# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# <antoinebcn@hotmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Jumpy <antoinebcn@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: src/actorspritemanager.cpp:1030
msgid "Visible on map"
msgstr "Visible sur la carte"
#: src/being.cpp:513
msgid "dodge"
msgstr "esquivé"
#: src/being.cpp:513
msgid "miss"
msgstr "raté"
#: src/client.cpp:776 src/gui/setup.cpp:50 src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: src/client.cpp:854
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
#: src/client.cpp:885
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion"
#: src/client.cpp:918
msgid "Entering game world"
msgstr "Vous entrez dans un nouveau monde"
#: src/client.cpp:1010
msgid "Requesting characters"
msgstr "Téléchargement des personnages"
#: src/client.cpp:1041
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connexion au serveur de jeu"
#: src/client.cpp:1051
msgid "Changing game servers"
msgstr "Changement de serveur de jeu"
#: src/client.cpp:1086 src/client.cpp:1093 src/client.cpp:1230
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:218 src/gui/charselectdialog.cpp:254
#: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:391
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:190
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/client.cpp:1102
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Demande des paramètres d'inscription"
#: src/client.cpp:1129
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: src/client.cpp:1130
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !"
#: src/client.cpp:1149
msgid "Email Change"
msgstr "Changer d'e-mail"
#: src/client.cpp:1150
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "L'adresse e-mail a été changée avec succès !"
#: src/client.cpp:1170
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Désinscription réussie"
#: src/client.cpp:1171
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "A bientôt, revenez quand vous voudrez..."
#: src/client.cpp:1360 src/client.cpp:1390 src/client.cpp:1434
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme."
#: src/client.cpp:1563
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Site de mise à jour invalide : %s"
#: src/client.cpp:1597 src/client.cpp:1603
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !"
#: src/client.cpp:1624
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
"Erreur : %s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme."
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "Unknown command."
msgstr "Commande inconnue."
#: src/commandhandler.cpp:401
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages vides."
#: src/commandhandler.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Vous ne pouvez créer une nouvelle fenêtre de message privé avec le nom \"%s"
"\". Soit elle existe déjà, soit il s'agit de vous même."
#: src/commandhandler.cpp:429
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Demande de rejoindre le canal %s."
#: src/commandhandler.cpp:445 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "Le nom du groupe est manquant."
#: src/commandhandler.cpp:456
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Le nom de la guilde est manquant."
#: src/commandhandler.cpp:469 src/commandhandler.cpp:576
#: src/commandhandler.cpp:617 src/commandhandler.cpp:647
msgid "Please specify a name."
msgstr "Veuillez indiquer un nom."
#: src/commandhandler.cpp:510
msgid "Return toggles chat."
msgstr "La touche <entrée> ferme la ligne d'entrée du chat."
#: src/commandhandler.cpp:510
msgid "Message closes chat."
msgstr "Le message ferme la conversation."
#: src/commandhandler.cpp:521
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
"La touche <entrée> ferme maintenant la ligne d'entrée de la conversation."
#: src/commandhandler.cpp:527
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Le message ferme maintenant la conversation."
#: src/commandhandler.cpp:555
msgid "friend"
msgstr "ami"
#: src/commandhandler.cpp:560
msgid "disregarded"
msgstr "écarté"
#: src/commandhandler.cpp:565
msgid "neutral"
msgstr "neutre"
#: src/commandhandler.cpp:584
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Joueur déjà %s !"
#: src/commandhandler.cpp:598
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Joueur %s avec succès!"
#: src/commandhandler.cpp:606
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Le joueur n'a pas pu %s !"
#: src/commandhandler.cpp:628
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !"
#: src/commandhandler.cpp:635
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !"
#: src/commandhandler.cpp:637
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Vous n'avez pas pu enlever le statut ignoré de ce joueur !"
#: src/commandhandler.cpp:654
msgid "Player already erased!"
msgstr "Joueur déjà effacé !"
#: src/commandhandler.cpp:665
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Joueur éliminé avec succès !"
#: src/commandhandler.cpp:667
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "le joueur n'a pas pu être effacé !"
#: src/commandhandler.cpp:960 src/commandhandler.cpp:1006
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Heure de lancement du client : %s"
#: src/commandhandler.cpp:970
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semaine"
msgstr[1] "%d semaines"
#: src/commandhandler.cpp:979
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
#: src/commandhandler.cpp:987
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
#: src/commandhandler.cpp:995
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
#: src/commandhandler.cpp:1003
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondes"
msgstr[1] "%d secondes"
#: src/commandhandler.cpp:1082
msgid "font cache size"
msgstr "Taille du cache de polices"
#: src/commandhandler.cpp:1094
msgid "Cache size:"
msgstr "Dimension du cache :"
#: src/commandhandler.cpp:1098
msgid "Created:"
msgstr "Créé : "
#: src/commandhandler.cpp:1100
msgid "Deleted:"
msgstr "Effacé :"
#: src/commandhandler.cpp:1147 src/commandhandler.cpp:1154
msgid "Resource images:"
msgstr "Images des ressources :"
#: src/commandhandler.cpp:1149 src/commandhandler.cpp:1156
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Images des ressources non affectées :"
#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Les options de /%s sont \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:236 src/gui/widgets/chattab.cpp:400
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/game.cpp:240 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:402
msgid "Debug"
msgstr "Informations"
#: src/game.cpp:455
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Capture d'écran sauvegardée sous"
#: src/game.cpp:463
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "La sauvegarde de la capture d'écran a échoué !"
#: src/game.cpp:502
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer."
#: src/game.cpp:516
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur Réseau"
#: src/game.cpp:1034
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes"
#: src/game.cpp:1041
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes"
#: src/game.cpp:1416
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "La carte n'a pu être chargée"
#: src/game.cpp:1417
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Erreur durant le chargement %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:100
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groupe : %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:113
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilde : %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:125
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Rang PvP : %d"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:265
msgid "Bot Checker"
msgstr "Testeur de Robot"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:128
#: src/gui/popupmenu.cpp:267 src/gui/popupmenu.cpp:585
#: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
msgid "Attack"
msgstr "Attaquer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:256
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:239
#: src/gui/popupmenu.cpp:261 src/gui/popupmenu.cpp:642
msgid "Move"
msgstr "Déplacement"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:309 src/gui/npcdialog.cpp:123
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:97
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:247
#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:427
#: src/gui/popupmenu.cpp:649
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: src/gui/buydialog.cpp:88 src/gui/buydialog.cpp:302
#: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:324
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prix : %s / Total : %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:93 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:113
#: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:940
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:114
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:952
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:98 src/gui/quitdialog.cpp:49
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:284
#: src/keyboardconfig.cpp:279
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/selldialog.cpp:94
#: src/gui/statuswindow.cpp:490 src/gui/statuswindow.cpp:539
#: src/gui/statuswindow.cpp:939 src/gui/statuswindow.cpp:970
msgid "Max"
msgstr "Max."
