# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <aligetmw@hotmail.fr>, 2013.
# <aligetmw@hotmail.fr>, 2012-2013.
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# <andycootlapin@hotmail.fr>, 2012.
# <antoinebcn@hotmail.com>, 2011.
# Bernard <nard@bh28.net>, 2011-2012.
# Jumpy <antoinebcn@hotmail.com>, 2011.
# <reidyaro@gmail.com>, 2011, 2012.
# Steel Style <steelstyle@free.fr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes"
#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes"
#: src/actorspritemanager.cpp:1247
msgid "Visible on map"
msgstr "Visible sur la carte"
#: src/being.cpp:335
msgid "Human"
msgstr "Humain"
#: src/being.cpp:535
msgid "dodge"
msgstr "esquive"
#: src/being.cpp:535
msgid "miss"
msgstr "raté"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1636 src/gui/whoisonline.cpp:831
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1641 src/gui/whoisonline.cpp:836
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1111 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: src/client.cpp:1114 src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Perfomance"
msgstr "Performance"
#: src/client.cpp:1116 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/client.cpp:1118
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: src/client.cpp:1121 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73
#: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/npcdialog.cpp:60
#: src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:508
#: src/gui/questswindow.cpp:129 src/gui/shopwindow.cpp:77
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/client.cpp:1211
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
#: src/client.cpp:1253
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion"
#: src/client.cpp:1291
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrée dans le monde de jeu"
#: src/client.cpp:1402
msgid "Requesting characters"
msgstr "Téléchargement des personnages"
#: src/client.cpp:1440
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connexion au serveur de jeu"
#: src/client.cpp:1452
msgid "Changing game servers"
msgstr "Changement de serveur de jeu"
#: src/client.cpp:1508 src/client.cpp:1518 src/client.cpp:1678
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294 src/gui/charselectdialog.cpp:400
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/client.cpp:1530
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Demande des paramètres d'inscription"
#: src/client.cpp:1566
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: src/client.cpp:1567
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !"
#: src/client.cpp:1587
msgid "Email Change"
msgstr "Changer d'e-mail"
#: src/client.cpp:1588
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "L'adresse e-mail a été changée avec succès !"
#: src/client.cpp:1608
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Désinscription réussie"
#: src/client.cpp:1609
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "À bientôt, Revenez quand vous voulez..."
#: src/client.cpp:1858 src/client.cpp:1872 src/client.cpp:1914
#: src/client.cpp:1929 src/client.cpp:2364 src/client.cpp:2371
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme."
#: src/client.cpp:2065
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Site de mise à jour invalide : %s"
#: src/client.cpp:2105 src/client.cpp:2111
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !"
#: src/client.cpp:2132 src/client.cpp:2144
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
"Erreur : %s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme."
#: src/commandhandler.cpp:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Commande inconnue."
#: src/commands.cpp:133 src/commands.cpp:412 src/commands.cpp:486
#: src/commands.cpp:526
msgid "Please specify a name."
msgstr "Indiques un nom."
#: src/commands.cpp:139
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Joueur déjà %s !"
#: src/commands.cpp:150
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Joueur %s avec succès !"
#: src/commands.cpp:155
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Le joueur n'a pas pu %s !"
#: src/commands.cpp:320
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages vides."
#: src/commands.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de nouvelle fenêtre de message privé avec le nom "
"\"%s\" ! Soit elle existe déjà, soit il s'agit de vous-même."
#: src/commands.cpp:354 src/commands.cpp:362
msgid "Cache cleaned"
msgstr "Cache nettoyé"
#: src/commands.cpp:373
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Demande de rejoindre le canal %s."
#: src/commands.cpp:388 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Le nom du groupe est manquant."
#: src/commands.cpp:399
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Le nom de la guilde est manquant."
#: src/commands.cpp:427
msgid "Return toggles chat."
msgstr "La touche <entrée> ferme la ligne d'entrée du chat."
#: src/commands.cpp:427
msgid "Message closes chat."
msgstr "Le message ferme la conversation."
#: src/commands.cpp:436
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
"La touche <Entrée> ferme maintenant la ligne d'entrée de la conversation."
#: src/commands.cpp:442
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Le message ferme maintenant la conversation."
#: src/commands.cpp:468
msgid "friend"
msgstr "ami"
#: src/commands.cpp:473
msgid "disregarded"
msgstr "écarté"
#: src/commands.cpp:478
msgid "neutral"
msgstr "neutre"
#: src/commands.cpp:498
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !"
#: src/commands.cpp:505
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !"
#: src/commands.cpp:507
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Vous n'avez pas pu enlever le statut ignoré de ce joueur !"
#: src/commands.cpp:513
msgid "blacklisted"
msgstr "sous liste noire"
#: src/commands.cpp:518
msgid "enemy"
msgstr "ennemi"
#: src/commands.cpp:533
msgid "Player already erased!"
msgstr "Joueur déjà effacé !"
#: src/commands.cpp:544
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Joueur éliminé avec succès !"
#: src/commands.cpp:546
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Le joueur n'a pas pu être effacé !"
#: src/commands.cpp:820 src/commands.cpp:868
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Heure de lancement du client : %s"
#: src/commands.cpp:830
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semaine"
msgstr[1] "%d semaines"
#: src/commands.cpp:839
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
#: src/commands.cpp:847
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
#: src/commands.cpp:856
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
#: src/commands.cpp:865
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondes"
msgstr[1] "%d secondes"
#: src/commands.cpp:939
msgid "font cache size"
msgstr "Taille du cache de polices"
#: src/commands.cpp:951
msgid "Cache size:"
msgstr "Dimension du cache :"
#: src/commands.cpp:955
msgid "Created:"
msgstr "Créé : "
#: src/commands.cpp:957
msgid "Deleted:"
msgstr "Effacé :"
#: src/commands.cpp:1018
msgid "Environment variables dumped"
msgstr "Variables d'environnement effacées"
#: src/commands.cpp:1129 src/commands.cpp:1136
msgid "Resource images:"
msgstr "Images des ressources :"
#: src/commands.cpp:1131 src/commands.cpp:1138
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Images des ressources non affectées :"
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Les options de /%s sont \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:258 src/gui/widgets/chattab.cpp:452
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/game.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:454
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: src/game.cpp:537
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Capture d'écran sauvegardée sous"
#: src/game.cpp:545
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "La capture d'écran a échoué !"
#: src/game.cpp:611
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer."
#: src/game.cpp:612
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur Réseau"
#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groupe : %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilde : %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "Rang Pvp : %u"
#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaire : %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269
msgid "Bot Checker"
msgstr "Testeur de Robot"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:140
#: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:550
#: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Attack"
msgstr "Attaquer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:209
#: src/gui/setupactiondata.h:86
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:200
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:335
#: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:561
#: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/setupactiondata.h:1565
msgid "Move"
msgstr "Déplacement"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: src/gui/buydialog.cpp:54
msgid "unsorted"
msgstr "non triés"
#: src/gui/buydialog.cpp:55
msgid "by price"
msgstr "par prix"
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "par nom"
#: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "par numéro d'identification"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "par poids"
#: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "par nombre"
#: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "par type"
#: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91
#: src/gui/logindialog.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:122
#: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110
#: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197
#: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65
#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:2272
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:504
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prix : %s / Total : %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:238
msgid "Amount:"
msgstr "Montant :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:814
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:826
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/quitdialog.cpp:57
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/setupactiondata.h:156
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:598
#: src/gui/statuswindow.cpp:812 src/gui/statuswindow.cpp:840
msgid "Max"
msgstr "Max."
