# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# <guglielmo__@hotmail.it>, 2011, 2012.
# <miglietta.francesco@gmail.com>, 2012.
# <reidyaro@gmail.com>, 2011.
# WildX <guglielmo__@hotmail.it>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 22:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno ignorate"
#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno accettate"
#: src/actorspritemanager.cpp:1286
msgid "Visible on map"
msgstr "Visibile nella mappa"
#: src/being.cpp:332
msgid "Human"
msgstr "Umano"
#: src/being.cpp:523
msgid "dodge"
msgstr "Schivato"
#: src/being.cpp:523
msgid "miss"
msgstr "Mancato"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1656 src/gui/whoisonline.cpp:772
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1661 src/gui/whoisonline.cpp:777
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1104 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:173
msgid "Setup"
msgstr "Impostazioni"
#: src/client.cpp:1107 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "Performance"
#: src/client.cpp:1109 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1111
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: src/client.cpp:1114 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
#: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208
#: src/gui/npcdialog.cpp:58 src/gui/npcdialog.cpp:82 src/gui/popupmenu.cpp:504
#: src/gui/questswindow.cpp:105 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/client.cpp:1204
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione al server"
#: src/client.cpp:1246
msgid "Logging in"
msgstr "Accesso all'account"
#: src/client.cpp:1284
msgid "Entering game world"
msgstr "Accesso al gioco"
#: src/client.cpp:1397
msgid "Requesting characters"
msgstr "Caricamento personaggi"
#: src/client.cpp:1435
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connessione al server del gioco"
#: src/client.cpp:1447
msgid "Changing game servers"
msgstr "Cambiamento server del gioco"
#: src/client.cpp:1503 src/client.cpp:1513 src/client.cpp:1672
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:273
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/client.cpp:1525
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Richiesta dettagli di registrazione"
#: src/client.cpp:1561
msgid "Password Change"
msgstr "Cambia password"
#: src/client.cpp:1562
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Password modificata con successo!"
#: src/client.cpp:1582
msgid "Email Change"
msgstr "Cambia Email"
#: src/client.cpp:1583
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email cambiata con successo!"
#: src/client.cpp:1603
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Annullamento registrazione effettuato con successo"
#: src/client.cpp:1604
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Addio, torna quando vuoi..."
#: src/client.cpp:1851 src/client.cpp:1865 src/client.cpp:1901
#: src/client.cpp:1916 src/client.cpp:2376 src/client.cpp:2383
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s non esiste e non può essere creato! Uscita in corso."
#: src/client.cpp:2065
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Invalido aggiornamento host: %s"
#: src/client.cpp:2104 src/client.cpp:2110
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Errore durante la creazione della directory degli aggiornamenti"
#: src/client.cpp:2131 src/client.cpp:2143
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Errore: %s non esiste e non può essere creato! Ucita in corso."
#: src/commandhandler.cpp:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando sconosciuto."
#: src/commands.cpp:133 src/commands.cpp:403 src/commands.cpp:477
#: src/commands.cpp:517
msgid "Please specify a name."
msgstr "Prego specificare un nome."
#: src/commands.cpp:141
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Il giocatore è già %s!"
#: src/commands.cpp:155
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Il giocatore è stato %s con successo!"
#: src/commands.cpp:163
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Il giocatore non può essere %s!"
#: src/commands.cpp:331
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Impossibile inviare un sussurro vuoto!"
#: src/commands.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Impossibile creare una scheda per sussurrare a \"%s\"! Esiste già, oppure "
"sei tu."
#: src/commands.cpp:364
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Richiesta per accedere al canale %s."
#: src/commands.cpp:379 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Manca il nome del party."
#: src/commands.cpp:390
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Manca il nome della gilda."
#: src/commands.cpp:418
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Attiva/disattiva la chat."
#: src/commands.cpp:418
msgid "Message closes chat."
msgstr "I messaggi chiudono la conversazione."
#: src/commands.cpp:427
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Attiva/disattiva la chat adesso."
#: src/commands.cpp:433
msgid "Message now closes chat."
msgstr "I messaggi adesso chiudono la chat."
#: src/commands.cpp:459
msgid "friend"
msgstr "Amico"
#: src/commands.cpp:464
msgid "disregarded"
msgstr "Disprezzato"
#: src/commands.cpp:469
msgid "neutral"
msgstr "Neutrale"
#: src/commands.cpp:489
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Il giocatore non era ignorato!"
#: src/commands.cpp:496
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Giocatore non più ignorato!"
#: src/commands.cpp:498
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Impossibile annullare l'ignoro!"
#: src/commands.cpp:504
msgid "blacklisted"
msgstr "nella lista nera"
#: src/commands.cpp:509
msgid "enemy"
msgstr "nemico"
#: src/commands.cpp:524
msgid "Player already erased!"
msgstr "Il giocatore è già cancellato!"
#: src/commands.cpp:535
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Giocatore cancellato dal tuo schermo con successo!"
#: src/commands.cpp:537
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Il giocatore non può essere cancellato!"
#: src/commands.cpp:820 src/commands.cpp:866
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Tempo online: %s"
#: src/commands.cpp:830
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d settimana"
msgstr[1] "%d settimane"
#: src/commands.cpp:839
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
#: src/commands.cpp:847
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
#: src/commands.cpp:855
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#: src/commands.cpp:863
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
#: src/commands.cpp:937
msgid "font cache size"
msgstr "Dimensione Cache caratteri"
#: src/commands.cpp:949
msgid "Cache size:"
msgstr "Dimensione Cache:"
#: src/commands.cpp:953
msgid "Created:"
msgstr "Creati:"
#: src/commands.cpp:955
msgid "Deleted:"
msgstr "Eliminati:"
#: src/commands.cpp:1018
msgid "Environment variables dumped"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:1111 src/commands.cpp:1118
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:1113 src/commands.cpp:1120
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Le opzioni per /%s sono \"yes\" (sì), \"no\", \"true\" (vero), \"false"
"\" (falso), \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:259 src/gui/widgets/chattab.cpp:446
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/game.cpp:264 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448
#: src/gui/windowmenu.cpp:165
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:544
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot salvato come"
#: src/game.cpp:552
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Salvataggio immagine fallito!"
#: src/game.cpp:616
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "La connessione al server è caduta."