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:145
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:248
#: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:428
#: src/gui/popupmenu.cpp:650 src/gui/selldialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:92
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:93
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:311
#: src/gui/popupmenu.cpp:332 src/gui/popupmenu.cpp:434
#: src/gui/popupmenu.cpp:461 src/gui/popupmenu.cpp:480
#: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:513
#: src/gui/popupmenu.cpp:694 src/gui/popupmenu.cpp:718
#: src/gui/popupmenu.cpp:1570 src/gui/popupmenu.cpp:1598
#: src/gui/popupmenu.cpp:1649 src/gui/popupmenu.cpp:1687
#: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1759
#: src/gui/popupmenu.cpp:1825 src/gui/popupmenu.cpp:1845
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:67
#: src/gui/socialwindow.cpp:973 src/gui/textcommandeditor.cpp:237
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updatewindow.cpp:157
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Modifier l'adresse e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Compte : %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Entrer l'adresse e-mail deux fois :"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "L'adresse e-mail doit être longue d'au moins %d caractères."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "L'adresse e-mail doit être longue de plus de %d caractères."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Les deux adresses e-mail ne correspondent pas."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:94
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit être long d'au moins %d caractères."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le mot de passe ne doit pas être plus long que %d caractères."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:58
msgid "Create Character"
msgstr "Créer le personnage"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/logindialog.cpp:93
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/charcreatedialog.cpp:81
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:81
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:82
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:80
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80
msgid "Hair color:"
msgstr "Couleur :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:83
msgid "Hair style:"
msgstr "Coupe :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89
msgid "Race:"
msgstr "Race:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charselectdialog.cpp:479
#: src/gui/socialwindow.cpp:1033
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:300
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Veuillez distribuer %d points"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:219
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:291
msgid "Character stats OK"
msgstr "Caractéristiques du personnage Ok"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:305
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Veuillez retirer %d points"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confirmer la suppression du personnage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:78
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:126
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestion du compte et du personnage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr "Changer de compte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:153 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Se désinscrire"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:162
msgid "Change Email"
msgstr "Modifier l'adresse e-mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:254
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:287
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Entrer le mot de passe pour effacer le personnage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:287
msgid "Enter password:"
msgstr "Entrer le mot de passe :"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:409 src/gui/serverdialog.cpp:288
#: src/gui/setup_players.cpp:251 src/gui/shopwindow.cpp:120
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/textcommandeditor.cpp:240
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:467
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:470
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:481 src/gui/charselectdialog.cpp:482
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:112
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: src/gui/chatwindow.cpp:113
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/gui/chatwindow.cpp:114
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/gui/chatwindow.cpp:115
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/gui/chatwindow.cpp:116
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "gold"
msgstr "or"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "pink"
msgstr "rose"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "purple"
msgstr "violet"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "grey"
msgstr "gris"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "brown"
msgstr "marron"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "rainbow 1"
msgstr "arc en ciel 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "rainbow 2"
msgstr "arc en ciel 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "rainbow 3"
msgstr "arc en ciel 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93
#: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_players.cpp:220
#: src/gui/setup_theme.cpp:71 src/gui/setup_video.cpp:166
#: src/gui/setup_video.cpp:191 src/gui/textcommandeditor.cpp:101
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:159
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Chat"
msgstr "Conversation"
#: src/gui/chatwindow.cpp:589
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents."
#: src/gui/chatwindow.cpp:972
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Message envoyé à %s : %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:144
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:358
#: src/gui/popupmenu.cpp:364 src/gui/popupmenu.cpp:600
#: src/gui/popupmenu.cpp:608
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:70 src/gui/minimap.cpp:49 src/gui/minimap.cpp:96
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: src/gui/debugwindow.cpp:71
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72
msgid "Net"
msgstr "Réseau"
#: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Music:"
msgstr "Musique :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Map:"
msgstr "Carte :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:250
msgid "Minimap:"
msgstr "Mini carte :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:218
#: src/gui/debugwindow.cpp:247
msgid "Cursor:"
msgstr "Curseur :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:201
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
msgid "Player Position:"
msgstr "Position du joueur :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Comptage de particules :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:235
#: src/gui/debugwindow.cpp:254
msgid "Map actors count:"
msgstr "Nombre d'acteurs sur la carte :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:162 src/gui/debugwindow.cpp:173
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Logiciel)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:166
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGl rapide)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:169
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (ancien OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240
msgid "Textures count:"
msgstr "Comptage des trames :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:231
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Effets de particules : %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:268 src/gui/debugwindow.cpp:299
#: src/gui/debugwindow.cpp:343
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:304
#: src/gui/debugwindow.cpp:344
msgid "Target Id:"
msgstr "Id de la Cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:308
#: src/gui/debugwindow.cpp:313 src/gui/debugwindow.cpp:345
msgid "Target Level:"
msgstr "Cibler un niveau :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:316
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
msgid "Target Party:"
msgstr "Cibler un groupe :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:319
#: src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target Guild:"
msgstr "Cibler une guilde :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:348
msgid "Attack delay:"
msgstr "Délai d'attaque :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:323
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Coup Mini :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:325
#: src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Coup Max :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:327
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Critical hit:"
msgstr "Coup Critique :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:385 src/gui/debugwindow.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping : %d ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Entrée : %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Sortie : %d bytes/s"
#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:59 src/gui/textdialog.cpp:50
#: src/gui/tradewindow.cpp:88 src/gui/tradewindow.cpp:90
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:78 src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:103 src/gui/inventorywindow.cpp:129
#: src/gui/inventorywindow.cpp:468 src/gui/inventorywindow.cpp:477
#: src/gui/popupmenu.cpp:1534 src/gui/popupmenu.cpp:1624
#: src/gui/popupmenu.cpp:1664
msgid "Unequip"
msgstr "Retirer"
#: src/gui/helpwindow.cpp:43
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/gui/helpwindow.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:174
#: src/gui/npcdialog.cpp:53 src/gui/popupmenu.cpp:528
#: src/gui/shopwindow.cpp:111
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:75
#: src/inventory.cpp:243
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:103
msgid "Slots:"
msgstr "Emplacements :"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:114
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:115
msgid "Sort:"
msgstr "Tri :"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:121
msgid "na"
msgstr "sans"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:122
msgid "az"
msgstr "a-z"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:123
msgid "id"
msgstr "id"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/inventorywindow.cpp:470
#: src/gui/inventorywindow.cpp:479 src/gui/popupmenu.cpp:1536
#: src/gui/popupmenu.cpp:1626 src/gui/popupmenu.cpp:1666
msgid "Equip"
msgstr "Équiper"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:128 src/gui/inventorywindow.cpp:471
#: src/gui/inventorywindow.cpp:475 src/gui/popupmenu.cpp:1539
#: src/gui/popupmenu.cpp:1593 src/gui/popupmenu.cpp:1630
#: src/gui/popupmenu.cpp:1669
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/inventorywindow.cpp:576
#: src/gui/popupmenu.cpp:1542 src/gui/popupmenu.cpp:1634
#: src/gui/popupmenu.cpp:1672
msgid "Drop..."
msgstr "Jeter..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:1547
#: src/gui/popupmenu.cpp:1639 src/gui/popupmenu.cpp:1677
msgid "Split"
msgstr "Partager"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/outfitwindow.cpp:59
#: src/gui/popupmenu.cpp:489
msgid "Outfits"
msgstr "Tenues"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:147
msgid "Weight:"
msgstr "Poids :"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:567
#: src/gui/popupmenu.cpp:1515 src/gui/popupmenu.cpp:1642
#: src/gui/popupmenu.cpp:1680 src/gui/setup.cpp:68
msgid "Store"
msgstr "Entreposer"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1554
msgid "Retrieve"
msgstr "Récupérer"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:578 src/gui/popupmenu.cpp:1544
#: src/gui/popupmenu.cpp:1636 src/gui/popupmenu.cpp:1674
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Drop"
msgstr "Jeter"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:261
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à échanger."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:264
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à jeter."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:267
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à stocker."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:270
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Choisir le nombre d'objet à reprendre"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:273
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à séparer."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:276
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Ajouter à la boutique d'achats."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:279
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Ajouter à la boutique de ventes."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:282
msgid "Unknown."
msgstr "Inconnu."