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:211
#: src/gui/popupmenu.cpp:2273 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:293
#: src/gui/popupmenu.cpp:369 src/gui/popupmenu.cpp:408
#: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:454
#: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/popupmenu.cpp:491
#: src/gui/popupmenu.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:660
#: src/gui/popupmenu.cpp:1757 src/gui/popupmenu.cpp:1785
#: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/popupmenu.cpp:1905
#: src/gui/popupmenu.cpp:1942 src/gui/popupmenu.cpp:2003
#: src/gui/popupmenu.cpp:2056 src/gui/popupmenu.cpp:2080
#: src/gui/popupmenu.cpp:2103 src/gui/popupmenu.cpp:2119
#: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2160
#: src/gui/popupmenu.cpp:2343 src/gui/quitdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513
#: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1189
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Modifier l'adresse e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Compte : %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Entrer l'adresse e-mail deux fois :"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:135
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "La nouvelle adresse email doit être longue d'au moins %u caractères."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:142
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr "La nouvelle adresse email doit être longue d'au plus %u caractères."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:149
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Les deux adresses e-mail ne correspondent pas."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:241
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:164
#: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Entres d'abord l'ancien mot de passe."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être long d'au moins %u caractères."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être long d'au plus %u caractères."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Nouveau Personnage"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:163 src/gui/registerdialog.cpp:86
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Couleur :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Coupe :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108
#: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145
#: src/gui/setup_other.cpp:237 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:390
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Distribues %d points"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:788
#: src/gui/socialwindow.cpp:1249
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Race :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:295
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Ton nom doit comporter un minimum de 4 caractères."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:381
msgid "Character stats OK"
msgstr "Caractéristiques du personnage Ok"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:395
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Retires %d points"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confirmer la suppression du personnage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:233
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestion du compte et des personnages"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:240
msgid "Switch Login"
msgstr "Changer de compte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Se désinscrire"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:279
msgid "Change Email"
msgstr "Modifier l'adresse e-mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:400
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:569
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Entrer le mot de passe pour effacer le personnage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:569
msgid "Enter password:"
msgstr "Entrer le mot de passe :"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:716 src/gui/serverdialog.cpp:256
#: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:89 src/gui/shopwindow.cpp:92
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:776
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:779
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:790 src/gui/charselectdialog.cpp:791
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "gold"
msgstr "or"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "pink"
msgstr "rose"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "purple"
msgstr "violet"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "grey"
msgstr "gris"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "brown"
msgstr "marron"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 1"
msgstr "arc en ciel 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 2"
msgstr "arc en ciel 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152
msgid "rainbow 3"
msgstr "arc en ciel 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1570
#: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Chat"
msgstr "Conversation"
#: src/gui/chatwindow.cpp:716
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1140
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Message envoyé à %s : %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2205
#: src/gui/popupmenu.cpp:2213 src/gui/popupmenu.cpp:2222
#: src/gui/popupmenu.cpp:2241
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Réseau"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Music:"
msgstr "Musique :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Map:"
msgstr "Carte :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Minimap:"
msgstr "Mini Carte :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Cursor:"
msgstr "Curseur :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Comptage de particules :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255
#: src/gui/debugwindow.cpp:281
msgid "Map actors count:"
msgstr "Nombre d'acteurs sur la carte :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
msgid "Player Position:"
msgstr "Position du joueur :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266
msgid "Draw calls:"
msgstr "Dessiner les appels :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Logiciel)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGl rapide)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (ancien OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr "%d FPS (mobile OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Textures count:"
msgstr "Comptage des trames :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Nombre de particules : %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:332
#: src/gui/debugwindow.cpp:381
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:337
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Target Id:"
msgstr "ID de la Cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:339
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Target type:"
msgstr "Type de cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:297
msgid "Target level:"
msgstr "Niveau de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:298 src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Target race:"
msgstr "Race de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:299
msgid "Target party:"
msgstr "Groupe de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300
msgid "Target guild:"
msgstr "Guilde de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:371
#: src/gui/debugwindow.cpp:376 src/gui/debugwindow.cpp:387
msgid "Attack delay:"
msgstr "Délai d'attaque :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:361
#: src/gui/debugwindow.cpp:388
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Coup Mini :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:363
#: src/gui/debugwindow.cpp:389
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Coup Max :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:365
#: src/gui/debugwindow.cpp:390
msgid "Critical hit:"
msgstr "Coup Critique :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:343 src/gui/debugwindow.cpp:348
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Target Level:"
msgstr "Niveau de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:354 src/gui/debugwindow.cpp:385
msgid "Target Party:"
msgstr "Groupe de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:357 src/gui/debugwindow.cpp:386
msgid "Target Guild:"
msgstr "Guilde de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping : %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:424
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Entrée : %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:426
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Sortie : %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Le connaissais-tu ?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "< Previous"
msgstr "< Précédent"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Next >"
msgstr "Suivant >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58
msgid "Auto open this window"
msgstr "Ouverture automatique de cette fenêtre"
#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:63 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Éditer le Serveur"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Connect"
msgstr "Connexion..."
#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Type de Serveur :"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Entres au moins l'adresse et le port du serveur."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:597 src/gui/popupmenu.cpp:1712
#: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1870
msgid "Unequip"
msgstr "Retirer"
#: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/gui/helpwindow.cpp:51
msgid "Did you know..."
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100
#: src/inventory.cpp:259
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:599
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1714
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
msgid "Equip"
msgstr "Équiper"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:603
#: src/gui/popupmenu.cpp:1718 src/gui/popupmenu.cpp:1783
#: src/gui/popupmenu.cpp:1820 src/gui/popupmenu.cpp:1876
#: src/gui/skilldialog.cpp:268
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697
#: src/gui/popupmenu.cpp:1723 src/gui/popupmenu.cpp:1825
#: src/gui/popupmenu.cpp:1881
msgid "Drop..."
msgstr "Jeter..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1732
#: src/gui/popupmenu.cpp:1834 src/gui/popupmenu.cpp:1890
msgid "Split"
msgstr "Partager"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:466 src/gui/setupactiondata.h:1569
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "Outfits"
msgstr "Costumes"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:690
#: src/gui/popupmenu.cpp:1697 src/gui/popupmenu.cpp:1837
#: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/setup.cpp:79
msgid "Store"
msgstr "Entreposer"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1739
msgid "Retrieve"
msgstr "Récupérer"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1728
#: src/gui/popupmenu.cpp:1830 src/gui/popupmenu.cpp:1886
#: src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "Drop"
msgstr "Jeter"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à échanger."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à jeter."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à stocker."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Choisir le nombre d'objet à reprendre"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à séparer."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Ajouter à la boutique d'achats."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Ajouter à la boutique de ventes."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Unknown."
msgstr "Inconnu."
#: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:185
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Poids : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Kill stats"
msgstr "Tuer les statistiques"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Remettre les statistiques"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Remettre le temps"
#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:248 src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Nbre Tués : %s, total exp : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155
#: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241
#: src/gui/killstats.cpp:475
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Exp. Moy. : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157
#: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244
#: src/gui/killstats.cpp:477
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Nb. de mobs moy. pour proc. niv. : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167
#: src/gui/killstats.cpp:251 src/gui/killstats.cpp:479
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Tués/Min : %s, Exp/Min : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323
#: src/gui/killstats.cpp:342
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Rapidité exp pour %d min : %s"
msgstr[1] "Rapidité exp pour %d min : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s"
msgstr[1] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:255
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Exp du dernier tué :"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376
#: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388
#: src/gui/killstats.cpp:393
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Temps avant l'arrivée de Jack0 :"
#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:215
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Niveau : %d à %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:220
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp : %d/%d Reste : %d"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226
#: src/gui/killstats.cpp:237
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d Moyenne des monstres tués 1%% : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319
#: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337
#: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Temps pour le prochain niveau : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:382
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d ?"
#: src/gui/killstats.cpp:388
msgid "jacko spawning"
msgstr "Arrivée de Jack0"
#: src/gui/logindialog.cpp:68 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:69
msgid "Auto Close"
msgstr "Fermeture automatique"
#: src/gui/logindialog.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
#: src/gui/logindialog.cpp:132 src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Compte"
#: src/gui/logindialog.cpp:138
msgid "Remember username"
msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur"
#: src/gui/logindialog.cpp:140
msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour : "
#: src/gui/logindialog.cpp:144
msgid "Change Server"
msgstr "Changer de Serveur"
#: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Custom update host"
msgstr "Serveur de mise à jour personnalisé"
#: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: src/gui/logindialog.cpp:167
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Hôte de mise à jour : %s"
#: src/gui/logindialog.cpp:278
msgid "Open register url"
msgstr "Ouvrir l'URL d'inscription"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "health bar"
msgstr "Barre de vie"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "mana bar"
msgstr "Barre de Mana"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "experience bar"
msgstr "Barre d'expérience"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:68
msgid "weight bar"
msgstr "Barre de poids"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:70
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Barre emplacements d'inventaire"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:72
msgid "money bar"
msgstr "Barre d'argent"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:74
msgid "arrows bar"
msgstr "Barre de flèches"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:76
msgid "status bar"
msgstr "Barre de statut"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "job bar"
msgstr "Barre de compétences"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:286
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau : %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:292 src/gui/statuswindow.cpp:358
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354
msgid "Need"
msgstr "Restant"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr "Arrêter d'attendre "
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:193
