# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alel <ale.camplese@gmail.com>, 2013
# Alel <ale.camplese@gmail.com>, 2013
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011
# WildX <guglielmo__@hotmail.it>, 2011, 2012
# hal9OOO <miglietta.francesco@gmail.com>, 2012
# reid <reidyaro@gmail.com>, 2011
# WildX <guglielmo__@hotmail.it>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-01 20:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno ignorate"
#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno accettate"
#: src/actorspritemanager.cpp:1246
msgid "Visible on map"
msgstr "Visibile nella mappa"
#: src/being.cpp:271
msgid "Human"
msgstr "Umano"
#: src/being.cpp:471
msgid "dodge"
msgstr "Schivato"
#: src/being.cpp:471
msgid "miss"
msgstr "Mancato"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1586 src/gui/whoisonline.cpp:830
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1591 src/gui/whoisonline.cpp:835
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1135 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:158
msgid "Setup"
msgstr "Impostazioni"
#: src/client.cpp:1138 src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Perfomance"
msgstr "Performance"
#: src/client.cpp:1140 src/gui/setup_video.cpp:246
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1142
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: src/client.cpp:1145 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73
#: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60
#: src/gui/npcdialog.cpp:91 src/gui/popupmenu.cpp:512
#: src/gui/questswindow.cpp:136 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/client.cpp:1232
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione al server"
#: src/client.cpp:1274
msgid "Logging in"
msgstr "Accesso all'account"
#: src/client.cpp:1312
msgid "Entering game world"
msgstr "Accesso al gioco"
#: src/client.cpp:1422
msgid "Requesting characters"
msgstr "Caricamento personaggi"
#: src/client.cpp:1460
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connessione al server del gioco"
#: src/client.cpp:1472
msgid "Changing game servers"
msgstr "Cambiamento server del gioco"
#: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1538 src/client.cpp:1700
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:296 src/gui/charselectdialog.cpp:275
#: src/gui/editserverdialog.cpp:209 src/gui/registerdialog.cpp:248
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/client.cpp:1550
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Richiesta dettagli di registrazione"
#: src/client.cpp:1586
msgid "Password Change"
msgstr "Cambia password"
#: src/client.cpp:1587
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Password modificata con successo!"
#: src/client.cpp:1607
msgid "Email Change"
msgstr "Cambia Email"
#: src/client.cpp:1608
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email cambiata con successo!"
#: src/client.cpp:1628
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Annullamento registrazione effettuato con successo"
#: src/client.cpp:1629
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Addio, torna quando vuoi..."
#: src/client.cpp:1880 src/client.cpp:1894 src/client.cpp:1936
#: src/client.cpp:1951 src/client.cpp:2386 src/client.cpp:2393
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s non esiste e non può essere creato! Uscita in corso."
#: src/client.cpp:2087
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Invalido aggiornamento host: %s"
#: src/client.cpp:2127 src/client.cpp:2133
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Errore durante la creazione della directory degli aggiornamenti"
#: src/client.cpp:2154 src/client.cpp:2166
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Errore: %s non esiste e non può essere creato! Ucita in corso."
#: src/commandhandler.cpp:60
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando sconosciuto."
#: src/commands.cpp:135 src/commands.cpp:399 src/commands.cpp:473
#: src/commands.cpp:513
msgid "Please specify a name."
msgstr "Prego specificare un nome."
#: src/commands.cpp:141
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Il giocatore è già %s!"
#: src/commands.cpp:152
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Il giocatore è stato %s con successo!"
#: src/commands.cpp:157
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Il giocatore non può essere %s!"
#: src/commands.cpp:322
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Impossibile inviare un sussurro vuoto!"
#: src/commands.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Impossibile creare una scheda per sussurrare a \"%s\"! Esiste già, oppure "
"sei tu."
#: src/commands.cpp:358 src/commands.cpp:366
msgid "Cache cleaned"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:375 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Manca il nome del party."
#: src/commands.cpp:386
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Manca il nome della gilda."
#: src/commands.cpp:414
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Attiva/disattiva la chat."
#: src/commands.cpp:414
msgid "Message closes chat."
msgstr "I messaggi chiudono la conversazione."
#: src/commands.cpp:423
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Attiva/disattiva la chat adesso."
#: src/commands.cpp:429
msgid "Message now closes chat."
msgstr "I messaggi adesso chiudono la chat."
#: src/commands.cpp:455
msgid "friend"
msgstr "Amico"
#: src/commands.cpp:460
msgid "disregarded"
msgstr "Disprezzato"
#: src/commands.cpp:465
msgid "neutral"
msgstr "Neutrale"
#: src/commands.cpp:485
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Il giocatore non era ignorato!"
#: src/commands.cpp:492
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Giocatore non più ignorato!"
#: src/commands.cpp:494
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Impossibile annullare l'ignoro!"
#: src/commands.cpp:500
msgid "blacklisted"
msgstr "nella lista nera"
#: src/commands.cpp:505
msgid "enemy"
msgstr "nemico"
#: src/commands.cpp:520
msgid "Player already erased!"
msgstr "Il giocatore è già cancellato!"
#: src/commands.cpp:531
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Giocatore cancellato dal tuo schermo con successo!"
#: src/commands.cpp:533
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Il giocatore non può essere cancellato!"
#: src/commands.cpp:813 src/commands.cpp:861
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Tempo online: %s"
#: src/commands.cpp:823
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d settimana"
msgstr[1] "%d settimane"
#: src/commands.cpp:832
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
#: src/commands.cpp:840
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
#: src/commands.cpp:849
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#: src/commands.cpp:858
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
#: src/commands.cpp:1013
msgid "Environment variables dumped"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:1167 src/commands.cpp:1174
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:1169 src/commands.cpp:1176
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Le opzioni per /%s sono \"yes\" (sì), \"no\", \"true\" (vero), \"false"
"\" (falso), \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:450
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:452
#: src/gui/windowmenu.cpp:147
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:535
#, c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:544
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Salvataggio immagine fallito!"
#: src/game.cpp:615
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "La connessione al server è caduta."
#: src/game.cpp:616
msgid "Network Error"
msgstr "Errore di rete"
#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Party: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilda: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr ""
#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commento: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Checker"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:92
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:143
#: src/gui/popupmenu.cpp:223 src/gui/popupmenu.cpp:554
#: src/gui/setupactiondata.h:49 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Attack"
msgstr "Attacco"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:212
#: src/gui/setupactiondata.h:84
msgid "Talk"
msgstr "Parla"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:203
#: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:565
#: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/setupactiondata.h:1568
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: src/gui/buydialog.cpp:54
msgid "unsorted"
msgstr "non classificato"
#: src/gui/buydialog.cpp:55
msgid "by price"
msgstr "per prezzo"
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "per nome"
#: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "per ID"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "per peso"
#: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "per quantita'"
#: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "per tipo"
#: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:92
#: src/gui/logindialog.cpp:99 src/gui/logindialog.cpp:129
#: src/gui/setup_relations.cpp:228 src/gui/setup_theme.cpp:110
#: src/gui/setup_theme.cpp:177 src/gui/setup_video.cpp:205
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:97 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:157 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:48
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:49
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197
#: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:2274
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
#: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:502
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prezzo: %s / Totale: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:238
msgid "Amount:"
msgstr "Quantita':"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:87
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:812
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:88
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:824
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/quitdialog.cpp:58
#: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:253
#: src/gui/setupactiondata.h:154
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98
#: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:596
#: src/gui/statuswindow.cpp:810 src/gui/statuswindow.cpp:838
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/setup_other.cpp:198
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:104
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:76
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:412
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458
#: src/gui/popupmenu.cpp:474 src/gui/popupmenu.cpp:495
#: src/gui/popupmenu.cpp:640 src/gui/popupmenu.cpp:664
#: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1787
#: src/gui/popupmenu.cpp:1851 src/gui/popupmenu.cpp:1907
#: src/gui/popupmenu.cpp:1944 src/gui/popupmenu.cpp:2005
#: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2082
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2121
#: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2162
#: src/gui/popupmenu.cpp:2345 src/gui/quitdialog.cpp:65
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1516
#: src/gui/setup.cpp:81 src/gui/socialwindow.cpp:1186
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:164
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambia l'indirizzo Email"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Scrivi due volte il nuovo indirizzo email:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Gli indirizzi email immessi non coincidono."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:91
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia la Password"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:171
#: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digita due volte la nuova password:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Inserisci prima la nuova password."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Le password immesse non coincidono."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Nuovo Personaggio"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:85
#: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/registerdialog.cpp:86
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charcreatedialog.cpp:146
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Colore dei capelli:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Taglio di capelli:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/registerdialog.cpp:104
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/registerdialog.cpp:105
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/registerdialog.cpp:108
#: src/gui/setupactiondata.h:1501 src/gui/setupactiondata.h:1574
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145
#: src/gui/setup_other.cpp:254 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:392
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Distribuire %d punti"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:103 src/gui/charselectdialog.cpp:551
#: src/gui/socialwindow.cpp:1249
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:148
msgid "Race:"
msgstr "Razza:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:297
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Il tuo nome deve contenere almeno 4 caratteri."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:383