#: src/gui/itempopup.cpp:173 src/gui/itempopup.cpp:179
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:189
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Poids : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "Kill stats"
msgstr "Statistiques"
#: src/gui/killstats.cpp:63
msgid "Reset stats"
msgstr "RaZ stats"
#: src/gui/killstats.cpp:64
msgid "Reset timer"
msgstr "RaZ temps"
#: src/gui/killstats.cpp:68 src/gui/killstats.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Niveau : %d (GM %d)"
#: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:209
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:215
#: src/gui/killstats.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr " exp, Mob moyen pour 1% : ?"
#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:141
#: src/gui/killstats.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Tués : ?, Exp. Totale : ?"
#: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:143
#: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Exp moyenne : ?, Nb moyens de monstres avant prochain niveau : ?"
#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:161
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Tués/min : ?, Exp/min : ?"
#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:88 src/gui/killstats.cpp:93
#: src/gui/killstats.cpp:288 src/gui/killstats.cpp:304
#: src/gui/killstats.cpp:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Exp. obtenue en 1 min : ?"
msgstr[1] "Exp. obtenue en 1 min : ?"
#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Temps avant prochain niveau sur 1 min : ?"
msgstr[1] "Temps avant prochain niveau sur 1 min : ?"
#: src/gui/killstats.cpp:99 src/gui/killstats.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Dernière Exp. obtenue : ?"
#: src/gui/killstats.cpp:101 src/gui/killstats.cpp:354
#: src/gui/killstats.cpp:360 src/gui/killstats.cpp:366
#: src/gui/killstats.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO :"
#: src/gui/killstats.cpp:293 src/gui/killstats.cpp:300
#: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:317
#: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:336
#, fuzzy, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Temps avant prochain niveau : %f"
#: src/gui/killstats.cpp:360
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:366
msgid "jacko spawning"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Auto Close"
msgstr "Fermeture automatique"
#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
#: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:122
msgid "Login"
msgstr "Compte"
#: src/gui/logindialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:243
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: src/gui/logindialog.cpp:95
msgid "Custom update host"
msgstr "Serveur de mise à jour personnalisé"
#: src/gui/logindialog.cpp:109
msgid "Remember username"
msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur"
#: src/gui/logindialog.cpp:110
msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour : "
#: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: src/gui/logindialog.cpp:121
msgid "Change Server"
msgstr "Changer de Serveur"
#: src/gui/ministatus.cpp:58
msgid "health bar"
msgstr "Barre de vie"
#: src/gui/ministatus.cpp:64
msgid "mana bar"
msgstr "Barre de Mana"
#: src/gui/ministatus.cpp:76
msgid "experience bar"
msgstr "Barre d'expérience"
#: src/gui/ministatus.cpp:82
msgid "job bar"
msgstr "Barre de compétences"
#: src/gui/ministatus.cpp:91
msgid "weight bar"
msgstr "Barre de poids"
#: src/gui/ministatus.cpp:94
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Barre emplacements d'inventaire"
#: src/gui/ministatus.cpp:97
msgid "money bar"
msgstr "Barre d'argent"
#: src/gui/ministatus.cpp:100
msgid "arrows bar"
msgstr "Barre de flèches"
#: src/gui/ministatus.cpp:103
msgid "status bar"
msgstr "Barre de Statut"
#: src/gui/ministatus.cpp:289 src/gui/ministatus.cpp:329
msgid "Need"
msgstr "Restant"
#: src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Waiting for server"
msgstr "Attente du serveur"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
msgid "NPC"
msgstr "PNJ"
#: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/popupmenu.cpp:530
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/gui/npcdialog.cpp:210
msgid "> Next"
msgstr ">suivant"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "A :"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Échec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:82 src/gui/outfitwindow.cpp:886
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Tenue : %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:84 src/gui/outfitwindow.cpp:888
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Touche : %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:87
msgid "Unequip first"
msgstr "Retirer d'abord l'équipement"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:90
msgid "Away outfit"
msgstr "Équipement en absence"
#: src/gui/popupmenu.cpp:127 src/gui/popupmenu.cpp:584
#: src/gui/tradewindow.cpp:89 src/gui/tradewindow.cpp:90
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:129 src/gui/popupmenu.cpp:349
msgid "Whisper"
msgstr "Message"
#: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:589
msgid "Heal"
msgstr "Soigner"
#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:355
#: src/gui/popupmenu.cpp:596
msgid "Be friend"
msgstr "Être ami"
#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:151
#: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:382
#: src/gui/popupmenu.cpp:598 src/gui/popupmenu.cpp:606
#: src/gui/popupmenu.cpp:630
msgid "Disregard"
msgstr "Éviter"
#: src/gui/popupmenu.cpp:146 src/gui/popupmenu.cpp:155
#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:171
#: src/gui/popupmenu.cpp:359 src/gui/popupmenu.cpp:365
#: src/gui/popupmenu.cpp:372 src/gui/popupmenu.cpp:377
#: src/gui/popupmenu.cpp:601 src/gui/popupmenu.cpp:609
#: src/gui/popupmenu.cpp:617 src/gui/popupmenu.cpp:623
msgid "Erase"
msgstr "Éliminer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:160 src/gui/popupmenu.cpp:169
#: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:369
#: src/gui/popupmenu.cpp:376 src/gui/popupmenu.cpp:381
#: src/gui/popupmenu.cpp:614 src/gui/popupmenu.cpp:622
#: src/gui/popupmenu.cpp:628
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:180
#: src/gui/popupmenu.cpp:371 src/gui/popupmenu.cpp:384
#: src/gui/popupmenu.cpp:616 src/gui/popupmenu.cpp:632
#: src/playerrelations.cpp:407
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorer complètement"
#: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:392
#: src/gui/popupmenu.cpp:640
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:393
#: src/gui/popupmenu.cpp:641
msgid "Imitation"
msgstr "Imiter"
#: src/gui/popupmenu.cpp:200 src/gui/popupmenu.cpp:662
msgid "Invite to party"
msgstr "Inviter dans le groupe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/popupmenu.cpp:667
msgid "Kick from party"
msgstr "Sortir du groupe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:220 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:681
msgid "Kick from guild"
msgstr "Sortir de la guilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:222 src/gui/popupmenu.cpp:415
#: src/gui/popupmenu.cpp:683
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Changer la position dans la guilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:228 src/gui/popupmenu.cpp:420
#: src/gui/popupmenu.cpp:689
msgid "Invite to guild"
msgstr "Inviter dans la guilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:236
msgid "Kick player"
msgstr "Sortir le joueur"
#: src/gui/popupmenu.cpp:238
msgid "Nuke"
msgstr "Annihiler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:241 src/gui/popupmenu.cpp:643