#: src/game.cpp:617
msgid "Network Error"
msgstr "Errore di rete"
#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Party: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilda: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr ""
#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commento: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:270
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Checker"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:278 src/gui/npcdialog.cpp:83
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:135
#: src/gui/popupmenu.cpp:215 src/gui/popupmenu.cpp:546
#: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:265
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "Attack"
msgstr "Attacco"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:204
#: src/gui/setupactiondata.h:86
msgid "Talk"
msgstr "Parla"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:195
#: src/gui/popupmenu.cpp:208 src/gui/popupmenu.cpp:331
#: src/gui/popupmenu.cpp:447 src/gui/popupmenu.cpp:557
#: src/gui/popupmenu.cpp:624 src/gui/setupactiondata.h:1560
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: src/gui/buydialog.cpp:52 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:109
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:205
#: src/gui/popupmenu.cpp:2174
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
#: src/gui/buydialog.cpp:92 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prezzo: %s / Totale: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:100
msgid "Amount:"
msgstr "Quantita':"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:105 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:239 src/gui/npcdialog.cpp:78
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:79
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/setupactiondata.h:156
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:599
#: src/gui/statuswindow.cpp:804 src/gui/statuswindow.cpp:832
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:178
#: src/gui/windowmenu.cpp:159
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:206
#: src/gui/popupmenu.cpp:2175 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:211 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:256 src/gui/popupmenu.cpp:289
#: src/gui/popupmenu.cpp:365 src/gui/popupmenu.cpp:404
#: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:450
#: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/popupmenu.cpp:487
#: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/popupmenu.cpp:657
#: src/gui/popupmenu.cpp:1735 src/gui/popupmenu.cpp:1763
#: src/gui/popupmenu.cpp:1827 src/gui/popupmenu.cpp:1883
#: src/gui/popupmenu.cpp:1920 src/gui/popupmenu.cpp:1961
#: src/gui/popupmenu.cpp:2014 src/gui/popupmenu.cpp:2038
#: src/gui/popupmenu.cpp:2061 src/gui/popupmenu.cpp:2077
#: src/gui/popupmenu.cpp:2245 src/gui/quitdialog.cpp:61
#: src/gui/registerdialog.cpp:73 src/gui/setupactiondata.h:1508
#: src/gui/setup.cpp:76 src/gui/socialwindow.cpp:1191
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambia l'indirizzo Email"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Scrivi due volte il nuovo indirizzo email:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Gli indirizzi email immessi non coincidono."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:147
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia la Password"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:159
#: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digita due volte la nuova password:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Inserisci prima la nuova password."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Le password immesse non coincidono."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Nuovo Personaggio"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:158 src/gui/registerdialog.cpp:82
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Colore dei capelli:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Taglio di capelli:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104
#: src/gui/setupactiondata.h:1493 src/gui/setupactiondata.h:1566
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:131
#: src/gui/setup_other.cpp:232 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Distribuire %d punti"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:637
#: src/gui/socialwindow.cpp:1251
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Razza:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Il tuo nome deve contenere almeno 4 caratteri."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:380
msgid "Character stats OK"
msgstr "Statistiche personaggio OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:394
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Rimuovere %d punti"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Conferma la cancellazione del personaggio"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo personaggio?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestione dell'account e del personaggio"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:146
msgid "Switch Login"
msgstr "Cambia login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:170 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Cancella registrazione"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:179
msgid "Change Email"
msgstr "Cambia email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:273
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password non valida"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Digitare password per eliminare un personaggio"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password:"
msgstr "Digitare password:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:568 src/gui/serverdialog.cpp:256
#: src/gui/setupactiondata.h:1513 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:625
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:628
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Livello %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:639 src/gui/charselectdialog.cpp:640
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139
msgid "black"
msgstr "Nero"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "red"
msgstr "Rosso"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "blue"
msgstr "Blu"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "gold"
msgstr "Oro"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "pink"
msgstr "Rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "purple"
msgstr "Viola"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "grey"
msgstr "Grigio"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "brown"
msgstr "Marrone"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "rainbow 1"
msgstr "Arcobaleno 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 2"
msgstr "Arcobaleno 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 3"
msgstr "Arcobaleno 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:83
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:94 src/gui/logindialog.cpp:91
#: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/setup_relations.cpp:227
#: src/gui/setup_theme.cpp:110 src/gui/setup_theme.cpp:174
#: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/textcommandeditor.cpp:99
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:139 src/gui/textcommandeditor.cpp:159
#: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1565
#: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:702
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presente: %s; %d giocatori sono presenti."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1118
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Sussurra a %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2107
#: src/gui/popupmenu.cpp:2115 src/gui/popupmenu.cpp:2124
#: src/gui/popupmenu.cpp:2143
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:101
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:123
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Rete"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Music:"
msgstr "Musica:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Map:"
msgstr "Mappa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Minimap:"
msgstr "Mini mappa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursore:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Contatore Particelle:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255
#: src/gui/debugwindow.cpp:281
msgid "Map actors count:"
msgstr "Contatore generatori mappa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
msgid "Player Position:"
msgstr "Posizione giocatore:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266
msgid "Draw calls:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL veloce)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL mobile)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Textures count:"
msgstr "Conteggio Textures:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Conto particelle: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:376
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334
#: src/gui/debugwindow.cpp:377
msgid "Target Id:"
msgstr "Target ID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:295
msgid "Target level:"
msgstr "Livello target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target race:"
msgstr "Razza target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:297
msgid "Target party:"
msgstr "Party target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:298
msgid "Target guild:"
msgstr "Gilda target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366
#: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381
msgid "Attack delay:"
msgstr "Ritardo Attacco:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Danno minimo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Danno massimo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Critical hit:"
msgstr "Colpo critico:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343
#: src/gui/debugwindow.cpp:378
msgid "Target Level:"
msgstr "Livello Target"
#: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379
msgid "Target Party:"
msgstr "Party del Target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380
msgid "Target Guild:"
msgstr "Gilda del Target"
#: src/gui/debugwindow.cpp:417 src/gui/debugwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:425
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "In: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Out: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50
msgid "Did You Know?"
msgstr "Suggerimenti"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55
msgid "< Previous"
msgstr "< Precedente"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "Next >"
msgstr "Successivo >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Auto open this window"
msgstr "Apri automaticamente questa finestra"
#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Modifica Server"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo di server:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Per favore indicare almeno l'indirizzo e la porta del server."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:117
msgid "Equipment"
msgstr "Equipaggiamento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1690
#: src/gui/popupmenu.cpp:1792 src/gui/popupmenu.cpp:1848
msgid "Unequip"
msgstr "Togli"
#: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "per nome"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "per ID"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "per peso"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "per quantita'"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "per tipo"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:120
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1692
#: src/gui/popupmenu.cpp:1794 src/gui/popupmenu.cpp:1850
msgid "Equip"
msgstr "Equipaggia"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601
#: src/gui/popupmenu.cpp:1696 src/gui/popupmenu.cpp:1761
#: src/gui/popupmenu.cpp:1798 src/gui/popupmenu.cpp:1854
#: src/gui/skilldialog.cpp:267
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1803
#: src/gui/popupmenu.cpp:1859
msgid "Drop..."
msgstr "Lascia..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1710
#: src/gui/popupmenu.cpp:1812 src/gui/popupmenu.cpp:1868
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:462 src/gui/setupactiondata.h:1564
#: src/gui/windowmenu.cpp:162
msgid "Outfits"
msgstr "Attrezzatura"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688
#: src/gui/popupmenu.cpp:1675 src/gui/popupmenu.cpp:1815
#: src/gui/popupmenu.cpp:1871 src/gui/setup.cpp:77
msgid "Store"
msgstr "Magazzino"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1717
msgid "Retrieve"
msgstr "Recupera"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1706
#: src/gui/popupmenu.cpp:1808 src/gui/popupmenu.cpp:1864
#: src/gui/windowmenu.cpp:152
msgid "Drop"
msgstr "Lascia"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:212
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da lasciare."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selezionare la quantità di oggetti da riporre."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da ritirare"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da dividere."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Aggiungi allo shop di acquisto."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Aggiungi allo shop di vendita."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:286
msgid "Unknown."
msgstr "Sconosciuto"
#: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:184
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "Kill stats"
msgstr "Statistiche uccisioni"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Reset statistiche"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Reset timer"
#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153
#: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240
#: src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156
#: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243
#: src/gui/killstats.cpp:476
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:341
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Punti Exp ultimo Kill:"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375
#: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387
#: src/gui/killstats.cpp:392
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Livello: %d al %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Mancante: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318
#: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336
#: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:381
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:387
msgid "jacko spawning"
msgstr ""
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444
msgid "You have left the guild."
msgstr "Hai abbandonato la gilda."
