# French translation of The Mana World.
# Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team
# This file is distributed under the same license as the The Mana World package.
# Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 21:27+0000\n"
"Last-Translator: JVC <Unknown>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/being.cpp:480
msgid "dodge"
msgstr ""
#: src/being.cpp:480
msgid "miss"
msgstr ""
#: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: src/client.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur de cartes..."
#: src/client.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion"
#: src/client.cpp:862
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Sélectionner votre personnnage"
#: src/client.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connexion au serveur de cartes..."
#: src/client.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Serveur"
#: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225
#: src/gui/serverdialog.cpp:350 src/gui/unregisterdialog.cpp:134
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/client.cpp:1045
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/client.cpp:1073
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Changer"
#: src/client.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "La promotion de ce membre a réussie."
#: src/client.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Se désinscrire"
#: src/client.cpp:1114
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Hôte de mise à jour incorrect : "
#: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !"
#: src/client.cpp:1555
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477
msgid "Unknown command."
msgstr "Commande inconnue."
#: src/commandhandler.cpp:294
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Aide --"
#: src/commandhandler.cpp:295
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Montre l'aide"
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Affiche le nom de la carte"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Affiche le nombre d'utilisateurs en ligne"
#: src/commandhandler.cpp:299
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Dire quelque chose à votre propos"
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Vide cette fenêtre"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur"
#: src/commandhandler.cpp:304
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Alias de msg"
#: src/commandhandler.cpp:305
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Alias de msg"
#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr ""
"/query > Crée un nouvel onglet pour vos messages privés avec un autre "
"utilisateur"
#: src/commandhandler.cpp:308
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Alias de query"
#: src/commandhandler.cpp:310
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:313
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:314
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:315
#, fuzzy
msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée"
#: src/commandhandler.cpp:316
msgid "/erase > Erase a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:317
msgid "/befriend > Be friend a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:318
#, fuzzy
msgid "/desregard > Disregard a player"
msgstr "@@disregard|Négliger%s@@"
#: src/commandhandler.cpp:319
msgid "/neutral > Neutral a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:321
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Affiche une liste de tous les salons publics"
#: src/commandhandler.cpp:322
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Rejoindre ou créer un salon."
#: src/commandhandler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > Créer un nouveau groupe"
#: src/commandhandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "/createguild > Create a new guild"
msgstr "/create > Créer un nouveau groupe"
#: src/commandhandler.cpp:326
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe"
#: src/commandhandler.cpp:328
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr ""
"/toggle > Détermine si la touche <entrée> bascule l'historique du tchat"
#: src/commandhandler.cpp:330
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Obtiens la liste des joueurs présents (envoyée dans l'historique "
"du tchat s'il a été activé)"
#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Annonce globale (MJ uniquement)"
#: src/commandhandler.cpp:335
#, fuzzy
msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée"
#: src/commandhandler.cpp:337
msgid "/all > Show all visible beings in debug tab"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:339
msgid "/move > Move to given position"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "/navigate > Draw path to given position"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "/target > Set target to being"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:342
msgid "/outfit > Wear outfit by index"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:343
msgid "/emote > Show emote by index"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "/follow > Follow player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:345
msgid "/imitation > Imitate player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:346
msgid "/heal > Heal player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:347
#, fuzzy
msgid "/mail > Send offline message to player"
msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur"
#: src/commandhandler.cpp:351
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Pour plus d'informations, taper /help <command>"
#: src/commandhandler.cpp:355
msgid "Command: /help"
msgstr "Commande : /help"
#: src/commandhandler.cpp:356
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Cette commande affiche une liste de toutes les commandes disponibles."
#: src/commandhandler.cpp:358
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Commande : /help <commande>"
#: src/commandhandler.cpp:359
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Cette commande affiche une aide sur la commande <command>."
#: src/commandhandler.cpp:367
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Commande : /announce <msg>"
#: src/commandhandler.cpp:368
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** uniquement disponible pour les MJ ***"
#: src/commandhandler.cpp:369
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Cette commande envoie le message <msg> à tous les joueurs en ligne."
#: src/commandhandler.cpp:374
msgid "Command: /clear"
msgstr "Commande : /clear"
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr ""
"Cette commande vide l'historique de conversation de la conversation "
"précédente."
#: src/commandhandler.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Commande : /item <policy>"
#: src/commandhandler.cpp:380
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés."
#: src/commandhandler.cpp:385
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Commande : /join <channel>"
#: src/commandhandler.cpp:386
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Cette commande vous fait rentrer dans le salon <channel>."
#: src/commandhandler.cpp:387
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Si <channel> n'existe pas, il sera créé."
#: src/commandhandler.cpp:391
msgid "Command: /list"
msgstr "Commande : /list"
#: src/commandhandler.cpp:392
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Cette commande affiche une liste de tous les salons publics."
#: src/commandhandler.cpp:396
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Commande : /me <message>"
#: src/commandhandler.cpp:397
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Cette commande informe les autres joueurs que vous faites <msg>."
#: src/commandhandler.cpp:401
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Commande : /msg <nick> <message>"
#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Commande : /whisper <nick> <message>"
#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Commande : /w <nick> <message>"
#: src/commandhandler.cpp:404
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Cette commande envoie le texte <message> au joueur <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Si le <nick> contient des espaces, entourez le de guillemets (exemple : \"ni "
"ck\")."
#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Commande : /query <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Commande : /q <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:412
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Cette commande essaye de créer une fenêtre de dialogue entre vous et <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Commande : /w <nick> <message>"
#: src/commandhandler.cpp:418
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Command: /away"
msgstr "Commande : /who"
#: src/commandhandler.cpp:421
#, fuzzy
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Cette commande change le sujet du salon en <message>"
#: src/commandhandler.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Commande : /create <party-name>"
#: src/commandhandler.cpp:426
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé <party-name>"
#: src/commandhandler.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Command: /createguild <name>"
msgstr "Commande : /create <party-name>"
#: src/commandhandler.cpp:431
#, fuzzy
msgid "This command creates a new guild called <name>."
msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé <party-name>"
#: src/commandhandler.cpp:435
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Commande : /party <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Cette commande invite <nick> à rejoindre votre groupe."
