato"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 prova più tardi"
#: src/gui/updatewindow.cpp:665
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: src/gui/userpalette.cpp:112
msgid "Being"
msgstr "Essere"
#: src/gui/userpalette.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Amico"
#: src/gui/userpalette.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Disprezzato"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorato"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "Nomi dei GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomi degli altri giocatori"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Own Name"
msgstr "Proprio nome"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "GM Names"
msgstr "Nomi dei GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Monsters"
msgstr "Mostri"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Il mostro colpisce il giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Party Members"
msgstr "Party"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Guild Members"
msgstr "Gilda"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notifica Esperienza"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Exp Notification"
msgstr "Notifica Esperienza"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Player HP bar"
msgstr "Il mostro colpisce il giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Il giocatore colpisce il mostro"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Il mostro colpisce il giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Nomi degli altri giocatori"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Critical Hit"
msgstr "Colpo critico"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Il giocatore colpisce il mostro"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Il giocatore colpisce il mostro"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Misses"
msgstr "Perde"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Evidenziazione scheda"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Collision Highlight"
msgstr "Evidenziazione"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Evidenziazione scheda"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Il mostro colpisce il giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Home Place"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:502
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:42
msgid "Battle"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lista gli utenti nel canale corrente"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setta l'argomento del canale corrente"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Abbandona un canale"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Trasforma un utente in operatore"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Espelle un utente dal canale"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Questo comando mostra gli utenti nel canale."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <messaggio>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Questo comando imposta l'argomento a <messaggio>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Con questo comando si esce dal canale corrente."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Se sei l'ultima persona nel canale, questo sarà cancellato."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Questo comando rende <nick> un operatore del canale"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Gli operatori possono rendere operatiori o cacciare gli altri utenti dal "
"canale."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Questo comando fa uscire <nick> dal canale."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:120
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Specificare un utente da rendere operatore!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:127
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Si deve specificare un utente da rimuovere!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:149
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annuncio generale:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:155
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annuncio generale da %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s sospira: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Questo comando chiude la scheda del sussurro attiva."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Questo comando mostra il numero dei giocatori attualmente connessi."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Questo comando attiva la registrazione della chat nel file <nome file>"
#: src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "BC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Bot checker"
msgstr "Finestra della Chat"
#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "ONL"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Who is online"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "Smiles"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "STA"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "SKI"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SOC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoia"
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SET"
msgstr ""
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "Seleziona OK"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Cambia"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Scegliere il proprio server"
#: src/inventory.cpp:240
msgid "Storage"
msgstr "Storage"
#: src/inventory.cpp:242
msgid "Cart"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Muoviti verso l'alto"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Muoviti verso il basso"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Muoviti verso sinistra"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Muoviti verso destra"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Target & Attack"
msgstr "Mirino e attacco"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "Muoviti verso sinistra"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Move to Home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Set home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Smilie"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Stop Attack"
msgstr "Ferma attacco"
#: src/keyboardconfig.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "Punta Più vicino"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target NPC"
msgstr "Punta NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Target Player"
msgstr "Punta Giocatore"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Pickup"
msgstr "Raccogli"
#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Hide Windows"
msgstr "Nascondi la Finestra"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Sit"
msgstr "Siediti"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Abilita/Disabilita Scambi"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Cambia l'indirizzo Email"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Scorciatoia %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82
#: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111
#: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115
#: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119
#: src/keyboardconfig.cpp:346
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Scorciatoia %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:120
msgid "Help Window"
msgstr "Finestra di Aiuto"
#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Status Window"
msgstr "Finestra degli Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Inventory Window"
msgstr "Finestra dell'Inventario"
#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Equipment Window"
msgstr "Finestra dell'Equipaggiamento"
#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Skill Window"
msgstr "Finestra delle Capacità"
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Minimap Window"
msgstr "Finestra Minimappa"
#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Chat Window"
msgstr "Finestra della Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Finestra Scorciatoia Oggetti"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Setup Window"
msgstr "Finestra del Setup"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra di debug"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Finestra delle Capacità"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Finestra degli Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "Finestra del Setup"
#: src/keyboardconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Nascondi la Finestra"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "Finestra degli Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Comando: /item"
#: src/keyboardconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Finestra della Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Who Is Online Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Scheda Chat Precedente"
#: src/keyboardconfig.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Scheda Chat Successiva"
#: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161
#: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165
#: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169
#: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173
#: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177
#: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194
#: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198
#: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202
#: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206
#: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217
#: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225
#: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233
#: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246
#: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250
#: src/keyboardconfig.cpp:341
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Attiva Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Scorre la chat in alto"
#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Scorre la chat in basso"
#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Scheda Chat Precedente"
#: src/keyboardconfig.cpp:266
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Scheda Chat Successiva"
#: src/keyboardconfig.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "Scheda Chat Precedente"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Next chat tab line"
msgstr "Scheda Chat Successiva"
#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Select OK"
msgstr "Seleziona OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignora input 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignora input 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Direct Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "Muoviti verso il basso"
#: src/keyboardconfig.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "Muoviti verso sinistra"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "Muoviti verso destra"
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Crazy moves"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Use magic attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Cambia personaggio"
#: src/keyboardconfig.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Server"
#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Mirino e attacco"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Cambia la Password"
#: src/keyboardconfig.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Cambia l'indirizzo Email"
#: src/keyboardconfig.cpp:317
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "On / Off audio"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Abilita/Disabilita Scambi"
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Se non vengono risolti, il gioco potrebbe comportarsi in modo inaspettato."
