# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alessandro <ale.camplese@gmail.com>, 2013.
# Alessandro Camplese <ale.camplese@gmail.com>, 2013.
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# <guglielmo__@hotmail.it>, 2011, 2012.
# <miglietta.francesco@gmail.com>, 2012.
# <reidyaro@gmail.com>, 2011.
# WildX <guglielmo__@hotmail.it>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-12 02:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno ignorate"
#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno accettate"
#: src/actorspritemanager.cpp:1247
msgid "Visible on map"
msgstr "Visibile nella mappa"
#: src/being.cpp:343
msgid "Human"
msgstr "Umano"
#: src/being.cpp:543
msgid "dodge"
msgstr "Schivato"
#: src/being.cpp:543
msgid "miss"
msgstr "Mancato"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1669 src/gui/whoisonline.cpp:828
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1674 src/gui/whoisonline.cpp:833
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1116 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Setup"
msgstr "Impostazioni"
#: src/client.cpp:1119 src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Perfomance"
msgstr "Performance"
#: src/client.cpp:1121 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1123
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: src/client.cpp:1126 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73
#: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/npcdialog.cpp:60
#: src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:508
#: src/gui/questswindow.cpp:129 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/client.cpp:1213
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione al server"
#: src/client.cpp:1255
msgid "Logging in"
msgstr "Accesso all'account"
#: src/client.cpp:1293
msgid "Entering game world"
msgstr "Accesso al gioco"
#: src/client.cpp:1401
msgid "Requesting characters"
msgstr "Caricamento personaggi"
#: src/client.cpp:1439
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connessione al server del gioco"
#: src/client.cpp:1451
msgid "Changing game servers"
msgstr "Cambiamento server del gioco"
#: src/client.cpp:1507 src/client.cpp:1517 src/client.cpp:1677
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 src/gui/charselectdialog.cpp:400
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/client.cpp:1529
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Richiesta dettagli di registrazione"
#: src/client.cpp:1565
msgid "Password Change"
msgstr "Cambia password"
#: src/client.cpp:1566
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Password modificata con successo!"
#: src/client.cpp:1586
msgid "Email Change"
msgstr "Cambia Email"
#: src/client.cpp:1587
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email cambiata con successo!"
#: src/client.cpp:1607
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Annullamento registrazione effettuato con successo"
#: src/client.cpp:1608
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Addio, torna quando vuoi..."
#: src/client.cpp:1857 src/client.cpp:1871 src/client.cpp:1913
#: src/client.cpp:1928 src/client.cpp:2363 src/client.cpp:2370
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s non esiste e non può essere creato! Uscita in corso."
#: src/client.cpp:2064
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Invalido aggiornamento host: %s"
#: src/client.cpp:2104 src/client.cpp:2110
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Errore durante la creazione della directory degli aggiornamenti"
#: src/client.cpp:2131 src/client.cpp:2143
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Errore: %s non esiste e non può essere creato! Ucita in corso."
#: src/commandhandler.cpp:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando sconosciuto."
#: src/commands.cpp:134 src/commands.cpp:397 src/commands.cpp:471
#: src/commands.cpp:511
msgid "Please specify a name."
msgstr "Prego specificare un nome."
#: src/commands.cpp:140
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Il giocatore è già %s!"
#: src/commands.cpp:151
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Il giocatore è stato %s con successo!"
#: src/commands.cpp:156
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Il giocatore non può essere %s!"
#: src/commands.cpp:321
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Impossibile inviare un sussurro vuoto!"
#: src/commands.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Impossibile creare una scheda per sussurrare a \"%s\"! Esiste già, oppure "
"sei tu."
#: src/commands.cpp:356 src/commands.cpp:364
msgid "Cache cleaned"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:373 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Manca il nome del party."
#: src/commands.cpp:384
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Manca il nome della gilda."
#: src/commands.cpp:412
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Attiva/disattiva la chat."
#: src/commands.cpp:412
msgid "Message closes chat."
msgstr "I messaggi chiudono la conversazione."
#: src/commands.cpp:421
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Attiva/disattiva la chat adesso."
#: src/commands.cpp:427
msgid "Message now closes chat."
msgstr "I messaggi adesso chiudono la chat."
#: src/commands.cpp:453
msgid "friend"
msgstr "Amico"
#: src/commands.cpp:458
msgid "disregarded"
msgstr "Disprezzato"
#: src/commands.cpp:463
msgid "neutral"
msgstr "Neutrale"
#: src/commands.cpp:483
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Il giocatore non era ignorato!"
#: src/commands.cpp:490
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Giocatore non più ignorato!"
#: src/commands.cpp:492
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Impossibile annullare l'ignoro!"
#: src/commands.cpp:498
msgid "blacklisted"
msgstr "nella lista nera"
#: src/commands.cpp:503
msgid "enemy"
msgstr "nemico"
#: src/commands.cpp:518
msgid "Player already erased!"
msgstr "Il giocatore è già cancellato!"
#: src/commands.cpp:529
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Giocatore cancellato dal tuo schermo con successo!"
#: src/commands.cpp:531
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Il giocatore non può essere cancellato!"
#: src/commands.cpp:811 src/commands.cpp:859
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Tempo online: %s"
#: src/commands.cpp:821
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d settimana"
msgstr[1] "%d settimane"
#: src/commands.cpp:830
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
#: src/commands.cpp:838
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
#: src/commands.cpp:847
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#: src/commands.cpp:856
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
#: src/commands.cpp:930
msgid "font cache size"
msgstr "Dimensione Cache caratteri"
#: src/commands.cpp:942
msgid "Cache size:"
msgstr "Dimensione Cache:"
#: src/commands.cpp:946
msgid "Created:"
msgstr "Creati:"
#: src/commands.cpp:948
msgid "Deleted:"
msgstr "Eliminati:"
#: src/commands.cpp:1009
msgid "Environment variables dumped"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:1120 src/commands.cpp:1127
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:1122 src/commands.cpp:1129
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Le opzioni per /%s sono \"yes\" (sì), \"no\", \"true\" (vero), \"false"
"\" (falso), \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:452
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:454
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:533
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot salvato come"
#: src/game.cpp:541
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Salvataggio immagine fallito!"
#: src/game.cpp:612
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "La connessione al server è caduta."