msgid "Character stats OK"
msgstr "Statistiche personaggio OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:397
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Rimuovere %d punti"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:59
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Conferma la cancellazione del personaggio"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:60
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo personaggio?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Account %s (last login time %s)"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:90
msgid "Switch Login"
msgstr "Cambia login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:95 src/gui/charselectdialog.cpp:549
#: src/gui/updaterwindow.cpp:165
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:96 src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:257
#: src/gui/setupactiondata.h:1521 src/gui/setup_relations.cpp:251
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:120 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Cancella registrazione"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:131
msgid "Change Email"
msgstr "Cambia email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:161
#, c-format
msgid "Account %s"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Hp: %u/%u\n"
"Mp: %u/%u\n"
"Level: %u\n"
"Experience: %u\n"
"Money: %s"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:275
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password non valida"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:403
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Digitare password per eliminare un personaggio"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:403
msgid "Enter password:"
msgstr "Digitare password:"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_other.cpp:65 src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "black"
msgstr "Nero"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "red"
msgstr "Rosso"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "blue"
msgstr "Blu"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "gold"
msgstr "Oro"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "pink"
msgstr "Rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "purple"
msgstr "Viola"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "grey"
msgstr "Grigio"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "brown"
msgstr "Marrone"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 1"
msgstr "Arcobaleno 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 2"
msgstr "Arcobaleno 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152
msgid "rainbow 3"
msgstr "Arcobaleno 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1573
#: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:720
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presente: %s; %d giocatori sono presenti."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1149
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Sussurra a %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2207
#: src/gui/popupmenu.cpp:2215 src/gui/popupmenu.cpp:2224
#: src/gui/popupmenu.cpp:2243
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106
#: src/gui/setup_other.cpp:105 src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Rete"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:241
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Music:"
msgstr "Musica:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:245
#: src/gui/debugwindow.cpp:279
msgid "Map:"
msgstr "Mappa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:243
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Minimap:"
msgstr "Mini mappa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:239
#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursore:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Contatore Particelle:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:256
#: src/gui/debugwindow.cpp:282
msgid "Map actors count:"
msgstr "Contatore generatori mappa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:227
msgid "Player Position:"
msgstr "Posizione giocatore:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:267
msgid "Draw calls:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:289
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:173 src/gui/debugwindow.cpp:187
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:177
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL veloce)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:180
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL mobile)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:261
msgid "Textures count:"
msgstr "Conteggio Textures:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Conto particelle: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:295 src/gui/debugwindow.cpp:338
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Target Id:"
msgstr "Target ID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:297 src/gui/debugwindow.cpp:340
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:298
msgid "Target level:"
msgstr "Livello target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target race:"
msgstr "Razza target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300
msgid "Target party:"
msgstr "Party target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301
msgid "Target guild:"
msgstr "Gilda target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:372
#: src/gui/debugwindow.cpp:377 src/gui/debugwindow.cpp:388
msgid "Attack delay:"
msgstr "Ritardo Attacco:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:362
#: src/gui/debugwindow.cpp:389
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Danno minimo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:364
#: src/gui/debugwindow.cpp:390
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Danno massimo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:305 src/gui/debugwindow.cpp:366
#: src/gui/debugwindow.cpp:391
msgid "Critical hit:"
msgstr "Colpo critico:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:349
#: src/gui/debugwindow.cpp:385
msgid "Target Level:"
msgstr "Livello Target"
#: src/gui/debugwindow.cpp:355 src/gui/debugwindow.cpp:386
msgid "Target Party:"
msgstr "Party del Target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:358 src/gui/debugwindow.cpp:387
msgid "Target Guild:"
msgstr "Gilda del Target"
#: src/gui/debugwindow.cpp:423
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:425
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "In: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Out: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Suggerimenti"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "< Previous"
msgstr "< Precedente"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Next >"
msgstr "Successivo >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58
msgid "Auto open this window"
msgstr "Apri automaticamente questa finestra"
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:64 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Modifica Server"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:74 src/gui/serverdialog.cpp:254
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo di server:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:89
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:90
msgid "Online list url:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:210
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Per favore indicare almeno l'indirizzo e la porta del server."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:186
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Equipment"
msgstr "Equipaggiamento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:61 src/gui/inventorywindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:599 src/gui/popupmenu.cpp:1716
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
msgid "Unequip"
msgstr "Togli"
#: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/gui/helpwindow.cpp:51
msgid "Did you know..."
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/windowmenu.cpp:103
#: src/inventory.cpp:254
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1718
#: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874
msgid "Equip"
msgstr "Equipaggia"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:605
#: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1785
#: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878
#: src/gui/skilldialog.cpp:275
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/inventorywindow.cpp:699
#: src/gui/popupmenu.cpp:1727 src/gui/popupmenu.cpp:1827
#: src/gui/popupmenu.cpp:1883
msgid "Drop..."
msgstr "Lascia..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:1736
#: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1892
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/setupactiondata.h:1572
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "Outfits"
msgstr "Attrezzatura"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:692
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1839
#: src/gui/popupmenu.cpp:1895 src/gui/setup.cpp:82
msgid "Store"
msgstr "Magazzino"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1741
msgid "Retrieve"
msgstr "Recupera"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:1732
#: src/gui/popupmenu.cpp:1832 src/gui/popupmenu.cpp:1888
#: src/gui/windowmenu.cpp:135
msgid "Drop"
msgstr "Lascia"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:263
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:266
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da lasciare."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:269
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selezionare la quantità di oggetti da riporre."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:272
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da ritirare"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:275
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da dividere."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:278
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Aggiungi allo shop di acquisto."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:281
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Aggiungi allo shop di vendita."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:284
msgid "Unknown."
msgstr "Sconosciuto"
#: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:185
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "Kill stats"
msgstr "Statistiche uccisioni"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Reset statistiche"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Reset timer"
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:477
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:158
#: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:244
#: src/gui/killstats.cpp:478
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:57 src/gui/killstats.cpp:160
#: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:247
#: src/gui/killstats.cpp:480
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:170
#: src/gui/killstats.cpp:253 src/gui/killstats.cpp:482
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:62 src/gui/killstats.cpp:67 src/gui/killstats.cpp:72
#: src/gui/killstats.cpp:309 src/gui/killstats.cpp:326
#: src/gui/killstats.cpp:345
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:75
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:257
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Punti Exp ultimo Kill:"
#: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:379
#: src/gui/killstats.cpp:385 src/gui/killstats.cpp:391
#: src/gui/killstats.cpp:396
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Tempo rimanente prima della comparsa del jacko:"
#: src/gui/killstats.cpp:110 src/gui/killstats.cpp:220
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Livello: %d al %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:224
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Mancante: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:117 src/gui/killstats.cpp:229
#: src/gui/killstats.cpp:240
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340
#: src/gui/killstats.cpp:352 src/gui/killstats.cpp:360
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:385
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:391
msgid "jacko spawning"
msgstr "Comparsa jacko"
#: src/gui/logindialog.cpp:75 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/gui/logindialog.cpp:76
msgid "Auto Close"
msgstr "Chiusura automatica"
#: src/gui/logindialog.cpp:77
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: src/gui/logindialog.cpp:139 src/gui/logindialog.cpp:152
msgid "Login"
msgstr "Autenticazione"
#: src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Remember username"
msgstr "Ricorda username"
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Update:"
msgstr "Aggiornamento:"
#: src/gui/logindialog.cpp:151
msgid "Change Server"
msgstr "Cambia server"
#: src/gui/logindialog.cpp:153 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#: src/gui/logindialog.cpp:154
msgid "Custom update host"
msgstr "Aggiornamento host"
#: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:174
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:284
msgid "Open register url"
msgstr "Apri URL di registrazione"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "health bar"
msgstr "Barra HP"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "mana bar"
msgstr "Barra Mana"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:69