msgid "Show Items"
msgstr "Montrer les objets"
#: src/gui/popupmenu.cpp:242 src/gui/popupmenu.cpp:644
#: src/gui/popupmenu.cpp:1842
msgid "Undress"
msgstr "Déshabiller"
#: src/gui/popupmenu.cpp:273
msgid "Kick"
msgstr "Virer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:284
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Enlever de la liste d'attaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:290
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Ajouter à la liste de priorités d'attaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:292
msgid "Add to attack list"
msgstr "Ajouter à la liste d'attaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:295
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Ajouter à la liste d'ignorés"
#: src/gui/popupmenu.cpp:308 src/gui/popupmenu.cpp:431
msgid "Add name to chat"
msgstr "Ajouter le nom dans la boite de dialogue"
#: src/gui/popupmenu.cpp:457
msgid "Pick up"
msgstr "Ramasser"
#: src/gui/popupmenu.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:1568
#: src/gui/popupmenu.cpp:1643 src/gui/popupmenu.cpp:1681
msgid "Add to chat"
msgstr "Ajouter à la conversation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:475
msgid "Map Item"
msgstr "Objet de carte"
#: src/gui/popupmenu.cpp:476
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1795
#: src/gui/popupmenu.cpp:1813 src/gui/popupmenu.cpp:1818
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: src/gui/popupmenu.cpp:491
msgid "Load old outfits"
msgstr "Charger les anciennes tenues"
#: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Spells"
msgstr "Sortilèges"
#: src/gui/popupmenu.cpp:509
msgid "Load old spells"
msgstr "Charger les anciens sorts"
#: src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Edit spell"
msgstr "Éditer le sortilège"
#: src/gui/popupmenu.cpp:536
msgid "Disable highlight"
msgstr "Désactiver la surbrillance"
#: src/gui/popupmenu.cpp:541
msgid "Enable highlight"
msgstr "Activer la surbrillance"
#: src/gui/popupmenu.cpp:546
msgid "Dont remove name"
msgstr "N'enlève pas le nom"
#: src/gui/popupmenu.cpp:551
msgid "Remove name"
msgstr "Enlève le nom"
#: src/gui/popupmenu.cpp:556
msgid "Enable away"
msgstr "Active la fonction Absence"
#: src/gui/popupmenu.cpp:561
msgid "Disable away"
msgstr "Désactive la fonction Absence"
#: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/socialwindow.cpp:1035
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/popupmenu.cpp:702
msgid "Change guild position"
msgstr "Changer la position de la Guilde"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1120
msgid "Rename map sign "
msgstr "Renommer le panneau de carte"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1122
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1498
msgid "Add to trade"
msgstr "Ajouter à la transaction"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1504
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Ajouter 10 dans l'échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1507
msgid "Add to trade half"
msgstr "Ajouter la moitié dans l'échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1509
msgid "Add to trade all"
msgstr "Ajouter tout dans l'échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1521
msgid "Store 10"
msgstr "Entreposer 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1524
msgid "Store half"
msgstr "Entreposer la moitié"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1526
msgid "Store all"
msgstr "Entreposer tout"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1560
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Reprendre 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1563
msgid "Retrieve half"
msgstr "Reprendre la moitié"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1565
msgid "Retrieve all"
msgstr "Reprendre tout"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1596 src/gui/popupmenu.cpp:1647
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Charger les anciens raccourcis d'objets"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1685
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Charger les anciens raccourcis de jets d'objets"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1711 src/gui/popupmenu.cpp:1744
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1717 src/gui/popupmenu.cpp:1750
msgid "Show"
msgstr "Montrer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1757
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Remise aux valeurs de défaut de la barre jaune"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1775 src/gui/socialwindow.cpp:854
#: src/gui/socialwindow.cpp:889 src/gui/socialwindow.cpp:924
msgid "(default)"
msgstr "(défaut)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1787 src/gui/popupmenu.cpp:1805
msgid "Move up"
msgstr "Aller vers le haut"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1792 src/gui/popupmenu.cpp:1810
msgid "Move down"
msgstr "Aller vers le bas"
#: src/gui/quitdialog.cpp:56
msgid "Save state"
msgstr "Sauvegarder l'état"
#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Changer de serveur"
#: src/gui/quitdialog.cpp:58
msgid "Switch character"
msgstr "Changer de personnage"
#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "Vérification :"
#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères."
#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères."
#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères."
#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères."
#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les deux mots de passe sont différents"
#: src/gui/serverdialog.cpp:228
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Choisissez le serveur"
#: src/gui/serverdialog.cpp:244
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Utiliser la même ip pour les sous-serveurs de jeu"
#: src/gui/serverdialog.cpp:261
msgid "Server type:"
msgstr "Type de Serveur :"
#: src/gui/serverdialog.cpp:285
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/gui/serverdialog.cpp:286
msgid "Connect"
msgstr "Connexion..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:287
msgid "Custom Server"
msgstr "Serveur personnalisé"
#: src/gui/serverdialog.cpp:392
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Veuillez entrer l'adresse et le port du serveur."
#: src/gui/serverdialog.cpp:550
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:555
msgid "Waiting for server..."
msgstr "En attente du serveur..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:559
msgid "Preparing download"
msgstr "Préparation du téléchargement"
#: src/gui/serverdialog.cpp:563
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste de serveur !"
#: src/gui/serverdialog.cpp:661
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiert une nouvelle version"
#: src/gui/serverdialog.cpp:663
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiert la v%s"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable Audio"
msgstr "Activer le son"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Activer les effets sonores du jeu"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Activer les effets spéciaux de l'interface"
#: src/gui/setup_audio.cpp:53
msgid "Enable music"
msgstr "Activer la musique"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Activer le chat avec mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:56
msgid "Download music"
msgstr "Télécharger la musique"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume des effets sonores"
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Music volume"
msgstr "Volume de la musique"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"Le client devra être redémarré si vous téléchargez une nouvelle musique."