#: src/game.cpp:613
msgid "Network Error"
msgstr "Errore di rete"
#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Party: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilda: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr ""
#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commento: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Checker"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:140
#: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:550
#: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Attack"
msgstr "Attacco"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:209
#: src/gui/setupactiondata.h:86
msgid "Talk"
msgstr "Parla"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:200
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:335
#: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:561
#: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/setupactiondata.h:1565
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: src/gui/buydialog.cpp:54
msgid "unsorted"
msgstr "non classificato"
#: src/gui/buydialog.cpp:55
msgid "by price"
msgstr "per prezzo"
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "per nome"
#: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "per ID"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "per peso"
#: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "per quantita'"
#: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "per tipo"
#: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91
#: src/gui/logindialog.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:122
#: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110
#: src/gui/setup_theme.cpp:175 src/gui/setup_video.cpp:204
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197
#: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65
#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:2272
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
#: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:504
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:334
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prezzo: %s / Totale: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:238
msgid "Amount:"
msgstr "Quantita':"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:811
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:823
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/quitdialog.cpp:57
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/setupactiondata.h:156
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:539 src/gui/statuswindow.cpp:595
#: src/gui/statuswindow.cpp:809 src/gui/statuswindow.cpp:837
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:211
#: src/gui/popupmenu.cpp:2273 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:293
#: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:408
#: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:454
#: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/popupmenu.cpp:491
#: src/gui/popupmenu.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:660
#: src/gui/popupmenu.cpp:1757 src/gui/popupmenu.cpp:1785
#: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/popupmenu.cpp:1905
#: src/gui/popupmenu.cpp:1942 src/gui/popupmenu.cpp:2003
#: src/gui/popupmenu.cpp:2056 src/gui/popupmenu.cpp:2080
#: src/gui/popupmenu.cpp:2103 src/gui/popupmenu.cpp:2119
#: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2160
#: src/gui/popupmenu.cpp:2343 src/gui/quitdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513
#: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1187
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambia l'indirizzo Email"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Scrivi due volte il nuovo indirizzo email:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:135
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:142
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:149
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Gli indirizzi email immessi non coincidono."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:241
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia la Password"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:164
#: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digita due volte la nuova password:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Inserisci prima la nuova password."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Le password immesse non coincidono."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Nuovo Personaggio"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:163 src/gui/registerdialog.cpp:86
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Colore dei capelli:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Taglio di capelli:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108
#: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145
#: src/gui/setup_other.cpp:240 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:390
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Distribuire %d punti"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:789
#: src/gui/socialwindow.cpp:1247
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Razza:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:295
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Il tuo nome deve contenere almeno 4 caratteri."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:381
msgid "Character stats OK"
msgstr "Statistiche personaggio OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:395
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Rimuovere %d punti"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Conferma la cancellazione del personaggio"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo personaggio?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:233
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestione dell'account e del personaggio"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:240
msgid "Switch Login"
msgstr "Cambia login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Cancella registrazione"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:279
msgid "Change Email"
msgstr "Cambia email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:400
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password non valida"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:570
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Digitare password per eliminare un personaggio"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:570
msgid "Enter password:"
msgstr "Digitare password:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:717 src/gui/serverdialog.cpp:256
#: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:777
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:780
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Livello %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:791 src/gui/charselectdialog.cpp:792
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "black"
msgstr "Nero"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "red"
msgstr "Rosso"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "blue"
msgstr "Blu"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "gold"
msgstr "Oro"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "pink"
msgstr "Rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "purple"
msgstr "Viola"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "grey"
msgstr "Grigio"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "brown"
msgstr "Marrone"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 1"
msgstr "Arcobaleno 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 2"
msgstr "Arcobaleno 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152
msgid "rainbow 3"
msgstr "Arcobaleno 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1570
#: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:715
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presente: %s; %d giocatori sono presenti."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1134
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Sussurra a %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2205
#: src/gui/popupmenu.cpp:2213 src/gui/popupmenu.cpp:2222
#: src/gui/popupmenu.cpp:2241
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Rete"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Music:"
msgstr "Musica:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Map:"
msgstr "Mappa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Minimap:"
msgstr "Mini mappa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursore:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Contatore Particelle:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255
#: src/gui/debugwindow.cpp:281
msgid "Map actors count:"
msgstr "Contatore generatori mappa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
msgid "Player Position:"
msgstr "Posizione giocatore:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266
msgid "Draw calls:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL veloce)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL mobile)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Textures count:"
msgstr "Conteggio Textures:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Conto particelle: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:332
#: src/gui/debugwindow.cpp:381
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:337
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Target Id:"
msgstr "Target ID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:339
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:297
msgid "Target level:"
msgstr "Livello target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:298 src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Target race:"
msgstr "Razza target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:299
msgid "Target party:"
msgstr "Party target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300
msgid "Target guild:"
msgstr "Gilda target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:371
#: src/gui/debugwindow.cpp:376 src/gui/debugwindow.cpp:387
msgid "Attack delay:"
msgstr "Ritardo Attacco:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:361
#: src/gui/debugwindow.cpp:388
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Danno minimo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:363
#: src/gui/debugwindow.cpp:389
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Danno massimo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:365
#: src/gui/debugwindow.cpp:390
msgid "Critical hit:"
msgstr "Colpo critico:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:343 src/gui/debugwindow.cpp:348
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Target Level:"
msgstr "Livello Target"
#: src/gui/debugwindow.cpp:354 src/gui/debugwindow.cpp:385
msgid "Target Party:"
msgstr "Party del Target:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:357 src/gui/debugwindow.cpp:386
msgid "Target Guild:"
msgstr "Gilda del Target"
#: src/gui/debugwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:424
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "In: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:426
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Out: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Suggerimenti"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "< Previous"
msgstr "< Precedente"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Next >"
msgstr "Successivo >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58
msgid "Auto open this window"
msgstr "Apri automaticamente questa finestra"
#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:63 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Modifica Server"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo di server:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Per favore indicare almeno l'indirizzo e la porta del server."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Equipment"
msgstr "Equipaggiamento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:597 src/gui/popupmenu.cpp:1712
#: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1870
msgid "Unequip"
msgstr "Togli"
#: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/gui/helpwindow.cpp:51
msgid "Did you know..."
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100
#: src/inventory.cpp:259
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:599
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1714
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
msgid "Equip"
msgstr "Equipaggia"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:603
#: src/gui/popupmenu.cpp:1718 src/gui/popupmenu.cpp:1783
#: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876
#: src/gui/skilldialog.cpp:268
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697
#: src/gui/popupmenu.cpp:1723 src/gui/popupmenu.cpp:1825
#: src/gui/popupmenu.cpp:1881
msgid "Drop..."
msgstr "Lascia..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1732
#: src/gui/popupmenu.cpp:1834 src/gui/popupmenu.cpp:1890
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/setupactiondata.h:1569
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "Outfits"
msgstr "Attrezzatura"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:690
#: src/gui/popupmenu.cpp:1697 src/gui/popupmenu.cpp:1837
#: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/setup.cpp:79
msgid "Store"
msgstr "Magazzino"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1739
msgid "Retrieve"
msgstr "Recupera"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1728
#: src/gui/popupmenu.cpp:1830 src/gui/popupmenu.cpp:1886
#: src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "Drop"
msgstr "Lascia"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da lasciare."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selezionare la quantità di oggetti da riporre."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da ritirare"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da dividere."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Aggiungi allo shop di acquisto."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Aggiungi allo shop di vendita."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Unknown."
msgstr "Sconosciuto"
#: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:185
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Kill stats"
msgstr "Statistiche uccisioni"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Reset statistiche"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Reset timer"
#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155
#: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241
#: src/gui/killstats.cpp:475
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157
#: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244
#: src/gui/killstats.cpp:477
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:479
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323
#: src/gui/killstats.cpp:342
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Punti Exp ultimo Kill:"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376
#: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388
#: src/gui/killstats.cpp:393