#: src/commandhandler.cpp:442
msgid "Command: /present"
msgstr "Commande : /present"
#: src/commandhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log."
msgstr ""
"Cette commande récupère une liste de tous les joueurs présents et l'envoie "
"dans le fichier d'enregistrement s'il est activé, ou dans l'enregistrement "
"de la conversation."
#: src/commandhandler.cpp:448
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Command: /toggle <state>"
#: src/commandhandler.cpp:449
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Cette commande définie si la touche entrée doit fermer le fichier "
"d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera "
"automatiquement."
#: src/commandhandler.cpp:452
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<state> peut être en position \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le "
"bouton sur marche, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour désactiver le bouton."
#: src/commandhandler.cpp:455
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Commande : /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:456
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Cette commande vous affiche le status du toggle courant."
#: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commande : /item <policy>"
#: src/commandhandler.cpp:461
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Command: /where"
msgstr "Commande : /where"
#: src/commandhandler.cpp:467
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Cette commande affiche le nom de la carte où vous vous trouvez."
#: src/commandhandler.cpp:471
msgid "Command: /who"
msgstr "Commande : /who"
#: src/commandhandler.cpp:472
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés."
#: src/commandhandler.cpp:478
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Entrer /help pour obtenir une liste des commandes disponibles."
#: src/commandhandler.cpp:546
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des messages privés vides !"
#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Il ne peut être créer une fenêtre de conversation avec nick \"%s\" ! Elle "
"existe déjà ou il s'agit de vous même."
#: src/commandhandler.cpp:574
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Il vous est demandé de rejoindre le chan %s."
#: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122
msgid "Party name is missing."
msgstr "Indiquez un nom de groupe."
#: src/commandhandler.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Indiquez un nom de groupe."
#: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721
#: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Return toggles chat."
msgstr "La touche enter ferme maintenant la ligne d'entrée du chat."
#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Message closes chat."
msgstr "Ce message ferme la conversation."
#: src/commandhandler.cpp:666
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "La touche enter ferme la ligne d'entrée de la conversation."
#: src/commandhandler.cpp:672
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Ce message ferme maintenant la conversation."
#: src/commandhandler.cpp:700
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Ami"
#: src/commandhandler.cpp:705
#, fuzzy
msgid "disregarded"
msgstr "Négligé"
#: src/commandhandler.cpp:710
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/commandhandler.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré."
#: src/commandhandler.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Création du groupe réussie."
#: src/commandhandler.cpp:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré."
#: src/commandhandler.cpp:773
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:780
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré."
#: src/commandhandler.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré."
#: src/commandhandler.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Création du groupe réussie."
#: src/commandhandler.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré."
#: src/commandhandler.h:39
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Les options qui peuvent être transmises à /%s sont \"yes\", \"no\", \"true"
"\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/game.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Capture d'écran sauvegardée dans ~/"
#: src/game.cpp:443
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Impossible de sauvegarder la capture d'écran !"
#: src/game.cpp:482
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer."
#: src/game.cpp:487
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur Réseau"
#: src/game.cpp:997
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes"
#: src/game.cpp:1004
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes"
#: src/game.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "La localisation géographique n'a pu être chargé"
#: src/game.cpp:1377
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Erreur durant le chargement %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groupe (%s)"
#: src/gui/beingpopup.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guildes"
#: src/gui/beingpopup.cpp:114
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Bot Checker"
msgstr "Fenêtre d'emote"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254
msgid "Attack"
msgstr "Attaquer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Monter"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94
#: src/gui/buysell.cpp:62
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84
#: src/gui/sell.cpp:306
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prix : %s / Total : %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232
#: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231
#: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:244
#: src/keyboardconfig.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446
#: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823
msgid "Max"
msgstr "Max."
#: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Shop"
msgstr "Magasin"
#: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57
#: src/gui/sell.cpp:89
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
#: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1122
#: src/gui/popupmenu.cpp:1149 src/gui/popupmenu.cpp:1194
#: src/gui/popupmenu.cpp:1232 src/gui/quitdialog.cpp:54
#: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Modifier l'adresse mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Compte : %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Entrer de nouveau la nouvelle adresse mail :"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Cette nouvelle adresse email existe déjà."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Entrer une nouvelle fois le nouveau mot de passe :"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:111
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:131
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Création du personnage"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90
#: src/gui/register.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:76
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Couleur des cheveux :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Coupe :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445
#: src/gui/socialwindow.cpp:846
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Veuillez distribuer %d points"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:186
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:248
msgid "Character stats OK"
msgstr "Caractéristiques du personnage Ok"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:262
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Veuillez retirer %d points"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:72
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confirmer la suppression du personnage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:121
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestion du compte et du personnage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:132
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Se désinscrire"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Modifier l'adresse mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:248
#: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117
#: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Fermer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:91
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Par défaut"
#: src/gui/chat.cpp:92
msgid "black"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:93
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Ami"
#: src/gui/chat.cpp:94
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Vert : "
#: src/gui/chat.cpp:95
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Bleu : "
#: src/gui/chat.cpp:96
msgid "gold"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:97
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "léger"
#: src/gui/chat.cpp:98
#, fuzzy
msgid "pink"
msgstr "Lien"
#: src/gui/chat.cpp:99
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:100
msgid "grey"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:101
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Lancé"
#: src/gui/chat.cpp:102
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: src/gui/chat.cpp:103
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: src/gui/chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75
#: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68
#: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60
msgid "Chat"
msgstr "Conversation"
#: src/gui/chat.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d joueurs sont présents."