msgid "NPC"
msgstr "PNJ"
#: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:102
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Échec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:546
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Tenue : %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Retirer d'abord l'équipement"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Équipement en absence"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:551
#: src/gui/windowmenu.cpp:279
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Touche : %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:549
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:313
msgid "Whisper"
msgstr "Message"
#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:554
msgid "Heal"
msgstr "Soigner"
#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:594
msgid "Kick from guild"
msgstr "Sortir de la guilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:181
#: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:599
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Changer la position dans la guilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:189 src/gui/popupmenu.cpp:361
#: src/gui/popupmenu.cpp:608
msgid "Invite to guild"
msgstr "Inviter dans la guilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:197
msgid "Kick player"
msgstr "Sortir le joueur"
#: src/gui/popupmenu.cpp:199
msgid "Nuke"
msgstr "Annihiler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:320
#: src/gui/popupmenu.cpp:2313
msgid "Add comment"
msgstr "Ajouter commentaire"
#: src/gui/popupmenu.cpp:225
msgid "Kick"
msgstr "Virer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:236
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Enlever de la liste d'attaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:241
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Ajouter à la liste de priorités d'attaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:243
msgid "Add to attack list"
msgstr "Ajouter à la liste d'attaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:245 src/gui/popupmenu.cpp:2328
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Ajouter à la liste d'ignorés"
#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "Add name to chat"
msgstr "Ajouter le nom dans la boite de dialogue"
#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: src/gui/popupmenu.cpp:330 src/gui/popupmenu.cpp:577
#: src/gui/popupmenu.cpp:2303
msgid "Kick from party"
msgstr "Sortir du groupe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:396 src/gui/popupmenu.cpp:403
msgid "Pick up"
msgstr "Ramasser"
#: src/gui/popupmenu.cpp:405 src/gui/popupmenu.cpp:1755
#: src/gui/popupmenu.cpp:1838 src/gui/popupmenu.cpp:1894
msgid "Add to chat"
msgstr "Ajouter à la conversation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:447
msgid "Map Item"
msgstr "Objet de carte"
#: src/gui/popupmenu.cpp:425
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:2054
#: src/gui/popupmenu.cpp:2078
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:450
msgid "Warp"
msgstr "Téléportation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:452
msgid "Move camera"
msgstr "Bouger la caméra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:467
msgid "Clear outfit"
msgstr "Effacer la tenue"
#: src/gui/popupmenu.cpp:487 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Spells"
msgstr "Sortilèges"
#: src/gui/popupmenu.cpp:488
msgid "Edit spell"
msgstr "Éditer le sortilège"
#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Disable highlight"
msgstr "Désactiver la surbrillance"
#: src/gui/popupmenu.cpp:516
msgid "Enable highlight"
msgstr "Activer la surbrillance"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Don't remove name"
msgstr "Ne pas enlever les noms"
#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Remove name"
msgstr "Enlève le nom"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522
msgid "Enable away"
msgstr "Active la fonction Absence"
#: src/gui/popupmenu.cpp:524
msgid "Disable away"
msgstr "Désactive la fonction Absence"
#: src/gui/popupmenu.cpp:529 src/gui/socialwindow.cpp:1251
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:2134
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papier"
#: src/gui/popupmenu.cpp:572 src/gui/popupmenu.cpp:2301
msgid "Invite to party"
msgstr "Inviter dans le groupe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:644
msgid "Change guild position"
msgstr "Changer de position dans la guilde"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1168
msgid "Rename map sign "
msgstr "Renommer le panneau de carte"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1170
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1193
msgid "Player comment "
msgstr "Le joueur commente "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1195
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire : "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1684
msgid "Add to trade"
msgstr "Ajouter à la transaction"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Ajouter 10 dans l'échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1689
msgid "Add to trade half"
msgstr "Ajouter la moitié dans l'échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1690
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Ajouter pour échanger tout-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1691
msgid "Add to trade all"
msgstr "Ajouter tout dans l'échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701
msgid "Store 10"
msgstr "Entreposer 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1702
msgid "Store half"
msgstr "Entreposer la moitié"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1703
msgid "Store all-1"
msgstr "Tout entreposer-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1704
msgid "Store all"
msgstr "Entreposer tout"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1724 src/gui/popupmenu.cpp:1826
#: src/gui/popupmenu.cpp:1882
msgid "Drop all"
msgstr "Jeter tout"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1743
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Reprendre 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1744
msgid "Retrieve half"
msgstr "Reprendre la moitié"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1745
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Tout retirer-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1746
msgid "Retrieve all"
msgstr "Reprendre tout"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1903
msgid "Clear drop window"
msgstr "Vider la fenêtre de dépôt"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1931 src/gui/popupmenu.cpp:1988
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/popupmenu.cpp:1994
msgid "Show"
msgstr "Montrer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2000
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Remise aux valeurs de défaut de la barre jaune"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copier dans la conversation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:924
msgid "(default)"
msgstr "(défaut)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2043
msgid "Move up"
msgstr "Aller vers le haut"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045
msgid "Move down"
msgstr "Aller vers le bas"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/popupmenu.cpp:2312
msgid "Undress"
msgstr "Déshabiller"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2116
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2117
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2133
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir lien"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Show window"
msgstr "Afficher la fenêtre"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2203
msgid "Be friend"
msgstr "Être ami"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2204 src/gui/popupmenu.cpp:2212
#: src/gui/popupmenu.cpp:2221 src/gui/popupmenu.cpp:2240
#: src/gui/popupmenu.cpp:2248
msgid "Disregard"
msgstr "Éviter"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2242
msgid "Black list"
msgstr "Liste noire"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2207 src/gui/popupmenu.cpp:2215
#: src/gui/popupmenu.cpp:2223
msgid "Set as enemy"
msgstr "Définir comme ennemi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216
#: src/gui/popupmenu.cpp:2224 src/gui/popupmenu.cpp:2230
#: src/gui/popupmenu.cpp:2235 src/gui/popupmenu.cpp:2243
msgid "Erase"
msgstr "Éliminer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2228
#: src/gui/popupmenu.cpp:2234 src/gui/popupmenu.cpp:2239
#: src/gui/popupmenu.cpp:2247
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2229 src/gui/popupmenu.cpp:2249
#: src/playerrelations.cpp:460
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorer complètement"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2259
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2260
msgid "Imitation"
msgstr "Imiter"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2278 src/gui/popupmenu.cpp:2289
msgid "Buy (?)"
msgstr "Acheter (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2279 src/gui/popupmenu.cpp:2290
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vendre (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2311
msgid "Show Items"
msgstr "Montrer les objets"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2322
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Retirer de la liste de ramassage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2326
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Ajouter à la liste de ramassage"
#: src/gui/questswindow.cpp:118 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Quests"
msgstr "Quêtes"
#: src/gui/questswindow.cpp:236 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch server"
msgstr "Changer de serveur"
#: src/gui/quitdialog.cpp:61
msgid "Switch character"
msgstr "Changer de personnage"
#: src/gui/registerdialog.cpp:88
msgid "Confirm:"
msgstr "Vérification :"
#: src/gui/registerdialog.cpp:124
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit être long d'au moins %u caractères."
#: src/gui/registerdialog.cpp:205
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit être long d'au plus %u caractères."
#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr " Le mot de passe doit être long d'au moins %u caractères."
#: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr " Le mot de passe doit être long d'au plus %u caractères."
#: src/gui/registerdialog.cpp:228
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les deux mots de passe sont différents"
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Choisis le serveur"
#: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:88
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:295
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:421
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/gui/serverdialog.cpp:269
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Choisis ton serveur *** Mode Sûr ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:276
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Utiliser la même ip pour les sous-serveurs de jeu"
#: src/gui/serverdialog.cpp:505
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:510
msgid "Waiting for server..."
msgstr "En attente du serveur..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:514
msgid "Preparing download"
msgstr "Préparation du téléchargement"
#: src/gui/serverdialog.cpp:518
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste de serveurs !"
#: src/gui/serverdialog.cpp:607
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiert une nouvelle version"
#: src/gui/serverdialog.cpp:609
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiert la v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:46
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Touches de visée et d'attaque"
#: src/gui/setupactiondata.h:56
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viser et Attaquer"
#: src/gui/setupactiondata.h:61
msgid "Move to Target"
msgstr "Aller à la cible"
#: src/gui/setupactiondata.h:66
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Changer le type de déplacement vers les cibles"
#: src/gui/setupactiondata.h:71
msgid "Move to Home location"
msgstr "Aller à l'emplacement de base"
#: src/gui/setupactiondata.h:76
msgid "Set home location"
msgstr "Définir l'emplacement de base"
#: src/gui/setupactiondata.h:81
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Aller jusqu'au point de navigation"
#: src/gui/setupactiondata.h:91
msgid "Stop Attack"
msgstr "Arrêter d'attaquer"
#: src/gui/setupactiondata.h:96
msgid "Untarget"
msgstr "Désélectionner"
#: src/gui/setupactiondata.h:101
msgid "Target monster"
msgstr "Monstre visé"
#: src/gui/setupactiondata.h:106
msgid "Target NPC"
msgstr "Sélectionner le PNJ"
#: src/gui/setupactiondata.h:111
msgid "Target Player"
msgstr "Viser le Joueur"
#: src/gui/setupactiondata.h:116
msgid "Other Keys"
msgstr "Autres touches"
#: src/gui/setupactiondata.h:121
msgid "Pickup"
msgstr "Ramasser"
#: src/gui/setupactiondata.h:126
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Changer le type de ramassage"
#: src/gui/setupactiondata.h:131
msgid "Sit"
msgstr "S'asseoir"
#: src/gui/setupactiondata.h:136
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/gui/setupactiondata.h:141
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Activer / Désactiver les échanges"
#: src/gui/setupactiondata.h:146
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Changer le mode de vision de carte"
#: src/gui/setupactiondata.h:151
msgid "Select OK"
msgstr "Sélectionner OK"
#: src/gui/setupactiondata.h:161
msgid "Stop or sit"
msgstr "S'arrêter et s’asseoir"
#: src/gui/setupactiondata.h:166
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Revenir au mode vidéo sécurisé"
#: src/gui/setupactiondata.h:180
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Touches des modificateurs de raccourcis"
#: src/gui/setupactiondata.h:185
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Touche de raccourcis objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:190
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Touches de raccourcis"
#: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200
#: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210
#: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220
#: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230
#: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240
#: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250
#: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260
#: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270
#: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280
#: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Raccourci Objet %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:304
msgid "Show Windows Menu"
msgstr "Afficher le Menu des Fenêtres"
#: src/gui/setupactiondata.h:309
msgid "Hide Windows"
msgstr "Cacher les fenêtres"
#: src/gui/setupactiondata.h:314
msgid "Help Window"
msgstr "Fenêtre d'aide"
#: src/gui/setupactiondata.h:319
msgid "Status Window"
msgstr "Fenêtre d'état"
#: src/gui/setupactiondata.h:324
msgid "Inventory Window"
msgstr "Fenêtre de l'inventaire"
#: src/gui/setupactiondata.h:329
msgid "Equipment Window"
msgstr "Fenêtre d'équipement"
#: src/gui/setupactiondata.h:334
msgid "Skill Window"
msgstr "Fenêtre de compétences"
#: src/gui/setupactiondata.h:339
msgid "Minimap Window"
msgstr "Fenêtre de mini carte"
#: src/gui/setupactiondata.h:344
msgid "Chat Window"
msgstr "Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:349
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourcis objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:354
msgid "Setup Window"
msgstr "Fenêtre de configuration"
#: src/gui/setupactiondata.h:359
msgid "Debug Window"
msgstr "Fenêtre de déboguage"
#: src/gui/setupactiondata.h:364
msgid "Social Window"
msgstr "Groupes et Guildes"
#: src/gui/setupactiondata.h:369
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourcis d’émoticônes"
#: src/gui/setupactiondata.h:374
msgid "Outfits Window"
msgstr "Fenêtre des tenues"
#: src/gui/setupactiondata.h:379
msgid "Shop Window"
msgstr "Fenêtre du magasin"
#: src/gui/setupactiondata.h:384
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Fenêtre jet rapide d'objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:389
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Fenêtre de statistiques"
#: src/gui/setupactiondata.h:394
msgid "Commands Window"
msgstr "Fenêtre de commandes"
#: src/gui/setupactiondata.h:399
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Fenêtre du testeur de robot"
#: src/gui/setupactiondata.h:404
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Fenêtre - Qui est en ligne ?"