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Tempo rimanente prima della comparsa del jacko:"
#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:217
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Livello: %d al %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:221
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Mancante: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226
#: src/gui/killstats.cpp:237
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319
#: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337
#: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:382
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:388
msgid "jacko spawning"
msgstr "Comparsa jacko"
#: src/gui/logindialog.cpp:68 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/gui/logindialog.cpp:69
msgid "Auto Close"
msgstr "Chiusura automatica"
#: src/gui/logindialog.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: src/gui/logindialog.cpp:132 src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Autenticazione"
#: src/gui/logindialog.cpp:138
msgid "Remember username"
msgstr "Ricorda username"
#: src/gui/logindialog.cpp:140
msgid "Update:"
msgstr "Aggiornamento:"
#: src/gui/logindialog.cpp:144
msgid "Change Server"
msgstr "Cambia server"
#: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Custom update host"
msgstr "Aggiornamento host"
#: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:167
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:277
msgid "Open register url"
msgstr "Apri URL di registrazione"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "health bar"
msgstr "Barra HP"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "mana bar"
msgstr "Barra Mana"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "experience bar"
msgstr "Barra dell'esperienza"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:68
msgid "weight bar"
msgstr "Barra del peso"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:70
msgid "inventory slots bar"
msgstr "barra dell'inventario"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:72
msgid "money bar"
msgstr "Barra dei soldi"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:74
msgid "arrows bar"
msgstr "barra frecce"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:76
msgid "status bar"
msgstr "Barra dello stato"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "job bar"
msgstr "Barra dei punti lavoro"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:286
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Livello: %d (GM:%d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:292 src/gui/statuswindow.cpp:358
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354
msgid "Need"
msgstr "Bisogno"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr "Ferma attesa"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:193
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:102
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "La lettera non è valida oppure non è stato possibile inviarla."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Outfit: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Rimuovi prima"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Away outfit"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:550
#: src/gui/windowmenu.cpp:279
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Chiave: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:549
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Commercia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:313
msgid "Whisper"
msgstr "Sussurra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:554
msgid "Heal"
msgstr "Cura"
#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:594
msgid "Kick from guild"
msgstr "Caccia dalla gilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:181
#: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:599
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Cambia ruolo nella gilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:361
#: src/gui/popupmenu.cpp:608
msgid "Invite to guild"
msgstr "Invita nell gilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:197
msgid "Kick player"
msgstr "Caccia giocatore"
#: src/gui/popupmenu.cpp:199
msgid "Nuke"
msgstr "Nascondi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:320
#: src/gui/popupmenu.cpp:2313
msgid "Add comment"
msgstr "Aggiungi commento"
#: src/gui/popupmenu.cpp:225
msgid "Kick"
msgstr "Caccia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:236
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Rimuovi dalla lista Attacco"
#: src/gui/popupmenu.cpp:241
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Aggiungi alla lista Attacco - Priorità"
#: src/gui/popupmenu.cpp:243
msgid "Add to attack list"
msgstr "Aggiungi alla lista Attacco"
#: src/gui/popupmenu.cpp:245 src/gui/popupmenu.cpp:2328
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Aggiungi alla lista Ignora"
#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "Add name to chat"
msgstr "Aggiungi nome alla chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"
#: src/gui/popupmenu.cpp:330 src/gui/popupmenu.cpp:577
#: src/gui/popupmenu.cpp:2303
msgid "Kick from party"
msgstr "Caccia dal party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:396 src/gui/popupmenu.cpp:403
msgid "Pick up"
msgstr "Raccogli"
#: src/gui/popupmenu.cpp:405 src/gui/popupmenu.cpp:1755
#: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/popupmenu.cpp:1894
msgid "Add to chat"
msgstr "Aggiungi alla chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:447
msgid "Map Item"
msgstr "Oggetto mappa"
#: src/gui/popupmenu.cpp:425
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:2054
#: src/gui/popupmenu.cpp:2078
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:450
msgid "Warp"
msgstr "Teletrasporto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:452
msgid "Move camera"
msgstr "Muovi telecamera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:467
msgid "Clear outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:487 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Spells"
msgstr "Spells"
#: src/gui/popupmenu.cpp:488
msgid "Edit spell"
msgstr "Modifica Incantesimo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Disable highlight"
msgstr "Disabilita highlight"
#: src/gui/popupmenu.cpp:516
msgid "Enable highlight"
msgstr "Abilita highlight"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Don't remove name"
msgstr "Non rimuovere il nome"
#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Remove name"
msgstr "Rimuovi nome"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522
msgid "Enable away"
msgstr "Abilita modalita' Away"
#: src/gui/popupmenu.cpp:524
msgid "Disable away"
msgstr "Disabilita modalita' Away"
#: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/socialwindow.cpp:1249
msgid "Leave"
msgstr "Lascia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:2134
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: src/gui/popupmenu.cpp:572 src/gui/popupmenu.cpp:2301
msgid "Invite to party"
msgstr "Invita nel party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:644
msgid "Change guild position"
msgstr "Cambia posizione nella gilda"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1168
msgid "Rename map sign "
msgstr "Rinomina mappa"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1170
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1193
msgid "Player comment "
msgstr "Commento giocatore:"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1195
msgid "Comment: "
msgstr "Commento:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1684
msgid "Add to trade"
msgstr "Aggiungi allo scambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Aggiungi 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1689
msgid "Add to trade half"
msgstr "Aggiungi metà"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1690
msgid "Add to trade all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1691
msgid "Add to trade all"
msgstr "Aggiungi tutti"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701
msgid "Store 10"
msgstr "Salva 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1702
msgid "Store half"
msgstr "Salva metà"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1703
msgid "Store all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1704
msgid "Store all"
msgstr "Salva tutto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1724 src/gui/popupmenu.cpp:1826
#: src/gui/popupmenu.cpp:1882
msgid "Drop all"
msgstr "Lascia tutto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1743
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Ritira 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1744
msgid "Retrieve half"
msgstr "Ritira metà"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1745
msgid "Retrieve all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1746
msgid "Retrieve all"
msgstr "Ritira tutto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1903
msgid "Clear drop window"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1931 src/gui/popupmenu.cpp:1988
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/popupmenu.cpp:1994
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2000
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Reset barra gialla"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copia in Chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:924
msgid "(default)"
msgstr "(default)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2043
msgid "Move up"
msgstr "Muovi Su"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045
msgid "Move down"
msgstr "Muovi Giù"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/popupmenu.cpp:2312
msgid "Undress"
msgstr "Spogliati"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2116
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2117
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2133
msgid "Open link"
msgstr "Apri link"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Show window"
msgstr "Mostra Finestra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2203
msgid "Be friend"
msgstr "Chiedi amicizia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2204 src/gui/popupmenu.cpp:2212
#: src/gui/popupmenu.cpp:2221 src/gui/popupmenu.cpp:2240
#: src/gui/popupmenu.cpp:2248
msgid "Disregard"
msgstr "Ignora"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2242
msgid "Black list"
msgstr "Lista nera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2207 src/gui/popupmenu.cpp:2215
#: src/gui/popupmenu.cpp:2223
msgid "Set as enemy"
msgstr "Identifica come nemico"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216
#: src/gui/popupmenu.cpp:2224 src/gui/popupmenu.cpp:2230
#: src/gui/popupmenu.cpp:2235 src/gui/popupmenu.cpp:2243
msgid "Erase"
msgstr "Elimina"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2228
#: src/gui/popupmenu.cpp:2234 src/gui/popupmenu.cpp:2239
#: src/gui/popupmenu.cpp:2247
msgid "Unignore"
msgstr "Stop Ignora"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2229 src/gui/popupmenu.cpp:2249
#: src/playerrelations.cpp:461
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignora completamente."
#: src/gui/popupmenu.cpp:2259
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2260
msgid "Imitation"
msgstr "Imita"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2278 src/gui/popupmenu.cpp:2289
msgid "Buy (?)"
msgstr "Compra (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2279 src/gui/popupmenu.cpp:2290
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vendi (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2311
msgid "Show Items"
msgstr "Mostra Oggetti"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2322
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Rimuovi dalla lista 'Raccogli'"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2326
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Aggiungi alla lista 'Raccogli'"
#: src/gui/questswindow.cpp:118 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Quests"
msgstr "Missioni"
#: src/gui/questswindow.cpp:236 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch server"
msgstr "Cambia server"
#: src/gui/quitdialog.cpp:61
msgid "Switch character"
msgstr "Cambia personaggio"
#: src/gui/registerdialog.cpp:88
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:124
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:205
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:228
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Scegli il tuo server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:295
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:421
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: src/gui/serverdialog.cpp:269
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Scegli Il Tuo Server *** MODALITA' SICURA ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:276
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Utilizzare lo stesso IP per i sub server di gioco"
#: src/gui/serverdialog.cpp:504
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Downloading server list... %2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:509
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Attesa del server..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:513
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparazione download"
#: src/gui/serverdialog.cpp:517
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Errore nel ricevimento della lista sei server!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:606
msgid "requires a newer version"
msgstr "Richiede una versione più nuova"
#: src/gui/serverdialog.cpp:608
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "Richiede v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:46
msgid "Target and attack keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:56
msgid "Target & Attack"
msgstr "Mirino e attacco"
#: src/gui/setupactiondata.h:61
msgid "Move to Target"
msgstr "Muovi all'obbiettivo"
#: src/gui/setupactiondata.h:66
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:71
msgid "Move to Home location"
msgstr "Vai alla Posizione Preferita"
#: src/gui/setupactiondata.h:76
msgid "Set home location"
msgstr "Scegli posizione Home"
#: src/gui/setupactiondata.h:81
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:91
msgid "Stop Attack"
msgstr "Ferma attacco"
#: src/gui/setupactiondata.h:96
msgid "Untarget"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:101
msgid "Target monster"
msgstr "Seleziona nemico"
#: src/gui/setupactiondata.h:106
msgid "Target NPC"
msgstr "Punta NPC"
#: src/gui/setupactiondata.h:111
msgid "Target Player"
msgstr "Punta Giocatore"
#: src/gui/setupactiondata.h:116
msgid "Other Keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:121
msgid "Pickup"
msgstr "Raccogli"
#: src/gui/setupactiondata.h:126
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Cambia modo di raccogliere"
#: src/gui/setupactiondata.h:131
msgid "Sit"
msgstr "Siediti"
#: src/gui/setupactiondata.h:136
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/gui/setupactiondata.h:141
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Abilita/Disabilita Scambi"
#: src/gui/setupactiondata.h:146