#: src/gui/setup_audio.cpp:133
msgid "Sound Engine"
msgstr "Moteur de son"
#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Retirer les couleurs des messages de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Messages de magie dans l'onglet \"informations\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Messages de magie et commandes GM dans tous les onglets du chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Afficher les messages du serveur dans l'onglet \"informations\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Activer la boite de dialogue d'échanges"
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Masquer les messages liés à la boutique"
#: src/gui/setup_chat.cpp:100
msgid "Show chat history"
msgstr "Afficher l'historique de discussion"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Activer l'onglet de combat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Show battle events"
msgstr "Afficher les événements de combat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Montrer la liste des couleurs de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:115 src/gui/setup_chat.cpp:123
#: src/gui/setup_other.cpp:146 src/gui/setup_other.cpp:150
#: src/gui/setup_players.cpp:332
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiter le nbre max de car d'une ligne de discussion"
#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiter le nbre max de lignes dans le chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:134
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Si besoin est, changer la taille des fenêtre de dialogue"
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur"
#: src/gui/setup_colors.cpp:53
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectre"
#: src/gui/setup_colors.cpp:96 src/gui/setup_colors.cpp:318
msgid "Delay:"
msgstr "Délai : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:111
msgid "Red:"
msgstr "Rouge : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:126
msgid "Green:"
msgstr "Vert : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:141
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:313
msgid "Alpha:"
msgstr "Opacité : "
#: src/gui/setup.cpp:66
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/gui/setup.cpp:69
msgid "Reset Windows"
msgstr "Rétablir les fenêtres"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Enable joystick"
msgstr "Activer la manette de jeu"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:44
msgid "Joystick"
msgstr "Manette"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:85
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Tourner la manette de jeu"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "Désassigner"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflit(s) de touche détecté(s)"
#: src/gui/setup_other.cpp:103
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/gui/setup_other.cpp:106
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Montrer les dégâts infligés aux monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Ne viser en auto que les monstres à portée de tir "
#: src/gui/setup_other.cpp:115
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Afficher les portails de changement de carte"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Afficher la portée d'attaque du joueur"
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Afficher la portée d'attaque des monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Entourer les joueurs visés"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Entourer les monstres visés"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Activer le testeur de robots"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Mettre en évidence les items sur le sol"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Programme A de mouvement de fou"
#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Activer le mode boutique"
#: src/gui/setup_other.cpp:155
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr "Activer la protection contre les serveurs instables"
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Enable debug log"
msgstr "Activer l'enregistrement des informations"
#: src/gui/setup_other.cpp:161
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Activer l'attaque de la part du serveur"
#: src/gui/setup_other.cpp:164
msgid "Auto fix position"
msgstr "Auto-correction de position"
#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Attack while moving"
msgstr "Attaquer en bougeant"
#: src/gui/setup_other.cpp:170
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Activer les statistiques instantanées"
#: src/gui/setup_other.cpp:173
msgid "Show warps particles"
msgstr "Montrer les effets de déplacement"
#: src/gui/setup_other.cpp:176
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'achat et de vente"
#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Afficher la barre de vie des monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:182
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Afficher votre propre barre de vie"
#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Afficher les expériences de compétences"
#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Show players popups"
msgstr "Afficher les pop-ups des joueurs"
#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Montrer les mini cartes étendues"
#: src/gui/setup_other.cpp:194
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Activer le mode attaque"
#: src/gui/setup_other.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Crazy Move A"
msgstr "Mouvements de dingue"
#: src/gui/setup_other.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Afk message"
msgstr "Message"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: src/gui/setup_players.cpp:70
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: src/gui/setup_players.cpp:72
msgid "Disregarded"
msgstr "Négligé"
#: src/gui/setup_players.cpp:73
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Erased"
msgstr "Effacé"
#: src/gui/setup_players.cpp:247
msgid "Allow trading"
msgstr "Autoriser les échanges"
#: src/gui/setup_players.cpp:249
msgid "Allow whispers"
msgstr "Autoriser les messages privés"
#: src/gui/setup_players.cpp:252
msgid "Old"
msgstr "Ancien"
#: src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets"
#: src/gui/setup_players.cpp:257
msgid "Show gender"
msgstr "Afficher le genre"
#: src/gui/setup_players.cpp:265
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: src/gui/setup_players.cpp:290
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quand ignoré :"
#: src/gui/setup_players.cpp:313
msgid "Show level"
msgstr "Afficher le niveau"
#: src/gui/setup_players.cpp:317
msgid "Show own name"
msgstr "Afficher son propre nom"
#: src/gui/setup_players.cpp:321
msgid "Target dead players"
msgstr "Cibler les joueurs morts"
#: src/gui/setup_players.cpp:325
msgid "Secure trades"
msgstr "Protection des échanges"
#: src/gui/setup_players.cpp:329 src/gui/setup_players.cpp:503
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
msgid "Gui theme"
msgstr "Thème de l'interface"
#: src/gui/setup_theme.cpp:114
msgid "Main Font"
msgstr "Police principale"
#: src/gui/setup_theme.cpp:115
msgid "Bold font"
msgstr "Police grasse"
#: src/gui/setup_theme.cpp:116
msgid "Particle font"
msgstr "Taille des effets de particules"
#: src/gui/setup_theme.cpp:117
msgid "Help font"
msgstr "Police de l'aide"
#: src/gui/setup_theme.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Secure font"
msgstr "Protection des échanges"
#: src/gui/setup_theme.cpp:241
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thème changé"
#: src/gui/setup_theme.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:722
#: src/gui/setup_video.cpp:727
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués."
#: src/gui/setup_video.cpp:146
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minuscule (10)"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Small (11)"
msgstr "Petite (11)"
#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Medium (12)"
msgstr "Moyenne (12)"
#: src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "Large (13)"
msgstr "Grande (13)"
#: src/gui/setup_video.cpp:150
msgid "Big (14)"
msgstr "Grand (14)"
#: src/gui/setup_video.cpp:151
msgid "Huge (15)"
msgstr "Immense (15)"
#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#: src/gui/setup_video.cpp:175
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Open GL rapide."
#: src/gui/setup_video.cpp:176
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL sécurisé"
#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "No text"
msgstr "Pas de texte"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bulles sans noms"
#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bulles avec noms"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "off"
msgstr "aucun"
#: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "low"
msgstr "léger"
#: src/gui/setup_video.cpp:226 src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "high"
msgstr "élevé"
#: src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "medium"
msgstr "moyen"
#: src/gui/setup_video.cpp:247
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:279
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/gui/setup_video.cpp:280
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Accélération matériel"
#: src/gui/setup_video.cpp:281
msgid "Custom cursor"
msgstr "Curseur personnalisé"
#: src/gui/setup_video.cpp:283
msgid "Visible names"
msgstr "Afficher les noms"
#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Particle effects"
msgstr "Effets de particules"
#: src/gui/setup_video.cpp:287
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Enregistrer les conversations des PNJ"
#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Afficher les messages de ramassage"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "in chat"
msgstr "dans la conversation"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:292
msgid "as particle"
msgstr "avec des particules"
#: src/gui/setup_video.cpp:294
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Cacher le bouclier"
#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Mode traffic faible"
#: src/gui/setup_video.cpp:298
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchroniser les mouvements du joueur"
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Afficher les touches-raccourcis sur la carte"
#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "Draw path"
msgstr "Afficher le chemin"
#: src/gui/setup_video.cpp:303
msgid "Show job"
msgstr "Afficher les compétences"
#: src/gui/setup_video.cpp:304
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Activer le cache transparence"
#: src/gui/setup_video.cpp:305
msgid "Show background"
msgstr "Montrer le fond"
#: src/gui/setup_video.cpp:310
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS :"
#: src/gui/setup_video.cpp:314 src/gui/setup_video.cpp:354
#: src/gui/setup_video.cpp:653 src/gui/setup_video.cpp:817
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alterner les limites FPS"
#: src/gui/setup_video.cpp:324
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Overhead text"
msgstr "Texte aérien"
#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacité de l'interface"
#: src/gui/setup_video.cpp:331
msgid "Ambient FX"
msgstr "Effets ambiants"
#: src/gui/setup_video.cpp:332
msgid "Particle detail"
msgstr "Détail des particules"
#: src/gui/setup_video.cpp:333
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: src/gui/setup_video.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:355
#: src/gui/setup_video.cpp:652 src/gui/setup_video.cpp:804
#: src/gui/setup_video.cpp:815
msgid "None"
msgstr "Rien"
#: src/gui/setup_video.cpp:535
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est "
"également pas accessible !"
#: src/gui/setup_video.cpp:541
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est "
"également pas accessible !"