msgid "experience bar"
msgstr "Barra dell'esperienza"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:72
msgid "weight bar"
msgstr "Barra del peso"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:74
msgid "inventory slots bar"
msgstr "barra dell'inventario"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:76
msgid "money bar"
msgstr "Barra dei soldi"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:78
msgid "arrows bar"
msgstr "barra frecce"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:80
msgid "status bar"
msgstr "Barra dello stato"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:99
msgid "job bar"
msgstr "Barra dei punti lavoro"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Livello: %d (GM:%d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:359
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354
msgid "Need"
msgstr "Bisogno"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr "Ferma attesa"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:89 src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:102
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "La lettera non è valida oppure non è stato possibile inviarla."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:544
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Outfit: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Rimuovi prima"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Away outfit"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:549
#: src/gui/windowmenu.cpp:282
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Chiave: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:553
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Commercia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:317
msgid "Whisper"
msgstr "Sussurra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:558
msgid "Heal"
msgstr "Cura"
#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:179
#: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:598
msgid "Kick from guild"
msgstr "Caccia dalla gilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:184
#: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:603
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Cambia ruolo nella gilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:365
#: src/gui/popupmenu.cpp:612
msgid "Invite to guild"
msgstr "Invita nell gilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:200
msgid "Kick player"
msgstr "Caccia giocatore"
#: src/gui/popupmenu.cpp:202
msgid "Nuke"
msgstr "Nascondi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:324
#: src/gui/popupmenu.cpp:2315
msgid "Add comment"
msgstr "Aggiungi commento"
#: src/gui/popupmenu.cpp:228
msgid "Kick"
msgstr "Caccia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:239
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Rimuovi dalla lista Attacco"
#: src/gui/popupmenu.cpp:244
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Aggiungi alla lista Attacco - Priorità"
#: src/gui/popupmenu.cpp:246
msgid "Add to attack list"
msgstr "Aggiungi alla lista Attacco"
#: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:2330
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Aggiungi alla lista Ignora"
#: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:371
msgid "Add name to chat"
msgstr "Aggiungi nome alla chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:276 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"
#: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:581
#: src/gui/popupmenu.cpp:2305
msgid "Kick from party"
msgstr "Caccia dal party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:407
msgid "Pick up"
msgstr "Raccogli"
#: src/gui/popupmenu.cpp:409 src/gui/popupmenu.cpp:1757
#: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1896
msgid "Add to chat"
msgstr "Aggiungi alla chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:451
msgid "Map Item"
msgstr "Oggetto mappa"
#: src/gui/popupmenu.cpp:429
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:2056
#: src/gui/popupmenu.cpp:2080
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:454
msgid "Warp"
msgstr "Teletrasporto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:456
msgid "Move camera"
msgstr "Muovi telecamera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:471
msgid "Clear outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:491 src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "Spells"
msgstr "Spells"
#: src/gui/popupmenu.cpp:492
msgid "Edit spell"
msgstr "Modifica Incantesimo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Disable highlight"
msgstr "Disabilita highlight"
#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Enable highlight"
msgstr "Abilita highlight"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522
msgid "Don't remove name"
msgstr "Non rimuovere il nome"
#: src/gui/popupmenu.cpp:524
msgid "Remove name"
msgstr "Rimuovi nome"
#: src/gui/popupmenu.cpp:526
msgid "Enable away"
msgstr "Abilita modalita' Away"
#: src/gui/popupmenu.cpp:528
msgid "Disable away"
msgstr "Disabilita modalita' Away"
#: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/socialwindow.cpp:1251
msgid "Leave"
msgstr "Lascia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:536 src/gui/popupmenu.cpp:2136
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:2303
msgid "Invite to party"
msgstr "Invita nel party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:648
msgid "Change guild position"
msgstr "Cambia posizione nella gilda"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1172
msgid "Rename map sign "
msgstr "Rinomina mappa"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1174
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1197
msgid "Player comment "
msgstr "Commento giocatore:"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1199
msgid "Comment: "
msgstr "Commento:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Add to trade"
msgstr "Aggiungi allo scambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1692
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Aggiungi 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1693
msgid "Add to trade half"
msgstr "Aggiungi metà"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1694
msgid "Add to trade all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1695
msgid "Add to trade all"
msgstr "Aggiungi tutti"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1705
msgid "Store 10"
msgstr "Salva 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1706
msgid "Store half"
msgstr "Salva metà"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1707
msgid "Store all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1708
msgid "Store all"
msgstr "Salva tutto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1728 src/gui/popupmenu.cpp:1828
#: src/gui/popupmenu.cpp:1884
msgid "Drop all"
msgstr "Lascia tutto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1745
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Ritira 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1746
msgid "Retrieve half"
msgstr "Ritira metà"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1747
msgid "Retrieve all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1748
msgid "Retrieve all"
msgstr "Ritira tutto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1905
msgid "Clear drop window"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1996
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2002
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Reset barra gialla"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2004 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copia in Chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2076
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:923
msgid "(default)"
msgstr "(default)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045
msgid "Move up"
msgstr "Muovi Su"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2047
msgid "Move down"
msgstr "Muovi Giù"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2314
msgid "Undress"
msgstr "Spogliati"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2118
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2119
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2135
msgid "Open link"
msgstr "Apri link"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2150
msgid "Show window"
msgstr "Mostra Finestra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2205
msgid "Be friend"
msgstr "Chiedi amicizia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2242
#: src/gui/popupmenu.cpp:2250
msgid "Disregard"
msgstr "Ignora"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216
#: src/gui/popupmenu.cpp:2244
msgid "Black list"
msgstr "Lista nera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2217
#: src/gui/popupmenu.cpp:2225
msgid "Set as enemy"
msgstr "Identifica come nemico"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2210 src/gui/popupmenu.cpp:2218
#: src/gui/popupmenu.cpp:2226 src/gui/popupmenu.cpp:2232
#: src/gui/popupmenu.cpp:2237 src/gui/popupmenu.cpp:2245
msgid "Erase"
msgstr "Elimina"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2222 src/gui/popupmenu.cpp:2230
#: src/gui/popupmenu.cpp:2236 src/gui/popupmenu.cpp:2241
#: src/gui/popupmenu.cpp:2249
msgid "Unignore"
msgstr "Stop Ignora"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2251
#: src/playerrelations.cpp:464
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignora completamente."
#: src/gui/popupmenu.cpp:2261
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2262
msgid "Imitation"
msgstr "Imita"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2280 src/gui/popupmenu.cpp:2291
msgid "Buy (?)"
msgstr "Compra (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2281 src/gui/popupmenu.cpp:2292
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vendi (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2313
msgid "Show Items"
msgstr "Mostra Oggetti"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2324
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Rimuovi dalla lista 'Raccogli'"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2328
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Aggiungi alla lista 'Raccogli'"
#: src/gui/questswindow.cpp:125 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Quests"
msgstr "Missioni"
#: src/gui/questswindow.cpp:249 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/gui/quitdialog.cpp:60
msgid "Switch server"
msgstr "Cambia server"
#: src/gui/quitdialog.cpp:62
msgid "Switch character"
msgstr "Cambia personaggio"
#: src/gui/registerdialog.cpp:88
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:124
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:205
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:228
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Scegli il tuo server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/gui/serverdialog.cpp:256 src/gui/widgets/setupitem.cpp:298
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:424
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/gui/serverdialog.cpp:258
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: src/gui/serverdialog.cpp:270
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Scegli Il Tuo Server *** MODALITA' SICURA ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:277
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Utilizzare lo stesso IP per i sub server di gioco"
#: src/gui/serverdialog.cpp:506
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Downloading server list... %2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:511
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Attesa del server..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:515
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparazione download"
#: src/gui/serverdialog.cpp:519
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Errore nel ricevimento della lista sei server!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:609
msgid "requires a newer version"
msgstr "Richiede una versione più nuova"
#: src/gui/serverdialog.cpp:611
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "Richiede v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:44
msgid "Target and attack keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:54
msgid "Target & Attack"
msgstr "Mirino e attacco"
#: src/gui/setupactiondata.h:59
msgid "Move to Target"
msgstr "Muovi all'obbiettivo"
#: src/gui/setupactiondata.h:64
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:69
msgid "Move to Home location"
msgstr "Vai alla Posizione Preferita"
#: src/gui/setupactiondata.h:74
msgid "Set home location"
msgstr "Scegli posizione Home"
#: src/gui/setupactiondata.h:79
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:89
msgid "Stop Attack"
msgstr "Ferma attacco"
#: src/gui/setupactiondata.h:94
msgid "Untarget"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:99
msgid "Target monster"
msgstr "Seleziona nemico"
#: src/gui/setupactiondata.h:104
msgid "Target NPC"
msgstr "Punta NPC"
#: src/gui/setupactiondata.h:109
msgid "Target Player"
msgstr "Punta Giocatore"
#: src/gui/setupactiondata.h:114
msgid "Other Keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:119
msgid "Pickup"
msgstr "Raccogli"
#: src/gui/setupactiondata.h:124
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Cambia modo di raccogliere"
#: src/gui/setupactiondata.h:129
msgid "Sit"
msgstr "Siediti"
#: src/gui/setupactiondata.h:134
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/gui/setupactiondata.h:139
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Abilita/Disabilita Scambi"