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Cambia visualiz. mappa"
#: src/gui/setupactiondata.h:151
msgid "Select OK"
msgstr "Seleziona OK"
#: src/gui/setupactiondata.h:161
msgid "Stop or sit"
msgstr "Fermati o siediti"
#: src/gui/setupactiondata.h:166
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Ritorna alla modalità video sicura"
#: src/gui/setupactiondata.h:180
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:185
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Pulsante Scorciatoie Oggetti"
#: src/gui/setupactiondata.h:190
msgid "Shortcuts keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200
#: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210
#: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220
#: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230
#: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240
#: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250
#: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260
#: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270
#: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280
#: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Scorciatoia %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:304
msgid "Show Windows Menu"
msgstr "Mostra il menù delle finestre"
#: src/gui/setupactiondata.h:309
msgid "Hide Windows"
msgstr "Nascondi la Finestra"
#: src/gui/setupactiondata.h:314
msgid "Help Window"
msgstr "Finestra di Aiuto"
#: src/gui/setupactiondata.h:319
msgid "Status Window"
msgstr "Finestra degli Status"
#: src/gui/setupactiondata.h:324
msgid "Inventory Window"
msgstr "Finestra dell'Inventario"
#: src/gui/setupactiondata.h:329
msgid "Equipment Window"
msgstr "Finestra dell'Equipaggiamento"
#: src/gui/setupactiondata.h:334
msgid "Skill Window"
msgstr "Finestra delle Capacità"
#: src/gui/setupactiondata.h:339
msgid "Minimap Window"
msgstr "Finestra Minimappa"
#: src/gui/setupactiondata.h:344
msgid "Chat Window"
msgstr "Finestra della Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:349
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Finestra Scorciatoia Oggetti"
#: src/gui/setupactiondata.h:354
msgid "Setup Window"
msgstr "Finestra del Setup"
#: src/gui/setupactiondata.h:359
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra di debug"
#: src/gui/setupactiondata.h:364
msgid "Social Window"
msgstr "Finestra Social"
#: src/gui/setupactiondata.h:369
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Finestra Emotes"
#: src/gui/setupactiondata.h:374
msgid "Outfits Window"
msgstr "Finestra Combinazioni"
#: src/gui/setupactiondata.h:379
msgid "Shop Window"
msgstr "Finestra Shop"
#: src/gui/setupactiondata.h:384
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Barra Oggetti Veloci"
#: src/gui/setupactiondata.h:389
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Finestra Statistiche"
#: src/gui/setupactiondata.h:394
msgid "Commands Window"
msgstr "Finestra Comandi"
#: src/gui/setupactiondata.h:399
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Finestra Bot Checker"
#: src/gui/setupactiondata.h:404
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Finestra Giocatori Online"
#: src/gui/setupactiondata.h:409
msgid "Did you know Window"
msgstr "Finestra Suggerimenti"
#: src/gui/setupactiondata.h:414
msgid "Quests Window"
msgstr "Finestra delle missioni"
#: src/gui/setupactiondata.h:419
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Social Tab precedente"
#: src/gui/setupactiondata.h:424
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Social Tab successivo"
#: src/gui/setupactiondata.h:438
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:443
msgid "Emote modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:448
msgid "Emote shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458
#: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468
#: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478
#: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488
#: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498
#: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508
#: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518
#: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528
#: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538
#: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548
#: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558
#: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568
#: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578
#: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588
#: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598
#: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608
#: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618
#: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628
#: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638
#: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648
#: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658
#: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668
#: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678
#: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Scorciatoia Emote %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:702
msgid "Outfits keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:707
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Equipaggia Combinazione"
#: src/gui/setupactiondata.h:712
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copia Combinazione"
#: src/gui/setupactiondata.h:717
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:722
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732
#: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742
#: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752
#: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762
#: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772
#: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782
#: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792
#: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802
#: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812
#: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822
#: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832
#: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842
#: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852
#: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862
#: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872
#: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882
#: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892
#: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902
#: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912
#: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922
#: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932
#: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942
#: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952
#: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:976
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Attiva Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:981
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Scorre la chat in alto"
#: src/gui/setupactiondata.h:986
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Scorre la chat in basso"
#: src/gui/setupactiondata.h:991
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Scheda Chat Precedente"
#: src/gui/setupactiondata.h:996
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Scheda Chat Successiva"
#: src/gui/setupactiondata.h:1001
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Chiudi il Chat Tab corrente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1006
msgid "Previous chat line"
msgstr "Riga Chat precedente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1011
msgid "Next chat line"
msgstr "Riga Chat successiva"
#: src/gui/setupactiondata.h:1025
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignora input 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1030
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignora input 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1035
msgid "Direct Up"
msgstr "Direzione Su"
#: src/gui/setupactiondata.h:1040
msgid "Direct Down"
msgstr "Direzione Giù"
#: src/gui/setupactiondata.h:1045
msgid "Direct Left"
msgstr "Direzione Sinistra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1050
msgid "Direct Right"
msgstr "Direzione Destra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1055
msgid "Crazy moves"
msgstr "Movimenti casuali"
#: src/gui/setupactiondata.h:1060
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Cambia modalità Movimenti Casuali"
#: src/gui/setupactiondata.h:1065
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1070
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1075
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1080
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Cura velocemente il target o se stesso"
#: src/gui/setupactiondata.h:1085
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Usa magia #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1090
msgid "Use magic attack"
msgstr "Usa attacco magico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1095
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Cambia attacco magico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1100
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Cambia attacco PVP"
#: src/gui/setupactiondata.h:1105
msgid "Change move type"
msgstr "Cambia mossa speciale"
#: src/gui/setupactiondata.h:1110
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Cambia tipologia Arma d'attacco"
#: src/gui/setupactiondata.h:1115
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Cambia tipologia d'attacco"
#: src/gui/setupactiondata.h:1120
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Cambia modalità Segui"
#: src/gui/setupactiondata.h:1125
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Cambia modalità Imitazione"
#: src/gui/setupactiondata.h:1130
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1135
msgid "On / Off audio"
msgstr "On / Off audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1140
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Abilita / Disabilita modalità away"
#: src/gui/setupactiondata.h:1145
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emula da tastiera click destro"
#: src/gui/setupactiondata.h:1150
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Cambia Visuale"
#: src/gui/setupactiondata.h:1155
msgid "Modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1160
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr "Mostra tastiera su schermo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1174
msgid "Move Keys"
msgstr "Tasti Movimento"
#: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458
msgid "Move Up"
msgstr "Muoviti verso l'alto"
#: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463
msgid "Move Down"
msgstr "Muoviti verso il basso"
#: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468
msgid "Move Left"
msgstr "Muoviti verso sinistra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473
msgid "Move Right"
msgstr "Muoviti verso destra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1199
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209
#: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219
#: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229
#: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239
#: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249
#: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259
#: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269
#: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279
#: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289
#: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299
#: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309
#: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319
#: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329
#: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339
#: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349
#: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359
#: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369
#: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379
#: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389
#: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399
#: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409
#: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419
#: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429
#: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1453
msgid "Move & selection"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1478
msgid "Move Home"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1483
msgid "Move End"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1488
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/gui/setupactiondata.h:1493
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/gui/setupactiondata.h:1503
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: src/gui/setupactiondata.h:1508
msgid "Select2"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1523
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/gui/setupactiondata.h:1528
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/gui/setupactiondata.h:1533
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1538
msgid "Mod"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1564
msgid "Basic"
msgstr "Base"
#: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:223
#: src/gui/windowmenu.cpp:152
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: src/gui/setupactiondata.h:1568
msgid "Emotes"
msgstr "Faccine"
#: src/gui/setupactiondata.h:1572
msgid "Gui"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(nessun suono)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Settaggi Base"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Abilita audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Abilita musica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Abilita game sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Abilita gui sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume effetti sonori"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Volume musica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frequenza audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Canali audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Effetti sonori"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Suono per il sussurro"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr "Suono per i messaggi globali"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr "Suono per gli errori"
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr "Suono per la richiesta di scambio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr "Mostra finestra dell'audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr "Nascondi finestra dell'audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Abilita chat vocale mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Scarica musica"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: src/gui/setup_chat.cpp:58
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Nascondi Chat automaticamente."