#: src/gui/setup_video.cpp:552
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Passage en plein écran"
#: src/gui/setup_video.cpp:553
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr ""
"Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: src/gui/setup_video.cpp:565
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Activation d'OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:566
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: src/gui/setup_video.cpp:705
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Résolution personnalisée (Exemple : 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:706
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Entrer la nouvelle résolution : "
#: src/gui/setup_video.cpp:721 src/gui/setup_video.cpp:726
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Résolution de l'écran modifiée"
#: src/gui/setup_video.cpp:724
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Certaines fenêtres pourraient être modifiées pour coïncider à la résolution "
"réduite."
#: src/gui/setup_video.cpp:758
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Paramètres d'effet de particules modifiés."
#: src/gui/setup_video.cpp:759
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Les changements seront appliqués au changement de carte."
#: src/gui/shopwindow.cpp:74
msgid "Personal Shop"
msgstr "Boutique personnelle"
#: src/gui/shopwindow.cpp:116
msgid "Buy items"
msgstr "Acheter des objets"
#: src/gui/shopwindow.cpp:117
msgid "Sell items"
msgstr "Vendre des objets"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/tradewindow.cpp:92
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124
msgid "Announce"
msgstr "Annoncer"
#: src/gui/shopwindow.cpp:125
msgid "Show links in announce"
msgstr "Montrer les liens dans l'annonce"
#: src/gui/shopwindow.cpp:718 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124
msgid "Request for Trade"
msgstr "Demande d'échange"
#: src/gui/shopwindow.cpp:719
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s souhaite %s %s Acceptez-vous ?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:240 src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
#: src/gui/skilldialog.cpp:251
msgid "Up"
msgstr "Augmenter"
#: src/gui/skilldialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Points de compétences : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:380
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Compétence choisie : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:392
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Compétence %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:456 src/gui/skilldialog.cpp:509
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:501
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niveau : %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:117 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:50
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:146
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:160
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:187
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Inviter le membre de la guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:188
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Quitter la guilde ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:198
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:215 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "Groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:243
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:257
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:284
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Inviter un joueur dans le groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:285
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:294
msgid "Leave Party?"
msgstr "Quitter le groupe ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:521
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#: src/gui/socialwindow.cpp:799
msgid "Atk"
msgstr "Atq"
#: src/gui/socialwindow.cpp:840
msgid "Priority mobs"
msgstr "Monstres prioritaires"
#: src/gui/socialwindow.cpp:872
msgid "Attack mobs"
msgstr "Attaquer les monstres"
#: src/gui/socialwindow.cpp:907
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorer les monstres"
#: src/gui/socialwindow.cpp:970
msgid "Create Guild"
msgstr "Créer une Guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:971 src/gui/socialwindow.cpp:1387
msgid "Create Party"
msgstr "Créer un groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1013 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1034
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1176
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1186
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1203
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1213
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1257
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "La guilde %s a été créée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1280
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Le groupe %s a été créé."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1294
msgid "Guild Name"
msgstr "Nom de la guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1295
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Choisissez le nom de la guilde."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1309
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation pour rejoindre une guilde, mais vous êtes déjà "
"dans une."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1315
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1321
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1336
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation pour rejoindre un groupe, mais vous êtes déjà "
"dans un groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1347
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1351
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1359
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1364
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1373
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1388
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Ne peut pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1393
msgid "Party Name"
msgstr "Nom du groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1394
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Choisissez le nom du groupe."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "Specials"
msgstr "Cpt. spéciales"
#: src/gui/statuspopup.cpp:196
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) Mouvements par défaut"
#: src/gui/statuspopup.cpp:201
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Mouvements inversés"
#: src/gui/statuspopup.cpp:206
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) Mouvements un peu fous"
#: src/gui/statuspopup.cpp:211
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) Mouvement complètement fous"
#: src/gui/statuspopup.cpp:216
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) double normal et fou"
#: src/gui/statuspopup.cpp:221
msgid "(?) move"
msgstr "(?) Mouvements"
#: src/gui/statuspopup.cpp:239
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) Mouvements fous personnalisés"
#: src/gui/statuspopup.cpp:243
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) Mouvements fous"
#: src/gui/statuspopup.cpp:253
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) Aller à la cible distante par défaut"
#: src/gui/statuspopup.cpp:258
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) Aller à la cible en distante de 1"
#: src/gui/statuspopup.cpp:263
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) Aller vers la cible jusqu'à 2 de distance"
#: src/gui/statuspopup.cpp:268
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) Aller à la cible en distante de 3"
#: src/gui/statuspopup.cpp:273
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) Aller à la cible en distante de 5"
#: src/gui/statuspopup.cpp:278
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) Aller à la cible en distante de 7"
#: src/gui/statuspopup.cpp:283
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) Aller à la cible dans le champ d'attaque"
#: src/gui/statuspopup.cpp:288
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) Aller à la cible"
#: src/gui/statuspopup.cpp:296
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Suivre : défaut"
#: src/gui/statuspopup.cpp:300
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Suivre: mouvement relatif"
#: src/gui/statuspopup.cpp:304
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Suivre effet miroir"
#: src/gui/statuspopup.cpp:308
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Suivre comme un toutou"
#: src/gui/statuspopup.cpp:312
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) Suivre : mode inconnu"
#: src/gui/statuspopup.cpp:321 src/gui/statuspopup.cpp:344
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Attaque : défaut"
#: src/gui/statuspopup.cpp:326
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Attaquer sans protection"
#: src/gui/statuspopup.cpp:331
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Attaquer avec protection"
#: src/gui/statuspopup.cpp:335 src/gui/statuspopup.cpp:360
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Attaque"
#: src/gui/statuspopup.cpp:348
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Se déplacer et attaquer"
#: src/gui/statuspopup.cpp:352
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Se déplacer, attaquer et ramasser"
#: src/gui/statuspopup.cpp:356
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) Sans attaque automatique"
#: src/gui/statuspopup.cpp:374
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) Ramassage sur 1x1 case"
#: src/gui/statuspopup.cpp:378
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) Ramassage par défaut sur 2x1 cases"
#: src/gui/statuspopup.cpp:382
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) Ramassage avant sur 2x3 cases"
#: src/gui/statuspopup.cpp:386
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) Ramassage sur 3x3 cases"
#: src/gui/statuspopup.cpp:390
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) Aller et ramasser jusqu'à 4 de distance"
#: src/gui/statuspopup.cpp:394
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) Aller et ramasser jusqu'à 8 de distance"
#: src/gui/statuspopup.cpp:398
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) Aller et ramasser jusqu'à la distance max"
#: src/gui/statuspopup.cpp:402
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) Ramassage"
#: src/gui/statuspopup.cpp:411
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Vue normale du jeu"
#: src/gui/statuspopup.cpp:415
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Vue du jeu mode déverminage"
#: src/gui/statuspopup.cpp:419
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 1"
#: src/gui/statuspopup.cpp:423
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 2"
#: src/gui/statuspopup.cpp:427
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Vue de la carte vide"
#: src/gui/statuspopup.cpp:431
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Vue de la carte en N&B"
#: src/gui/statuspopup.cpp:435
msgid "(?) map view"
msgstr "(?) Carte"
#: src/gui/statuspopup.cpp:443
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) Utiliser #flar comme sort d'attaque"
#: src/gui/statuspopup.cpp:448
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) Utiliser #chiza comme sort d'attaque"
#: src/gui/statuspopup.cpp:453
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) Utiliser #ingrav comme sort d'attaque"
#: src/gui/statuspopup.cpp:458
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) Utiliser #frillyar comme sort d'attaque"
#: src/gui/statuspopup.cpp:463
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) Utiliser #upmarmu comme sort d'attaque"
#: src/gui/statuspopup.cpp:467
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) Sorts d'attaque"
#: src/gui/statuspopup.cpp:476
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) Imitation par défaut"
#: src/gui/statuspopup.cpp:480
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Imiter les équipements"
#: src/gui/statuspopup.cpp:484
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Imitation"
#: src/gui/statuspopup.cpp:493
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) Présent sur le jeu"
#: src/gui/statuspopup.cpp:496
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Absent"
#: src/gui/statuspopup.cpp:499 src/gui/statuspopup.cpp:519
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Absent"
#: src/gui/statuspopup.cpp:507
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Mode camera du jeu"
#: src/gui/statuspopup.cpp:511
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Mode camera libre"
#: src/gui/statuspopup.cpp:515