#: src/gui/setupactiondata.h:144
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Cambia visualiz. mappa"
#: src/gui/setupactiondata.h:149
msgid "Select OK"
msgstr "Seleziona OK"
#: src/gui/setupactiondata.h:159
msgid "Stop or sit"
msgstr "Fermati o siediti"
#: src/gui/setupactiondata.h:164
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Ritorna alla modalità video sicura"
#: src/gui/setupactiondata.h:178
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:183
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Pulsante Scorciatoie Oggetti"
#: src/gui/setupactiondata.h:188
msgid "Shortcuts keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:193 src/gui/setupactiondata.h:198
#: src/gui/setupactiondata.h:203 src/gui/setupactiondata.h:208
#: src/gui/setupactiondata.h:213 src/gui/setupactiondata.h:218
#: src/gui/setupactiondata.h:223 src/gui/setupactiondata.h:228
#: src/gui/setupactiondata.h:233 src/gui/setupactiondata.h:238
#: src/gui/setupactiondata.h:243 src/gui/setupactiondata.h:248
#: src/gui/setupactiondata.h:253 src/gui/setupactiondata.h:258
#: src/gui/setupactiondata.h:263 src/gui/setupactiondata.h:268
#: src/gui/setupactiondata.h:273 src/gui/setupactiondata.h:278
#: src/gui/setupactiondata.h:283 src/gui/setupactiondata.h:288
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Scorciatoia %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:302
msgid "Show Windows Menu"
msgstr "Mostra il menù delle finestre"
#: src/gui/setupactiondata.h:307
msgid "Hide Windows"
msgstr "Nascondi la Finestra"
#: src/gui/setupactiondata.h:312
msgid "Help Window"
msgstr "Finestra di Aiuto"
#: src/gui/setupactiondata.h:317
msgid "Status Window"
msgstr "Finestra degli Status"
#: src/gui/setupactiondata.h:322
msgid "Inventory Window"
msgstr "Finestra dell'Inventario"
#: src/gui/setupactiondata.h:327
msgid "Equipment Window"
msgstr "Finestra dell'Equipaggiamento"
#: src/gui/setupactiondata.h:332
msgid "Skill Window"
msgstr "Finestra delle Capacità"
#: src/gui/setupactiondata.h:337
msgid "Minimap Window"
msgstr "Finestra Minimappa"
#: src/gui/setupactiondata.h:342
msgid "Chat Window"
msgstr "Finestra della Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:347
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Finestra Scorciatoia Oggetti"
#: src/gui/setupactiondata.h:352
msgid "Setup Window"
msgstr "Finestra del Setup"
#: src/gui/setupactiondata.h:357
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra di debug"
#: src/gui/setupactiondata.h:362
msgid "Social Window"
msgstr "Finestra Social"
#: src/gui/setupactiondata.h:367
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Finestra Emotes"
#: src/gui/setupactiondata.h:372
msgid "Outfits Window"
msgstr "Finestra Combinazioni"
#: src/gui/setupactiondata.h:377
msgid "Shop Window"
msgstr "Finestra Shop"
#: src/gui/setupactiondata.h:382
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Barra Oggetti Veloci"
#: src/gui/setupactiondata.h:387
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Finestra Statistiche"
#: src/gui/setupactiondata.h:392
msgid "Commands Window"
msgstr "Finestra Comandi"
#: src/gui/setupactiondata.h:397
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Finestra Bot Checker"
#: src/gui/setupactiondata.h:402
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Finestra Giocatori Online"
#: src/gui/setupactiondata.h:407
msgid "Did you know Window"
msgstr "Finestra Suggerimenti"
#: src/gui/setupactiondata.h:412
msgid "Quests Window"
msgstr "Finestra delle missioni"
#: src/gui/setupactiondata.h:417
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Social Tab precedente"
#: src/gui/setupactiondata.h:422
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Social Tab successivo"
#: src/gui/setupactiondata.h:436
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:441
msgid "Emote modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:446
msgid "Emote shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:451 src/gui/setupactiondata.h:456
#: src/gui/setupactiondata.h:461 src/gui/setupactiondata.h:466
#: src/gui/setupactiondata.h:471 src/gui/setupactiondata.h:476
#: src/gui/setupactiondata.h:481 src/gui/setupactiondata.h:486
#: src/gui/setupactiondata.h:491 src/gui/setupactiondata.h:496
#: src/gui/setupactiondata.h:501 src/gui/setupactiondata.h:506
#: src/gui/setupactiondata.h:511 src/gui/setupactiondata.h:516
#: src/gui/setupactiondata.h:521 src/gui/setupactiondata.h:526
#: src/gui/setupactiondata.h:531 src/gui/setupactiondata.h:536
#: src/gui/setupactiondata.h:541 src/gui/setupactiondata.h:546
#: src/gui/setupactiondata.h:551 src/gui/setupactiondata.h:556
#: src/gui/setupactiondata.h:561 src/gui/setupactiondata.h:566
#: src/gui/setupactiondata.h:571 src/gui/setupactiondata.h:576
#: src/gui/setupactiondata.h:581 src/gui/setupactiondata.h:586
#: src/gui/setupactiondata.h:591 src/gui/setupactiondata.h:596
#: src/gui/setupactiondata.h:601 src/gui/setupactiondata.h:606
#: src/gui/setupactiondata.h:611 src/gui/setupactiondata.h:616
#: src/gui/setupactiondata.h:621 src/gui/setupactiondata.h:626
#: src/gui/setupactiondata.h:631 src/gui/setupactiondata.h:636
#: src/gui/setupactiondata.h:641 src/gui/setupactiondata.h:646
#: src/gui/setupactiondata.h:651 src/gui/setupactiondata.h:656
#: src/gui/setupactiondata.h:661 src/gui/setupactiondata.h:666
#: src/gui/setupactiondata.h:671 src/gui/setupactiondata.h:676
#: src/gui/setupactiondata.h:681 src/gui/setupactiondata.h:686
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Scorciatoia Emote %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:700
msgid "Outfits keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:705
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Equipaggia Combinazione"
#: src/gui/setupactiondata.h:710
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copia Combinazione"
#: src/gui/setupactiondata.h:715
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:720
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:725 src/gui/setupactiondata.h:730
#: src/gui/setupactiondata.h:735 src/gui/setupactiondata.h:740
#: src/gui/setupactiondata.h:745 src/gui/setupactiondata.h:750
#: src/gui/setupactiondata.h:755 src/gui/setupactiondata.h:760
#: src/gui/setupactiondata.h:765 src/gui/setupactiondata.h:770
#: src/gui/setupactiondata.h:775 src/gui/setupactiondata.h:780
#: src/gui/setupactiondata.h:785 src/gui/setupactiondata.h:790
#: src/gui/setupactiondata.h:795 src/gui/setupactiondata.h:800
#: src/gui/setupactiondata.h:805 src/gui/setupactiondata.h:810
#: src/gui/setupactiondata.h:815 src/gui/setupactiondata.h:820
#: src/gui/setupactiondata.h:825 src/gui/setupactiondata.h:830
#: src/gui/setupactiondata.h:835 src/gui/setupactiondata.h:840
#: src/gui/setupactiondata.h:845 src/gui/setupactiondata.h:850
#: src/gui/setupactiondata.h:855 src/gui/setupactiondata.h:860
#: src/gui/setupactiondata.h:865 src/gui/setupactiondata.h:870
#: src/gui/setupactiondata.h:875 src/gui/setupactiondata.h:880
#: src/gui/setupactiondata.h:885 src/gui/setupactiondata.h:890
#: src/gui/setupactiondata.h:895 src/gui/setupactiondata.h:900
#: src/gui/setupactiondata.h:905 src/gui/setupactiondata.h:910
#: src/gui/setupactiondata.h:915 src/gui/setupactiondata.h:920
#: src/gui/setupactiondata.h:925 src/gui/setupactiondata.h:930
#: src/gui/setupactiondata.h:935 src/gui/setupactiondata.h:940
#: src/gui/setupactiondata.h:945 src/gui/setupactiondata.h:950
#: src/gui/setupactiondata.h:955 src/gui/setupactiondata.h:960
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:974
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Attiva Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:979
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Scorre la chat in alto"
#: src/gui/setupactiondata.h:984
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Scorre la chat in basso"
#: src/gui/setupactiondata.h:989
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Scheda Chat Precedente"
#: src/gui/setupactiondata.h:994
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Scheda Chat Successiva"
#: src/gui/setupactiondata.h:999
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Chiudi il Chat Tab corrente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1004
msgid "Previous chat line"
msgstr "Riga Chat precedente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1009
msgid "Next chat line"
msgstr "Riga Chat successiva"
#: src/gui/setupactiondata.h:1014
msgid "Chat modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1028
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignora input 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1033
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignora input 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1038
msgid "Direct Up"
msgstr "Direzione Su"
#: src/gui/setupactiondata.h:1043
msgid "Direct Down"
msgstr "Direzione Giù"
#: src/gui/setupactiondata.h:1048
msgid "Direct Left"
msgstr "Direzione Sinistra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1053
msgid "Direct Right"
msgstr "Direzione Destra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1058
msgid "Crazy moves"
msgstr "Movimenti casuali"
#: src/gui/setupactiondata.h:1063
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Cambia modalità Movimenti Casuali"
#: src/gui/setupactiondata.h:1068
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1073
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1078
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1083
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Cura velocemente il target o se stesso"
#: src/gui/setupactiondata.h:1088
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Usa magia #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1093
msgid "Use magic attack"
msgstr "Usa attacco magico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1098
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Cambia attacco magico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1103
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Cambia attacco PVP"
#: src/gui/setupactiondata.h:1108
msgid "Change move type"
msgstr "Cambia mossa speciale"
#: src/gui/setupactiondata.h:1113
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Cambia tipologia Arma d'attacco"
#: src/gui/setupactiondata.h:1118
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Cambia tipologia d'attacco"
#: src/gui/setupactiondata.h:1123
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Cambia modalità Segui"
#: src/gui/setupactiondata.h:1128
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Cambia modalità Imitazione"
#: src/gui/setupactiondata.h:1133
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1138
msgid "On / Off audio"
msgstr "On / Off audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1143
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Abilita / Disabilita modalità away"
#: src/gui/setupactiondata.h:1148
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emula da tastiera click destro"
#: src/gui/setupactiondata.h:1153
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Cambia Visuale"
#: src/gui/setupactiondata.h:1158
msgid "Modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1163
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr "Mostra tastiera su schermo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1177
msgid "Move Keys"
msgstr "Tasti Movimento"
#: src/gui/setupactiondata.h:1182 src/gui/setupactiondata.h:1461
msgid "Move Up"
msgstr "Muoviti verso l'alto"
#: src/gui/setupactiondata.h:1187 src/gui/setupactiondata.h:1466
msgid "Move Down"
msgstr "Muoviti verso il basso"
#: src/gui/setupactiondata.h:1192 src/gui/setupactiondata.h:1471
msgid "Move Left"
msgstr "Muoviti verso sinistra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1197 src/gui/setupactiondata.h:1476
msgid "Move Right"
msgstr "Muoviti verso destra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1202
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1207 src/gui/setupactiondata.h:1212
#: src/gui/setupactiondata.h:1217 src/gui/setupactiondata.h:1222
#: src/gui/setupactiondata.h:1227 src/gui/setupactiondata.h:1232
#: src/gui/setupactiondata.h:1237 src/gui/setupactiondata.h:1242
#: src/gui/setupactiondata.h:1247 src/gui/setupactiondata.h:1252
#: src/gui/setupactiondata.h:1257 src/gui/setupactiondata.h:1262
#: src/gui/setupactiondata.h:1267 src/gui/setupactiondata.h:1272
#: src/gui/setupactiondata.h:1277 src/gui/setupactiondata.h:1282
#: src/gui/setupactiondata.h:1287 src/gui/setupactiondata.h:1292
#: src/gui/setupactiondata.h:1297 src/gui/setupactiondata.h:1302
#: src/gui/setupactiondata.h:1307 src/gui/setupactiondata.h:1312
#: src/gui/setupactiondata.h:1317 src/gui/setupactiondata.h:1322
#: src/gui/setupactiondata.h:1327 src/gui/setupactiondata.h:1332
#: src/gui/setupactiondata.h:1337 src/gui/setupactiondata.h:1342
#: src/gui/setupactiondata.h:1347 src/gui/setupactiondata.h:1352
#: src/gui/setupactiondata.h:1357 src/gui/setupactiondata.h:1362
#: src/gui/setupactiondata.h:1367 src/gui/setupactiondata.h:1372
#: src/gui/setupactiondata.h:1377 src/gui/setupactiondata.h:1382
#: src/gui/setupactiondata.h:1387 src/gui/setupactiondata.h:1392
#: src/gui/setupactiondata.h:1397 src/gui/setupactiondata.h:1402
#: src/gui/setupactiondata.h:1407 src/gui/setupactiondata.h:1412
#: src/gui/setupactiondata.h:1417 src/gui/setupactiondata.h:1422
#: src/gui/setupactiondata.h:1427 src/gui/setupactiondata.h:1432
#: src/gui/setupactiondata.h:1437 src/gui/setupactiondata.h:1442
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1456
msgid "Move & selection"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1481
msgid "Move Home"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1486