#: src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Protect chat focus."
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/gui/setup_chat.cpp:67
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Rimuovi colori dei messaggi ricevuti in chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Mostra colori per la chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Autorizza i comandi delle magie e dei GM per tutte le tabelle di chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limits"
msgstr "Limiti"
#: src/gui/setup_chat.cpp:82
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limita un massimo di caratteri per messaggio"
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limita un massimo di messaggi per la chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:91
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Abilita I logs della chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Show chat history"
msgstr "Mostra la storia della chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show guild online messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: src/gui/setup_chat.cpp:103
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Nascondi i messaggi del negozio"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Sposta tutti i sussurri in schede"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Salva i messaggi delle magie nella debug tab"
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Mostra i messaggi del server nella chat di debug"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Abilita la chat di commercio"
#: src/gui/setup_chat.cpp:121
msgid "Enable gm tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Enable language tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Show all languages messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Abilita la chat di battaglia"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostra gli eventi della battaglia"
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Dimensione finestra dialogo dinamica"
#: src/gui/setup_chat.cpp:140
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/gui/setup_chat.cpp:142
msgid "Use local time"
msgstr "Usa ora locale"
#: src/gui/setup_chat.cpp:147
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:150
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Come appaiono i colori"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "rosso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "verde"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "blu"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404
msgid "Static"
msgstr "Statico"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:405
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Spectrum"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_colors.cpp:310
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: src/gui/setup.cpp:77
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/gui/setup.cpp:80
msgid "Reset Windows"
msgstr "Resetta finestre"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Imposta"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Annullare l'assegnazione"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Resetta tutte le scorciatoie"
#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Sono stati rilevati conflitti nei tasti."
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflitto tra le chiavi \"%s\" e \"%s\". Risolvi, o potrebbero capitare "
"inconvenienti"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Premi il pulsante per cominciare la calibrazione"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr "Rileva i joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:49
msgid "Enable joystick"
msgstr "Abilita joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:52
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:55
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr "Mostra sempre"
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr "Nascondi sempre"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "Sistema Proxy"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Connessione diretta"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Mostri"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Mostra danno afflitto ai nemici"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Target automatico solo sui nemici raggiungibili"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Evidenzia distanza massima di attacco del nemico"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostra la barra HP dei nemici"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Ciclo di target sui nemici"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Mostra le particelle per le transizioni di mappa"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Evidenzia i cambiamenti di mappa"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Evidenzia oggetti sul terreno"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Evidenzia distanza massima d'attacco"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Mostra minimap estesa"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Traccia sentiero"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Mostra hotkeys sulla mappa"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr "Adatta automaticamente le minimappe"
#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Moving"
msgstr "Movimento"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Auto fix position"
msgstr "Correggi posizione automaticamente"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack while moving"
msgstr "Attacca in movimento"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Attack next target"
msgstr "Attacca Target successivo"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Sync player move"
msgstr "Sincronizza movimenti giocatore"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Movimento matto \"A\""
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostra la barra HP giocatore"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Abilita statistiche veloci"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Ciclo di target sui giocatori"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Mostra messaggi riguardo all'esperienza - punti lavoro"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Show players popups"
msgstr "Visualizza messaggi popup"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Afk message"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Show job"
msgstr "Mostra barra lavoro"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Attiva filtro attacchi"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Attiva filtro 'Raccogli'"
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Enable weight notifications"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accetta richieste di vendita/acquisto"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Abilita la modalità negozio"
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Cycle npc targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Log dialoghi NPC"
#: src/gui/setup_other.cpp:202
msgid "Bots support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:212
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Repeat delay"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:220
msgid "Custom repeat interval"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Shortcut buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:230
msgid "Proxy server"
msgstr "Server Proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:233
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipologia Proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:236
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy indirizzo:porta"
#: src/gui/setup_other.cpp:242
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Attiva attacchi server-side"
#: src/gui/setup_other.cpp:245
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Abilita il bot checker"
#: src/gui/setup_other.cpp:248
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:252
msgid "Enable debug log"
msgstr "Abilita i log di debug"
#: src/gui/setup_other.cpp:255
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Attiva registro attivita' OpenGL"
#: src/gui/setup_other.cpp:258
msgid "Enable input log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:261
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Modalità basso traffico"
#: src/gui/setup_other.cpp:264
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Nascondi lo scudo"
#: src/gui/setup_other.cpp:268
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Usa FBO, Frame Buffer Object (OpenGL)"
#: src/gui/setup_other.cpp:272
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:275
msgid "Show background"
msgstr "Mostra sfondo"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Migliori perfomance (abilita per migliori performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Settaggio Performance automatico "
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Accellerazione hw"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr "Attiva cache trasparenza (Software, può consumare tanta memoria)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Attiva ritardo sprite composite (modalita': Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Attiva ritardo caricamento immagini (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:87
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Attiva campionamento texture (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Migliore qualità (disabilita per migliori perfomance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Abilita fix del canale alpha (Software, può rallentare il gioco)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Mostra trasparenza personaggi"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Abilita Riordina Sprites."
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Modalità Poca Memoria (abilita per usare meno memoria)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:111
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr "Altre opzioni (attivarle o disattivarle per aumentare le perfomance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Abilita compressione texture (OpenGL veloce)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:123
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Abilita estenzione texture rettangolari (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:126
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Usa nuovo formato texture interno (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:129
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Attiva raggruppamento texture (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:132
msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Mostra il sesso"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Mostra il livello"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Mostra il proprio nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Attiva selezione target con mouse estesa"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Target sui personaggi morti"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Nomi visibili"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Auto move names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Secure trades"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show statuses"
msgstr "Mostra Status"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Mostra indirizzo IP negli screenshots"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Consenti di curarti da solo con il click del mouse"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Raggruppa gli amici nella finestra di chi è online"
#: src/gui/setup_players.cpp:92
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Disprezzato"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Cancellato"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Nella lista nera"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Nemico"
#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Permetti scambi"
#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permetti sussurri"
#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"
#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando si ignora:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minuscolo (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Piccolo (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Medio (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Cinese (Cina)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Olandese (Belgio/Fiandre)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Spagnolo (Castigliano)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:143
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:192
msgid "Gui theme"
msgstr "Tema Gui"
#: src/gui/setup_theme.cpp:197
msgid "Main Font"
msgstr "Font principale"
#: src/gui/setup_theme.cpp:201
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/gui/setup_theme.cpp:204
msgid "Bold font"
msgstr "Font in grassetto"
#: src/gui/setup_theme.cpp:207
msgid "Particle font"
msgstr "Font con particelle"
#: src/gui/setup_theme.cpp:210
msgid "Help font"
msgstr "Help font"
#: src/gui/setup_theme.cpp:213
msgid "Secure font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:216
msgid "Japanese font"
msgstr "Caratteri giapponesi"
#: src/gui/setup_theme.cpp:220
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione caratteri"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224
msgid "Npc font size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:228
msgid "i"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:230
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:396
msgid "Theme info"
msgstr "Informazioni sul tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:417
msgid "Theme Changed"
msgstr "Tema cambiato"
#: src/gui/setup_theme.cpp:417 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Per applicare le modifiche, è necessario riavviare il client."
#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr "Piccoli"
#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr "Medi"
#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Grandi"
#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Tastiera su schermo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr "Mostra l'icona della tastiera su schermo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr "Joystick su schermo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr "Mostra joystick sullo schermo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr "Grandezza del joystick"
#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr "Bottoni sullo schermo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr "Mostra bottoni sullo schermo"
#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr "Formato bottoni"
#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr "Grandezza bottoni"
#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL veloce"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL safe mode"
#: src/gui/setup_video.cpp:185
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "OpenGL mobile"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Show cursor"
msgstr "Mostra cursore"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursore personalizzato"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr "Permetti ridimensiona"
#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "No frame"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite Alt FPS: "
#: src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Detect best mode"
msgstr "Trova modalita' migliore"
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Cambio verso la modalità finestra fallito e anche il ripristino modalità "
"precedente è fallito!"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Cambio verso la modalità schermo intero fallito e anche il ripristino della "
"modalità precedente è fallito!"
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Cambiamento a schermo intero"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Riavvio necessario affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Passa a OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Riavvia per passare a OpenGL."