#: src/gui/chat.cpp:890
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Message privé envoyé à %s : %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:44
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoré"
#: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:67
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:70
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181
#: src/gui/debugwindow.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Sujet : %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Nom : %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183
#: src/gui/debugwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "Plan"
#: src/gui/debugwindow.cpp:81
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Effets de particules"
#: src/gui/debugwindow.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Map actors count: %d"
msgstr "Caractéristiques du personnage Ok"
#: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126
#: src/gui/debugwindow.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Le joueur touche le monstre"
#: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138
#: src/gui/debugwindow.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Aller à gauche"
#: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "Cibler le Joueur"
#: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147
#: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "Cibler le Joueur"
#: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155
#: src/gui/debugwindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "Cibler le Joueur"
#: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "Cibler le Joueur"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Curseur personnalisé"
#: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209
msgid "Map actors count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:217
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:222
msgid "Ping: ? ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:227
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205
#: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43
#: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:96
#: src/gui/inventorywindow.cpp:393 src/gui/inventorywindow.cpp:402
#: src/gui/popupmenu.cpp:1070 src/gui/popupmenu.cpp:1169
#: src/gui/popupmenu.cpp:1209
msgid "Unequip"
msgstr "Retirer"
#: src/gui/help.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:135
#: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:62 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:62
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:89
msgid "Slots:"
msgstr "Cases :"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:94 src/gui/inventorywindow.cpp:395
#: src/gui/inventorywindow.cpp:404 src/gui/popupmenu.cpp:1072
#: src/gui/popupmenu.cpp:1171 src/gui/popupmenu.cpp:1211
msgid "Equip"
msgstr "Équiper"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:396
#: src/gui/inventorywindow.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1075
#: src/gui/popupmenu.cpp:1144 src/gui/popupmenu.cpp:1175
#: src/gui/popupmenu.cpp:1214
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:109 src/gui/inventorywindow.cpp:499
#: src/gui/popupmenu.cpp:1078 src/gui/popupmenu.cpp:1179
#: src/gui/popupmenu.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Jeter"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:110 src/gui/popupmenu.cpp:1083
#: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222
msgid "Split"
msgstr "Partager"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:111 src/gui/outfitwindow.cpp:56
#: src/gui/popupmenu.cpp:409
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:114
msgid "Weight:"
msgstr "Poids :"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/inventorywindow.cpp:490
#: src/gui/popupmenu.cpp:1087 src/gui/popupmenu.cpp:1187
#: src/gui/popupmenu.cpp:1225 src/gui/setup.cpp:65
msgid "Store"
msgstr "Entreposer"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:1106
msgid "Retrieve"
msgstr "Récupérer"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1080
#: src/gui/popupmenu.cpp:1181 src/gui/popupmenu.cpp:1219
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Drop"
msgstr "Jeter"
#: src/gui/itemamount.cpp:207
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/gui/itemamount.cpp:258
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à troquer."
#: src/gui/itemamount.cpp:261
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à jeter."
#: src/gui/itemamount.cpp:264
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Sélectionnez le nombre d'objets à stocker."
#: src/gui/itemamount.cpp:267
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Sélectionnez le nombre d'objet à reprendre"
#: src/gui/itemamount.cpp:270
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à déplacer."
#: src/gui/itemamount.cpp:273
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:276
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/gui/itempopup.cpp:145
msgid ", "
msgstr ""
#: src/gui/itempopup.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Poids : "
#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Kill stats"
msgstr "Fenêtre d'état"
#: src/gui/killstats.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/gui/killstats.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/gui/killstats.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/killstats.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exp: "
msgstr "Exp :"
#: src/gui/killstats.cpp:71
#, fuzzy
msgid " Left: "
msgstr "Aller à gauche"
#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid " Time For Next Level: %f"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid " Time For Next Level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:56
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Fermer"
#: src/gui/login.cpp:58
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:221
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:166
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: src/gui/login.cpp:92
msgid "Custom update host"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur"
#: src/gui/login.cpp:107
msgid "Update:"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: src/gui/login.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Serveur"
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86
msgid "Map"
msgstr "Plan"
#: src/gui/ministatus.cpp:196
msgid "Need"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:46
msgid "Waiting for server"
msgstr "Attente du serveur"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39
msgid "NPC"
msgstr "PNJ"
#: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Pique"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr "Suivant"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:45
msgid "To:"
msgstr "A :"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:52
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Echec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Argent : %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Retirer"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:86
msgid "Away outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:483
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade@@"
msgstr "@@trade|Troquer avec %s@@"
#. TRANSLATORS: Attacking a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popupmenu.cpp:484
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack@@"
msgstr "@@attack|Attaquer %s@@"
#. TRANSLATORS: Whispering a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:290
#, fuzzy
msgid "@@whisper|Whisper@@"
msgstr "@@use|Utiliser@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:488
#, fuzzy
msgid "@@heal|Heal@@"
msgstr "@@cancel|Annuler@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:296
#: src/gui/popupmenu.cpp:494
#, fuzzy
msgid "@@friend|Befriend@@"
msgstr "@@retrieve|Retirer@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:137
#: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/gui/popupmenu.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:321
#: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:501
#: src/gui/popupmenu.cpp:519
#, fuzzy
msgid "@@disregard|Disregard@@"
msgstr "@@disregard|Négliger%s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:138
#: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304
#: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:502
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:150
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:305
#: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:316
#: src/gui/popupmenu.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:503
#: src/gui/popupmenu.cpp:509 src/gui/popupmenu.cpp:514
#, fuzzy
msgid "@@erase|Erase@@"
msgstr "@@use|Utiliser@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:149
#: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:309
#: src/gui/popupmenu.cpp:315 src/gui/popupmenu.cpp:320
#: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:513
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
#, fuzzy
msgid "@@unignore|Unignore@@"
msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:156
#: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:322
#: src/gui/popupmenu.cpp:508 src/gui/popupmenu.cpp:520
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
msgstr "@@ignore|Complètement ignorer %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330
#: src/gui/popupmenu.cpp:528
msgid "@@follow|Follow@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:331
#: src/gui/popupmenu.cpp:529
msgid "@@imitation|Imitation@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:548
#, fuzzy
msgid "@@party|Invite to party@@"
msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:553
#, fuzzy
msgid "@@kick party|Kick from party@@"
msgstr "@@admin-kick|Kick player@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:338
#: src/gui/popupmenu.cpp:567
#, fuzzy
msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@"
msgstr "@@admin-kick|Kick player@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:569
msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:343
#: src/gui/popupmenu.cpp:574
#, fuzzy
msgid "@@guild|Invite to guild@@"
msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:209
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr "@@admin-kick|Kick player@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:211