#: src/localplayer.cpp:338
msgid "You were killed by "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Impossibile raccogliere l'oggetto."
#: src/localplayer.cpp:1335
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1337
msgid "Item is too far away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Inventory is full."
msgstr "Il server è pieno"
#: src/localplayer.cpp:1341
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1344
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Impossibile raccogliere l'oggetto."
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Hai raccolto %s [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Hai raccolto %s [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:3088
msgid "Away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3742
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "Hai ottenuto %s"
#: src/main.cpp:45
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:46
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:47
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:48
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:50
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Mostra la versione"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Mostra questo aiuto"
#: src/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Accedi con questo nome utente"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Accedi con questa password"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Accedi con questo personaggio"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nome o IP del server di login"
#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -s --server : Nome o IP del server di login"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Usa questo host per gli aggiornamenti"
#: src/main.cpp:62
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Salta i download degli update"
#: src/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Diectory dalla quale caricare i dati di gioco"
#: src/main.cpp:67
#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -S --home-dir : Directory da usare come home directory"
#: src/main.cpp:69
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " -S --home-dir : Directory da usare come home directory"
#: src/main.cpp:70
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr ""
#: src/main.cpp:72
#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : Disabilita OpenGL per questa sessione"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Forza %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Agility"
msgstr "Agilità"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilità %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Dexterity"
msgstr "Destrezza"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Destrezza %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalità"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalità %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenza"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligenza %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Volontà:"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Volontà:"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "You are dead."
msgstr "Sei morto."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Ci dispiace informarti che il tuo personaggio è stato ucciso in battaglia."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Non sei più così vivo."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Le fredde mani della morte stanno afferrando la tua anima."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "Game Over!"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, figliolo. Il tuo personaggio non è veramente morto. È... ehm... andato "
"in un posto migliore."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Il tuo piano di spezzare le armi dei tuoi nemici colpendole con la tua gola "
"ha fallito."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Suppongo non sia andata troppo bene."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristemente, nessuna traccia di te è stata mai trovata..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid "Annihilated."
msgstr "Annichilito."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Sei morto"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Nome utente già esistente"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Statistiche personaggio OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Statistiche personaggio OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Personaggio cancellato."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Nessun gameserver è disponibile."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Il giocatore colpisce il mostro"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Comando: /join <canale>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Richiesta per accedere al canale %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s si è unito al party."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Comando sconosciuto."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105
msgid "Guild created."
msgstr "La gilda è stata creata."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Errore durante la creazione della gilda."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Invito spedito."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "La registrazione è già in corso."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "Account scaduto"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nuova password errata"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Vecchia password non corretta"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nuovo indirizzo email errato"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Vecchio indirizzo email errato"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Il nuovo indirizzo e-mail esiste già."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "La varsione del client è troppo vecchia"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nome utente o password errati"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "Account scaduto"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Nome utente, password o indirizzo email errati"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Nome utente già esistente"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "Indirizzo email già esistente"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s si è unito al party."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s ha rifiutato il tuo invito."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignora la richiesta di commercio."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Commerciando con %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280
msgid "Trade canceled."
msgstr "Scambio cancellato."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290
msgid "Trade completed."
msgstr "Scambio completato."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick failed!"
msgstr "Espulsione fallita!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick riuscito!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niente da vendere."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Grazie per l'acquisto."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:147
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossibile acquistare."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Grazie per la vendita."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:159
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibile vendere."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Impossibile vendere."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Impossibile raccogliere l'oggetto."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:119
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Impossibile usare questo ID"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Creazione del personaggio fallita. E' molto probabile che il nome sia già "
"stato preso."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Wrong name."