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Risoluzione scelta (esempio 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Nuova risoluzione: "
#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "RIsoluzione schermo cambiata"
#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Alcune finestre potrebbero essere spostate per addattarsi alla risoluzione "
"ridotta"
#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Nessun testo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Nuvolette senza nomi"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Nuvolette con nomi"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "Spento"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "Basso"
#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "Alto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "qualita' migliore"
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "migliori performance"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Visuale"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Notifica oggetti raccolti nella chat."
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Notifica oggetti raccolti in-game."
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Abilita texture sfocate (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacità IU"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Testo sovrastante"
#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Suoni ambientali"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "massimo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Dettaglio particelle"
#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Fisica Particle"
#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr "Abilita controllo gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Centra la finestra di gioco"
#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Permetti allo screensaver di attivarsi"
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Negozio personale"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Compra oggetti"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Vendi oggetti"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Annuncia"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Mostra link nell'annuncio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:765 src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid "Request for Trade"
msgstr "Richiesta di commercio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:765
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s vuole %s %s accetti?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:264 src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "Skills"
msgstr "Abilità"
#: src/gui/skilldialog.cpp:269
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: src/gui/skilldialog.cpp:380
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Punti abilità disponibili: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:432
msgid "basic"
msgstr "Base"
#: src/gui/skilldialog.cpp:434
msgid "basic, 1"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:470
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Abilità impostata %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:503
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Abilità %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:591 src/gui/skilldialog.cpp:726
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Invitato utente %s alla gilda %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Abbandono gilda %s richiesto."
#: src/gui/socialwindow.cpp:223
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "invita qualcuno nel gruppo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:224
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Chi vorresti invitare alla gilda %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Lasciare la gilda?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la gilda %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:357
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Invitato utente al gruppo %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:371
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Abbandono gruppo %s richiesto"
#: src/gui/socialwindow.cpp:397
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Invita qualcuno nel gruppo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:398
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Chi vorresti invitare al gruppo %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:407
msgid "Leave Party?"
msgstr "Lasciare il gruppo?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare il gruppo %s?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:638
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:974
msgid "Atk"
msgstr "Attacco"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1000
msgid "Priority mobs"
msgstr "Priorità mobs"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Attack mobs"
msgstr "Attacca mobs"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignora mobs"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1033
msgid "Pik"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1059
msgid "Pickup items"
msgstr "Raccogli oggetti"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1060
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignora oggetti"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1185 src/gui/socialwindow.cpp:1644
msgid "Create Party"
msgstr "Crea gruppo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1229 src/gui/windowmenu.cpp:123
msgid "Social"
msgstr "Sociale"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1239
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1244
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1248
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1435
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Accettato invito al gruppo da parte di %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1445
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rifiutato invito al gruppo da parte di %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1462
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Accettato invito alla gilda da parte di %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1475
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rifiutato invito alla gilda da parte di %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1514
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Stai creando una gilda chiamata %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1537
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Stai creando un party chiamato %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1551
msgid "Guild Name"
msgstr "Nome della gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1552
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Scegli un nome per la tua gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1566
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Ricevuto invito ad una gilda, ma ne hai già una."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1572
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s ti ha invitato ad entrare nella gilda %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1578
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accetta invito alla gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1593
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1604
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Sei stato invitato ad entrare in un party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1608
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Sei stato invitato ad entrare nel gruppo %s"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1616
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1621
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1630
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accetta invito nel party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1645
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Impossibile creare un party, sei già in un party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1650
msgid "Party Name"
msgstr "Nome del gruppo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1651
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Scegli un nome per il tuo party"
#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:277
#: src/gui/statuswindow.cpp:325
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Soldi: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Esperienza:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:196
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:228 src/gui/statuswindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Lavoro: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229
msgid "Job:"
msgstr "Lavoro:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:280 src/gui/statuswindow.cpp:332
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Punti personaggio: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:346
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Punti correzione: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:107
msgid "No Target"
msgstr "Nessun target"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "Allow Target"
msgstr "Permetti target"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Need Target"
msgstr "Target richiesto"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "General Magic"
msgstr "Magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia della vita"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "War Magic"
msgstr "Magia della guerra"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia della transmutazione"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia della natura"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia astrale"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor dei comandi"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "magic"
msgstr "magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:169
msgid "other"
msgstr "altro"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "Symbol:"
msgstr "Simbolo:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Target Type:"
msgstr "Tipo di target:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Magic level:"
msgstr "Livello magico:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic School:"
msgstr "Scuola di magia:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "School level:"
msgstr "Livello scuola:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Inizia uno scambio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confermato. In attesa..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Accetta scambio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accettato. In attesa..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Commercia: Tu"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Ottieni %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Dai:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:383
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Non hai abbastanza denaro."
#: src/gui/tradewindow.cpp:464
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla "
"finestra."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:649
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 L'aggiornamento è stato completato."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:651
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 È fortemente raccomandato"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:653
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 riprova più tardi"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:831
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Essere"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Nomi amici"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Nomi disprezzati"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Nomi ignorati"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Nomi cancellati"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomi degli altri giocatori"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Proprio nome"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nomi dei GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barra HP nemici"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barra HP nemici (secondo colore)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Membri del gruppo"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Membri della gilda"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notifica oggetti raccolti"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Notifica Esperienza"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barra HP giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barra HP del giocatore (secondo colore)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Il giocatore colpisce il nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Il nemico colpisce il giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Altro giocatore colpisce giocatore vicino"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Colpo critico"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Il giocatore colpisce il nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Il giocatore infligge un colpo critico"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Il giocatore manca il nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Perde"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Evidenzia portali"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Evidenzia collisioni"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Evidenzia collisioni (aria)"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Evidenzia collisioni (acqua)"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Raggio d'attacco del giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Raggio d'attacco del nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Raggio d'attacco del nemico"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Posizione Preferita"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:617
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Chi è online - Aggiornamento in corso"
#: src/gui/whoisonline.cpp:102
msgid "Update"
msgstr "Aggiornamento"
#: src/gui/whoisonline.cpp:200
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Chi è online - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:631
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Chi è online - errore"
#: src/gui/whoisonline.cpp:672
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Chi è online - aggiornamento"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Battaglia"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annuncio generale:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annuncio generale da %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s sussurra: %s "
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:525
#, c-format
msgid "%s is now Online."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:527
#, c-format
msgid "%s is now Offline."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35
msgid "GM"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se il <nick> contiene spazi, racchiuderlo tra virgolette (\")."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Questo comando permette fa lasciare al giocatore la gilda."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:313
msgid "Eq."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:79
msgid "Open url"
msgstr "Apri url"
#: src/gui/widgets/langtab.cpp:30
msgid "Lang"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora l'altro giocatore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Smetti di ignorare l'altro giocatore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Questo comando chiude la scheda del sussurro attiva."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Questo comando ignora l'altro giocatore, senza tenere conto delle relazioni"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <giocatore>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Questo comando smette di ignorare l'altro giocatore se è stato ignorato in "
"precedenza"
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Who is online"
msgstr "Chi è online"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "HLP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "QE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "BC"
msgstr "BC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot checker"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "KS"
msgstr "KS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Smilies"
msgstr "Faccine"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "CH"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "INV"
msgstr "INV"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "MAP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:108
msgid "SKI"
msgstr "SKI"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:116
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:117
msgid "Specials"
msgstr "Speciali"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:122
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "SH"
msgstr "SH"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:131
msgid "DR"
msgstr "DR"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:134
msgid "YK"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:135
msgid "Did you know"
msgstr "Suggerimenti"
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "SHP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:140
msgid "OU"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "DBG"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "WIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "SET"
msgstr "SET"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Select World"
msgstr "Seleziona parola"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:90
msgid "Change Login"
msgstr "Cambia login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:91
msgid "Choose World"
msgstr "Scegli parola"
#: src/inputmanager.cpp:323 src/inputmanager.cpp:362 src/keyboardconfig.cpp:86
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:328
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr ""
#: src/inputmanager.cpp:340
msgid "unknown key"
msgstr "pulsante sconosciuto"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:368
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:380 src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "u key"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:261
msgid "Storage"
msgstr "Magazzino"
#: src/inventory.cpp:263
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"
#: src/localplayer.cpp:364
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Sei stato ucciso da %s"
#: src/localplayer.cpp:1377
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Forza raccolta oggetti non-esistenti"
#: src/localplayer.cpp:1380
msgid "Item is too heavy."
msgstr "L'oggetto è troppo pesante"
#: src/localplayer.cpp:1383
msgid "Item is too far away."
msgstr "L'oggetto è troppo lontano."