#: src/gui/logindialog.cpp:67 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/gui/logindialog.cpp:68
msgid "Auto Close"
msgstr "Chiusura automatica"
#: src/gui/logindialog.cpp:69
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: src/gui/logindialog.cpp:131 src/gui/logindialog.cpp:144
msgid "Login"
msgstr "Autenticazione"
#: src/gui/logindialog.cpp:137
msgid "Remember username"
msgstr "Ricorda username"
#: src/gui/logindialog.cpp:139
msgid "Update:"
msgstr "Aggiornamento:"
#: src/gui/logindialog.cpp:143
msgid "Change Server"
msgstr "Cambia server"
#: src/gui/logindialog.cpp:145 src/gui/registerdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:72
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#: src/gui/logindialog.cpp:146
msgid "Custom update host"
msgstr "Aggiornamento host"
#: src/gui/logindialog.cpp:155 src/gui/widgets/chattab.cpp:170
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:162
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:325
msgid "Open register url"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:57
msgid "health bar"
msgstr "Barra HP"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "mana bar"
msgstr "Barra Mana"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "experience bar"
msgstr "Barra dell'esperienza"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "weight bar"
msgstr "Barra del peso"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:67
msgid "inventory slots bar"
msgstr "barra dell'inventario"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:69
msgid "money bar"
msgstr "Barra dei soldi"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:71
msgid "arrows bar"
msgstr "barra frecce"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:73
msgid "status bar"
msgstr "Barra dello stato"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "job bar"
msgstr "Barra dei punti lavoro"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:297 src/gui/statuswindow.cpp:281
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Livello: %d (GM:%d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:303 src/gui/statuswindow.cpp:133
#: src/gui/statuswindow.cpp:287 src/gui/statuswindow.cpp:353
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:319 src/gui/ministatuswindow.cpp:355
msgid "Need"
msgstr "Bisogno"
#: src/gui/npcdialog.cpp:56
msgid "Stop waiting"
msgstr "Ferma attesa"
#: src/gui/npcdialog.cpp:57
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: src/gui/npcdialog.cpp:64 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:80 src/gui/popupmenu.cpp:506
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:101
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "La lettera non è valida oppure non è stato possibile inviarla."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Outfit: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Rimuovi prima"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Away outfit"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:547
#: src/gui/windowmenu.cpp:315
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Chiave: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:545
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Commercia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:309
msgid "Whisper"
msgstr "Sussurra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:550
msgid "Heal"
msgstr "Cura"
#: src/gui/popupmenu.cpp:159 src/gui/popupmenu.cpp:171
#: src/gui/popupmenu.cpp:344 src/gui/popupmenu.cpp:590
msgid "Kick from guild"
msgstr "Caccia dalla gilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:595
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Cambia ruolo nella gilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:604
msgid "Invite to guild"
msgstr "Invita nell gilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:192
msgid "Kick player"
msgstr "Caccia giocatore"
#: src/gui/popupmenu.cpp:194
msgid "Nuke"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:316
#: src/gui/popupmenu.cpp:2215
msgid "Add comment"
msgstr "Aggiungi commento"
#: src/gui/popupmenu.cpp:220
msgid "Kick"
msgstr "Caccia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:231
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Rimuovi dalla lista Attacco"
#: src/gui/popupmenu.cpp:236
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Aggiungi alla lista Attacco - Priorità"
#: src/gui/popupmenu.cpp:238
msgid "Add to attack list"
msgstr "Aggiungi alla lista Attacco"
#: src/gui/popupmenu.cpp:240 src/gui/popupmenu.cpp:2230
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Aggiungi alla lista Ignora"
#: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:363
msgid "Add name to chat"
msgstr "Aggiungi nome alla chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:267 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"
#: src/gui/popupmenu.cpp:326 src/gui/popupmenu.cpp:573
#: src/gui/popupmenu.cpp:2205
msgid "Kick from party"
msgstr "Caccia dal party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:392 src/gui/popupmenu.cpp:399
msgid "Pick up"
msgstr "Raccogli"
#: src/gui/popupmenu.cpp:401 src/gui/popupmenu.cpp:1733
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
msgid "Add to chat"
msgstr "Aggiungi alla chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:443
msgid "Map Item"
msgstr "Oggetto mappa"
#: src/gui/popupmenu.cpp:421
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:2012
#: src/gui/popupmenu.cpp:2036
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "Warp"
msgstr "Teletrasporto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:448
msgid "Move camera"
msgstr "Muovi telecamera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:463
msgid "Clear outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:483 src/gui/windowmenu.cpp:149
msgid "Spells"
msgstr "Spells"
#: src/gui/popupmenu.cpp:484
msgid "Edit spell"
msgstr "Modifica Incantesimo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Disable highlight"
msgstr "Disabilita highlight"
#: src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "Enable highlight"
msgstr "Abilita highlight"
#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Don't remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:516
msgid "Remove name"
msgstr "Rimuovi nome"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Enable away"
msgstr "Abilita modalita' Away"
#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Disable away"
msgstr "Disabilita modalita' Away"
#: src/gui/popupmenu.cpp:525 src/gui/socialwindow.cpp:1253
msgid "Leave"
msgstr "Lascia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:528
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:2203
msgid "Invite to party"
msgstr "Invita nel party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:640
msgid "Change guild position"
msgstr "Cambia posizione nella gilda"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1160
msgid "Rename map sign "
msgstr "Rinomina mappa"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1162
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1185
msgid "Player comment "
msgstr "Commento giocatore:"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1187
msgid "Comment: "
msgstr "Commento:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1662
msgid "Add to trade"
msgstr "Aggiungi allo scambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1666
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Aggiungi 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1667
msgid "Add to trade half"
msgstr "Aggiungi metà"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1668
msgid "Add to trade all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1669
msgid "Add to trade all"
msgstr "Aggiungi tutti"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1679
msgid "Store 10"
msgstr "Salva 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1680
msgid "Store half"
msgstr "Salva metà"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1681
msgid "Store all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1682
msgid "Store all"
msgstr "Salva tutto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1702 src/gui/popupmenu.cpp:1804
#: src/gui/popupmenu.cpp:1860
msgid "Drop all"
msgstr "Lascia tutto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1721
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Ritira 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1722
msgid "Retrieve half"
msgstr "Ritira metà"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1723
msgid "Retrieve all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1724
msgid "Retrieve all"
msgstr "Ritira tutto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1881
msgid "Clear drop window"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1909 src/gui/popupmenu.cpp:1946
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1915 src/gui/popupmenu.cpp:1952
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1958
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Reset barra gialla"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1960 src/gui/statuswindow.cpp:150
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copia in Chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1980 src/gui/popupmenu.cpp:2032
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:925
msgid "(default)"
msgstr "(default)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1990 src/gui/popupmenu.cpp:2001
msgid "Move up"
msgstr "Muovi Su"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1992 src/gui/popupmenu.cpp:2003
msgid "Move down"
msgstr "Muovi Giù"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2214
msgid "Undress"
msgstr "Spogliati"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2074
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2075
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105
msgid "Be friend"
msgstr "Chiedi amicizia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2106 src/gui/popupmenu.cpp:2114
#: src/gui/popupmenu.cpp:2123 src/gui/popupmenu.cpp:2142
#: src/gui/popupmenu.cpp:2150
msgid "Disregard"
msgstr "Ignora"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2108 src/gui/popupmenu.cpp:2116
#: src/gui/popupmenu.cpp:2144
msgid "Black list"
msgstr "Lista nera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2109 src/gui/popupmenu.cpp:2117
#: src/gui/popupmenu.cpp:2125
msgid "Set as enemy"
msgstr "Identifica come nemico"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2110 src/gui/popupmenu.cpp:2118
#: src/gui/popupmenu.cpp:2126 src/gui/popupmenu.cpp:2132
#: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2145
msgid "Erase"
msgstr "Elimina"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2122 src/gui/popupmenu.cpp:2130
#: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2141
#: src/gui/popupmenu.cpp:2149
msgid "Unignore"
msgstr "Stop Ignora"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2131 src/gui/popupmenu.cpp:2151
#: src/playerrelations.cpp:473
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignora completamente."
#: src/gui/popupmenu.cpp:2161
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2162
msgid "Imitation"
msgstr "Imita"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2180 src/gui/popupmenu.cpp:2191
msgid "Buy (?)"