msgstr "Password errata"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179
msgid "Incorrect stats."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182
msgid "Incorrect hair."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaggio cancellato."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Cancellazione del personaggio fallita."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382
msgid "Agility:"
msgstr "Agilità:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalità:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destrezza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386
msgid "Luck:"
msgstr "Fortuna:"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, l'utente è offline."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:334
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Giocatore"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Giocatore"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:391 src/net/tmwa/chathandler.cpp:397
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:402 src/net/tmwa/chathandler.cpp:408
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:413 src/net/tmwa/chathandler.cpp:419
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:426 src/net/tmwa/chathandler.cpp:432
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "I canali non sono supportati!"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nome"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Richiesta di commercio"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Forza %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilità %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalità %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenza %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destrezza %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Fortuna %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Nessun server disponibile"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Qualcun'altro sta cercando di usare questo account"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Questo accaunt ha già effettuato l'accesso"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "Speed hack detected."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "Accesso duplicato"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Errore di connessione sconosciuto"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Disconnesso dal server!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253
msgid "Luck"
msgstr "Fortuna"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Difesa:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "Attacco Magico:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "Difesa Magica:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
#, fuzzy
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Accuratezza:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
#, fuzzy
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasione:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
#, fuzzy
msgid "% Critical"
msgstr "Colpo critico"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Attacco %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Attacco %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Il mostro colpisce il giocatore"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Mostra questo messaggio di aiuto"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invita un giocatore al tuo party"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Abbandona il party"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Escludi qualcuno dal gruppo in cui ti trovi"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Questo comando invita <nick> nel tuo party."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Questo comando fa abbandonare il gruppo ad un giocatore."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115
#, fuzzy
msgid "You already in guild."
msgstr "Errore durante la creazione della gilda."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Gilda"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Gilda"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Livello: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Livello massimo"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Gilda"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "La gilda è stata creata."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "La gilda è stata creata."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s è ora un membro del tuo party."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr "Hai lasciato il party."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s ha lasciato il tuo party."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s è ora un membro del tuo party."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invita un giocatore al tuo party"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Abbandona il party"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Escludi qualcuno dal gruppo in cui ti trovi"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
"/item > Mostra/modifica le opzioni di condivisione degli oggetti nel gruppo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/item > Mostra/modifica le opzioni di condivisione dei punti esperienza nel "
"gruppo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Questo comando fa abbandonare il gruppo ad un giocatore."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando: /item <politica>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
"Questo comando modifica la politica di condivisione degli oggetti nel gruppo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<politica> può essere uno fra \"1\", \"yes\", \"true\" per abilitare la "
"condivisione degli oggetti o \"0\", \"no\", \"false\" per disabilitarla."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Questo comando mostra la corrente politica di condivisione oggetti."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Abilitata la condivisione degli oggetti."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:297
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Disabilitata la condivisione degli oggetti"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:307
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Impossibile condividere gli oggetti."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Abilitata la condivisione degli oggetti."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:249
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Abilitata la condivisione dell'esperienza."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:259
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Disabilitata la condivisione dell'esperienza."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:269
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Impossibile condividere l'esperienza."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Abilitata la condivisione dell'esperienza."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:362
msgid "Failed to use item."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:514
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossibile equipaggiare."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account non trovato. Perfavore riesegui il login."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Nuova password troppo corta"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Cancella registrazione"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Password errata"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "Account scaduto"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Respinto dal server"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Questo nome utente è già stato preso"
#: src/net/tmwa/network.cpp:149
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossibile vendere."
#: src/net/tmwa/network.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connessione al server della mappa..."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "Non puoi creare un party."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "Party creato con successo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has join your party."
msgstr "%s ha lasciato il tuo party."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s è già membro di un party."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s ha rifiutato il tuo invito."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s è ora un membro del tuo party."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "%s cant joid your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:357
msgid "You have left the party."
msgstr "Hai lasciato il party."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s ha lasciato il tuo party."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:527
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s non è nel tuo party!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserisci un gettone per continuare."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Non sei morto. Stai riposando."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "You are no more."
msgstr "Non sei più."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Hai smesso di esistere."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Sei spirato e sei andato a incontrare il tuo creatore."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You're a stiff."
msgstr "Sei cadavere."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Privato della vita, riposi in pace."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "I tuoi processi metabolici sono storia ora."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Hai tirato le cuoia."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Sei un ex-giocatore."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:341
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:420
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:332
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Stai trasportando più della metà del tuo peso. Non puoi recuperare le "
"energie."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342
#, fuzzy
msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health."
msgstr ""
"Stai trasportando più della metà del tuo peso. Non puoi recuperare le "
"energie."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Hai raccolto "
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Hai ottenuto %s"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:498
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:618
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipaggia prima le frecce"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156
msgid "Trade failed!"
msgstr "Scambio fallito!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159
msgid "Emote failed!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162
msgid "Sit failed!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Creazione della chat fallita!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168
msgid "Could not join party!"