msgid "Move End"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1491
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/gui/setupactiondata.h:1496
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/gui/setupactiondata.h:1506
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: src/gui/setupactiondata.h:1511
msgid "Select2"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1526
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/gui/setupactiondata.h:1531
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/gui/setupactiondata.h:1536
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1541
msgid "Mod"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1567
msgid "Basic"
msgstr "Base"
#: src/gui/setupactiondata.h:1569 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1570 src/gui/setup_other.cpp:237
#: src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: src/gui/setupactiondata.h:1571
msgid "Emotes"
msgstr "Faccine"
#: src/gui/setupactiondata.h:1575
msgid "Gui"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(nessun suono)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Settaggi Base"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Abilita audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Abilita musica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Abilita game sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Abilita gui sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume effetti sonori"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Volume musica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frequenza audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Canali audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Effetti sonori"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Suono per il sussurro"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr "Suono per i messaggi globali"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr "Suono per gli errori"
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr "Suono per la richiesta di scambio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr "Mostra finestra dell'audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr "Nascondi finestra dell'audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Abilita chat vocale mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Scarica musica"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: src/gui/setup_chat.cpp:58
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Nascondi Chat automaticamente."
#: src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Protect chat focus."
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/gui/setup_chat.cpp:67
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Rimuovi colori dei messaggi ricevuti in chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Mostra colori per la chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Autorizza i comandi delle magie e dei GM per tutte le tabelle di chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limits"
msgstr "Limiti"
#: src/gui/setup_chat.cpp:82
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limita un massimo di caratteri per messaggio"
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limita un massimo di messaggi per la chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:91
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Abilita I logs della chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Show chat history"
msgstr "Mostra la storia della chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show guild online messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: src/gui/setup_chat.cpp:103
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Nascondi i messaggi del negozio"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Sposta tutti i sussurri in schede"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Salva i messaggi delle magie nella debug tab"
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Mostra i messaggi del server nella chat di debug"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Abilita la chat di commercio"
#: src/gui/setup_chat.cpp:121
msgid "Enable gm tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Enable language tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Show all languages messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Abilita la chat di battaglia"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostra gli eventi della battaglia"
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Dimensione finestra dialogo dinamica"
#: src/gui/setup_chat.cpp:140
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/gui/setup_chat.cpp:142
msgid "Use local time"
msgstr "Usa ora locale"
#: src/gui/setup_chat.cpp:147
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:150
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Come appaiono i colori"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "rosso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "verde"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "blu"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Statico"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_colors.cpp:310
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: src/gui/setup.cpp:80
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/gui/setup.cpp:83
msgid "Reset Windows"
msgstr "Resetta finestre"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Imposta"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Annullare l'assegnazione"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Resetta tutte le scorciatoie"
#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Sono stati rilevati conflitti nei tasti."
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflitto tra le chiavi \"%s\" e \"%s\". Risolvi, o potrebbero capitare "
"inconvenienti"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Premi il pulsante per cominciare la calibrazione"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr "Rileva i joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Enable joystick"
msgstr "Abilita joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:56
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr "Mostra sempre"
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr "Nascondi sempre"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "Sistema Proxy"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Connessione diretta"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:66 src/gui/setup_visual.cpp:49
#: src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "Basso"
#: src/gui/setup_other.cpp:67 src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: src/gui/setup_other.cpp:68
msgid "tv"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:69 src/gui/setup_visual.cpp:50
#: src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "Alto"
#: src/gui/setup_other.cpp:70
msgid "xhigh"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:71
msgid "xxhigh"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: src/gui/setup_other.cpp:86 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Mostri"
#: src/gui/setup_other.cpp:88
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Mostra danno afflitto ai nemici"
#: src/gui/setup_other.cpp:91
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Target automatico solo sui nemici raggiungibili"
#: src/gui/setup_other.cpp:94
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Evidenzia distanza massima di attacco del nemico"
#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostra la barra HP dei nemici"
#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Ciclo di target sui nemici"
#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Show warps particles"
msgstr "Mostra le particelle per le transizioni di mappa"
#: src/gui/setup_other.cpp:110
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Evidenzia i cambiamenti di mappa"
#: src/gui/setup_other.cpp:113
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Evidenzia oggetti sul terreno"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Evidenzia distanza massima d'attacco"
#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Mostra minimap estesa"
#: src/gui/setup_other.cpp:122
msgid "Draw path"
msgstr "Traccia sentiero"
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Mostra hotkeys sulla mappa"
#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:131
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:134
msgid "Scroll radius"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr "Adatta automaticamente le minimappe"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Moving"
msgstr "Movimento"
#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Auto fix position"
msgstr "Correggi posizione automaticamente"
#: src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Attack while moving"
msgstr "Attacca in movimento"
#: src/gui/setup_other.cpp:149
msgid "Attack next target"
msgstr "Attacca Target successivo"
#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Sync player move"
msgstr "Sincronizza movimenti giocatore"
#: src/gui/setup_other.cpp:155
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Movimento matto \"A\""
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: src/gui/setup_other.cpp:164
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostra la barra HP giocatore"
#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Abilita statistiche veloci"
#: src/gui/setup_other.cpp:170
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Ciclo di target sui giocatori"
#: src/gui/setup_other.cpp:173
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Mostra messaggi riguardo all'esperienza - punti lavoro"
#: src/gui/setup_other.cpp:176
msgid "Show players popups"
msgstr "Visualizza messaggi popup"
#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Afk message"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:182
msgid "Show job"
msgstr "Mostra barra lavoro"
#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Attiva filtro attacchi"
#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Attiva filtro 'Raccogli'"
#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:194
msgid "Enable weight notifications"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:200
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accetta richieste di vendita/acquisto"
#: src/gui/setup_other.cpp:203
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Abilita la modalità negozio"
#: src/gui/setup_other.cpp:209
msgid "Cycle npc targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:212
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Log dialoghi NPC"
#: src/gui/setup_other.cpp:216
msgid "Bots support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:218
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:221
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: src/gui/setup_other.cpp:228
msgid "Repeat delay"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:231
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:234
msgid "Custom repeat interval"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:240
msgid "Shortcut buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:244
msgid "Proxy server"
msgstr "Server Proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:247
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipologia Proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:250
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy indirizzo:porta"
#: src/gui/setup_other.cpp:256
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Attiva attacchi server-side"
#: src/gui/setup_other.cpp:259
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Abilita il bot checker"
#: src/gui/setup_other.cpp:262
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:266
msgid "Enable debug log"
msgstr "Abilita i log di debug"
#: src/gui/setup_other.cpp:269
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Attiva registro attivita' OpenGL"
#: src/gui/setup_other.cpp:272
msgid "Enable input log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:275
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Modalità basso traffico"
#: src/gui/setup_other.cpp:278
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Nascondi lo scudo"
#: src/gui/setup_other.cpp:282
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Usa FBO, Frame Buffer Object (OpenGL)"
#: src/gui/setup_other.cpp:286
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:289
msgid "Show background"
msgstr "Mostra sfondo"
#: src/gui/setup_other.cpp:293
msgid "Screen density override"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Migliori perfomance (abilita per migliori performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Settaggio Performance automatico "
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Accellerazione hw"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr "Attiva cache trasparenza (Software, può consumare tanta memoria)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Attiva ritardo sprite composite (modalita': Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Attiva ritardo caricamento immagini (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:87
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Attiva campionamento texture (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Migliore qualità (disabilita per migliori perfomance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Abilita fix del canale alpha (Software, può rallentare il gioco)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Mostra trasparenza personaggi"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Abilita Riordina Sprites."