msgstr "Compra (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2181 src/gui/popupmenu.cpp:2192
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vendi (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2213
msgid "Show Items"
msgstr "Mostra Oggetti"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2224
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Rimuovi dalla lista 'Raccogli'"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2228
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Aggiungi alla lista 'Raccogli'"
#: src/gui/questswindow.cpp:95 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Quests"
msgstr ""
#: src/gui/questswindow.cpp:204 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Cambia server"
#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch character"
msgstr "Cambia personaggio"
#: src/gui/registerdialog.cpp:84
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:120
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:192
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:223
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Scegli il tuo server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: src/gui/serverdialog.cpp:269
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:274
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Utilizzare lo stesso IP per i sub server di gioco"
#: src/gui/serverdialog.cpp:505
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Downloading server list... %2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:510
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Attesa del server..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:514
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparazione download"
#: src/gui/serverdialog.cpp:518
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Errore nel ricevimento della lista sei server!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:607
msgid "requires a newer version"
msgstr "Richiede una versione più nuova"
#: src/gui/serverdialog.cpp:609
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "Richiede v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:46
msgid "Target and attack keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:56
msgid "Target & Attack"
msgstr "Mirino e attacco"
#: src/gui/setupactiondata.h:61
msgid "Move to Target"
msgstr "Muovi all'obbiettivo"
#: src/gui/setupactiondata.h:66
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:71
msgid "Move to Home location"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:76
msgid "Set home location"
msgstr "Scegli posizione Home"
#: src/gui/setupactiondata.h:81
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:91
msgid "Stop Attack"
msgstr "Ferma attacco"
#: src/gui/setupactiondata.h:96
msgid "Untarget"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:101
msgid "Target monster"
msgstr "Seleziona nemico"
#: src/gui/setupactiondata.h:106
msgid "Target NPC"
msgstr "Punta NPC"
#: src/gui/setupactiondata.h:111
msgid "Target Player"
msgstr "Punta Giocatore"
#: src/gui/setupactiondata.h:116
msgid "Other Keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:121
msgid "Pickup"
msgstr "Raccogli"
#: src/gui/setupactiondata.h:126
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Cambia modo di raccogliere"
#: src/gui/setupactiondata.h:131
msgid "Sit"
msgstr "Siediti"
#: src/gui/setupactiondata.h:136
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/gui/setupactiondata.h:141
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Abilita/Disabilita Scambi"
#: src/gui/setupactiondata.h:146
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Cambia visualiz. mappa"
#: src/gui/setupactiondata.h:151
msgid "Select OK"
msgstr "Seleziona OK"
#: src/gui/setupactiondata.h:161
msgid "Stop or sit"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:166
msgid "Return to safe video mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:180
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:185
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Pulsante Scorciatoie Oggetti"
#: src/gui/setupactiondata.h:190
msgid "Shortcuts keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200
#: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210
#: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220
#: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230
#: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240
#: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250
#: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260
#: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270
#: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280
#: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Scorciatoia %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:304
msgid "Hide Windows"
msgstr "Nascondi la Finestra"
#: src/gui/setupactiondata.h:309
msgid "Help Window"
msgstr "Finestra di Aiuto"
#: src/gui/setupactiondata.h:314
msgid "Status Window"
msgstr "Finestra degli Status"
#: src/gui/setupactiondata.h:319
msgid "Inventory Window"
msgstr "Finestra dell'Inventario"
#: src/gui/setupactiondata.h:324
msgid "Equipment Window"
msgstr "Finestra dell'Equipaggiamento"
#: src/gui/setupactiondata.h:329
msgid "Skill Window"
msgstr "Finestra delle Capacità"
#: src/gui/setupactiondata.h:334
msgid "Minimap Window"
msgstr "Finestra Minimappa"
#: src/gui/setupactiondata.h:339
msgid "Chat Window"
msgstr "Finestra della Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:344
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Finestra Scorciatoia Oggetti"
#: src/gui/setupactiondata.h:349
msgid "Setup Window"
msgstr "Finestra del Setup"
#: src/gui/setupactiondata.h:354
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra di debug"
#: src/gui/setupactiondata.h:359
msgid "Social Window"
msgstr "Finestra Social"
#: src/gui/setupactiondata.h:364
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Finestra Emotes"
#: src/gui/setupactiondata.h:369
msgid "Outfits Window"
msgstr "Finestra Combinazioni"
#: src/gui/setupactiondata.h:374
msgid "Shop Window"
msgstr "Finestra Shop"
#: src/gui/setupactiondata.h:379
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Barra Oggetti Veloci"
#: src/gui/setupactiondata.h:384
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Finestra Statistiche"
#: src/gui/setupactiondata.h:389
msgid "Commands Window"
msgstr "Finestra Comandi"
#: src/gui/setupactiondata.h:394
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Finestra Bot Checker"
#: src/gui/setupactiondata.h:399
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Finestra Giocatori Online"
#: src/gui/setupactiondata.h:404
msgid "Did you know Window"
msgstr "Finestra Suggerimenti"
#: src/gui/setupactiondata.h:409
msgid "Quests Window"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:414
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Social Tab precedente"
#: src/gui/setupactiondata.h:419
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Social Tab successivo"
#: src/gui/setupactiondata.h:433
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:438
msgid "Emote modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:443
msgid "Emote shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:448 src/gui/setupactiondata.h:453
#: src/gui/setupactiondata.h:458 src/gui/setupactiondata.h:463
#: src/gui/setupactiondata.h:468 src/gui/setupactiondata.h:473
#: src/gui/setupactiondata.h:478 src/gui/setupactiondata.h:483
#: src/gui/setupactiondata.h:488 src/gui/setupactiondata.h:493
#: src/gui/setupactiondata.h:498 src/gui/setupactiondata.h:503
#: src/gui/setupactiondata.h:508 src/gui/setupactiondata.h:513
#: src/gui/setupactiondata.h:518 src/gui/setupactiondata.h:523
#: src/gui/setupactiondata.h:528 src/gui/setupactiondata.h:533
#: src/gui/setupactiondata.h:538 src/gui/setupactiondata.h:543
#: src/gui/setupactiondata.h:548 src/gui/setupactiondata.h:553
#: src/gui/setupactiondata.h:558 src/gui/setupactiondata.h:563
#: src/gui/setupactiondata.h:568 src/gui/setupactiondata.h:573
#: src/gui/setupactiondata.h:578 src/gui/setupactiondata.h:583
#: src/gui/setupactiondata.h:588 src/gui/setupactiondata.h:593
#: src/gui/setupactiondata.h:598 src/gui/setupactiondata.h:603
#: src/gui/setupactiondata.h:608 src/gui/setupactiondata.h:613
#: src/gui/setupactiondata.h:618 src/gui/setupactiondata.h:623
#: src/gui/setupactiondata.h:628 src/gui/setupactiondata.h:633
#: src/gui/setupactiondata.h:638 src/gui/setupactiondata.h:643
#: src/gui/setupactiondata.h:648 src/gui/setupactiondata.h:653
#: src/gui/setupactiondata.h:658 src/gui/setupactiondata.h:663
#: src/gui/setupactiondata.h:668 src/gui/setupactiondata.h:673
#: src/gui/setupactiondata.h:678 src/gui/setupactiondata.h:683
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Scorciatoia Emote %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:697
msgid "Outfits keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:702
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Equipaggia Combinazione"
#: src/gui/setupactiondata.h:707
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copia Combinazione"
#: src/gui/setupactiondata.h:712
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:717
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:722 src/gui/setupactiondata.h:727
#: src/gui/setupactiondata.h:732 src/gui/setupactiondata.h:737
#: src/gui/setupactiondata.h:742 src/gui/setupactiondata.h:747
#: src/gui/setupactiondata.h:752 src/gui/setupactiondata.h:757
#: src/gui/setupactiondata.h:762 src/gui/setupactiondata.h:767
#: src/gui/setupactiondata.h:772 src/gui/setupactiondata.h:777
#: src/gui/setupactiondata.h:782 src/gui/setupactiondata.h:787
#: src/gui/setupactiondata.h:792 src/gui/setupactiondata.h:797
#: src/gui/setupactiondata.h:802 src/gui/setupactiondata.h:807
#: src/gui/setupactiondata.h:812 src/gui/setupactiondata.h:817
#: src/gui/setupactiondata.h:822 src/gui/setupactiondata.h:827
#: src/gui/setupactiondata.h:832 src/gui/setupactiondata.h:837
#: src/gui/setupactiondata.h:842 src/gui/setupactiondata.h:847
#: src/gui/setupactiondata.h:852 src/gui/setupactiondata.h:857
#: src/gui/setupactiondata.h:862 src/gui/setupactiondata.h:867
#: src/gui/setupactiondata.h:872 src/gui/setupactiondata.h:877
#: src/gui/setupactiondata.h:882 src/gui/setupactiondata.h:887
#: src/gui/setupactiondata.h:892 src/gui/setupactiondata.h:897
#: src/gui/setupactiondata.h:902 src/gui/setupactiondata.h:907
#: src/gui/setupactiondata.h:912 src/gui/setupactiondata.h:917
#: src/gui/setupactiondata.h:922 src/gui/setupactiondata.h:927
#: src/gui/setupactiondata.h:932 src/gui/setupactiondata.h:937
#: src/gui/setupactiondata.h:942 src/gui/setupactiondata.h:947
#: src/gui/setupactiondata.h:952 src/gui/setupactiondata.h:957
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:971
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Attiva Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:976
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Scorre la chat in alto"
#: src/gui/setupactiondata.h:981
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Scorre la chat in basso"
#: src/gui/setupactiondata.h:986
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Scheda Chat Precedente"
#: src/gui/setupactiondata.h:991
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Scheda Chat Successiva"
#: src/gui/setupactiondata.h:996
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Chiudi il Chat Tab corrente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1001
msgid "Previous chat line"
msgstr "Riga Chat precedente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1006
msgid "Next chat line"
msgstr "Riga Chat successiva"
#: src/gui/setupactiondata.h:1020
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignora input 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1025
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignora input 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1030
msgid "Direct Up"
msgstr "Direzione Su"
#: src/gui/setupactiondata.h:1035
msgid "Direct Down"
msgstr "Direzione Giù"
#: src/gui/setupactiondata.h:1040
msgid "Direct Left"
msgstr "Direzione Sinistra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1045
msgid "Direct Right"
msgstr "Direzione Destra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1050
msgid "Crazy moves"
msgstr "Movimenti casuali"
#: src/gui/setupactiondata.h:1055
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Cambia modalità Movimenti Casuali"
#: src/gui/setupactiondata.h:1060
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1065
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1070
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1075
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Cura velocemente il target o se stesso"
#: src/gui/setupactiondata.h:1080
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Usa magia #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1085
msgid "Use magic attack"
msgstr "Usa attacco magico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1090
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Cambia attacco magico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1095
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Cambia attacco PVP"
#: src/gui/setupactiondata.h:1100
msgid "Change move type"
msgstr "Cambia mossa speciale"
#: src/gui/setupactiondata.h:1105
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Cambia tipologia Arma d'attacco"
#: src/gui/setupactiondata.h:1110
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Cambia tipologia d'attacco"
#: src/gui/setupactiondata.h:1115
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Cambia modalità Segui"
#: src/gui/setupactiondata.h:1120
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Cambia modalità Imitazione"
#: src/gui/setupactiondata.h:1125
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1130
msgid "On / Off audio"
msgstr "On / Off audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1135
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Abilita / Disabilita modalità away"