msgid "@@nuke|Nuke@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:232
#: src/gui/popupmenu.cpp:530
msgid "@@move|Move@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:531
#, fuzzy
msgid "@@undress|Undress@@"
msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229
#: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:536
msgid "@@buy|Buy@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:230
#: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:537
#, fuzzy
msgid "@@sell|Sell@@"
msgstr "@@use|Utiliser@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:227
#, fuzzy
msgid "@@talk|Talk@@"
msgstr "@@attack|Attaquer %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:241
#, fuzzy
msgid "@@admin-kick|Kick@@"
msgstr "@@admin-kick|Kick player@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:249 src/gui/popupmenu.cpp:354
#, fuzzy
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "@@name|Ajouter le nom dans la conversation@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:273
#: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:381
#: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:579
#: src/gui/popupmenu.cpp:603
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Annuler@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:268
#, c-format
msgid "@@player_%u|%s >@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:376
#, fuzzy
msgid "@@pickup|Pick up@@"
msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:377
#, fuzzy
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "@@chat|Ajouter à la conversation@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:395
msgid "Map Item"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:396
msgid "@@rename map|Rename@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:397
msgid "@@remove map|Remove@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:410
msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Spells"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:427
msgid "@@load old spells|Load old spells@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:428
#, fuzzy
msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
msgstr "@@use|Utiliser@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "@@chat close|Close@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Onglet mis en surbrillance"
#: src/gui/popupmenu.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Onglet mis en surbrillance"
#: src/gui/popupmenu.cpp:466
msgid "@@leave party|Leave@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Changer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:600
#, c-format
msgid "@@guild-pos-%d|%s@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:944
msgid "Rename map sign "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:945
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "Entreposer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Store half"
msgstr "Entreposer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "Entreposer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Récupérer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "Récupérer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "Récupérer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1120 src/gui/popupmenu.cpp:1188
#: src/gui/popupmenu.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|Ajouter à la conversation@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1230
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:50
msgid "Save state"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:51
msgid "Switch server"
msgstr "Changer de serveur"
#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch character"
msgstr "Changer de personnage"
#: src/gui/register.cpp:74
msgid "Confirm:"
msgstr "Vérification :"
#: src/gui/register.cpp:105
msgid "Email:"
msgstr "Email :"
#: src/gui/register.cpp:173
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères."
#: src/gui/register.cpp:181
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères."
#: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères."
#: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères."
#: src/gui/register.cpp:204
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les deux mots de passe sont différents"
#: src/gui/serverdialog.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Choisissez le serveur"
#: src/gui/serverdialog.cpp:222
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: src/gui/serverdialog.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Serveur :"
#: src/gui/serverdialog.cpp:245
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Connexion..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Curseur personnalisé"
#: src/gui/serverdialog.cpp:351
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Veuillez entrer l'adresse et le port du serveur."
#: src/gui/serverdialog.cpp:482
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Attente du serveur"
#: src/gui/serverdialog.cpp:492
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:496
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:593
msgid "requires a newer version"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:595
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "Enable Audio"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Enable game sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable gui sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Activer le joystick"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Activer le joystick"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:57
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:60
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume des effets sonores"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Music volume"
msgstr "Volume de la musique"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Pas de texte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:130
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Enable chat Log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Impossible d'acheter."
#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Show chat history"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Impossible d'acheter."
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show battle events"
msgstr "Afficher le nom"
#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119
#: src/gui/setup_other.cpp:135 src/gui/setup_other.cpp:139
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:114
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur"
#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/gui/setup_colors.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:398
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:399
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectre"
#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Retardé : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Rouge : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Vert : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:305
msgid "Alpha:"
msgstr ""
#: src/gui/setup.cpp:63
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/gui/setup.cpp:66
msgid "Reset Windows"
msgstr "Rétablir les fenêtres"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Activer le joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:81
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Tourner le joystick"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Assigner"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:130
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflit(s) de touche détecté"
#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:95
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:100
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Surbrillance"
#: src/gui/setup_other.cpp:109
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:118
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Afficher le nom"
#: src/gui/setup_other.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Activer le joystick"
#: src/gui/setup_other.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Surbrillance"
#: src/gui/setup_other.cpp:130
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Activer / Désactiver les échanges"
#: src/gui/setup_other.cpp:145
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Enable debug log"
msgstr "Impossible d'acheter."
#: src/gui/setup_other.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Impossible d'acheter."
#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Auto fix position"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:161
msgid "Attack while moving"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Activer le joystick"
#: src/gui/setup_other.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Show warps particles"
msgstr "avec des particules"
#: src/gui/setup_other.cpp:173
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Show monster hp bar"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Disregarded"
msgstr "Négligé"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Erased"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:238
msgid "Allow trading"
msgstr "Autoriser les échanges"
#: src/gui/setup_players.cpp:240
msgid "Allow whispers"
msgstr "Autoriser les messages privés"
#: src/gui/setup_players.cpp:243
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:245
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets"
#: src/gui/setup_players.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Afficher le nom"
#: src/gui/setup_players.cpp:253
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: src/gui/setup_players.cpp:278
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quand ignoré :"
#: src/gui/setup_players.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "Afficher le nom"
#: src/gui/setup_players.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Afficher le nom"
#: src/gui/setup_players.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "Cibler le Joueur"
#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Effets de particules"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Aide"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Changer"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714
#: src/gui/setup_video.cpp:719
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués."