msgid "(D) design camera mode"
msgstr "(D) Définir le mode camera"
#: src/gui/statuspopup.cpp:526
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificateurs de mode de jeu désactivés"
#: src/gui/statuspopup.cpp:531
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificateurs de mode de jeu activés"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133 src/gui/statuswindow.cpp:259
#: src/gui/statuswindow.cpp:322
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:245
#: src/gui/statuswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Argent : %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:140
msgid "HP:"
msgstr "Vie :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:147
msgid "Exp:"
msgstr "Exp :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:161
msgid "MP:"
msgstr "PM :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:193 src/gui/statuswindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Métier : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:194
msgid "Job:"
msgstr "Compétences :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:248 src/gui/statuswindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Points de caractéristiques du personnage : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:254
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau : %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Points de correction : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:633 src/gui/statuswindow.cpp:698
#: src/gui/statuswindow.cpp:718 src/gui/statuswindow.cpp:734
#: src/gui/statuswindow.cpp:780 src/gui/statuswindow.cpp:809
#: src/gui/statuswindow.cpp:832 src/gui/statuswindow.cpp:851
msgid "(D)"
msgstr "(D)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:636 src/gui/statuswindow.cpp:759
msgid "(I)"
msgstr "(I)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:639 src/gui/statuswindow.cpp:756
msgid "(c)"
msgstr "(c)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:642
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:645 src/gui/statuswindow.cpp:743
msgid "(d)"
msgstr "(d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:648 src/gui/statuswindow.cpp:662
#: src/gui/statuswindow.cpp:691 src/gui/statuswindow.cpp:710
#: src/gui/statuswindow.cpp:727 src/gui/statuswindow.cpp:746
#: src/gui/statuswindow.cpp:768 src/gui/statuswindow.cpp:798
#: src/gui/statuswindow.cpp:824 src/gui/statuswindow.cpp:838
#: src/gui/statuswindow.cpp:854 src/gui/statuswindow.cpp:867
msgid "(?)"
msgstr "(?)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:659
msgid "(a)"
msgstr "(a)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:670
msgid "(0)"
msgstr "(0)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:673
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:676
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:679 src/gui/statuswindow.cpp:786
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:682
msgid "(5)"
msgstr "(5)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:685
msgid "(7)"
msgstr "(7)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:688 src/gui/statuswindow.cpp:740
#: src/gui/statuswindow.cpp:795 src/gui/statuswindow.cpp:864
msgid "(A)"
msgstr "(A)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:701
msgid "(R)"
msgstr "(R)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:704
msgid "(M)"
msgstr "(M)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:707
msgid "(P)"
msgstr "(P)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:721
msgid "(s)"
msgstr "(s)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:724 src/gui/statuswindow.cpp:777
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:737 src/gui/statuswindow.cpp:792
#: src/gui/statuswindow.cpp:845
msgid "(G)"
msgstr "(G)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:753
msgid "(f)"
msgstr "(f)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:762 src/gui/statuswindow.cpp:783
#: src/gui/statuswindow.cpp:848
msgid "(F)"
msgstr "(F)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:765 src/gui/statuswindow.cpp:815
msgid "(U)"
msgstr "(U)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:789
msgid "(g)"
msgstr "(g)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "(N)"
msgstr "(N)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:812
msgid "(u)"
msgstr "(u)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "(e)"
msgstr "(e)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:821
msgid "(b)"
msgstr "(b)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:835 src/gui/statuswindow.cpp:861
msgid "(O)"
msgstr "(O)"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "No Target"
msgstr "Pas de cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "Allow Target"
msgstr "Autoriser le ciblage"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "Need Target"
msgstr "Nécessite une cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "General Magic"
msgstr "Magie générale"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Life Magic"
msgstr "Magie de Vie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "War Magic"
msgstr "Magie de Guerre"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magie de Transmutation"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magie de la Nature"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magie Astrale"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
msgid "Command Editor"
msgstr "Éditeur de commande"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "magic"
msgstr "Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:188
msgid "other"
msgstr "Autre"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbole : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:199
msgid "Mana:"
msgstr "Mana : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:205
msgid "Target Type:"
msgstr "Type de cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:211
msgid "Icon:"
msgstr "Icône : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic level:"
msgstr "Niveau de Magie :"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
msgid "Magic School:"
msgstr "École de magie : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:229
msgid "School level:"
msgstr "Niveau scolaire : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Proposer un troc"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmé. En attente..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Accepter l'échange"
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accepté. En attente..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Échange : Vous"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114 src/gui/tradewindow.cpp:170
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Vous recevez %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:115
msgid "You give:"
msgstr "Vous donnez :"
#: src/gui/tradewindow.cpp:119
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: src/gui/tradewindow.cpp:336
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet "
"dans cette fenêtre."
#: src/gui/tradewindow.cpp:381
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:136
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour en cours..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:155
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:158
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: src/gui/updatewindow.cpp:547
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:549
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Il est fortement recommandé que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:551
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard"
#: src/gui/updatewindow.cpp:677
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Forme de vie"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Noms des amis"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Noms des écartés"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Noms des ignorés"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Noms supprimés"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nom des autres joueurs"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Mon nom"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "Nom des MJ"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "PNJs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monstres"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barre de vie des monstres"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barre de vie du monstre (Couleur secondaire)"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Membres du groupe"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effets de particules"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Information de récupération"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Information d'expérience"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barre de vie du Joueur"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barre de vie du joueur (Couleur secondaire)"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Coups des joueurs sur les montres"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Le monstre touche le joueur"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Un autre joueur vous attaque"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Votre personnage touche le monstre"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Votre personnage manque son coup"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Coups manqués"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Surbrillance des portails d'entrée et de sortie"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Surbrillance des zones de collision : Défaut"
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Surbrillance des zones de collision : Air"
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Surbrillance des zones de collision : Eau"
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Surbrillance des parties praticables"
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Portée de de vos attaques"
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Délimitation de la portée de vos attaques"
#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Portée d'attaque des monstres"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr "Emplacement de référence"
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr "Limites de votre position"
#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr "Étape"
#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:470
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour"
#: src/gui/whoisonline.cpp:100
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: src/gui/whoisonline.cpp:293
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Qui est en ligne - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:484
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Qui est en ligne - Erreur"
#: src/gui/whoisonline.cpp:515
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "Combat"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Change le sujet du salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Quitter un salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Commande : /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commande: /topic <message>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Cette commande change le sujet du salon en <message>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commande : /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Cette commande quitte le salon."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commande : /op <nom du personnage>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr ""
"Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à <nom du personnage>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:91 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Si le <nom du personnage> contient des espaces, entourez le de guillemets "
"(exemple : \"nom du personnage\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les "
"droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commande : /kick <nom du personnage>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Cette commande sort <nom du personnage> du salon."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annonce globale :"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annonce globale de %s :"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "Message de %s : %s"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignore l'autre joueur"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Cesser d'ignorer l'autre joueur"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Commande : /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commande : /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Cette commande permet d'ignorer un joueur qu'il soit indiqué comme ami ou "
"non."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commande : /unignore <joueur>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas."