#: src/gui/setupactiondata.h:1140
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emula da tastiera click destro"
#: src/gui/setupactiondata.h:1145
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Cambia Visuale"
#: src/gui/setupactiondata.h:1150
msgid "Modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1155
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1169
msgid "Move Keys"
msgstr "Tasti Movimento"
#: src/gui/setupactiondata.h:1174 src/gui/setupactiondata.h:1453
msgid "Move Up"
msgstr "Muoviti verso l'alto"
#: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458
msgid "Move Down"
msgstr "Muoviti verso il basso"
#: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463
msgid "Move Left"
msgstr "Muoviti verso sinistra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468
msgid "Move Right"
msgstr "Muoviti verso destra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1194
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1199 src/gui/setupactiondata.h:1204
#: src/gui/setupactiondata.h:1209 src/gui/setupactiondata.h:1214
#: src/gui/setupactiondata.h:1219 src/gui/setupactiondata.h:1224
#: src/gui/setupactiondata.h:1229 src/gui/setupactiondata.h:1234
#: src/gui/setupactiondata.h:1239 src/gui/setupactiondata.h:1244
#: src/gui/setupactiondata.h:1249 src/gui/setupactiondata.h:1254
#: src/gui/setupactiondata.h:1259 src/gui/setupactiondata.h:1264
#: src/gui/setupactiondata.h:1269 src/gui/setupactiondata.h:1274
#: src/gui/setupactiondata.h:1279 src/gui/setupactiondata.h:1284
#: src/gui/setupactiondata.h:1289 src/gui/setupactiondata.h:1294
#: src/gui/setupactiondata.h:1299 src/gui/setupactiondata.h:1304
#: src/gui/setupactiondata.h:1309 src/gui/setupactiondata.h:1314
#: src/gui/setupactiondata.h:1319 src/gui/setupactiondata.h:1324
#: src/gui/setupactiondata.h:1329 src/gui/setupactiondata.h:1334
#: src/gui/setupactiondata.h:1339 src/gui/setupactiondata.h:1344
#: src/gui/setupactiondata.h:1349 src/gui/setupactiondata.h:1354
#: src/gui/setupactiondata.h:1359 src/gui/setupactiondata.h:1364
#: src/gui/setupactiondata.h:1369 src/gui/setupactiondata.h:1374
#: src/gui/setupactiondata.h:1379 src/gui/setupactiondata.h:1384
#: src/gui/setupactiondata.h:1389 src/gui/setupactiondata.h:1394
#: src/gui/setupactiondata.h:1399 src/gui/setupactiondata.h:1404
#: src/gui/setupactiondata.h:1409 src/gui/setupactiondata.h:1414
#: src/gui/setupactiondata.h:1419 src/gui/setupactiondata.h:1424
#: src/gui/setupactiondata.h:1429 src/gui/setupactiondata.h:1434
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1448
msgid "Move & selection"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1473
msgid "Move Home"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1478
msgid "Move End"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1483
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/gui/setupactiondata.h:1488
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/gui/setupactiondata.h:1498
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1503
msgid "Select2"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1518
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/gui/setupactiondata.h:1523
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/gui/setupactiondata.h:1528
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1533
msgid "Mod"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1559
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1561 src/gui/windowmenu.cpp:146
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1562 src/gui/setup_other.cpp:215
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: src/gui/setupactiondata.h:1563
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1567
msgid "Gui"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(nessun suono)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Settaggi Base"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Abilita audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Abilita musica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Abilita game sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Abilita gui sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume effetti sonori"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Volume musica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out (can be very slow)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frequenza audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Canali audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Effetti sonori"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Abilita chat vocale mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Scarica musica"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Nascondi Chat automaticamente."
#: src/gui/setup_chat.cpp:59
msgid "Protect chat focus."
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Rimuovi colori dei messaggi ricevuti in chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Mostra colori per la chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Autorizza i comandi delle magie e dei GM per tutte le tabelle di chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:78
msgid "Limits"
msgstr "Limiti"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limita un massimo di caratteri per messaggio"
#: src/gui/setup_chat.cpp:83
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limita un massimo di messaggi per la chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:87
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Abilita I logs della chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Show chat history"
msgstr "Mostra la storia della chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: src/gui/setup_chat.cpp:98
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Nascondi i messaggi del negozio"
#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Sposta tutti i sussurri in schede"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Salva i messaggi delle magie nella debug tab"
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Mostra i messaggi del server nella chat di debug"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Abilita la chat di commercio"
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Abilita la chat di battaglia"
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostra gli eventi della battaglia"
#: src/gui/setup_chat.cpp:122
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Dimensione finestra dialogo dinamica"
#: src/gui/setup_chat.cpp:126
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/gui/setup_chat.cpp:128
msgid "Use local time"
msgstr "Usa ora locale"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Come appaiono i colori"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "rosso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "verde"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "blu"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Static"
msgstr "Statico"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Spectrum"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_colors.cpp:312
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/gui/setup.cpp:78
msgid "Reset Windows"
msgstr "Resetta finestre"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Imposta"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Annullare l'assegnazione"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Resetta tutte le scorciatoie"
#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Sono stati rilevati conflitti nei tasti."
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflitto tra le chiavi \"%s\" e \"%s\". Risolvi, o potrebbero capitare "
"inconvenienti"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:118
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Premi il pulsante per cominciare la calibrazione"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:116
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Enable joystick"
msgstr "Abilita joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:51
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:54
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:125
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "Sistema Proxy"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Connessione diretta"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Mostri"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Mostra danno afflitto ai nemici"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Target automatico solo sui nemici raggiungibili"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Evidenzia distanza massima di attacco del nemico"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostra la barra HP dei nemici"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Ciclo di target sui nemici"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Mostra le particelle per le transizioni di mappa"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Evidenzia i cambiamenti di mappa"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Evidenzia oggetti sul terreno"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Evidenzia distanza massima d'attacco"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Mostra minimap estesa"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Traccia sentiero"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Mostra hotkeys sulla mappa"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:124
msgid "Moving"
msgstr "Movimento"
#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Auto fix position"
msgstr "Correggi posizione automaticamente"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Attack while moving"
msgstr "Attacca in movimento"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack next target"
msgstr "Attacca Target successivo"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Sync player move"
msgstr "Sincronizza movimenti giocatore"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Movimento matto \"A\""
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:145
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostra la barra HP giocatore"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Abilita statistiche veloci"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Ciclo di target sui giocatori"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Mostra messaggi riguardo all'esperienza - punti lavoro"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show players popups"
msgstr "Visualizza messaggi popup"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Afk message"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Show job"
msgstr "Mostra barra lavoro"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Attiva filtro attacchi"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Attiva filtro 'Raccogli'"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accetta richieste di vendita/acquisto"
#: src/gui/setup_other.cpp:183
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Abilita la modalità negozio"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Cycle npc targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:192
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Log dialoghi NPC"
#: src/gui/setup_other.cpp:196
msgid "Bots support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:201
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:206
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: src/gui/setup_other.cpp:208
msgid "Repeat delay"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:211
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:218
msgid "Shortcut buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:222
msgid "Proxy server"
msgstr "Server Proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:225
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipologia Proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:228
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy indirizzo:porta"
#: src/gui/setup_other.cpp:234
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Attiva attacchi server-side"
#: src/gui/setup_other.cpp:237
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Abilita il bot checker"
#: src/gui/setup_other.cpp:240
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:244
msgid "Enable debug log"
msgstr "Abilita i log di debug"
#: src/gui/setup_other.cpp:247
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Attiva registro attivita' OpenGL"
#: src/gui/setup_other.cpp:250
msgid "Enable input log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:253
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Modalità basso traffico"
#: src/gui/setup_other.cpp:256
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Nascondi lo scudo"
#: src/gui/setup_other.cpp:259
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Usa FBO, Frame Buffer Object (OpenGL)"
#: src/gui/setup_other.cpp:262
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:265
msgid "Show background"
msgstr "Mostra sfondo"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Migliori perfomance (abilita per migliori performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Settaggio Performance automatico "
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Accellerazione hw"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr "Attiva cache trasparenza (Software, può consumare tanta memoria)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Attiva ritardo sprite composite (modalita': Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Attiva ritardo caricamento immagini (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Attiva campionamento texture (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Migliore qualità (disabilita per migliori perfomance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Abilita fix del canale alpha (Software, può rallentare il gioco)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Mostra trasparenza personaggi"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Abilita Riordina Sprites."