#: src/gui/setupactiondata.h:409
msgid "Did you know Window"
msgstr "Connaissais-tu la fenêtre ?"
#: src/gui/setupactiondata.h:414
msgid "Quests Window"
msgstr "Fenêtre de Quêtes"
#: src/gui/setupactiondata.h:419
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Onglet de dialogue précédent"
#: src/gui/setupactiondata.h:424
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Onglet de dialogue suivant"
#: src/gui/setupactiondata.h:438
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Touches des modificateurs d'émoticône"
#: src/gui/setupactiondata.h:443
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Touche du modificateur d'émoticône"
#: src/gui/setupactiondata.h:448
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Raccourcis des émoticônes"
#: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458
#: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468
#: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478
#: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488
#: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498
#: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508
#: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518
#: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528
#: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538
#: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548
#: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558
#: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568
#: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578
#: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588
#: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598
#: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608
#: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618
#: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628
#: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638
#: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648
#: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658
#: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668
#: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678
#: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Raccourci d'émoticône %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:702
msgid "Outfits keys"
msgstr "Touches des tenues"
#: src/gui/setupactiondata.h:707
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Mettre la tenue"
#: src/gui/setupactiondata.h:712
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copier la tenue"
#: src/gui/setupactiondata.h:717
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Copier l'équipement porté dans les tenues"
#: src/gui/setupactiondata.h:722
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Raccourcis des tenues"
#: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732
#: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742
#: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752
#: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762
#: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772
#: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782
#: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792
#: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802
#: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812
#: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822
#: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832
#: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842
#: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852
#: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862
#: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872
#: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882
#: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892
#: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902
#: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912
#: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922
#: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932
#: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942
#: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952
#: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Raccourci de tenue %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:976
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Afficher / Cacher le chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:981
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Défiler le chat vers le haut"
#: src/gui/setupactiondata.h:986
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Défiler le chat vers le bas"
#: src/gui/setupactiondata.h:991
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Onglet de conversation précédent"
#: src/gui/setupactiondata.h:996
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Onglet de conversation suivant"
#: src/gui/setupactiondata.h:1001
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Fermer l'onglet de dialogue courant"
#: src/gui/setupactiondata.h:1006
msgid "Previous chat line"
msgstr "Ligne de conversation précédente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1011
msgid "Next chat line"
msgstr "Ligne de conversation suivante"
#: src/gui/setupactiondata.h:1025
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorer l'entrée 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1030
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorer l'entrée 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1035
msgid "Direct Up"
msgstr "Vers le haut"
#: src/gui/setupactiondata.h:1040
msgid "Direct Down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/gui/setupactiondata.h:1045
msgid "Direct Left"
msgstr "Vers la gauche"
#: src/gui/setupactiondata.h:1050
msgid "Direct Right"
msgstr "Vers la droite"
#: src/gui/setupactiondata.h:1055
msgid "Crazy moves"
msgstr "Mouvements fous"
#: src/gui/setupactiondata.h:1060
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Changer le mode de Mouvements Fous"
#: src/gui/setupactiondata.h:1065
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Jeter rapidement N objets depuis l'emplacement 0"
#: src/gui/setupactiondata.h:1070
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Jeter rapidement N objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:1075
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Changer le compteur de jet rapide d'objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:1080
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Soins rapides de la cible ou de soi-même"
#: src/gui/setupactiondata.h:1085
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Utiliser le sort #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1090
msgid "Use magic attack"
msgstr "Utiliser l'attaque magique"
#: src/gui/setupactiondata.h:1095
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Changer d'attaque magique"
#: src/gui/setupactiondata.h:1100
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Commutateur d'attaque en PVP"
#: src/gui/setupactiondata.h:1105
msgid "Change move type"
msgstr "Changer de type de mouvement"
#: src/gui/setupactiondata.h:1110
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Changer de type d'arme d'attaque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1115
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Changer de type d'attaque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1120
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Changer de type de suivi"
#: src/gui/setupactiondata.h:1125
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Changer de type d'imitation"
#: src/gui/setupactiondata.h:1130
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Désactiver / Activer les touches de modifications du jeu"
#: src/gui/setupactiondata.h:1135
msgid "On / Off audio"
msgstr "Son On / Off"
#: src/gui/setupactiondata.h:1140
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Activer / Désactiver le mode en absence"
#: src/gui/setupactiondata.h:1145
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuler le clic droit à partir du clavier"
#: src/gui/setupactiondata.h:1150
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Changer le mode caméra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1155
msgid "Modifier key"
msgstr "Modifier la touche"
#: src/gui/setupactiondata.h:1160
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr "Afficher le clavier d'écran"
#: src/gui/setupactiondata.h:1174
msgid "Move Keys"
msgstr "Touches de déplacement"
#: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468
msgid "Move Left"
msgstr "Aller à gauche"
#: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473
msgid "Move Right"
msgstr "Aller à droite"
#: src/gui/setupactiondata.h:1199
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Raccourcis de \"Aller au point de navigation\""
#: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209
#: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219
#: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229
#: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239
#: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249
#: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259
#: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269
#: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279
#: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289
#: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299
#: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309
#: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319
#: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329
#: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339
#: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349
#: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359
#: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369
#: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379
#: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389
#: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399
#: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409
#: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419
#: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429
#: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Raccourci de \"Aller au point de navigation\" %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1453
msgid "Move & selection"
msgstr "Déplacement & sélection"
#: src/gui/setupactiondata.h:1478
msgid "Move Home"
msgstr "Aller au point de repos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1483
msgid "Move End"
msgstr "Arrêt du déplacement"
#: src/gui/setupactiondata.h:1488
msgid "Page up"
msgstr "Page précédente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1493
msgid "Page down"
msgstr "Page suivante"
#: src/gui/setupactiondata.h:1503
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/gui/setupactiondata.h:1508
msgid "Select2"
msgstr "Sélectionner2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1523
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"
#: src/gui/setupactiondata.h:1528
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/gui/setupactiondata.h:1533
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1538
msgid "Mod"
msgstr "Modif."
#: src/gui/setupactiondata.h:1564
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:220
#: src/gui/windowmenu.cpp:152
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/gui/setupactiondata.h:1568
msgid "Emotes"
msgstr "Emoticônes"
#: src/gui/setupactiondata.h:1572
msgid "Gui"
msgstr "Interface utilisateur (IU)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(pas de son)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Paramètres de base"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Activer le son"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Activer la musique"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Activer les effets sonores du jeu"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Activer les effets spéciaux de l'interface"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume des effets sonores"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Volume de la musique"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr "Activer l'effacement de la musique"
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Fréquence audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "surround+centre+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Effets de Son"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Son des informations"
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Son des requêtes"
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Son des messages de chuchotements"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Son des messages de Groupe / Guilde"
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Son des surlignages"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr "Son des messages globaux"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr "Son des messages d'erreur"
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr "Son des demandes d'échange"
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr "Afficher le son des fenêtres"
#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr "Cacher le son des fenêtres"
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Activer le chat avec mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Télécharger la musique"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: src/gui/setup_chat.cpp:58
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Cacher automatiquement la fenêtre de dialogue."
#: src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Protect chat focus."
msgstr "Protéger la concentration de conversation."