#: src/gui/setup_video.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr "fin"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "Petit"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "Medium"
#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "Grand"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Big (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Huge (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Ouvrir GL"
#: src/gui/setup_video.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Ouvrir GL"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "No text"
msgstr "Pas de texte"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bulles, sans noms"
#: src/gui/setup_video.cpp:206
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bulles avec noms"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "off"
msgstr "aucun"
#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238
msgid "low"
msgstr "léger"
#: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "high"
msgstr "élevé"
#: src/gui/setup_video.cpp:240
msgid "medium"
msgstr "moyen"
#: src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:276
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/gui/setup_video.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relation"
#: src/gui/setup_video.cpp:278
msgid "Custom cursor"
msgstr "Curseur personnalisé"
#: src/gui/setup_video.cpp:280
msgid "Visible names"
msgstr "Afficher les noms"
#: src/gui/setup_video.cpp:282
msgid "Particle effects"
msgstr "Effets de particules"
#: src/gui/setup_video.cpp:284
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Afficher les messages de ramassage"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:287
msgid "in chat"
msgstr "dans la conversation"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "as particle"
msgstr "avec des particules"
#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "Sync player move"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:299
msgid "Draw path"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Show job"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Activer le joystick"
#: src/gui/setup_video.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Arrière-plan"
#: src/gui/setup_video.cpp:307
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS :"
#: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350
#: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite FPS :"
#: src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/gui/setup_video.cpp:326
msgid "Overhead text"
msgstr "Texte aérien"
#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacité de l'interface"
#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Ambient FX"
msgstr "Effets ambiants"
#: src/gui/setup_video.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Détail des particules"
#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351
#: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796
#: src/gui/setup_video.cpp:807
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Non"
#: src/gui/setup_video.cpp:528
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "le mode et la restauration du vieux mode ont également échoué !"
#: src/gui/setup_video.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "le mode et la restauration du vieux mode ont également échoué !"
#: src/gui/setup_video.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Passage en plein écran"
#: src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr ""
"Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: src/gui/setup_video.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Changement OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:559
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: src/gui/setup_video.cpp:697
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:698
msgid "Enter new resolution: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Résolution de l'écran changée"
#: src/gui/setup_video.cpp:716
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Paramètres d'effet de particules changés."
#: src/gui/setup_video.cpp:751
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Les changements seront appliqués au changement de carte."
#: src/gui/shopwindow.cpp:71
msgid "Personal Shop"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:113
msgid "Buy items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Sell items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121
msgid "Announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Show links in announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121
msgid "Request for Trade"
msgstr "Demande d'échange"
#: src/gui/shopwindow.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
#: src/gui/skilldialog.cpp:238
msgid "Up"
msgstr "Augmenter"
#: src/gui/skilldialog.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Points de compétences : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Points de compétences : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Compétences"
#: src/gui/skilldialog.cpp:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:143
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guilde créée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:184
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:185
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Créer une Guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir sortir ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:254
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:291
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir sortir ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:514
msgid "Nav"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:783
msgid "Create Guild"
msgstr "Créer une Guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Création du personnage"
#: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Inviter un utilisateur"
#: src/gui/socialwindow.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Grand"
#: src/gui/socialwindow.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Invitation acceptée de la part de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Invitation refusée de la part de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Invitation acceptée de la part de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Invitation refusée de la part de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erreur lors de la création de la guilde."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1079
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Choisissez le serveur"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1135
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1158
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1163
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1172
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1187
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Choisissez le serveur"
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252
#: src/gui/statuswindow.cpp:311
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238
#: src/gui/statuswindow.cpp:278
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Argent : %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "HP:"
msgstr "Vie :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:140
msgid "Exp:"
msgstr "Exp :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:154
msgid "MP:"
msgstr "PM :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Metier : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:187
msgid "Job:"
msgstr "Habilité :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Caractéristiques du personnage Ok"
#: src/gui/statuswindow.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Points de compétences : %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "Aller à gauche"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "Autoriser les échanges"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Need Target"
msgstr "Aller à gauche"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "Général"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Transmute Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Nature Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Astral Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Commande : /item"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "other"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Symbol:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Commande : /who"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Mana:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "Cibler le Joueur"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "Niveau max."
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic School:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
#, fuzzy
msgid "School level:"
msgstr "Afficher le nom"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Propose trade"
msgstr "Proposer un troc"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmé. En attente..."
#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Agree trade"
msgstr "Accepter l'échange"
#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accepté. En attente..."
#: src/gui/trade.cpp:60
msgid "Trade: You"
msgstr "Échange : Vous"
#: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41
msgid "Trade"
msgstr "Échange"
#: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Vous recevez %s."
#: src/gui/trade.cpp:108
msgid "You give:"
msgstr "Vous donnez :"
#: src/gui/trade.cpp:112
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: src/gui/trade.cpp:312
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet "
"dans cette fenêtre."