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:93
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Modalità Poca Memoria (abilita per usare meno memoria)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:96
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:103
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr "Altre opzioni (attivarle o disattivarle per aumentare le perfomance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:106
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Abilita compressione texture (OpenGL veloce)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:109
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Abilita estenzione texture rettangolari (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:112
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Usa nuovo formato texture interno (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Attiva raggruppamento texture (OpenGL)"
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Mostra il sesso"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Mostra il livello"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Mostra il proprio nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Attiva selezione target con mouse estesa"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Target sui personaggi morti"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Nomi visibili"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Mostra Status"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Mostra indirizzo IP negli screenshots"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Disprezzato"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Cancellato"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Nella lista nera"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Nemico"
#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Permetti scambi"
#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permetti sussurri"
#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"
#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando si ignora:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minuscolo (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Piccolo (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Medio (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Cinese (Cina)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Olandese (Belgio/Fiandre)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Spagnolo (Castigliano)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Gui theme"
msgstr "Tema Gui"
#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Main Font"
msgstr "Font principale"
#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/gui/setup_theme.cpp:203
msgid "Bold font"
msgstr "Font in grassetto"
#: src/gui/setup_theme.cpp:206
msgid "Particle font"
msgstr "Font con particelle"
#: src/gui/setup_theme.cpp:209
msgid "Help font"
msgstr "Help font"
#: src/gui/setup_theme.cpp:212
msgid "Secure font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:215
msgid "Japanese font"
msgstr "Caratteri giapponesi"
#: src/gui/setup_theme.cpp:219
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione caratteri"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
msgid "Npc font size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:227
msgid "i"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:229
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:394
msgid "Theme info"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:415
msgid "Theme Changed"
msgstr "Tema cambiato"
#: src/gui/setup_theme.cpp:415 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Per applicare le modifiche, è necessario riavviare il client."
#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL veloce"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL safe mode"
#: src/gui/setup_video.cpp:185
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "OpenGL mobile"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Show cursor"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursore personalizzato"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr "Permetti ridimensiona"
#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "No frame"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite Alt FPS: "
#: src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Detect best mode"
msgstr "Trova modalita' migliore"
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Cambio verso la modalità finestra fallito e anche il ripristino modalità "
"precedente è fallito!"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Cambio verso la modalità schermo intero fallito e anche il ripristino della "
"modalità precedente è fallito!"
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Cambiamento a schermo intero"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Riavvio necessario affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Passa a OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Riavvia per passare a OpenGL."
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Risoluzione scelta (esempio 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Nuova risoluzione: "
#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "RIsoluzione schermo cambiata"
#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Alcune finestre potrebbero essere spostate per addattarsi alla risoluzione "
"ridotta"
#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Nessun testo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Nuvolette senza nomi"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Nuvolette con nomi"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "Spento"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "Basso"
#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "Alto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "qualita' migliore"
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "migliori performance"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Visuale"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Notifica oggetti raccolti nella chat."
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Notifica oggetti raccolti in-game."
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Abilita texture sfocate (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacità IU"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Testo sovrastante"
#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Suoni ambientali"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "massimo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Dettaglio particelle"
#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Fisica Particle"
#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Centra la finestra di gioco"
#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Negozio personale"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Compra oggetti"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Vendi oggetti"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Annuncia"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Mostra link nell'annuncio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid "Request for Trade"
msgstr "Richiesta di commercio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:770
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s vuole %s %s accetti?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:263 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Skills"
msgstr "Abilità"
#: src/gui/skilldialog.cpp:268
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: src/gui/skilldialog.cpp:376
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Punti abilità disponibili: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:426
msgid "basic"
msgstr "Base"
#: src/gui/skilldialog.cpp:428
msgid "basic, 1"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:464
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Abilità impostata %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:491
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Abilità %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:570 src/gui/skilldialog.cpp:688
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:680
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Lvl: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46
msgid "Guild"
msgstr "Gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Invitato utente %s alla gilda %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:196
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Abbandono gilda %s richiesto."
#: src/gui/socialwindow.cpp:222
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "invita qualcuno nel gruppo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:223
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Chi vorresti invitare alla gilda %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Lasciare la gilda?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la gilda %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:355
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Invitato utente al gruppo %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:369
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Abbandono gruppo %s richiesto"
#: src/gui/socialwindow.cpp:395
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Invita qualcuno nel gruppo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:396
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Chi vorresti invitare al gruppo %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:405
msgid "Leave Party?"
msgstr "Lasciare il gruppo?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:406
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare il gruppo %s?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:636
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:975
msgid "Atk"
msgstr "Attacco"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Priority mobs"
msgstr "Priorità mobs"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
msgid "Attack mobs"
msgstr "Attacca mobs"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1003
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignora mobs"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1034
msgid "Pik"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1060
msgid "Pickup items"
msgstr "Raccogli oggetti"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1061
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignora oggetti"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1188
msgid "Create Guild"
msgstr "Crea una Gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1189 src/gui/socialwindow.cpp:1656
msgid "Create Party"
msgstr "Crea gruppo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1233 src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "Social"
msgstr "Sociale"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1243
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1248
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1252
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1439
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Accettato invito al gruppo da parte di %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1449
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rifiutato invito al gruppo da parte di %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1466
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Accettato invito alla gilda da parte di %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1479
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rifiutato invito alla gilda da parte di %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1526
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Stai creando una gilda chiamata %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1549
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Stai creando un party chiamato %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1563
msgid "Guild Name"
msgstr "Nome della gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1564
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Scegli un nome per la tua gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1578
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Ricevuto invito ad una gilda, ma ne hai già una."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1584
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s ti ha invitato ad entrare nella gilda %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1590
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accetta invito alla gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1605
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1616
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Sei stato invitato ad entrare in un party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1620
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Sei stato invitato ad entrare nel gruppo %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1628
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1633
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1642
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accetta invito nel party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1657
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Impossibile creare un party, sei già in un party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1662
msgid "Party Name"
msgstr "Nome del gruppo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1663
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Scegli un nome per il tuo party"
#: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "Specials"
msgstr "Speciali"
#: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:272
#: src/gui/statuswindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Soldi: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:135
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:137
msgid "Exp:"
msgstr "Esperienza:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:191
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:223 src/gui/statuswindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Lavoro: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:224
msgid "Job:"
msgstr "Lavoro:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:275 src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Punti personaggio: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:341
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Punti correzione: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "No Target"
msgstr "Nessun target"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Allow Target"
msgstr "Permetti target"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Need Target"
msgstr "Target richiesto"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "General Magic"
msgstr "Magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia della vita"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "War Magic"
msgstr "Magia della guerra"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia della transmutazione"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia della natura"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia astrale"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor dei comandi"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "magic"
msgstr "magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "other"
msgstr "altro"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:173
msgid "Symbol:"
msgstr "Simbolo:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:175
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Target Type:"
msgstr "Tipo di target:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:183
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic level:"
msgstr "Livello magico:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Magic School:"
msgstr "Scuola di magia:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "School level:"
msgstr "Livello scuola:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Inizia uno scambio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confermato. In attesa..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Accetta scambio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accettato. In attesa..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Commercia: Tu"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Ottieni %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Dai:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Non hai abbastanza denaro."