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Modalità Poca Memoria (abilita per usare meno memoria)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:111
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr "Altre opzioni (attivarle o disattivarle per aumentare le perfomance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Abilita compressione texture (OpenGL veloce)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:123
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Abilita estenzione texture rettangolari (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:126
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Usa nuovo formato texture interno (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:129
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Attiva raggruppamento texture (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:132
msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Mostra il sesso"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Mostra il livello"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Mostra il proprio nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Attiva selezione target con mouse estesa"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Target sui personaggi morti"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Nomi visibili"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Auto move names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Secure trades"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show statuses"
msgstr "Mostra Status"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Mostra indirizzo IP negli screenshots"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Consenti di curarti da solo con il click del mouse"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Raggruppa gli amici nella finestra di chi è online"
#: src/gui/setup_players.cpp:92
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Disprezzato"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Cancellato"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Nella lista nera"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Nemico"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Allow trading"
msgstr "Permetti scambi"
#: src/gui/setup_relations.cpp:249
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permetti sussurri"
#: src/gui/setup_relations.cpp:255
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"
#: src/gui/setup_relations.cpp:278
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando si ignora:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minuscolo (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Piccolo (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Medio (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Cinese (Cina)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Olandese (Belgio/Fiandre)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Spagnolo (Castigliano)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:143
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:194
msgid "Gui theme"
msgstr "Tema Gui"
#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Main Font"
msgstr "Font principale"
#: src/gui/setup_theme.cpp:204
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/gui/setup_theme.cpp:207
msgid "Bold font"
msgstr "Font in grassetto"
#: src/gui/setup_theme.cpp:210
msgid "Particle font"
msgstr "Font con particelle"
#: src/gui/setup_theme.cpp:213
msgid "Help font"
msgstr "Help font"
#: src/gui/setup_theme.cpp:216
msgid "Secure font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:219
msgid "Japanese font"
msgstr "Caratteri giapponesi"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione caratteri"
#: src/gui/setup_theme.cpp:227
msgid "Npc font size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:231
msgid "i"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:234
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:402
msgid "Theme info"
msgstr "Informazioni sul tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:426
msgid "Theme Changed"
msgstr "Tema cambiato"
#: src/gui/setup_theme.cpp:426 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Per applicare le modifiche, è necessario riavviare il client."
#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr "Piccoli"
#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr "Medi"
#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Grandi"
#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Tastiera su schermo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr "Mostra l'icona della tastiera su schermo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr "Joystick su schermo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr "Mostra joystick sullo schermo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr "Grandezza del joystick"
#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr "Bottoni sullo schermo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr "Mostra bottoni sullo schermo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr "Formato bottoni"
#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr "Grandezza bottoni"
#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:181
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL veloce"
#: src/gui/setup_video.cpp:184
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL safe mode"
#: src/gui/setup_video.cpp:186
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "OpenGL mobile"
#: src/gui/setup_video.cpp:224
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Show cursor"
msgstr "Mostra cursore"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursore personalizzato"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Enable resize"
msgstr "Permetti ridimensiona"
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "No frame"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:236
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite Alt FPS: "
#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "Detect best mode"
msgstr "Trova modalita' migliore"
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Cambio verso la modalità finestra fallito e anche il ripristino modalità "
"precedente è fallito!"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Cambio verso la modalità schermo intero fallito e anche il ripristino della "
"modalità precedente è fallito!"
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Cambiamento a schermo intero"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Riavvio necessario affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Passa a OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Riavvia per passare a OpenGL."
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Risoluzione scelta (esempio 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Nuova risoluzione: "
#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "RIsoluzione schermo cambiata"
#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Alcune finestre potrebbero essere spostate per addattarsi alla risoluzione "
"ridotta"
#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Nessun testo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Nuvolette senza nomi"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Nuvolette con nomi"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "Spento"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "qualita' migliore"
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "migliori performance"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Visuale"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Notifica oggetti raccolti nella chat."
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Notifica oggetti raccolti in-game."
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Abilita texture sfocate (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacità IU"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Testo sovrastante"
#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Suoni ambientali"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "massimo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Dettaglio particelle"
#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Fisica Particle"
#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr "Abilita controllo gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Centra la finestra di gioco"
#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Permetti allo screensaver di attivarsi"
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Negozio personale"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Compra oggetti"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Vendi oggetti"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Annuncia"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Mostra link nell'annuncio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:102
msgid "Request for Trade"
msgstr "Richiesta di commercio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:763
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s vuole %s %s accetti?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:269 src/gui/windowmenu.cpp:112
msgid "Skills"
msgstr "Abilità"
#: src/gui/skilldialog.cpp:276
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: src/gui/skilldialog.cpp:387
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Punti abilità disponibili: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:439
msgid "basic"
msgstr "Base"
#: src/gui/skilldialog.cpp:441
msgid "basic, 1"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:477
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Abilità impostata %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:510
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Abilità %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:603 src/gui/skilldialog.cpp:749
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Invitato utente %s alla gilda %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Abbandono gilda %s richiesto."
#: src/gui/socialwindow.cpp:222
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "invita qualcuno nel gruppo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:223
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Chi vorresti invitare alla gilda %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Lasciare la gilda?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la gilda %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:356
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Invitato utente al gruppo %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:370
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Abbandono gruppo %s richiesto"
#: src/gui/socialwindow.cpp:395
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Invita qualcuno nel gruppo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:396
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Chi vorresti invitare al gruppo %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:405
msgid "Leave Party?"
msgstr "Lasciare il gruppo?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:406
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare il gruppo %s?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:637
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:973
msgid "Atk"
msgstr "Attacco"
#: src/gui/socialwindow.cpp:999
msgid "Priority mobs"
msgstr "Priorità mobs"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1000
msgid "Attack mobs"
msgstr "Attacca mobs"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignora mobs"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1032
msgid "Pik"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1058
msgid "Pickup items"
msgstr "Raccogli oggetti"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1059
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignora oggetti"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1184 src/gui/socialwindow.cpp:1639
msgid "Create Party"
msgstr "Crea gruppo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1228 src/gui/windowmenu.cpp:126
msgid "Social"
msgstr "Sociale"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1241
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1246
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1250
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1436
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Accettato invito al gruppo da parte di %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1446
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rifiutato invito al gruppo da parte di %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1463
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Accettato invito alla gilda da parte di %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1476
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rifiutato invito alla gilda da parte di %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1512
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Stai creando una gilda chiamata %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1532
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Stai creando un party chiamato %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1546
msgid "Guild Name"
msgstr "Nome della gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1547
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Scegli un nome per la tua gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1561
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Ricevuto invito ad una gilda, ma ne hai già una."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1567
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s ti ha invitato ad entrare nella gilda %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1573
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accetta invito alla gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1588
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1599
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Sei stato invitato ad entrare in un party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1603
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Sei stato invitato ad entrare nel gruppo %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1611
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1616
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1625
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accetta invito nel party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1640
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Impossibile creare un party, sei già in un party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1645
msgid "Party Name"
msgstr "Nome del gruppo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1646
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Scegli un nome per il tuo party"
#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:278
#: src/gui/statuswindow.cpp:326
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Soldi: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Esperienza:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:197
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229 src/gui/statuswindow.cpp:408
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Lavoro: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:230
msgid "Job:"
msgstr "Lavoro:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:281 src/gui/statuswindow.cpp:333
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Punti personaggio: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:347
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Punti correzione: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "No Target"
msgstr "Nessun target"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Allow Target"
msgstr "Permetti target"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "Need Target"
msgstr "Target richiesto"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "General Magic"
msgstr "Magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia della vita"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "War Magic"
msgstr "Magia della guerra"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia della transmutazione"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia della natura"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia astrale"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:165
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor dei comandi"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "magic"
msgstr "magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "other"
msgstr "altro"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Symbol:"
msgstr "Simbolo:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:179
msgid "Target Type:"
msgstr "Tipo di target:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:186
msgid "Magic level:"
msgstr "Livello magico:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "Magic School:"
msgstr "Scuola di magia:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191
msgid "School level:"
msgstr "Livello scuola:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Inizia uno scambio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confermato. In attesa..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Accetta scambio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accettato. In attesa..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Commercia: Tu"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:172
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Ottieni %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: src/gui/tradewindow.cpp:117
msgid "You give:"
msgstr "Dai:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Non hai abbastanza denaro."