#: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:67
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Retirer les couleurs des messages de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Montrer la liste des couleurs de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Messages de magie et commandes GM dans tous les onglets du chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: src/gui/setup_chat.cpp:82
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiter le nbre max de car de la ligne de discussion"
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiter le nbre max de lignes dans le chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Logs"
msgstr "Enregistrements"
#: src/gui/setup_chat.cpp:91
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Show chat history"
msgstr "Afficher l'historique de discussion"
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show guild online messages"
msgstr "Afficher les messages en ligne de la guilde"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: src/gui/setup_chat.cpp:103
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Masquer les messages liés à la boutique"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Tabs"
msgstr "Fenêtre"
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Messages de magie dans l'onglet de débogage"
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Afficher les messages du serveur dans l'onglet de débogage"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Activer l'onglet d'échanges"
#: src/gui/setup_chat.cpp:121
msgid "Enable gm tab"
msgstr "Activer le tab des GM"
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Enable language tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Show all languages messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Activer l'onglet de combat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show battle events"
msgstr "Afficher les événements de combat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Si besoin est, changer la taille des fenêtre de dialogue"
#: src/gui/setup_chat.cpp:140
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: src/gui/setup_chat.cpp:142
msgid "Use local time"
msgstr "Utiliser l’horaire local"
#: src/gui/setup_chat.cpp:147
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Mots en surbrillance (séparés par une virgule)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:150
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Montrer les messages MVP"
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Delay:"
msgstr "Délai : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Rouge : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Vert : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:405
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectre"
#: src/gui/setup_colors.cpp:310
msgid "Alpha:"
msgstr "Opacité : "
#: src/gui/setup.cpp:77
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/gui/setup.cpp:80
msgid "Reset Windows"
msgstr "Rétablir les fenêtres"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Désassigner"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Réinitialiser toutes les touches"
#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflit(s) de touche détecté(s)"
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Changes au moins l'une de "
"celles-ci ou bien attends-toi à un possible comportement étrange du jeu."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr "Détecter les joysticks"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:49
msgid "Enable joystick"
msgstr "Activer la manette de jeu"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:52
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Utiliser le joystick si la fenêtre est au second plan."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:55
msgid "Joystick"
msgstr "Manette"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Tournes le manche et n'appuies pas sur les boutons"
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr "Toujours montrer"
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Cacher automatiquement en basse résolution"
#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr "Toujours cacher automatiquement"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "Système proxy"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Connexion directe"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "Nom d'hôte SOCKS5"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Montrer les dégâts infligés aux monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Ne viser en auto que les monstres à portée de tir "
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Afficher la portée d'attaque des monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Afficher la barre de vie des monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Sélectionner les monstres par ordre de distance"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Montrer les effets de déplacement"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Afficher les portails de changement de carte"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Mettre en évidence les objets sur le sol"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Afficher la portée d'attaque du joueur"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Afficher les mini-cartes avancées"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Afficher le chemin"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Afficher les touches-raccourcis sur la carte"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Activer le défilement paresseux"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Paresse de défilement"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr "Rayon de défilement"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr "redimensionnement automatique des mini-cartes"
#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Moving"
msgstr "En mouvement"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Auto fix position"
msgstr "Auto-correction de position"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack while moving"
msgstr "Attaquer en bougeant"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Attack next target"
msgstr "Attaquer la prochaine cible"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchroniser les mouvements du joueur"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Programme de mouvement de fou A"
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr "Mouvements relatifs à la souris (bon pour les interfaces tactiles)"
#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Afficher ta propre barre de vie "
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Activer les statistiques instantanées"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Sélectionner les joueurs par ordre de distance"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Afficher les expériences de compétences"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Show players popups"
msgstr "Afficher les pop-ups des joueurs"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Afk message"
msgstr "Message d'absence"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Show job"
msgstr "Afficher les compétences"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Activer le mode attaque"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Activer le filtre de ramassage"
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Lancer le protocole d'avertissements"
#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Enable weight notifications"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'achat / de vente"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Activer le mode boutique"
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Cycle npc targets"
msgstr "Boucler les cibles PNJ"
#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Enregistrer les conversations des PNJ"
#: src/gui/setup_other.cpp:202
msgid "Bots support"
msgstr "Support des bots"
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
"Activer le support du bot de guilde et désactiver le support par défault"
#: src/gui/setup_other.cpp:209
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: src/gui/setup_other.cpp:211
msgid "Repeat delay"
msgstr "Délai de répétition"
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Repeat interval"
msgstr "Intervalle de répétition"
#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Custom repeat interval"
msgstr "Intervalle de répétition personnalisé"
#: src/gui/setup_other.cpp:223
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Boutons de raccourcis"
#: src/gui/setup_other.cpp:227
msgid "Proxy server"
msgstr "Serveur proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:230
msgid "Proxy type"
msgstr "Type de proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:233
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Adresse du proxy:port"
#: src/gui/setup_other.cpp:239
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Activer l'attaque de la part du serveur"
#: src/gui/setup_other.cpp:242
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Activer le testeur de robots"
#: src/gui/setup_other.cpp:245
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Activer la protection pour serveurs defaillant (ne pas désactiver)"
#: src/gui/setup_other.cpp:249
msgid "Enable debug log"
msgstr "Activer l'enregistrement des informations de débogage"
#: src/gui/setup_other.cpp:252
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Activer historique OpenGL"
#: src/gui/setup_other.cpp:255
msgid "Enable input log"
msgstr "Activer l'historique d'entrées"
#: src/gui/setup_other.cpp:258
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Mode traffic faible"
#: src/gui/setup_other.cpp:261
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Cacher le bouclier"
#: src/gui/setup_other.cpp:265
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Utiliser FBO pour les captures d'écran (seulement pour OpenGL)"
#: src/gui/setup_other.cpp:269
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Retard du réseau entre les sous-serveurs"
#: src/gui/setup_other.cpp:272
msgid "Show background"
msgstr "Montrer le fond"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Meilleure Performance (autoriser pour une meilleure performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Ajustement automatique des performances"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Accélération matérielle"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Autoriser l'opacité du cache (Le programme peut utiliser beaucoup de mémoire)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Autoriser la réduction des cartes (Logiciel)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Activer le délai des sprites composés (Logiciel)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Activer le chargement des images avec délai (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:87
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Activer l'échantillonneur de textures (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Meilleure qualité (désactiver pour une meilleure performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
"Autoriser les correction des champs alpha ( Programme, cela peut être lent)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Afficher les créatures en transparence"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Autoriser la réorganisation des cartes éléments de dessin"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Petite mémoire (autoriser pour une utilisation moindre de la mémoire)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Désactiver la mise en cache des créatures avancées (logiciel)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:111
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Désactiver la mise en cache des créatures"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr "Options différentes (le choix peut affecter la performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Activer la compression de texture (fast OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:123
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Activer l'extension de texture rectangulaire (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:126
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Utiliser le nouveau format interne de texture (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:129
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Activer les atlas de textures (OpenGL)"
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Afficher le sexe"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Afficher le niveau"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Afficher son propre nom"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Activer le mode de visée étendu de la souris"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Viser les joueurs morts"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Afficher les noms"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Protection des échanges"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Caractère à risque dans le nom"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Montrer les Statuts"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Afficher les adresses ip sur les captures d'écran"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Autoriser la récupération automatique sur clic droit de la souris"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Regrouper les amis dans la fenêtre de qui est en ligne"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Cacher les noms des joueurs supprimés"
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Négligé"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Effacé"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Sous liste noire"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Ennemi"
#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Autoriser les échanges"
#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Autoriser les messages privés"
#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Relations"
#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quand vous ignorez :"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr "Très petite (9)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minuscule (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Petite (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Moyenne (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normale (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr "Large (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr "Très large (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr "Grande (16)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr "Très grande (17)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr "Énorme (18)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Gigantesque (19)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinois (Chine)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Français"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Néerlandais (Belgique / Flamand)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugais (Brésilien)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Espagnol (Castillan)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Gui theme"
msgstr "Thème de l'interface"
#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Main Font"
msgstr "Police principale"
#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/gui/setup_theme.cpp:203
msgid "Bold font"
msgstr "Police grasse"
#: src/gui/setup_theme.cpp:206
msgid "Particle font"
msgstr "Taille des effets de particules"
#: src/gui/setup_theme.cpp:209
msgid "Help font"
msgstr "Police d'aide"
#: src/gui/setup_theme.cpp:212
msgid "Secure font"
msgstr "Police sécurisée"
#: src/gui/setup_theme.cpp:215
msgid "Japanese font"
msgstr "Police japonaise"
#: src/gui/setup_theme.cpp:219
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
msgid "Npc font size"
msgstr "Taille de police des PNJ"
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:227
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/gui/setup_theme.cpp:229
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: src/gui/setup_theme.cpp:395
msgid "Theme info"
msgstr "Info thème"
#: src/gui/setup_theme.cpp:416
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thème changé"
#: src/gui/setup_theme.cpp:416 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Redémarres le jeu pour que les changements soient appliqués."
#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr "Toucher"
#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Clavier d'écran"
#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr "Afficher l'icône du clavier d'écran"
#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr "Action de l'icône clavier"
#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr "Joystick d'écran"
#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr "Afficher le joystick d'écran"
#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr "Taille de Joystick"
#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr "Boutons d'écran"
#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr "Afficher les boutons d'écran"
#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr "Format des boutons"
#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr "Taille des boutons"
#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr "Bouton d'action %u"
#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Open GL rapide."
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL sécurisé"
#: src/gui/setup_video.cpp:185
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "OpenGL pour Mobile"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Show cursor"
msgstr "Afficher curseur"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Custom cursor"
msgstr "Curseur personnalisé"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr "Activer le redimensionnement"
#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "No frame"
msgstr "Pas d'image"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS :"
#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite FPS alternative :"
#: src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Detect best mode"
msgstr "Détecter le meilleur mode"
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est "
"également pas accessible !"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est "
"également pas accessible !"
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Passage en plein écran"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr ""
"Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Activation d'OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Résolution personnalisée (exemple : 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Entres la nouvelle résolution : "
#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Résolution de l'écran modifiée"
#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Certaines fenêtres pourraient être modifiées pour coïncider à la résolution "
"réduite."