#: src/gui/trade.cpp:357
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:132
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour en cours..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:151
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: src/gui/updatewindow.cpp:534
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:536
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Il est fortement recommandé que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:538
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 vous réessayez plus tard"
#: src/gui/updatewindow.cpp:663
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: src/gui/userpalette.cpp:109
msgid "Being"
msgstr "Forme de vie"
#: src/gui/userpalette.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Ami"
#: src/gui/userpalette.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Négligé"
#: src/gui/userpalette.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignoré"
#: src/gui/userpalette.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "Nom des MJ"
#: src/gui/userpalette.cpp:114
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nom des autres joueurs"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Own Name"
msgstr "Mon nom"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "GM Names"
msgstr "Nom des MJ"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "NPCs"
msgstr "PNJs"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Monsters"
msgstr "Monstres"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Le monstre touche le joueur"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Party Members"
msgstr "Groupe"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Guild Members"
msgstr "Guilde"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effets de particules"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Information de récupération"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Exp Notification"
msgstr "Information d'expérience"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Le joueur touche le monstre"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Le monstre touche le joueur"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Nom des autres joueurs"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Le joueur touche le monstre"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Le joueur touche le monstre"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Sauvegarder la liste de joueurs"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Misses"
msgstr "Coups manqués"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Onglet mis en surbrillance"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Collision Highlight"
msgstr "Surbrillance"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Onglet mis en surbrillance"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Le monstre touche le joueur"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Home Place"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:501
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Change le sujet du salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Quitter un salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Commande : /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commande: /topic <message>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Cette commande change le sujet du salon en <message>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commande : /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Cette commande quitte le salon."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commande : /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les "
"droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commande : /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Cette commande sort <nick> du salon."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:145
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annonce globale :"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annonce globale de %s :"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "Message privé de %s : "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "Command: /close"
msgstr "Commande : /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commande : /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier "
"<filename>."
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "BC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Bot checker"
msgstr "Fenêtre d'emote"
#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "ONL"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "Who is online"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Smiles"
msgstr "Smilie"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "STA"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "SKI"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "SOC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "SET"
msgstr ""
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "Sélectionner OK"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Changer"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Choisissez le serveur"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Aller à gauche"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Aller à droite"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Target & Attack"
msgstr "Cibler et Attaquer"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "Aller à gauche"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Move to Home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Set home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Smilie"
msgstr "Smilie"
#: src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Stop Attack"
msgstr "Arrêter d'attaquer"
#: src/keyboardconfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "Cible la plus proche"
#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Target NPC"
msgstr "Cibler le PNJ"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target Player"
msgstr "Cibler le Joueur"
#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Pickup"
msgstr "Ramasser"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Hide Windows"
msgstr "Cacher les fenêtres"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Sit"
msgstr "S'assoir"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Activer / Désactiver les échanges"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Modifier l'adresse mail"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Raccourci Objet %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80
#: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109
#: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Raccourci Objet %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:118
msgid "Help Window"
msgstr "Fenêtre d'Aide"
#: src/keyboardconfig.cpp:119
msgid "Status Window"
msgstr "Fenêtre d'état"
#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Inventory Window"
msgstr "Fenêtre de l'inventaire"
#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Equipment Window"
msgstr "Fenêtre d'équipements."
#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Skill Window"
msgstr "Fenêtre de compétences"
#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Minimap Window"
msgstr "Fenêtre du plan"
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Chat Window"
msgstr "Fenêtre de conversation"
#: src/keyboardconfig.cpp:130
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourci objet"
#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Setup Window"
msgstr "Fenêtre de configuration"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Fenêtre de debug"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Fenêtre de compétences"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourcis d'emote"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Fenêtre d'état"
#: src/keyboardconfig.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "Fenêtre de configuration"
#: src/keyboardconfig.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Cacher les fenêtres"
#: src/keyboardconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "Fenêtre d'état"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Commande : /item"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Fenêtre d'emote"
#: src/keyboardconfig.cpp:152
msgid "Who Is Online Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Onglet de la conversation précédente"
#: src/keyboardconfig.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Onglet de la conversation suivante"
#: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159
#: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163
#: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167
#: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171
#: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175
#: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179
#: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184
#: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188
#: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192
#: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196
#: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200
#: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204
#: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209
#: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215
#: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219
#: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223
#: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227
#: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231
#: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236
#: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240
#: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244
#: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Raccourci d'emote %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:250
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Activer / Désactiver la conversation"
#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Défiler la conversation (haut)"
#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Défiler la conversation (bas)"
#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Onglet de la conversation précédente"
#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Onglet de la conversation suivante"
#: src/keyboardconfig.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "Onglet de la conversation précédente"
#: src/keyboardconfig.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Next chat tab line"
msgstr "Onglet de la conversation suivante"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Select OK"
msgstr "Sélectionner OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorer l'entrée 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorer l'entrée 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Direct Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "Descendre"
#: src/keyboardconfig.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "Aller à gauche"
#: src/keyboardconfig.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "Aller à droite"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Crazy moves"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use magic attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Changer de personnage"
#: src/keyboardconfig.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Serveur"
#: src/keyboardconfig.cpp:306
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Cibler et Attaquer"
#: src/keyboardconfig.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Modifier l'adresse mail"
#: src/keyboardconfig.cpp:315
msgid "Disbale / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:316
msgid "On / Off audio"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Activer / Désactiver les échanges"
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Trouver une solution ou des choses étranges se produiront pendant la partie."
#: src/localplayer.cpp:325
msgid "You were killed by "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1305
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Impossible de ramasser l'objet."
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "vous avez ramassé un(e) %s [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "vous avez ramassé un(e) %s [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:2979
msgid "Away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3617
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "Vous recevez %s."