msgstr "Non puoi unirti al party!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171
msgid "Cannot shout!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Non hai ancora raggiunto un livello abbastanza alto."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insufficienti!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insufficienti!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194
msgid "You have no memos!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Non puoi farlo ora!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sembra tu abbia bisogno di più denaro... ;-)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Non puoi usare questa abilità con questo tipo di arma!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Hai bisogno di un'altra gemma rossa!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Hai bisogno di un'altra gemma blu!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Cos'è quello?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227
msgid "Warp failed..."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230
msgid "Could not steal anything..."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Il veleno non ha avuto effetto..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cant trade this item."
msgstr ""
"Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla "
"finestra."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Ignora completamente %s@@"
#: src/playerrelations.cpp:422
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:442
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:487
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:490
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:238
#: src/resources/monsterdb.cpp:79
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:60
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attacco %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Difesa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PF %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:155
msgid "Unknown item"
msgstr "Oggetto sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Dettagli particelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Suoni ambientali"
#, fuzzy
#~ msgid "Emote Shortcut %d"
#~ msgstr "Scorciatoia %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Player position:"
#~ msgstr "Il giocatore colpisce il mostro"
#, fuzzy
#~ msgid "Map: %s"
#~ msgstr "Nome: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimap: %s"
#~ msgstr "Mini mappa"
#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record> Inizia la registrazione della chat in un file esterno"
#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Comando: /record <nome file>"
#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo comando attiva la registrazione della chat nel file <nome file>"
#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Comando: /record"
#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Questo comando termina la sessione di registrazione."
#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Numero dei presenti registrato."
#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Registrazione terminata."
#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "Nessuna registrazione in corso."
#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "La registrazione è già in corso."
#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Inizio registrazione..."
#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Impossibile iniziare la registrazione."
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Registrazione..."
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Ferma registrazione"
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Trova il percorso sino al mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "HP:"
#, fuzzy
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "MP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Esperienza:"
#, fuzzy
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Soldi: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Lavoro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Livello: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Player successfully ignored!"
#~ msgstr "Party creato con successo."
#, fuzzy
#~ msgid "Player could not be ignored!"
#~ msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente."
#, fuzzy
#~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use"
#~ msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare"
#, fuzzy
#~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use"
#~ msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Suono"
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Accesso negato"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Cancellazione del personaggio fallita."
#, fuzzy
#~ msgid "You can only invite when you are in a party!"
#~ msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party."
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Volontà:"
#, fuzzy
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Commerciando con %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Sussurro"
#, fuzzy
#~ msgid "Befriend %s"
#~ msgstr "@@friend|Amico con %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Disregard %s"
#~ msgstr "Disprezzato"
#, fuzzy
#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "@@ignore|Ignora completamente %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "@@guild|Invita %s ad entrare nella tua gilda@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "@@party|Invita %s ad entrare nel tuo party@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Espulsione fallita!"
#, fuzzy
#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "@@talk|Parla a %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "@@admin-kick|Espelli mostro@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Raccogli"
#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "Non puoi inviare un messaggio vuoto!"
#~ msgid "Unable to unequip."
#~ msgstr "Impossibile equipaggiare."
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Ombra del testo"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Contorno del testo"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Etichetta della barra di progresso"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "L'oggetto è troppo costoso"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "L'oggetto è equipaggiato"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Giocatore"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Sussurro"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "è"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Tipo di oggetto sconosciuto"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Generici"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Cappelli"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Utilizzabili"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Magliette"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armi da mano singola"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Pantaloni"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Scarpe"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armi da mano singola"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Scudi"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Anelli"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Collane"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Armi"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Munizioni"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barra HP"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 della barra degli HP"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 della barra degli HP"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 della barra degli HP"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Amico"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Lista degli amici"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descrizione : %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effetto : %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedente"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuovo"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Livello lavoro: %d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Present: "
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Esci dalla Gilda"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recenti:"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Invoca l'incantesimo Test Spell 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Invoca l'incantesimo Test Spell 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Invoca l'incantesimo Test Spell 3"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armi da due mani"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Togli@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Equipaggia@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Lascia@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Lascia@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Selezione server"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Impossibile passare a modalità "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "finestra"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "schermo intero"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Abilità misteriosa"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armi"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistiche"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totale"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Costo"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Attacco:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Riflessi:"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Punti Stato rimanenti: %d"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "errore di curl "
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Amici"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Finestra del Party"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Disarmato"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Coltello"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Spada"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Staffa"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Frusta"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arco"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Mazza"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Ascia"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Capacità sconosciuta"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " non può essere creato, perché non esiste! Uscita."
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Impossibile impostare "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " modalità video: "
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Connessione al server del personaggio..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Connessione al server dell'account..."
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Comando: /new <nome-gruppo>"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Raccogli %s@@"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Raggio dello scroll"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Lentezza dello scroll"