#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Pas de texte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bulles, sans noms"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bulles avec noms"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "aucun"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "bas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "élevés"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "meilleure qualité"
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "meilleure performance"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr "activé"
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Visuelle"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Montrer les notifications de ramassage dans la conversation"
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Montrer les notifications de ramassage avec des effets de particule"
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Prends l'entrée de la souris et le clavier"
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Textures floues (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacité de l'interface"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Bulles de texte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Effets ambiants"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Effets de particules"
#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "moyen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "max."
#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Détail des particules"
#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Physique des particules"
#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr "Activer le contrôle de gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Centrer la fenêtre de jeu"
#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Autoriser l'économiseur d'écran à fonctionner"
#: src/gui/shopwindow.cpp:74
msgid "Personal Shop"
msgstr "Boutique Personnelle"
#: src/gui/shopwindow.cpp:86
msgid "Buy items"
msgstr "Acheter des objets"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Sell items"
msgstr "Vendre des objets"
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:93
msgid "Announce"
msgstr "Annoncer"
#: src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Show links in announce"
msgstr "Montrer les liens dans l'annonce"
#: src/gui/shopwindow.cpp:737 src/net/ea/tradehandler.cpp:102
msgid "Request for Trade"
msgstr "Demande d'échange"
#: src/gui/shopwindow.cpp:737
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s souhaite %s %s Acceptez-vous ?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:264 src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
#: src/gui/skilldialog.cpp:269
msgid "Up"
msgstr "Augmenter"
#: src/gui/skilldialog.cpp:380
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Points de compétences : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:432
msgid "basic"
msgstr "de base"
#: src/gui/skilldialog.cpp:434
msgid "basic, 1"
msgstr "fondamental, 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:470
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Compétence choisie : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:503
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Compétence %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:590 src/gui/skilldialog.cpp:725
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:223
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Inviter le membre dans la guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:224
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Qui voulez-vous inviter dans la guilde %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Quitter la guilde ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter la guilde %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:357
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:371
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:397
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Inviter un joueur dans le groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:398
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Qui voudrais-tu inviter dans le groupe %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:407
msgid "Leave Party?"
msgstr "Quitter le groupe ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter le groupe %s ?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:638
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:974
msgid "Atk"
msgstr "Atq"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1000
msgid "Priority mobs"
msgstr "Monstres prioritaires"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Attack mobs"
msgstr "Attaquer les monstres"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorer les monstres"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1033
msgid "Pik"
msgstr "Pik"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1059
msgid "Pickup items"
msgstr "Ramasser les objets"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1060
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignorer les objets"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1186
msgid "Create Guild"
msgstr "Créer une Guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1187 src/gui/socialwindow.cpp:1654
msgid "Create Party"
msgstr "Créer un groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1231 src/gui/windowmenu.cpp:123
msgid "Social"
msgstr "Social"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1241
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1246
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1250
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1437
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1447
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1464
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1477
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1524
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "La guilde %s a été créée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1547
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Le groupe %s a été créé."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1561
msgid "Guild Name"
msgstr "Nom de la guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1562
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Choisis le nom de la guilde."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1576
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation pour rejoindre une guilde, mais vous êtes déjà "
"membre d'une autre."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1582
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s t'a invité à rejoindre la guilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1588
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1603
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation pour rejoindre un groupe, mais vous êtes déjà "
"membre d'une autre."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1614
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1618
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Tu as été invité à rejoindre le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1626
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s t'a invité à rejoindre son groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1631
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s t'a invité à rejoindre le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1640
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1655
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Impossible de créer le groupe. vous faîtes déjà partie d'un groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1660
msgid "Party Name"
msgstr "Nom du groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1661
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Choisis le nom du groupe."
#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:277
#: src/gui/statuswindow.cpp:325
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Argent : %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "Vie :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Exp :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:196
msgid "MP:"
msgstr "PM :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:228 src/gui/statuswindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Métier : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229
msgid "Job:"
msgstr "Compétence :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:280 src/gui/statuswindow.cpp:332
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Points de caractéristiques du personnage : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:346
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Points de correction : %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:107
msgid "No Target"
msgstr "Pas de cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "Allow Target"
msgstr "Autoriser une Cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Need Target"
msgstr "Nécessite une cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "General Magic"
msgstr "Magie générale"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Life Magic"
msgstr "Magie de Vie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "War Magic"
msgstr "Magie de Guerre"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magie de Transmutation"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magie de la Nature"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magie Astrale"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
msgid "Command Editor"
msgstr "Éditeur de commande"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "magic"
msgstr "Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:169
msgid "other"
msgstr "Autre"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbole : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Target Type:"
msgstr "Type de Cible :"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Icon:"
msgstr "Icône : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Mana:"
msgstr "Mana : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Magic level:"
msgstr "Niveau de Magie :"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic School:"
msgstr "École de magie : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "School level:"
msgstr "Niveau scolaire : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Proposer un troc"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmé. En attente..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Accepter l'échange"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accepté. En attente..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Échange : Toi"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Vous recevez %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Vous donnez :"
#: src/gui/tradewindow.cpp:383
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Bous n'avez pas assez d'argent."
#: src/gui/tradewindow.cpp:464
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez pas ajouter deux fois le même "
"objet dans cette fenêtre."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour en cours..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:649
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:651
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Il est fortement recommandé de"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:653
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Essayes de nouveau plus tard."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:831
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Créature"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Noms des amis"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Noms des écartés"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Noms des ignorés"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Noms supprimés"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nom des autres joueurs"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Mon nom"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nom des MJ"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "PNJs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barre de vie des monstres"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barre de vie du monstre (Couleur secondaire)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Membres du groupe"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effets de particules"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Information de récupération"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Information d'expérience"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barre de vie du Joueur"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barre de vie du joueur (Couleur secondaire)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Coups des joueurs sur les montres"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Le monstre touche le joueur"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Un autre joueur t'attaque"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Ton personnage touche le monstre"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Ton personnage manque son coup"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Coups manqués"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Surbrillance des portails d'entrée - sortie"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Surbrillance des zones de collision : Défaut"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Surbrillance des zones de collision : Air"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Surbrillance des zones de collision : Eau"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Surlignement des carreaux de collision du sol"
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Surbrillance des parties praticables"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Portée de tes attaques"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Limite de la portée de tes attaques"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Portée d'attaque des monstres"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Emplacement de référence"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Limites de ta position"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Étape"
#: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:620
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour"
#: src/gui/whoisonline.cpp:102
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: src/gui/whoisonline.cpp:200
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Qui est en ligne - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:634
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Qui est en ligne - Erreur"
#: src/gui/whoisonline.cpp:675
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Combat"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annonce globale :"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annonce globale de %s :"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "Message de %s : %s"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:523
#, c-format
msgid "%s is now Online."
msgstr "%s est maintenant En Ligne."
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:525
#, c-format
msgid "%s is now Offline."
msgstr "%s est maintenant Hors Ligne."
#: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35
msgid "GM"
msgstr "GM"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commande : /invite <nom du personnage>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Cette commande invite <nom du personnage> à rejoindre ton groupe."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Si le <nom du personnage> contient des espaces, entoure-le de guillemets "
"(exemple : \"nom du personnage\")."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commande : /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Cette commande te fait quitter la guilde actuelle."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Affiche cette aide."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre ta guilde"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Quitter la guilde courante"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Éjecter quelqu'un du groupe dont tu fais partie"
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310
msgid "Eq."
msgstr "Eq."
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:79
msgid "Open url"
msgstr "Ouvrir l'adresse"
#: src/gui/widgets/langtab.cpp:30
msgid "Lang"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignore le joueur"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer le joueur"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Commande : /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Cette commande ferme l'onglet de conversation privée courant."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commande : /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Cette commande permet d'ignorer un joueur indépendamment des relations "
"actuelles."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commande : /unignore <joueur>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Cette commande te fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas."
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "ONL"
msgstr "OnL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Who is online"
msgstr "Qui est en ligne"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "HLP"
msgstr "AID"
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "QE"
msgstr "QE"
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "BC"
msgstr "TdR"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Bot checker"
msgstr "Testeur de robot"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "KS"
msgstr "Sta"
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Smilies"
msgstr "Émoticône"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "CH"
msgstr "CH"
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "EQU"
msgstr "Equ"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "INV"
msgstr "Inv"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "MAP"
msgstr "CRT"
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:108
msgid "SKI"
msgstr "Cmp"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:116
msgid "SPE"
msgstr "Spe"
#: src/gui/windowmenu.cpp:117
msgid "Specials"
msgstr "Cpt. spéciales"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:122
msgid "SOC"
msgstr "Soc"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "SH"
msgstr "Rac"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SP"
msgstr "Sor"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:131
msgid "DR"
msgstr "Jet"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:134
msgid "YK"
msgstr "YK"
#: src/gui/windowmenu.cpp:135
msgid "Did you know"
msgstr "Connaissais-tu le"
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "SHP"
msgstr "BTQ"
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:140
msgid "OU"
msgstr "TNU"
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "DBG"
msgstr "DBG"
#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "WIN"
msgstr "FEN"
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "SET"
msgstr "Cfg"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Select World"
msgstr "Sélection du monde"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:90
msgid "Change Login"
msgstr "Changer de Compte"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:91
msgid "Choose World"
msgstr "Choix du monde"
#: src/inputmanager.cpp:323 src/inputmanager.cpp:362 src/keyboardconfig.cpp:87
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "touche_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:328
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JBoutton%d"
#: src/inputmanager.cpp:340
msgid "unknown key"
msgstr "touche inconnue"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:368
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:380 src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "u key"
msgstr "touche u"
#: src/inventory.cpp:261
msgid "Storage"
msgstr "Entrepôt"
#: src/inventory.cpp:263
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
#: src/localplayer.cpp:364
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Vous avez été tué par %s."