#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla "
"finestra."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:163
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:651
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 L'aggiornamento è stato completato."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:653
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 È fortemente raccomandato"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:655
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 riprova più tardi"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:833
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Essere"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Nomi amici"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Nomi disprezzati"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Nomi ignorati"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Nomi cancellati"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomi degli altri giocatori"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Proprio nome"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nomi dei GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barra HP nemici"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barra HP nemici (secondo colore)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Membri del gruppo"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Membri della gilda"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notifica oggetti raccolti"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Notifica Esperienza"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barra HP giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barra HP del giocatore (secondo colore)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Il giocatore colpisce il nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Il nemico colpisce il giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Altro giocatore colpisce giocatore vicino"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Colpo critico"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Il giocatore colpisce il nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Il giocatore infligge un colpo critico"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Il giocatore manca il nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Perde"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Evidenzia portali"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Evidenzia collisioni"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Evidenzia collisioni (aria)"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Evidenzia collisioni (acqua)"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Raggio d'attacco del giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Raggio d'attacco del nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Raggio d'attacco del nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Posizione Preferita"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:619
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Chi è online - Aggiornamento in corso"
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr "Aggiornamento"
#: src/gui/whoisonline.cpp:202
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Chi è online - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:633
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Chi è online - errore"
#: src/gui/whoisonline.cpp:674
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Chi è online - aggiornamento"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Battaglia"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annuncio generale:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annuncio generale da %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:180
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s sussurra: %s "
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:523
#, c-format
msgid "%s is now Online."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:525
#, c-format
msgid "%s is now Offline."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35
msgid "GM"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se il <nick> contiene spazi, racchiuderlo tra virgolette (\")."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Questo comando permette fa lasciare al giocatore la gilda."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:315
msgid "Eq."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:86
msgid "Open url"
msgstr "Apri url"
#: src/gui/widgets/langtab.cpp:30
msgid "Lang"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora l'altro giocatore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Smetti di ignorare l'altro giocatore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Questo comando chiude la scheda del sussurro attiva."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Questo comando ignora l'altro giocatore, senza tenere conto delle relazioni"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <giocatore>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Questo comando smette di ignorare l'altro giocatore se è stato ignorato in "
"precedenza"
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Who is online"
msgstr "Chi è online"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "HLP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "QE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "BC"
msgstr "BC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot checker"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "KS"
msgstr "KS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Smilies"
msgstr "Faccine"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "CH"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "INV"
msgstr "INV"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "MAP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:111
msgid "SKI"
msgstr "SKI"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:119
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:120
msgid "Specials"
msgstr "Speciali"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SH"
msgstr "SH"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:131
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:134
msgid "DR"
msgstr "DR"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "YK"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "Did you know"
msgstr "Suggerimenti"
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:140
msgid "SHP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "OU"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:146
msgid "DBG"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "WIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:157
msgid "SET"
msgstr "SET"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Select World"
msgstr "Seleziona parola"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:90
msgid "Change Login"
msgstr "Cambia login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:91
msgid "Choose World"
msgstr "Scegli parola"
#: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:89
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:327
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr ""
#: src/inputmanager.cpp:339
msgid "unknown key"
msgstr "pulsante sconosciuto"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:367
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unknown key short string.
#. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "u key"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:256
msgid "Storage"
msgstr "Magazzino"
#: src/inventory.cpp:258
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"
#: src/localplayer.cpp:370
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Sei stato ucciso da %s"
#: src/localplayer.cpp:1362
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Forza raccolta oggetti non-esistenti"
#: src/localplayer.cpp:1365
msgid "Item is too heavy."
msgstr "L'oggetto è troppo pesante"
#: src/localplayer.cpp:1368
msgid "Item is too far away."
msgstr "L'oggetto è troppo lontano."
#: src/localplayer.cpp:1371
msgid "Inventory is full."
msgstr "L'inventario è pieno"
#: src/localplayer.cpp:1374
msgid "Stack is too big."
msgstr "Troppi oggetti impilati."
#: src/localplayer.cpp:1377
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "L'oggetto è riservato ad un altro giocatore."
#: src/localplayer.cpp:1380
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Raccolta oggetto fallita. Errore sconosciuto."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1404
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1607 src/localplayer.cpp:1641 src/localplayer.cpp:1642
msgid "xp"
msgstr "EXP"
#: src/localplayer.cpp:1647 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1661
msgid "job"
msgstr "Job"
#: src/localplayer.cpp:1843
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) Modalita' movimento standard"
#: src/localplayer.cpp:1844
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Modalita' movimento invertita"
#: src/localplayer.cpp:1845
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) Modalita' movimento casuale"
#: src/localplayer.cpp:1846
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) Modalita' movimento casuale, estesa"
#: src/localplayer.cpp:1847
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1848
msgid "(?) unknown move"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1870
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1875
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) Modalita' movimento casuale, personalizzata"
#: src/localplayer.cpp:1879
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) Movimento casuale"
#: src/localplayer.cpp:1893
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) spostati fino all'obbiettivo, default"
#: src/localplayer.cpp:1894
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) spostati fino all'obbiettivo, distanza 1"
#: src/localplayer.cpp:1895
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1896
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) spostati fino all'obbiettivo, distanza 3"
#: src/localplayer.cpp:1897
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) spostati fino all'obbiettivo, distanza 5"
#: src/localplayer.cpp:1898
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) spostati fino all'obbiettivo, distanza 7"
#: src/localplayer.cpp:1899
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1900
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1901
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1902
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) spostati fino all'obbiettivo"
#: src/localplayer.cpp:1921
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Modalita' Segui, default"
#: src/localplayer.cpp:1922
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Modalita' Segui, relativa"
#: src/localplayer.cpp:1923
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Modalita' Segui, specchio"
#: src/localplayer.cpp:1924
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Modalita' Segui, pet"
#: src/localplayer.cpp:1925
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) Modalita' Segui, sconosciuta"
#: src/localplayer.cpp:1944 src/localplayer.cpp:1948 src/localplayer.cpp:1971
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) attacco"
#: src/localplayer.cpp:1945 src/localplayer.cpp:1967
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Attacco default"
#: src/localplayer.cpp:1946
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Cambia ad Attacco senza scudo"
#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Cambia ad Attacco con scudo"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Muovi e attacca"
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Muovi, attacca e raccogli"
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) Disattiva Attacco automatico"
#: src/localplayer.cpp:2022
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2023
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2024
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2025
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2026
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2027
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2028
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2029
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) Raccogli"
#: src/localplayer.cpp:2042
msgid "(N) normal map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2043
msgid "(D) debug map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2044
msgid "(u) ultra map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2045
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2046
msgid "(e) empty map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2047
msgid "(b) black & white map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2066
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) usa #flar come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2067
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) usa #chiza come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2068
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) usa #ingrav come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2069
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) usa #frillyar come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2070
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) usa #upmarmu come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2071
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) Attacca tutti i giocatori"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) Attacca tutti eccetto amici"
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) Attacca cattive relazioni"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) Non attaccare giocatori"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) Attacco PVP"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(D) default imitation"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(?) imitation"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2143
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: src/localplayer.cpp:2165
msgid "(O) on keyboard"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2166
msgid "(A) away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2167 src/localplayer.cpp:2182
msgid "(?) away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2180
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Modalita' camera gioco"
#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Modalita' camera libera"
#: src/localplayer.cpp:2206
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2207
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2208
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3748
msgid "Follow: "
msgstr "Segui: "
#: src/localplayer.cpp:3750 src/localplayer.cpp:3765
msgid "Follow canceled"
msgstr "Modalità Segui cancellata"
#: src/localplayer.cpp:3757
msgid "Imitation: "
msgstr "Imita: "
#: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3767
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Modalità Imitazione cancellata"
#: src/localplayer.cpp:4108
#, c-format
msgid "You see %s"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Log file da usare"
#: src/main.cpp:64
msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Visualizza la versione"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Visualizza l'aiuto"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Configura la directory da usare"
#: src/main.cpp:69
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Effettua il Login con questo username"
#: src/main.cpp:70
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Effettua il Login con questa password"
#: src/main.cpp:71
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Effettua il Login con questo personaggio"
#: src/main.cpp:72
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr ""
" -s --server : Effettua il Login con questo nome Server o a questo "
"indirizzo IP"
#: src/main.cpp:73
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Effettua il Login a questa Server port"
#: src/main.cpp:74
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr ""
#: src/main.cpp:75
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Sceglie il personaggio e il server di default"
#: src/main.cpp:77
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Non effettuare il download degli aggiornamenti"
#: src/main.cpp:78
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Scegli la Directory per lanciare il gioco"
#: src/main.cpp:80
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Directory da usare per i dati locali"
#: src/main.cpp:82
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr ""
" --screenshot-dir : Scegli la Directory per salvare gli Screenshots"
#: src/main.cpp:84
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Lancia il gioco in modalità Sicura"
#: src/main.cpp:85
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
#: src/main.cpp:88
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Agility:"
msgstr "Agilità:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Vitality:"
msgstr "Costituzione:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destrezza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74
msgid "Luck:"
msgstr "Fortuna:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Accesso negato. Probabilmente il server è sovraccarico."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "ID non disponibile."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Errore char-server sconosciuto."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Creazione personaggio non riuscita. Il nome è già in uso."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Wrong name."
msgstr "Nome errato."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Statistiche errate."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Taglio capelli errato."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Slot errato."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171
msgid "Incorrect race."
msgstr "Razza errata."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaggio eliminato."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Eliminazione personaggio fallita."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:82
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Il messaggio privato non puo' essere inviato, %s e' offline."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:90
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Il messaggio privato e' stato ignorato da %s."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:81
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:81
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Richiesta di chiusura rifiutata!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nome Gilda: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Master di Gilda: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Livello Gilda: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membri Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Numero massimo Membri: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Livello Medio: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Punti Exp Gilda: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invita un giocatore nel tuo Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Lascia il Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Butta fuori il giocatore dal Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/cambia opzioni gestione oggetti in comune"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Mostra/cambia opzioni gestione esperienza in comune"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Questo comanda aggiunge <nick> al tuo Party."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando: /item <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Gestione in comune oggetti attivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Gestione in comune oggetti disattivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Gestione in comune oggetti non puo' essere attivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Oggetti in comune sconosciuti"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Esperienza in comune attivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Esperienza in comune disattivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Esperienza in comune non puo' essere attivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Esperienza in comune sconosciuta"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:151
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "L'account non è stato trovato. Per favore effettua un nuovo login."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:154
msgid "Old password incorrect."
msgstr "La vecchia password è sbagliata."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:157
msgid "New password too short."
msgstr "La nuova password è troppo corta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:160 src/net/ea/loginhandler.cpp:274
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID non registrato."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Wrong password."
msgstr "Password errata."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Account expired."
msgstr "Account scaduto."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rifiutato dal server."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Il tuo account è stato bandito permanentemente dal gioco. Contattare il GM "
"per maggiori informazioni."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Client too old."
msgstr "Versione del Client obsoleta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Sei stato temporaneamente bannato dal gioco fino a %s.\n"
"Contatta il team GM sul forum."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server affollato."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Username già in uso."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Incorrect email."
msgstr "Email errata."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Username cancellato permanentemente."