#: src/localplayer.cpp:1386
msgid "Inventory is full."
msgstr "L'inventario è pieno"
#: src/localplayer.cpp:1389
msgid "Stack is too big."
msgstr "Troppi oggetti impilati."
#: src/localplayer.cpp:1392
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "L'oggetto è riservato ad un altro giocatore."
#: src/localplayer.cpp:1395
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Raccolta oggetto fallita. Errore sconosciuto."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1419
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Hai raccolto %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1624 src/localplayer.cpp:1658 src/localplayer.cpp:1659
msgid "xp"
msgstr "EXP"
#: src/localplayer.cpp:1664 src/localplayer.cpp:1671 src/localplayer.cpp:1678
msgid "job"
msgstr "Job"
#: src/localplayer.cpp:1860
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) Modalita' movimento standard"
#: src/localplayer.cpp:1861
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Modalita' movimento invertita"
#: src/localplayer.cpp:1862
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) Modalita' movimento casuale"
#: src/localplayer.cpp:1863
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) Modalita' movimento casuale, estesa"
#: src/localplayer.cpp:1864
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1865
msgid "(?) unknown move"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1887
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1892
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) Modalita' movimento casuale, personalizzata"
#: src/localplayer.cpp:1896
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) Movimento casuale"
#: src/localplayer.cpp:1910
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) spostati fino all'obbiettivo, default"
#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) spostati fino all'obbiettivo, distanza 1"
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) spostati fino all'obbiettivo, distanza 3"
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) spostati fino all'obbiettivo, distanza 5"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) spostati fino all'obbiettivo, distanza 7"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1917
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1918
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1919
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) spostati fino all'obbiettivo"
#: src/localplayer.cpp:1938
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Modalita' Segui, default"
#: src/localplayer.cpp:1939
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Modalita' Segui, relativa"
#: src/localplayer.cpp:1940
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Modalita' Segui, specchio"
#: src/localplayer.cpp:1941
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Modalita' Segui, pet"
#: src/localplayer.cpp:1942
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) Modalita' Segui, sconosciuta"
#: src/localplayer.cpp:1961 src/localplayer.cpp:1965 src/localplayer.cpp:1988
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) attacco"
#: src/localplayer.cpp:1962 src/localplayer.cpp:1984
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Attacco default"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Cambia ad Attacco senza scudo"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Cambia ad Attacco con scudo"
#: src/localplayer.cpp:1985
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Muovi e attacca"
#: src/localplayer.cpp:1986
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Muovi, attacca e raccogli"
#: src/localplayer.cpp:1987
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) Disattiva Attacco automatico"
#: src/localplayer.cpp:2039
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2040
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2041
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2042
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2043
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2044
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2045
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2046
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) Raccogli"
#: src/localplayer.cpp:2059
msgid "(N) normal map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2060
msgid "(D) debug map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2061
msgid "(u) ultra map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2062
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2063
msgid "(e) empty map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2064
msgid "(b) black & white map view"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2083
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) usa #flar come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2084
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) usa #chiza come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) usa #ingrav come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) usa #frillyar come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) usa #upmarmu come attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2088
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) attacco magico"
#: src/localplayer.cpp:2107
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) Attacca tutti i giocatori"
#: src/localplayer.cpp:2108
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) Attacca tutti eccetto amici"
#: src/localplayer.cpp:2109
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) Attacca cattive relazioni"
#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) Non attaccare giocatori"
#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) Attacco PVP"
#: src/localplayer.cpp:2130
msgid "(D) default imitation"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2131
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2132
msgid "(?) imitation"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2160
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(O) on keyboard"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2183
msgid "(A) away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2184 src/localplayer.cpp:2199
msgid "(?) away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2197
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Modalita' camera gioco"
#: src/localplayer.cpp:2198
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Modalita' camera libera"
#: src/localplayer.cpp:2223
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2224
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2225
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3772
msgid "Follow: "
msgstr "Segui: "
#: src/localplayer.cpp:3774 src/localplayer.cpp:3789
msgid "Follow canceled"
msgstr "Modalità Segui cancellata"
#: src/localplayer.cpp:3781
msgid "Imitation: "
msgstr "Imita: "
#: src/localplayer.cpp:3783 src/localplayer.cpp:3791
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Modalità Imitazione cancellata"
#: src/localplayer.cpp:4132
#, c-format
msgid "You see %s"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Log file da usare"
#: src/main.cpp:64
msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Visualizza la versione"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Visualizza l'aiuto"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Configura la directory da usare"
#: src/main.cpp:69
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Effettua il Login con questo username"
#: src/main.cpp:70
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Effettua il Login con questa password"
#: src/main.cpp:71
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Effettua il Login con questo personaggio"
#: src/main.cpp:72
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr ""
" -s --server : Effettua il Login con questo nome Server o a questo "
"indirizzo IP"
#: src/main.cpp:73
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Effettua il Login a questa Server port"
#: src/main.cpp:74
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr ""
#: src/main.cpp:75
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Sceglie il personaggio e il server di default"
#: src/main.cpp:77
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Non effettuare il download degli aggiornamenti"
#: src/main.cpp:78
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Scegli la Directory per lanciare il gioco"
#: src/main.cpp:80
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Directory da usare per i dati locali"
#: src/main.cpp:82
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr ""
" --screenshot-dir : Scegli la Directory per salvare gli Screenshots"
#: src/main.cpp:84
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Lancia il gioco in modalità Sicura"
#: src/main.cpp:85
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
#: src/main.cpp:88
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Agility:"
msgstr "Agilità:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Vitality:"
msgstr "Costituzione:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destrezza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74
msgid "Luck:"
msgstr "Fortuna:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Accesso negato. Probabilmente il server è sovraccarico."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "ID non disponibile."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Errore char-server sconosciuto."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Creazione personaggio non riuscita. Il nome è già in uso."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:263
msgid "Wrong name."
msgstr "Nome errato."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Statistiche errate."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Taglio capelli errato."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Slot errato."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171
msgid "Incorrect race."
msgstr "Razza errata."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaggio eliminato."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Eliminazione personaggio fallita."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:81
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Il messaggio privato non puo' essere inviato, %s e' offline."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:89
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Il messaggio privato e' stato ignorato da %s."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:80
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:80
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Richiesta di chiusura rifiutata!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nome Gilda: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Master di Gilda: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Livello Gilda: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membri Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Numero massimo Membri: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Livello Medio: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Punti Exp Gilda: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invita un giocatore nel tuo Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Lascia il Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Butta fuori il giocatore dal Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/cambia opzioni gestione oggetti in comune"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Mostra/cambia opzioni gestione esperienza in comune"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Questo comanda aggiunge <nick> al tuo Party."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando: /item <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Gestione in comune oggetti attivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Gestione in comune oggetti disattivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Gestione in comune oggetti non puo' essere attivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Oggetti in comune sconosciuti"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Esperienza in comune attivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Esperienza in comune disattivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Esperienza in comune non puo' essere attivata."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Esperienza in comune sconosciuta"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "L'account non è stato trovato. Per favore effettua un nuovo login."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "Old password incorrect."
msgstr "La vecchia password è sbagliata."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid "New password too short."
msgstr "La nuova password è troppo corta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:272
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:230
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID non registrato."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:233
msgid "Wrong password."
msgstr "Password errata."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:237
msgid "Account expired."
msgstr "Account scaduto."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:240
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rifiutato dal server."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:243
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Il tuo account è stato bandito permanentemente dal gioco. Contattare il GM "
"per maggiori informazioni."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:247
msgid "Client too old."
msgstr "Versione del Client obsoleta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Sei stato temporaneamente bannato dal gioco fino a %s.\n"
"Contatta il team GM sul forum."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:257
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server affollato."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:260
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Username già in uso."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:266
msgid "Incorrect email."
msgstr "Email errata."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:269
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Username cancellato permanentemente."