#: src/localplayer.cpp:1376
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Vous avez essayé de prendre un objet qui n'existe pas."
#: src/localplayer.cpp:1379
msgid "Item is too heavy."
msgstr "L'objet est trop lourd."
#: src/localplayer.cpp:1382
msgid "Item is too far away."
msgstr "L'objet est trop éloigné"
#: src/localplayer.cpp:1385
msgid "Inventory is full."
msgstr "L'inventaire est plein"
#: src/localplayer.cpp:1388
msgid "Stack is too big."
msgstr "La pile est trop grande"
#: src/localplayer.cpp:1391
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "L'objet appartient a quelqu'un d'autre"
#: src/localplayer.cpp:1394
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problème inconnu pour ramasser l'objet."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1418
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1623 src/localplayer.cpp:1657 src/localplayer.cpp:1658
msgid "xp"
msgstr "xp"
#: src/localplayer.cpp:1663 src/localplayer.cpp:1670 src/localplayer.cpp:1677
msgid "job"
msgstr "job"
#: src/localplayer.cpp:1859
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) Mouvements par défaut"
#: src/localplayer.cpp:1860
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Mouvements inversés"
#: src/localplayer.cpp:1861
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) mouvements un peu fous"
#: src/localplayer.cpp:1862
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) mouvements complètements fous"
#: src/localplayer.cpp:1863
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) double normal et fou"
#: src/localplayer.cpp:1864
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) déplacement inconnu"
#: src/localplayer.cpp:1886
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr "(%u) mouvement fou numéro %u"
#: src/localplayer.cpp:1891
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) mouvements fous personnalisés"
#: src/localplayer.cpp:1895
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) mouvements fous"
#: src/localplayer.cpp:1909
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) Aller à la cible distante par défaut"
#: src/localplayer.cpp:1910
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) Aller à la cible distante de 1"
#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) Aller à la cible jusqu'à 2 de distance"
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) Aller à la cible distante de 3"
#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) Aller à la cible distante de 5"
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) Aller à la cible distante de 7"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) Aller à la cible dans le champ d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Portée de l'attaque des archers"
#: src/localplayer.cpp:1917
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr "(B) aller jusqu'à cible à portée - 1"
#: src/localplayer.cpp:1918
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) aller à la cible"
#: src/localplayer.cpp:1937
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Suivre : défaut"
#: src/localplayer.cpp:1938
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Suivre: mouvement relatif"
#: src/localplayer.cpp:1939
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Suivre effet miroir"
#: src/localplayer.cpp:1940
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Suivre comme un toutou"
#: src/localplayer.cpp:1941
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) suivre : mode inconnu"
#: src/localplayer.cpp:1960 src/localplayer.cpp:1964 src/localplayer.cpp:1987
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) attaque"
#: src/localplayer.cpp:1961 src/localplayer.cpp:1983
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Attaque : défaut"
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Attaquer sans bouclier"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Attaquer avec bouclier"
#: src/localplayer.cpp:1984
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Se déplacer et attaquer"
#: src/localplayer.cpp:1985
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Se déplacer, attaquer et ramasser"
#: src/localplayer.cpp:1986
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) Sans attaque automatique"
#: src/localplayer.cpp:2038
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) Ramassage sur 1x1 case"
#: src/localplayer.cpp:2039
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) Ramassage par défaut sur 2x1 cases"
#: src/localplayer.cpp:2040
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) Ramassage avant sur 2x3 cases"
#: src/localplayer.cpp:2041
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) Ramassage sur 3x3 cases"
#: src/localplayer.cpp:2042
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) Aller et ramasser jusqu'à 4 de distance"
#: src/localplayer.cpp:2043
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) Aller et ramasser jusqu'à 8 de distance"
#: src/localplayer.cpp:2044
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) Aller et ramasser jusqu'à la distance max"
#: src/localplayer.cpp:2045
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) ramassage"
#: src/localplayer.cpp:2058
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Vue normale du jeu"
#: src/localplayer.cpp:2059
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Vue du jeu mode déverminage"
#: src/localplayer.cpp:2060
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 1"
#: src/localplayer.cpp:2061
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 2"
#: src/localplayer.cpp:2062
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Vue de la carte vide"
#: src/localplayer.cpp:2063
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Vue de la carte en N&B"
#: src/localplayer.cpp:2082
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) Utiliser #flar comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2083
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) Utiliser #chiza comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2084
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) Utiliser #ingrav comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) Utiliser #frillyar comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) Utiliser #upmarmu comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) sorts d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2106
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) attaquer tous les joueurs"
#: src/localplayer.cpp:2107
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) attaquer tous, sauf les amis"
#: src/localplayer.cpp:2108
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) attaque les mauvaises relations"
#: src/localplayer.cpp:2109
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) Ne pas attaquer les joueurs"
#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) attaque en PVP"
#: src/localplayer.cpp:2129
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) Imitation par défaut"
#: src/localplayer.cpp:2130
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Imiter les équipements"
#: src/localplayer.cpp:2131
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitation"
#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "Away"
msgstr "Inactif"
#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) Présent sur le jeu"
#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Absent"
#: src/localplayer.cpp:2183 src/localplayer.cpp:2198
msgid "(?) away"
msgstr "(?) absent"
#: src/localplayer.cpp:2196
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Mode camera du jeu"
#: src/localplayer.cpp:2197
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Mode camera libre"
#: src/localplayer.cpp:2222
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificateurs de mode de jeu activés"
#: src/localplayer.cpp:2223
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificateurs de mode de jeu désactivés"
#: src/localplayer.cpp:2224
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Les modificateurs de jeux sont inconnus"
#: src/localplayer.cpp:3771
msgid "Follow: "
msgstr "Suivre : "
#: src/localplayer.cpp:3773 src/localplayer.cpp:3788
msgid "Follow canceled"
msgstr "Suivi annulé"
#: src/localplayer.cpp:3780
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitation :"
#: src/localplayer.cpp:3782 src/localplayer.cpp:3790
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitation annulée"
#: src/localplayer.cpp:4131
#, c-format
msgid "You see %s"
msgstr "Tu vois %s"
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[Manaplus-file] : Le fichier manaplus est un fichier XML (.manaplus)"
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "utilisé pour définir des paramètres personnalisés"
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr "pour le client manaplus."
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : fichier journal à utiliser"
#: src/main.cpp:64
msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -a --chat-log-dir : Répertoire du chat log à utiliser"
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Affiche la version"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser"
#: src/main.cpp:69
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur"
#: src/main.cpp:70
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe"
#: src/main.cpp:71
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage"
#: src/main.cpp:72
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion"
#: src/main.cpp:73
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur"
#: src/main.cpp:74
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Utilise cet hôte de mise-à-jour"
#: src/main.cpp:75
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par "
"défaut"
#: src/main.cpp:77
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr ""
" -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour"
#: src/main.cpp:78
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger"
#: src/main.cpp:80
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
" -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal"
#: src/main.cpp:82
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans"
#: src/main.cpp:84
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Démarrer le jeu en mode sûr"
#: src/main.cpp:85
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
" -T --tests : Commencer le test des drivers et la configuration "
"automatique"
#: src/main.cpp:88
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : Désactiver OpenGL pour cette session"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Agility:"
msgstr "Agilité :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalité :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligence :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dextérité :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Luck:"
msgstr "Chance :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Tu ne peux pas utiliser cette identification."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erreur inconnue du serveur de personnage."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà "
"utilisé."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Wrong name."
msgstr "Mauvais nom."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Stats incorrectes."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cheveux incorrects."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Case incorrecte."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect race."
msgstr "Race incorrecte."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Character deleted."
msgstr "Personnage supprimé."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Failed to delete character."
msgstr "La suppression du personnage n'a pu s'effectuer."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:118
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Le message n'a pu être envoyé, %s n'est pas en ligne."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, tu es ignoré par %s."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:98
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:98
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requête de départ refusée !"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nom de la guilde : %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Maître de la guilde : %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Niveau de la guilde : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membres en ligne : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Membres maximums : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Niveau moyen : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:193
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Expérience Groupe : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Expérience suivante pour la guilde : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:196
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Château de la guilde : %s"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre ton groupe"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel tu te trouves"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont tu fais partie"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Cette commande invite <nom du personnage> à rejoindre ton groupe."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Cette commande te fait quitter ton groupe actuel."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commande : /item <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange "
"d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Commande : /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'objet."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commande : /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage "
"d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commande : /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'expérience."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:162
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Partage d'objet activé."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:163
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Partage d'objet désactivé."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:164
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Partage d'objet impossible."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/notifications.h:159
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Partage d'expérience autorisé."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/notifications.h:160
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Partage d'expérience non autorisé."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/notifications.h:161
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Partage d'expérience impossible."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectes-toi s'il-te-plaît."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Ancien mot de passe incorrect."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid "New password too short."