#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla "
"finestra."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:641
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 L'aggiornamento è stato completato."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:643
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 È fortemente raccomandato"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:645
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 riprova più tardi"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:821
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Essere"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Nomi amici"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Nomi disprezzati"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Nomi ignorati"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Nomi cancellati"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomi degli altri giocatori"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Proprio nome"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nomi dei GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barra HP nemici"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barra HP nemici (secondo colore)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Membri del gruppo"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Membri della gilda"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notifica oggetti raccolti"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Notifica Esperienza"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barra HP giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barra HP del giocatore (secondo colore)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Il giocatore colpisce il nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Il nemico colpisce il giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Altro giocatore colpisce giocatore vicino"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Colpo critico"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Il giocatore colpisce il nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Il giocatore infligge un colpo critico"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Il giocatore manca il nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Perde"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Evidenzia portali"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Evidenzia collisioni"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Evidenzia collisioni (aria)"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Evidenzia collisioni (acqua)"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Raggio d'attacco del giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Raggio d'attacco del nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Raggio d'attacco del nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:76 src/gui/whoisonline.cpp:620
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Chi è online - Aggiornamento in corso"
#: src/gui/whoisonline.cpp:100
msgid "Update"
msgstr "Aggiornamento"
#: src/gui/whoisonline.cpp:193
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Chi è online - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:634
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Chi è online - errore"
#: src/gui/whoisonline.cpp:675
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Chi è online - aggiornamento"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Battaglia"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lista gli utenti nel canale corrente"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setta l'argomento del canale corrente"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Abbandona un canale"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Trasforma un utente in operatore"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Espelle un utente dal canale"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Questo comando mostra gli utenti nel canale."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <messaggio>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Questo comando imposta l'argomento a <messaggio>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Con questo comando si esce dal canale corrente."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Se sei l'ultima persona nel canale, questo sarà cancellato."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Questo comando rende <nick> un operatore del canale"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se il <nick> contiene spazi, racchiuderlo tra virgolette (\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Gli operatori possono rendere operatiori o cacciare gli altri utenti dal "
"canale."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Questo comando fa uscire <nick> dal canale."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Specificare un utente da rendere operatore!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Si deve specificare un utente da rimuovere!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:148
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annuncio generale:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:154
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annuncio generale da %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s sussurra: %s "
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Questo comando permette fa lasciare al giocatore la gilda."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310
msgid "Eq."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:99
msgid "Open url"
msgstr "Apri url"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora l'altro giocatore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Smetti di ignorare l'altro giocatore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Questo comando chiude la scheda del sussurro attiva."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Questo comando ignora l'altro giocatore, senza tenere conto delle relazioni"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <giocatore>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Questo comando smette di ignorare l'altro giocatore se è stato ignorato in "
"precedenza"
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Who is online"
msgstr "Chi è online"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "HLP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "QE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "BC"
msgstr "BC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot checker"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "KS"
msgstr "KS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Smilies"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "CH"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:113
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:114
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:116
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:119
msgid "INV"
msgstr "INV"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:122
msgid "MAP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SKI"
msgstr "SKI"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:136
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:142
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:145
msgid "SH"
msgstr "SH"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:148
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "DR"
msgstr "DR"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "YK"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Did you know"
msgstr "Suggerimenti"
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:158
msgid "SHP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:161
msgid "OU"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:164
msgid "DBG"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:172
msgid "SET"
msgstr "SET"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Seleziona parola"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Change Login"
msgstr "Cambia login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:86
msgid "Choose World"
msgstr "Scegli parola"
#: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:314
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr ""
#: src/inputmanager.cpp:326
msgid "unknown key"
msgstr "pulsante sconosciuto"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:353
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "u key"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:257
msgid "Storage"
msgstr "Magazzino"
#: src/inventory.cpp:259
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"
#: src/localplayer.cpp:370
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Sei stato ucciso da %s"
#: src/localplayer.cpp:1427
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Forza raccolta oggetti non-esistenti"
#: src/localplayer.cpp:1430
msgid "Item is too heavy."
msgstr "L'oggetto è troppo pesante"
#: src/localplayer.cpp:1433
msgid "Item is too far away."
msgstr "L'oggetto è troppo lontano."
#: src/localplayer.cpp:1436
msgid "Inventory is full."
msgstr "L'inventario è pieno"
#: src/localplayer.cpp:1439
msgid "Stack is too big."
msgstr "Troppi oggetti impilati."
#: src/localplayer.cpp:1442
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "L'oggetto è riservato ad un altro giocatore."
#: src/localplayer.cpp:1445
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Raccolta oggetto fallita. Errore sconosciuto."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1469
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1676 src/localplayer.cpp:1710 src/localplayer.cpp:1711
msgid "xp"
msgstr "EXP"
#: src/localplayer.cpp:1716 src/localplayer.cpp:1723 src/localplayer.cpp:1730
msgid "job"
msgstr "Job"
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) Modalita' movimento standard"
#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Modalita' movimento invertita"
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) Modalita' movimento casuale"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) Modalita' movimento casuale, estesa"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1917
msgid "(?) unknown move"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1939
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1944
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) Modalita' movimento casuale, personalizzata"
#: src/localplayer.cpp:1948
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) Movimento casuale"
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) spostati fino all'obbiettivo, default"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) spostati fino all'obbiettivo, distanza 1"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) spostati fino all'obbiettivo, distanza 3"
#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) spostati fino all'obbiettivo, distanza 5"
#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) spostati fino all'obbiettivo, distanza 7"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1971
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) spostati fino all'obbiettivo"
#: src/localplayer.cpp:1990
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Modalita' Segui, default"
#: src/localplayer.cpp:1991
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Modalita' Segui, relativa"
#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Modalita' Segui, specchio"
#: src/localplayer.cpp:1993
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Modalita' Segui, pet"
#: src/localplayer.cpp:1994
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) Modalita' Segui, sconosciuta"
#: src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2017 src/localplayer.cpp:2040
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) attacco"
#: src/localplayer.cpp:2014 src/localplayer.cpp:2036
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Attacco default"
#: src/localplayer.cpp:2015
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Cambia ad Attacco senza scudo"
#: src/localplayer.cpp:2016
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Cambia ad Attacco con scudo"
#: src/localplayer.cpp:2037
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Muovi e attacca"
#: src/localplayer.cpp:2038
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Muovi, attacca e raccogli"
#: src/localplayer.cpp:2039
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) Disattiva Attacco automatico"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2097
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2098
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) Raccogli"
#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(N) normal map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2112
msgid "(D) debug map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(u) ultra map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(e) empty map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2116
msgid "(b) black & white map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2135
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) usa #flar come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2136
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) usa #chiza come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) usa #ingrav come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) usa #frillyar come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2139
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) usa #upmarmu come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2140
msgid "(?) magic attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) Attacca tutti i giocatori"
#: src/localplayer.cpp:2160
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) Attacca tutti eccetto amici"
#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) Attacca cattive relazioni"
#: src/localplayer.cpp:2162
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) Non attaccare giocatori"
#: src/localplayer.cpp:2163
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) Attacco PVP"
#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(D) default imitation"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2183
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2184
msgid "(?) imitation"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2212
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: src/localplayer.cpp:2232
msgid "(O) on keyboard"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2233
msgid "(A) away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2234 src/localplayer.cpp:2249
msgid "(?) away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2247
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Modalita' camera gioco"
#: src/localplayer.cpp:2248
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Modalita' camera libera"
#: src/localplayer.cpp:2273
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2274
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2275
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3805
msgid "Follow: "
msgstr "Segui: "
#: src/localplayer.cpp:3807 src/localplayer.cpp:3822
msgid "Follow canceled"
msgstr "Modalità Segui cancellata"
#: src/localplayer.cpp:3814
msgid "Imitation: "
msgstr "Imita: "
#: src/localplayer.cpp:3816 src/localplayer.cpp:3824
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Modalità Imitazione cancellata"
#: src/localplayer.cpp:4181
msgid "You see "
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Log file da usare"
#: src/main.cpp:64
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Cartella Chat log da usare"
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Visualizza la versione"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Visualizza l'aiuto"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Configura la directory da usare"
#: src/main.cpp:68
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Effettua il Login con questo username"
#: src/main.cpp:69
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Effettua il Login con questa password"
#: src/main.cpp:70
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Effettua il Login con questo personaggio"
#: src/main.cpp:71
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr ""
" -s --server : Effettua il Login con questo nome Server o a questo "
"indirizzo IP"
#: src/main.cpp:72
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Effettua il Login a questa Server port"
#: src/main.cpp:73
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Usa questo host per gli aggiornamenti"
#: src/main.cpp:74
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Sceglie il personaggio e il server di default"
#: src/main.cpp:76
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Non effettuare il download degli aggiornamenti"
#: src/main.cpp:77
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Scegli la Directory per lanciare il gioco"
#: src/main.cpp:79
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Directory da usare per i dati locali"
#: src/main.cpp:81
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr ""
" --screenshot-dir : Scegli la Directory per salvare gli Screenshots"
#: src/main.cpp:82
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Lancia il gioco in modalità Sicura"
#: src/main.cpp:83
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
#: src/main.cpp:86
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Disabilita OpenGL per questa sessione"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niente da vendere."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Grazie per l'acquisto."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossibile acquistare."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Agility:"
msgstr "Agilità:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Vitality:"
msgstr "Costituzione:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destrezza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Luck:"
msgstr "Fortuna:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Accesso negato. Probabilmente il server è sovraccarico."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "ID non disponibile."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Errore char-server sconosciuto."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Creazione personaggio non riuscita. Il nome è già in uso."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Wrong name."