#: src/net/ea/network.cpp:99
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/ea/network.cpp:193
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossibile contattare l'host \""
#: src/net/ea/network.cpp:268
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connessione al server terminata. "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:94
msgid "You are dead."
msgstr "Sei morto."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Ci dispiace informarti che il tuo personaggio è stato ucciso in battaglia."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Non sei più così vivo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Le fredde mani della morte stanno afferrando la tua anima."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserisci moneta per continuare."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, figliolo. Il tuo personaggio non è veramente morto. È... ehm... andato "
"in un posto migliore."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Il tuo piano di spezzare le armi dei tuoi nemici colpendole con la tua gola "
"ha fallito."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Suppongo non sia andata troppo bene."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Vuoi che i tuoi beni siano identificati?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristemente, nessuna traccia di te è stata mai trovata..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Annihilated."
msgstr "Annichilito."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Hai combinato un altro disastro, getta il tuo corpo nelle fogne e prenditene "
"uno nuovo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Non sei ancora morto. Stai solo riposando per sempre."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You are no more."
msgstr "Non ci sei piu'."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Hai smesso di esistere."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Sei spirato e stai andando a trovare il tuo creatore."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're a stiff."
msgstr "Sei un cadavere."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Abbandonato dalla vita, riposi in pace."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se non fossi stato cosi' agitato, faresti nascere delle margheritine."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "I tuoi processi metabolici sono ormai storia dimenticata."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're off the twig."
msgstr "Ci hai lasciato."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Sei passato a miglior vita."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "Sei ora avvolto nel tuo feretro."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Ora sei un ex-giocatore."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Sei ora mangime per gli uccelli."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:427
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Stai trasportando piu' della meta' del tuo peso. Non puoi piu' rigenerare "
"vita."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:346
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Stai trasportando meno della meta' del tuo peso. Ora puoi rigenerare vita."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:150
msgid "Trade failed!"
msgstr "Scambio non riuscito!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:153
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emote fallito!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:156
msgid "Sit failed!"
msgstr "Non puoi sederti!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:159
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Creazione Chat fallita!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:162
msgid "Could not join party!"
msgstr "Non puoi aggiungerti al Party!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:165
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Non puoi urlare!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Non hai raggiunto un Livello sufficientemente alto!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insufficienti!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP Insufficienti!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "Non hai nessun promemoria!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Al momento non puoi farlo!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sembra tu abbia bisogno di più soldi... ;-)"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Non puoi usare questa Abilità con questa arma!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Rossa!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Blu!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Stai trasportando troppo carico per compiere quest'azione!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Cos'è?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Teletrasporto fallito..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Non riesci a rubare niente..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Il veleno non ha effetto..."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Forza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilità %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalità %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destrezza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Fortuna %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "No servers available."
msgstr "Nessun server disponibile."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Qualcun altro sta provando ad usare questo account."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Questo account è già registrato."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Rilevato speed hack."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr "Accesso duplicato"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Errore di connessione sconosciuto."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Disconnesso dal server!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Agility"
msgstr "Agilità"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalità"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Dexterity"
msgstr "Destrezza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Luck"
msgstr "Fortuna"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Defense"
msgstr "Difesa."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "M.Attack"
msgstr "Attacco magico."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "M.Defense"
msgstr "Difesa Magica."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Accuratezza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasione"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Colpo critico"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "Attack Delay"
msgstr "Ritardo Attacco"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "Walk Delay"
msgstr "Ritardo Movimento"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Attack Range"
msgstr "Range d'attacco"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
msgid "Damage per sec."
msgstr "Danno per secondo"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:103
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:147
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Scambio con %s"
#: src/notifications.h:130
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Grazie per l'acquisto."
#: src/notifications.h:132
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossibile acquistare."
#: src/notifications.h:134
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niente da vendere."
#: src/notifications.h:136
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Grazie per la vendita."
#: src/notifications.h:138
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibile vendere."
#: src/notifications.h:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Impossibile vendere durante uno scambio."
#: src/notifications.h:142
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Impossibile vendere oggetti non vendibili."
#: src/notifications.h:144
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Utenti Online: %d"
#: src/notifications.h:146
msgid "Guild created."
msgstr "La gilda è stata creata."
#: src/notifications.h:148
msgid "You are already in guild."
msgstr "Appartieni già ad una gilda."
#: src/notifications.h:150
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/notifications.h:152
msgid "Unknown server response."
msgstr "Risposta dal server sconosciuta."
#: src/notifications.h:154
msgid "You have left the guild."
msgstr "Hai abbandonato la gilda."
#: src/notifications.h:156
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr ""
#: src/notifications.h:158
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "L'utente ha respinto l'invito alla gilda."
#: src/notifications.h:160
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "L'utente fa ora parte della Gilda."
#: src/notifications.h:162
msgid "Your guild is full."
msgstr "La gilda è piena."
#: src/notifications.h:164
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/notifications.h:166
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s ha lasciato la Gilda."
#: src/notifications.h:168
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Sei stato cacciato dalla Gilda."
#: src/notifications.h:170
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s e' stato espulso dalla Gilda."
#: src/notifications.h:172
msgid "Failed to use item."
msgstr "L'oggetto non può essere usato."
#: src/notifications.h:174
msgid "Unable to equip."
msgstr "L'oggetto non può essere equipaggiato."
#: src/notifications.h:176
msgid "Could not create party."
msgstr "Impossibile creare il Party."
#: src/notifications.h:178
msgid "Party successfully created."
msgstr "La creazione del Party è avvenuta con successo."
#: src/notifications.h:180
msgid "You have left the party."
msgstr "Hai lasciato il Party."
#: src/notifications.h:182
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s e' entrato nel Party."
#: src/notifications.h:184
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s e' gia' un membro del Party."
#: src/notifications.h:186
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s ha rifiutato l'invito."
#: src/notifications.h:188
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s e' ora un membro del Party."
#: src/notifications.h:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "Il Party e' pieno. %s non puo' entrare."
#: src/notifications.h:193
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/notifications.h:207
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s ha lasciato il Party."
#: src/notifications.h:209
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr ""
#: src/notifications.h:211
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s non è nel tuo party!"
#: src/notifications.h:213
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Hai raccolto %s."
#: src/notifications.h:215
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Hai speso %s."
#: src/notifications.h:217
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Non puoi aumentare questa Abilità!"
#: src/notifications.h:219
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipaggia delle frecce."
#: src/notifications.h:221
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#: src/notifications.h:224
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#: src/notifications.h:227
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Scambio fallito per cause sconosciute."
#: src/notifications.h:229
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Scambio con %s cancellato"
#: src/notifications.h:231
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr ""
#: src/notifications.h:233
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto. Il partner trasporta troppo peso."
#: src/notifications.h:235
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto. Il partner non ha spazi liberi."
#: src/notifications.h:237
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto. Non puoi scambiare questo oggetto."
#: src/notifications.h:239
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr ""
#: src/notifications.h:241
msgid "Trade canceled."
msgstr "Scambio cancellato."
#: src/notifications.h:243
msgid "Trade completed."
msgstr "Scambio completato."
#: src/notifications.h:245
msgid "Kick failed!"
msgstr "Espulsione fallita!"
#: src/notifications.h:247
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick riuscito!"
#: src/notifications.h:249
#, c-format
msgid "MVP player: %s"
msgstr ""
#: src/notifications.h:251
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Tutti i sussurri ignorati."
#: src/notifications.h:253
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Impossibile ignorare i sussurri."
#: src/notifications.h:255
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""
#: src/notifications.h:257
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""
#: src/notifications.h:261
msgid "pvp off, gvg off"
msgstr ""
#: src/notifications.h:263
msgid "pvp on"
msgstr ""
#: src/notifications.h:265
msgid "gvg on"
msgstr ""
#: src/notifications.h:267
msgid "pvp on, gvg on"
msgstr ""
#: src/notifications.h:269
msgid "unknown pvp"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:480
msgid "Print '...'"
msgstr "Stampa '...'"
#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:550
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/beinginfo.cpp:39 src/resources/itemdb.cpp:261
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attacco %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Difesa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Oggetto sconosciuto"