#: src/net/ea/network.cpp:97
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/ea/network.cpp:191
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossibile contattare l'host \""
#: src/net/ea/network.cpp:268
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connessione al server terminata. "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95
msgid "You are dead."
msgstr "Sei morto."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Ci dispiace informarti che il tuo personaggio è stato ucciso in battaglia."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Non sei più così vivo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Le fredde mani della morte stanno afferrando la tua anima."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserisci moneta per continuare."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, figliolo. Il tuo personaggio non è veramente morto. È... ehm... andato "
"in un posto migliore."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Il tuo piano di spezzare le armi dei tuoi nemici colpendole con la tua gola "
"ha fallito."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Suppongo non sia andata troppo bene."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Vuoi che i tuoi beni siano identificati?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristemente, nessuna traccia di te è stata mai trovata..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112
msgid "Annihilated."
msgstr "Annichilito."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Hai combinato un altro disastro, getta il tuo corpo nelle fogne e prenditene "
"uno nuovo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Non sei ancora morto. Stai solo riposando per sempre."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You are no more."
msgstr "Non ci sei piu'."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Hai smesso di esistere."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Sei spirato e stai andando a trovare il tuo creatore."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're a stiff."
msgstr "Sei un cadavere."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Abbandonato dalla vita, riposi in pace."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se non fossi stato cosi' agitato, faresti nascere delle margheritine."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "I tuoi processi metabolici sono ormai storia dimenticata."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're off the twig."
msgstr "Ci hai lasciato."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Sei passato a miglior vita."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "Sei ora avvolto nel tuo feretro."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Ora sei un ex-giocatore."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Sei ora mangime per gli uccelli."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:334 src/net/ea/playerhandler.cpp:344
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:426
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:335
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Stai trasportando piu' della meta' del tuo peso. Non puoi piu' rigenerare "
"vita."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:345
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Stai trasportando meno della meta' del tuo peso. Ora puoi rigenerare vita."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:150
msgid "Trade failed!"
msgstr "Scambio non riuscito!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:153
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emote fallito!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:156
msgid "Sit failed!"
msgstr "Non puoi sederti!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:159
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Creazione Chat fallita!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:162
msgid "Could not join party!"
msgstr "Non puoi aggiungerti al Party!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:165
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Non puoi urlare!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Non hai raggiunto un Livello sufficientemente alto!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insufficienti!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP Insufficienti!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "Non hai nessun promemoria!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Al momento non puoi farlo!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sembra tu abbia bisogno di più soldi... ;-)"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Non puoi usare questa Abilità con questa arma!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Rossa!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Hai bisogno un'altra Gemma Blu!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Stai trasportando troppo carico per compiere quest'azione!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Cos'è?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Teletrasporto fallito..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Non riesci a rubare niente..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Il veleno non ha effetto..."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Forza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilità %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalità %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destrezza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Fortuna %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "No servers available."
msgstr "Nessun server disponibile."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Qualcun altro sta provando ad usare questo account."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Questo account è già registrato."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Rilevato speed hack."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr "Accesso duplicato"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Errore di connessione sconosciuto."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Disconnesso dal server!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Agility"
msgstr "Agilità"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalità"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Dexterity"
msgstr "Destrezza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Luck"
msgstr "Fortuna"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Defense"
msgstr "Difesa."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "M.Attack"
msgstr "Attacco magico."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "M.Defense"
msgstr "Difesa Magica."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Accuratezza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasione"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Colpo critico"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "Attack Delay"
msgstr "Ritardo Attacco"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Walk Delay"
msgstr "Ritardo Movimento"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
msgid "Attack Range"
msgstr "Range d'attacco"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
msgid "Damage per sec."
msgstr "Danno per secondo"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Scambio con %s"
#: src/notifications.h:130
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Grazie per l'acquisto."
#: src/notifications.h:132
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossibile acquistare."
#: src/notifications.h:134
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niente da vendere."
#: src/notifications.h:136
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Grazie per la vendita."
#: src/notifications.h:138
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibile vendere."
#: src/notifications.h:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Impossibile vendere durante uno scambio."
#: src/notifications.h:142
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Impossibile vendere oggetti non vendibili."
#: src/notifications.h:144
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Utenti Online: %d"
#: src/notifications.h:146
msgid "Guild created."
msgstr "La gilda è stata creata."
#: src/notifications.h:148
msgid "You are already in guild."
msgstr "Appartieni già ad una gilda."
#: src/notifications.h:150
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/notifications.h:152
msgid "Unknown server response."
msgstr "Risposta dal server sconosciuta."
#: src/notifications.h:154
msgid "You have left the guild."
msgstr "Hai abbandonato la gilda."
#: src/notifications.h:156
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr ""
#: src/notifications.h:158
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "L'utente ha respinto l'invito alla gilda."
#: src/notifications.h:160
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "L'utente fa ora parte della Gilda."
#: src/notifications.h:162
msgid "Your guild is full."
msgstr "La gilda è piena."
#: src/notifications.h:164
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/notifications.h:166
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s ha lasciato la Gilda."
#: src/notifications.h:168
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Sei stato cacciato dalla Gilda."
#: src/notifications.h:170
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s e' stato espulso dalla Gilda."
#: src/notifications.h:172
msgid "Failed to use item."
msgstr "L'oggetto non può essere usato."
#: src/notifications.h:174
msgid "Unable to equip."
msgstr "L'oggetto non può essere equipaggiato."
#: src/notifications.h:176
msgid "Could not create party."
msgstr "Impossibile creare il Party."
#: src/notifications.h:178
msgid "Party successfully created."
msgstr "La creazione del Party è avvenuta con successo."
#: src/notifications.h:180
msgid "You have left the party."
msgstr "Hai lasciato il Party."
#: src/notifications.h:182
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s e' entrato nel Party."
#: src/notifications.h:184
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s e' gia' un membro del Party."
#: src/notifications.h:186
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s ha rifiutato l'invito."
#: src/notifications.h:188
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s e' ora un membro del Party."
#: src/notifications.h:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "Il Party e' pieno. %s non puo' entrare."
#: src/notifications.h:193
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/notifications.h:207
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s ha lasciato il Party."
#: src/notifications.h:209
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr ""
#: src/notifications.h:211
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s non è nel tuo party!"
#: src/notifications.h:213
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Hai raccolto %s."
#: src/notifications.h:215
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Hai speso %s."
#: src/notifications.h:217
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Non puoi aumentare questa Abilità!"
#: src/notifications.h:219
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipaggia delle frecce."
#: src/notifications.h:221
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#: src/notifications.h:224
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#: src/notifications.h:227
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Scambio fallito per cause sconosciute."
#: src/notifications.h:229
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Scambio con %s cancellato"
#: src/notifications.h:231
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr ""
#: src/notifications.h:233
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto. Il partner trasporta troppo peso."
#: src/notifications.h:235
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto. Il partner non ha spazi liberi."
#: src/notifications.h:237
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Impossibile aggiungere l'oggetto. Non puoi scambiare questo oggetto."
#: src/notifications.h:239
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr ""
#: src/notifications.h:241
msgid "Trade canceled."
msgstr "Scambio cancellato."
#: src/notifications.h:243
msgid "Trade completed."
msgstr "Scambio completato."
#: src/notifications.h:245
msgid "Kick failed!"
msgstr "Espulsione fallita!"
#: src/notifications.h:247
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick riuscito!"
#: src/notifications.h:249
#, c-format
msgid "MVP player: %s"
msgstr ""
#: src/notifications.h:251
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Tutti i sussurri ignorati."
#: src/notifications.h:253
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Impossibile ignorare i sussurri."
#: src/notifications.h:255
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""
#: src/notifications.h:257
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""
#: src/notifications.h:261
msgid "pvp off, gvg off"
msgstr ""
#: src/notifications.h:263
msgid "pvp on"
msgstr ""
#: src/notifications.h:265
msgid "gvg on"
msgstr ""
#: src/notifications.h:267
msgid "pvp on, gvg on"
msgstr ""
#: src/notifications.h:269
msgid "unknown pvp"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:477
msgid "Print '...'"
msgstr "Stampa '...'"
#: src/playerrelations.cpp:499
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:544
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attacco %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Difesa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Oggetto sconosciuto"