#: src/main.cpp:44
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:45
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:46
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:47
msgid " to the mana client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -C --config-file : Fichier de configuration à utiliser"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -C --config-file : Fichier de configuration à utiliser"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Affiche la version"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Montre cette aide"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-file : Fichier de configuration à utiliser"
#: src/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nom du serveur pour la connexion ou IP"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur"
#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Utilise cette mise à jour d'Hôte"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par "
"défaut"
#: src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Passer les téléchargements de mise à jour"
#: src/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
" -d --data : Répertoire dans lequel les données du jeu se trouvent et "
"seront chargées"
#: src/main.cpp:66
#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -S --home-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal"
#: src/main.cpp:68
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " -S --home-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal"
#: src/main.cpp:69
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : Désactive OpenGL pour cette session"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Force %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Agility"
msgstr "Agilité"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilité %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Dexterity"
msgstr "Dextérité"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Dextérité %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalité"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalité %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligence"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligence %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Volonté :"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Volonté %+d"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "You are dead."
msgstr "Vous êtes mort."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le "
"champ de bataille."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer votre âme."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin de la partie !"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Non, les enfants. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,.. "
"il... est parti dans un monde meilleur."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre "
"gorge a échoué."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "Annihilated."
msgstr "Vaporisé."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un "
"autre."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " Cliquer sur OK pour ressuciter"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Vous êtes mort"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "Déjà connecté"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Caractéristiques du personnage Ok"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Caractéristiques du personnage Ok"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Personnage supprimé"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à troquer."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Pas de serveur de jeu disponible."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Sujet : %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Le joueur touche le monstre"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Commande : /join <channel>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Il vous est demandé de rejoindre le chan %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s a rejoind le groupe."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Commande inconnue."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104
msgid "Guild created."
msgstr "Guilde créée."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89
msgid "Error creating guild."
msgstr "Erreur lors de la création de la guilde."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99
msgid "Invite sent."
msgstr "Invitation envoyée."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "La promotion de ce membre a réussie."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Echec lors de la promotion du membre"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Mauvaise empreinte magique"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Déjà connecté"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "Compte expiré"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nouveau mot de passe incorrect"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nouvelle adresse email incorrecte"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Ancienne adresse email incorrecte"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Cette nouvelle adresse email existe déjà."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "La version de votre client est trop ancienne."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "Compte expiré"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adrese email."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "Cette adresse email existe déjà"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89
msgid "Joined party."
msgstr "Groupe rejoind."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s a rejoind le groupe."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s a refusé votre invitation."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Accepter les demandes d'échanges."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorer les demandes d'échanges."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Echange avec %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273
msgid "Trade canceled."
msgstr "Echange annulé."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283
msgid "Trade completed."
msgstr "Echange finalisé."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "Impossible de sortir la personne !"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Rien à vendre."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Merci pour votre achat."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossible d'acheter."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Merci pour votre vente."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossible de vendre."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:106
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Impossible d'utiliser cet ID"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erreur inconnue"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà "
"utilisé."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149
msgid "Character deleted."
msgstr "Personnage supprimé."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154
msgid "Failed to delete character."
msgstr "La suppresion du personnage n'a pu s\"effectuer."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287
msgid "Agility:"
msgstr "Agilité :"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalité :"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:289
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligence :"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:290
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dextérité :"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:291
msgid "Luck:"
msgstr "Chance :"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""
"Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire n'est pas connecté."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Joueur"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Joueur"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Les salons ne sont pas gérés !"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nom"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Demande d'échange"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Force %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilité %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalité %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligence %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Dextérité %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Chance %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'indentification"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Aucun serveur n'est disponible"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Quelqu'un d'autre essaye d'utiliser ce compte"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ce compte est déjà connecté"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Speed hack detecté"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "Identification dupliquée"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erreur de connexion inconnue"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Luck"
msgstr "Chance"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Défense :"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "Attaque M. :"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "Défense M. :"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Précision :"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Esquive :"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "Coup critique"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Attaque %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Attaque %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Le monstre touche le joueur"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Affiche cette aide."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commande : /invite <nick>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Cette commande invite <nick> à rejoindre votre groupe."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commande : /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You already in guild."
msgstr "Erreur lors de la création de la guilde."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Guilde"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Guilde"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Niveau max."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Guilde"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Guilde créée."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Guilde créée."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr "vous avez quitté le groupe."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s a quitté le groupe."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commande : /item <policy>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange "
"d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98
msgid "Command: /item"
msgstr "Commande : /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'objet."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commande : /exp <policy>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage "
"d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commande : /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'expérience."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Partage d'objet activé."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Partage d'objet desactivé."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Partage d'objet impossible."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Partage d'objet activé."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Partage d'expérience authorisé."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Partage d'expérience non authorisé."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Partage d'expérience impossible."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Partage d'expérience authorisé."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:334
msgid "Failed to use item."
msgstr "Impossible d'utiliser l'objet."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:457
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossible d'équiper cet objet."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Nouveau mot de passe trop court"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID non enregistrée"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "Compte expiré"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeté par le server"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en "
"contact avec l'équipe des MJ."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n"
"Merci de contacter un MJ par le forum."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé"
#: src/net/tmwa/network.cpp:147
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossible de vendre."
#: src/net/tmwa/network.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connexion au serveur de cartes..."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "Le groupe n'a pu être créé."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "Création du groupe réussie."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s est déjà membre du groupe."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s a refusé votre invitation."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168
#, c-format
msgid "%s cant joid your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333
msgid "You have left the party."
msgstr "vous avez quitté le groupe."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s a quitté le groupe."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "veuillez insérer une pièce pour continuer."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You are no more."
msgstr "Vous n'existez plus."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Vous avez cessez d'exister."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You're a stiff."
msgstr "Tu es un dur."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les "
"pissenlits par la racine."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You're off the twig."
msgstr "Tu es en dehors des clous"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Tu viens de toucher le fond."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint "
"l'armée de l'ombre."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Tu reposes au fond de l'eau."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus "
"en mesure de regagner vos points de vie."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health."
msgstr ""
"Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus "
"en mesure de regagner vos points de vie."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Vous avez ramassé "
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Vous recevez %s."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equiper en premier les flèches"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149
msgid "Trade failed!"
msgstr "Echange non réalisé !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emote non realisé !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155
msgid "Sit failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161
msgid "Could not join party!"
msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Vous ne pouvez pas crier !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Vous n'avez pas encore atteind le niveau requis !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Pas assez de vie !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "PV insuffisant !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "Vous n'avez pas de messages !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Enchainement échoué..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Vous n'avez rien pu voler..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Le poison fut sans effet..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Echange impossible. Ce personnage n'existe pas."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Echange annulé pour une raison inconnue."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Echange : Vous et %s"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Echange avec %s annulé."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Echange non pris en compte."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange est "
"surchargé."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus "
"de place libre."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cant trade this item."
msgstr ""
"L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet "
"dans cette fenêtre."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue."