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Id non enregistrée."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Account expired."
msgstr "Le compte a expiré."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeté par le serveur."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Tu as été banni de façon permanente du jeu. Merci de contacter l'équipe des "
"GMs."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Client too old."
msgstr "Client trop ancien."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Tu as temporairement été banni du jeu jusqu'au %s.\n"
"Merci de contacter l'équipe des GMs sur le forum."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Serveur surpeuplé."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Incorrect email."
msgstr "Mail incorrecte."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Le nom de l'utilisateur a été éliminé de façon permanente."
#: src/net/ea/network.cpp:98
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !"
#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossible de connecter au serveur \""
#: src/net/ea/network.cpp:272
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connexion au serveur terminée."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95
msgid "You are dead."
msgstr "Vous êtes mort."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Nous avons le regret de t'informer que ton personnage est mort sur le champ "
"de bataille."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer ton âme."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin de la partie !"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Introduire une pièce pour continuer"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Non, mon enfant. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,... "
"il... est parti dans un monde meilleur."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Ta tentative de casser l'arme de ton ennemi en la frappant avec ta gorge a "
"échoué."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristement, aucune trace de toi ne fut jamais retrouvée..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112
msgid "Annihilated."
msgstr "Vaporisé."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Il semble que l'on t'ait rendu ta tête."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez-en un "
"autre."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Tu n'es pas encore mort. Tu te reposes seulement."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You are no more."
msgstr "Tu n'existes plus."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Tu as cessé d'exister."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Vous êtes finis. Vous êtes parti retrouver votre créateur."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're a stiff."
msgstr "Tu es un dur."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les "
"pissenlits par la racine."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Tes processus métaboliques appartiennent au passé maintenant."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're off the twig."
msgstr "Tu es en dehors des clous"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Tu viens de toucher le fond."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Tu es sorti de ton enveloppe charnelle et mortelle. Tu as rejoint l'armée "
"des ombres."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Tu reposes au fond de l'eau."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:337 src/net/ea/playerhandler.cpp:347
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:429
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Vous portez plus de la moitié du poids maximal de votre inventaire. Vous "
"n'êtes plus en mesure de récupérer votre santé."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:348
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Vous portez moins de la moitié du poids maximal de votre inventaire. Vous "
"pouvez maintenant récupérer ta santé."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:155
msgid "Trade failed!"
msgstr "Échec de la transaction !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:158
msgid "Emote failed!"
msgstr "Émoticône non réalisée !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:161
msgid "Sit failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu vous asseoir !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:164
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:167
msgid "Could not join party!"
msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:170
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Vous ne pouvez pas crier !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:183
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Vous n'avez pas encore atteint un niveau suffisant !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:186
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Pas assez de vie !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:189
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuffisants !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:192
msgid "You have no memos!"
msgstr "Vous n'avez pas d'aide-mémoire !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:195
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Vous ne pouvez pas faire ça maintenant !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:198
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:201
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:205
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:208
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:211
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire ça !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:214
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:225
msgid "Warp failed..."
msgstr "Enchainement échoué..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:228
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Vous n'avez rien pu voler..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:231
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Le poison n'a pas eu d'effet..."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Force %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilité %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalité %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligence %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Dextérité %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Volonté %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'authentification."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "Aucun serveur n'est disponible."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ce compte est déjà connecté."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Speed hack détecté."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Duplicated login."
msgstr "Authentification déjà effectuée."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erreur de connexion inconnue."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Agility"
msgstr "Agilité"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalité"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligence"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Dexterity"
msgstr "Dextérité"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "Luck"
msgstr "Chance"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
msgid "Defense"
msgstr "Défense"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "M.Attack"
msgstr "Attaque M."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "M.Defense"
msgstr "Défense M."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Précision"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Esquive"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Coup critique"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286
msgid "Attack Delay"
msgstr "Temps de l'attaque"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288
msgid "Walk Delay"
msgstr "Temps de déplacement"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290
msgid "Attack Range"
msgstr "Portée de l'attaque"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292
msgid "Damage per sec."
msgstr "Dégâts par s."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:103
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:147
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Échange : Toi et %s"
#: src/notifications.h:127
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Merci de ton achat."
#: src/notifications.h:128
msgid "Unable to buy."
msgstr "Incapable d'acheter."
#: src/notifications.h:129
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Rien à vendre."
#: src/notifications.h:130
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Merci de ta vente."
#: src/notifications.h:131
msgid "Unable to sell."
msgstr "Incapable de vendre."
#: src/notifications.h:132
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Impossible de vendre pendant un échange en cours"
#: src/notifications.h:133
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Rendre possible la vente d'objets invendable."
#: src/notifications.h:134
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Joueurs en ligne : %d"
#: src/notifications.h:135
msgid "Guild created."
msgstr "Guilde créée."
#: src/notifications.h:136
msgid "You are already in guild."
msgstr "Tu es déjà membre d'une guilde."
#: src/notifications.h:137
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Erreur dans la création de la guilde."
#: src/notifications.h:138
msgid "Unknown server response."
msgstr "Réponse inconnue du serveur."
#: src/notifications.h:139
msgid "You have left the guild."
msgstr "Tu as quitté la guilde."
#: src/notifications.h:140
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr "N'a pas pu inviter l'utilisateur à la guilde."
#: src/notifications.h:141
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde."
#: src/notifications.h:142
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s est maintenant membre de la guilde."
#: src/notifications.h:143
msgid "Your guild is full."
msgstr "Ta guilde est complète."
#: src/notifications.h:144
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue."
#: src/notifications.h:145
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s a quitté ta guilde."
#: src/notifications.h:146
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Vous avez été exclu de la guilde."
#: src/notifications.h:147
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s a éjecté quelqu'un de ta guilde."
#: src/notifications.h:148
msgid "Failed to use item."
msgstr "Impossible d'utiliser l'objet."
#: src/notifications.h:149
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossible d'équiper cet objet."
#: src/notifications.h:150
msgid "Could not create party."
msgstr "Le groupe n'a pu être créé."
#: src/notifications.h:151
msgid "Party successfully created."
msgstr "Création du groupe réussie."
#: src/notifications.h:152
msgid "You have left the party."
msgstr "Tu as quitté le groupe."
#: src/notifications.h:153
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s a rejoint ton groupe."
#: src/notifications.h:154
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s est déjà membre du groupe."
#: src/notifications.h:155
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s a refusé ton invitation."
#: src/notifications.h:156
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s est maintenant membre de ton groupe."
#: src/notifications.h:157
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s ne peut rejoindre ton groupe. Celui-ci est complet."
#: src/notifications.h:158
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Erreur inconnue sur l'invitation de %s."
#: src/notifications.h:165
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s a quitté le groupe."
#: src/notifications.h:166
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s"
#: src/notifications.h:167
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s n'est pas membre de ton groupe !"
#: src/notifications.h:168
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Vous avez ramassé %s."
#: src/notifications.h:169
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Vous avez dépensé %s."
#: src/notifications.h:170
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "La compétence ne peut pas être augmentée !"
#: src/notifications.h:171
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Équiper d'abord les flèches!"
#: src/notifications.h:172
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Troquer ave %s n'est pas possible. Cette personne est trop loin."
#: src/notifications.h:174
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Troquer ave %s n'est pas possible. Ce personnage n'existe pas."
#: src/notifications.h:176
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Échange annulé pour une raison inconnue."
#: src/notifications.h:177
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Échange avec %s annulé."
#: src/notifications.h:178
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr "Annulation du paquet d'échange non contrôlée avec %s"
#: src/notifications.h:179
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Impossible de rajouter un objet. Ton partenaire est surchargé."
#: src/notifications.h:180
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Ton partenaire n'a plus de place libre."
#: src/notifications.h:181
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Impossible d'ajouter l'objet. Celui-ci n'est pas échangeable."
#: src/notifications.h:182
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue."
#: src/notifications.h:183
msgid "Trade canceled."
msgstr "Échange annulé."
#: src/notifications.h:184
msgid "Trade completed."
msgstr "Échange finalisé."
#: src/notifications.h:185
msgid "Kick failed!"
msgstr "Impossible de sortir la personne !"
#: src/notifications.h:186
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Exclusion effectuée avec succès !"
#: src/notifications.h:187
#, c-format
msgid "MVP player: %s"
msgstr "MVP joueur : %s"
#: src/notifications.h:188
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Tous les chuchotements sont ignorés."
#: src/notifications.h:189
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "La mise en silence de tout les chuchotements a échoué"
#: src/notifications.h:190
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Tous les chuchotements ne sont plus ignorés."
#: src/notifications.h:191
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "La remise en activité de tous les chuchotements a échoué"
#: src/notifications.h:193
msgid "pvp off, gvg off"
msgstr "pvp off, gvg off"
#: src/notifications.h:194
msgid "pvp on"
msgstr "pvp on"
#: src/notifications.h:195
msgid "gvg on"
msgstr "gvg on"
#: src/notifications.h:196
msgid "pvp on, gvg on"
msgstr "pvp on, gvg on"
#: src/notifications.h:197
msgid "unknown pvp"
msgstr "pvp inconnu"
#: src/playerrelations.cpp:476
msgid "Print '...'"
msgstr "Affiche '...'"
#: src/playerrelations.cpp:498
msgid "Blink name"
msgstr "Fais clignoter le nom"
#: src/playerrelations.cpp:543
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bulle flottante '...'"
#: src/playerrelations.cpp:546
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bulle flottante"
#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "anonyme"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attaque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Défense %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Objet inconnu"