msgstr "Nome errato."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Statistiche errate."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Taglio capelli errato."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Slot errato."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect race."
msgstr "Razza errata."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaggio eliminato."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Eliminazione personaggio fallita."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64
#: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86
#: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Canali non supportati!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Il messaggio privato non puo' essere inviato, %s e' offline."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Il messaggio privato e' stato ignorato da %s."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:347
msgid "MVP player."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:351
msgid "MVP player: "
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:371
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:375
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:386
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:390
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Utenti Online: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Richiesta di chiusura rifiutata!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "La gilda è stata creata."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91
msgid "You are already in guild."
msgstr "Appartieni già ad una gilda."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:96
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:101
msgid "Unknown server response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nome Gilda: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Master di Gilda: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:183
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Livello Gilda: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membri Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Numero massimo Membri: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:188
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Livello Medio: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Punti Exp Gilda: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:193
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:405
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Non puoi invitare l'utente nella gilda."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:409
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:413
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "L'utente fa ora parte della Gilda."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:417
msgid "Your guild is full."
msgstr "La gilda è piena."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:421
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:457
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s ha lasciato la Gilda."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:492
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Sei stato cacciato dalla Gilda."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:505
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s e' stato espulso dalla Gilda."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invita un giocatore nel tuo Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Lascia il Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Butta fuori il giocatore dal Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/cambia opzioni gestione oggetti in comune"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Mostra/cambia opzioni gestione esperienza in comune"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Questo comanda aggiunge <nick> al tuo Party."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando: /item <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:282
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Gestione in comune oggetti attivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:292
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Gestione in comune oggetti disattivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/net/ea/partyhandler.cpp:302
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Gestione in comune oggetti non puo' essere attivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:244
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Esperienza in comune attivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:254
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Esperienza in comune disattivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/net/ea/partyhandler.cpp:264
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Esperienza in comune non puo' essere attivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Failed to use item."
msgstr "L'oggetto non può essere usato."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569
msgid "Unable to equip."
msgstr "L'oggetto non può essere equipaggiato."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "L'account non è stato trovato. Per favore effettua un nuovo login."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "Old password incorrect."
msgstr "La vecchia password è sbagliata."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid "New password too short."
msgstr "La nuova password è troppo corta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID non registrato."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Wrong password."
msgstr "Password errata."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Account expired."
msgstr "Account scaduto."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rifiutato dal server."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Il tuo account è stato bandito permanentemente dal gioco. Contattare il GM "
"per maggiori informazioni."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Client too old."
msgstr "Versione del Client obsoleta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Sei stato temporaneamente bannato dal gioco fino a %s.\n"
"Contatta il team GM sul forum."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server affollato."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Username già in uso."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Incorrect email."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Username cancellato permanentemente."
#: src/net/ea/network.cpp:98
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossibile contattare l'host \""
#: src/net/ea/network.cpp:272
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connessione al server terminata. "
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:77
msgid "Could not create party."
msgstr "Impossibile creare il Party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:79
msgid "Party successfully created."
msgstr "La creazione del Party è avvenuta con successo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:134
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s e' entrato nel Party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:170
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s e' gia' un membro del Party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s ha rifiutato l'invito."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s e' ora un membro del Party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "Il Party e' pieno. %s non puo' entrare."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:355
msgid "You have left the party."
msgstr "Hai lasciato il Party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:368
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s ha lasciato il Party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Sei morto."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Ci dispiace informarti che il tuo personaggio è stato ucciso in battaglia."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Non sei più così vivo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Le fredde mani della morte stanno afferrando la tua anima."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserisci moneta per continuare."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, figliolo. Il tuo personaggio non è veramente morto. È... ehm... andato "
"in un posto migliore."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Il tuo piano di spezzare le armi dei tuoi nemici colpendole con la tua gola "
"ha fallito."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Suppongo non sia andata troppo bene."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Vuoi che i tuoi beni siano identificati?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristemente, nessuna traccia di te è stata mai trovata..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Annichilito."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Hai combinato un altro disastro, getta il tuo corpo nelle fogne e prenditene "
"uno nuovo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Non sei ancora morto. Stai solo riposando per sempre."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Non ci sei piu'."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Hai smesso di esistere."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Sei spirato e stai andando a trovare il tuo creatore."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Sei un cadavere."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Abbandonato dalla vita, riposi in pace."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se non fossi stato cosi' agitato, faresti nascere delle margheritine."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "I tuoi processi metabolici sono ormai storia dimenticata."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Ci hai lasciato."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Sei passato a miglior vita."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "Sei ora avvolto nel tuo feretro."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Ora sei un ex-giocatore."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Sei ora mangime per gli uccelli."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:443
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Stai trasportando piu' della meta' del tuo peso. Non puoi piu' rigenerare "
"vita."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Stai trasportando meno della meta' del tuo peso. Ora puoi rigenerare vita."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:474
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Hai raccolto %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:479
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Hai speso %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:528
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Non puoi aumentare questa Abilità!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:657
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipaggia delle frecce."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Trade failed!"
msgstr "Scambio non riuscito!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emote fallito!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Sit failed!"
msgstr "Non puoi sederti!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Creazione Chat fallita!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:163
msgid "Could not join party!"
msgstr "Non puoi aggiungerti al Party!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:166
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Non puoi urlare!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Non hai raggiunto un Livello sufficientemente alto!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insufficienti!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP Insufficienti!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "You have no memos!"
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Al momento non puoi farlo!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:194
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sembra tu abbia bisogno di più soldi... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Non puoi usare questa Abilità con questa arma!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Rossa!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Blu!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:207
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Stai trasportando troppo carico per compiere quest'azione!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Huh? What's that?"
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Warp failed..."
msgstr "Teletrasporto fallito..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:224
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Non riesci a rubare niente..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:227
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Il veleno non ha effetto..."
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick failed!"
msgstr "Espulsione fallita!"
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick riuscito!"
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Grazie per la vendita."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibile vendere."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Impossibile vendere durante uno scambio."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Impossibile vendere oggetti non vendibili."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Forza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilità %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalità %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destrezza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Fortuna %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "Nessun server disponibile."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Qualcun altro sta provando ad usare questo account."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Questo account è già registrato."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Rilevato speed hack."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Duplicated login."
msgstr "Accesso duplicato"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Errore di connessione sconosciuto."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Disconnesso dal server!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Agility"
msgstr "Agilità"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalità"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Dexterity"
msgstr "Destrezza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Luck"
msgstr "Fortuna"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Defense"
msgstr "Difesa."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
msgid "M.Attack"
msgstr "Attacco magico."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "M.Defense"
msgstr "Difesa Magica."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Accuratezza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasione"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Colpo critico"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Attack Delay"
msgstr "Ritardo Attacco"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287
msgid "Walk Delay"
msgstr "Ritardo Movimento"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:289
msgid "Attack Range"
msgstr "Range d'attacco"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:291
msgid "Damage per sec."
msgstr "Danno per secondo"
#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s non è nel tuo party!"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:142
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Scambio fallito per cause sconosciute."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Scambio con %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:158
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Scambio con %s cancellato"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:171
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270
msgid "Trade canceled."
msgstr "Scambio cancellato."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281
msgid "Trade completed."
msgstr "Scambio completato."
#: src/playerrelations.cpp:489
msgid "Print '...'"
msgstr "Stampa '...'"
#: src/playerrelations.cpp:511
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:556
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:559
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attacco %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Difesa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Oggetto sconosciuto"