#: src/playerrelations.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Complètement ignorer %s@@"
#: src/playerrelations.cpp:418
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:438
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:483
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:486
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:210
#: src/resources/monsterdb.cpp:78
msgid "unnamed"
msgstr "anonyme"
#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attaque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:56
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Défense %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:57
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:58
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:155
msgid "Unknown item"
msgstr "Objet inconnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Détail des particules"
#, fuzzy
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Effets ambiants"
#, fuzzy
#~ msgid "Emote Shortcut %d"
#~ msgstr "Raccourci d'emote %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Player position:"
#~ msgstr "Le joueur touche le monstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Music: %s"
#~ msgstr "Sujet : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Map: %s"
#~ msgstr "Nom : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimap: %s"
#~ msgstr "Plan"
#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr ""
#~ "/record > Commence à enregistrer la conversation dans un fichier externe"
#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Commande : /record <filename>"
#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier "
#~ "<filename>."
#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Commande : /record"
#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Cette commande termine une session d'enregistrement."
#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Présence inscrite dans le fichier d'enregistrement."
#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Fin de l'engistrement."
#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "Pas d'enregistrement en cours."
#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Enregistrement en cours."
#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Début de l'enregistrement..."
#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement."
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "En cours d'enregistrement..."
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Arrêter l'enregistrement"
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Trouver le chemin vers la souris"
#, fuzzy
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "Vie :"
#, fuzzy
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "PM :"
#, fuzzy
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp :"
#, fuzzy
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Argent : %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Habilité :"
#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau : %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Player successfully ignored!"
#~ msgstr "Création du groupe réussie."
#, fuzzy
#~ msgid "Player could not be ignored!"
#~ msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré."
#, fuzzy
#~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use"
#~ msgstr " -C --config-file : Fichier de configuration à utiliser"
#, fuzzy
#~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use"
#~ msgstr " -C --config-file : Fichier de configuration à utiliser"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Son"
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Accès refusé"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Problème inconnu lors de la séléction du personnage"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Cette manière d'inviter n'est pas en place actuellement."
#, fuzzy
#~ msgid "You can only invite when you are in a party!"
#~ msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe."
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Volonté :"
#, fuzzy
#~ msgid "Server is full."
#~ msgstr "Le serveur est plein"
#, fuzzy
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Echange avec %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Message privé"
#, fuzzy
#~ msgid "Befriend %s"
#~ msgstr "@@friend|Être ami avec %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Disregard %s"
#~ msgstr "Négligé"
#, fuzzy
#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "@@ignore|Complètement ignorer %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "@@guild|Inviter %s à rejoindre votre guilde@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "@@party|Invitation de %s à joindre votre groupe@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Impossible de sortir la personne !"
#, fuzzy
#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "@@talk|Parler à %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "@@admin-kick|Kick monster@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Ramasser"
#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "Impossible d'envoyer une conversation vide !"
#~ msgid "Unable to unequip."
#~ msgstr "Impossible de deséquiper cet objet."
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Ombre du texte"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Bordure du texte"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Texte des barres de progression"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Objet trop cher"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "L'objet est équipé"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "MJ"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Joueur"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Message privé"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Est"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Type inconnu d'objet"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Génériques"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Chapeaux"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Utilisables"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Chemises"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armes à une main"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Pantalon"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Chaussures"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armes à une main"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Boucliers"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Anneaux"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Colliers"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Bras"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Munitions"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barre de vie (niveau maximum)"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 Barre de vie"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 Barre de vie"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 Barre de vie"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Liste de contacts"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Description : %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effet : %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Niveau de Compétences : %d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Présent : "
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Quitter la guilde"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Récent :"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Jeter le sort d'essai 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Jeter le sort d'essai 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Jeter le sort d'essai 3"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armes à deux mains"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Déséquiper@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Équiper@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Jeter@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Partager@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Magasin@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Sélectionner un serveur"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Impossible de passer à "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "fenetré"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "plein écran"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Aptitude mystérieuse"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armes"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Metiers"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statut"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Coût"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Attaque :"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Réflexe :"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Point(s) de statut restant(s) : %d"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "Courbe d'erreur "
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " hôte : "
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Fenêtre de groupe"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Désarmé"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Couteau"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Épée"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Bâton"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Fouet"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arc"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Tirer"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Masse"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Hache"
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Compétences"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Compétence inconnue"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr ""
#~ " ne peut pas être créé, mais il n'existe pourtant pas ! Fermeture du "
#~ "programme."
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Impossibler d'assigner "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " mode d'affichage "
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Connexion au serveur de personnages..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Connexion au serveur de comptes..."
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Alias de création"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Commande : /new <party-name>"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "un(e)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Aonyme"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@"
#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier selection.png"
#~ msgid "Emote"
#~ msgstr "Emote"
#~ msgid "NPC Text Request"
#~ msgstr "Requête de texte PNJ"
#~ msgid "NPC Number Request"
#~ msgstr "Requête de nombre PNJ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "> Cancel\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "> Annuler\n"
#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "skills.xml"
#~ msgid "use"
#~ msgstr "Utiliser"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Rayon du défilement"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Lenteur du défilement"
#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr "Cases : "
#~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
#~ msgstr ""
#~ " -D --default : Bypasser le processus de connexion par la configuration "
#~ "par défaut"
#~ msgid " cancelled"
#~ msgstr " annulé"
#~ msgid "monsters.xml"
#~ msgstr "monsters.xml"
#~ msgid "items.xml"
#~ msgstr "items.xml"
#~ msgid "inc"
#~ msgstr "inc"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgid "The Mana World %s"
#~ msgstr "The Mana World %s"