#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "BC"
msgstr "TdR"
#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Bot checker"
msgstr "Testeur de robot"
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "ONL"
msgstr "OnL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Who is online"
msgstr "Qui est en ligne"
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "KS"
msgstr "Sta"
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Smilies"
msgstr "Émoticône"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "STA"
msgstr "Car"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "EQU"
msgstr "Equ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "INV"
msgstr "Inv"
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "SKI"
msgstr "Cmp"
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "SPE"
msgstr "Spe"
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "SOC"
msgstr "Soc"
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SH"
msgstr "Rac"
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "SP"
msgstr "Sor"
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "DR"
msgstr "Jet"
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "SET"
msgstr "Cfg"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Select World"
msgstr "Sélection du monde"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
msgid "Change Login"
msgstr "Changer de Compte"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Choose World"
msgstr "Choix du monde"
#: src/inventory.cpp:245
msgid "Storage"
msgstr "Entrepôt"
#: src/inventory.cpp:247
msgid "Cart"
msgstr "Sac"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Left"
msgstr "Aller à gauche"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Right"
msgstr "Aller à droite"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viser et Attaquer"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Move to Target"
msgstr "Aller à la cible"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Changer le type de déplacement vers les cibles"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Move to Home location"
msgstr "Aller à l'emplacement de base"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Set home location"
msgstr "Définir l'emplacement de base"
#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Aller jusqu'au point de navigation"
#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Smilie"
msgstr "Smileys"
#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Stop Attack"
msgstr "Arrêter d'attaquer"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target Closest"
msgstr "Viser le monstre le plus proche"
#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Target NPC"
msgstr "Cibler le PNJ"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Target Player"
msgstr "Viser le Joueur"
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Pickup"
msgstr "Ramasser"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Changer le type de ramassage"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Hide Windows"
msgstr "Cacher les fenêtres"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Sit"
msgstr "S'asseoir"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Activer/Désactiver les échanges"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Changer le mode de vision de carte"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Touche de raccourcis items"
#: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108
#: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117
#: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121
#: src/keyboardconfig.cpp:348
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Raccourci Objet %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:122
msgid "Help Window"
msgstr "Fenêtre d'Aide"
#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Status Window"
msgstr "Fenêtre d'état"
#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Inventory Window"
msgstr "Fenêtre de l'inventaire"
#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Equipment Window"
msgstr "Fenêtre d'équipements."
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Skill Window"
msgstr "Fenêtre de compétences"
#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Minimap Window"
msgstr "Fenêtre de Mini-carte"
#: src/keyboardconfig.cpp:133
msgid "Chat Window"
msgstr "Fenêtre de conversation"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourci objet"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Setup Window"
msgstr "Fenêtre de configuration"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Debug Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Social Window"
msgstr "Groupes et Guildes"
#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourcis d’émoticônes"
#: src/keyboardconfig.cpp:144
msgid "Outfits Window"
msgstr "Fenêtre des tenues"
#: src/keyboardconfig.cpp:146
msgid "Shop Window"
msgstr "Fenêtre du magasin"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Fenêtre pour jeter les items"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Fenêtre de statistiques"
#: src/keyboardconfig.cpp:151
msgid "Commands Window"
msgstr "Fenêtre de commandes"
#: src/keyboardconfig.cpp:153
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Fenêtre du testeur de robot"
#: src/keyboardconfig.cpp:156
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Fenêtre - Qui est en ligne ?"
#: src/keyboardconfig.cpp:158
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Onglet de dialogue précédent"
#: src/keyboardconfig.cpp:159
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Onglet de dialogue suivant"
#: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163
#: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167
#: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171
#: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175
#: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179
#: src/keyboardconfig.cpp:181 src/keyboardconfig.cpp:183
#: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188
#: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192
#: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196
#: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200
#: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204
#: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:208
#: src/keyboardconfig.cpp:210 src/keyboardconfig.cpp:213
#: src/keyboardconfig.cpp:216 src/keyboardconfig.cpp:219
#: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223
#: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227
#: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231
#: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:235
#: src/keyboardconfig.cpp:237 src/keyboardconfig.cpp:240
#: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244
#: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248
#: src/keyboardconfig.cpp:250 src/keyboardconfig.cpp:252
#: src/keyboardconfig.cpp:343
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Raccourci d'émoticône %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Mettre la tenue"
#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copier la tenue"
#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Copier l'équipement porté dans les tenues"
#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Activer / Désactiver la conversation"
#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Défiler la conversation (haut)"
#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Défiler la conversation (bas)"
#: src/keyboardconfig.cpp:266
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Onglet de conversation précédent"
#: src/keyboardconfig.cpp:268
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Onglet de conversation suivant"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
msgid "Previous chat line"
msgstr "Ligne de conversation précédente"
#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Next chat line"
msgstr "Ligne de conversation suivante"
#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr "Auto complétion du chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr "Désactiver la saisie dans le chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Select OK"
msgstr "Sélectionner OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorer l'entrée 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorer l'entrée 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:284
msgid "Direct Up"
msgstr "Vers le haut"
#: src/keyboardconfig.cpp:285
msgid "Direct Down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/keyboardconfig.cpp:287
msgid "Direct Left"
msgstr "Vers la gauche"
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Direct Right"
msgstr "Vers la droite"
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Crazy moves"
msgstr "Mouvements de dingue"
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Changer le mode de mouvement de dingue"
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Jeter rapidement N objets depuis l'emplacement 0"
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Jeter rapidement N objets"
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Changer de compteur de jet rapide d'objets"
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Soins rapides de la cible ou de soi"
#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Utiliser le sort #itenplz"
#: src/keyboardconfig.cpp:304
msgid "Use magic attack"
msgstr "Utiliser l'attaque magique"
#: src/keyboardconfig.cpp:306
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Changer d'attaque magique"
#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Change move type"
msgstr "Changer de type de mouvement"
#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Changer de type d'arme d'attaque"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Changer de type d'attaque"
#: src/keyboardconfig.cpp:314
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Changer de type de suivi"
#: src/keyboardconfig.cpp:316
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Changer de type d'imitation"
#: src/keyboardconfig.cpp:319
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Désactiver / Activer les touches de modifications du jeu"
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "On / Off audio"
msgstr "Son On / Off"
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Activer / Désactiver le mode en absence"
#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuler le clic droit à partir du clavier"
#: src/keyboardconfig.cpp:326
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Changer le mode caméra"
#: src/keyboardconfig.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Changez au moins l'une des "
"touches ou attendez vous à un possible comportement étrange du jeu."
#: src/localplayer.cpp:344
msgid "You were killed by "
msgstr "Vous avez été tué par "
#: src/localplayer.cpp:1379
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Vous avez essayé de prendre un item qui n'existe pas."
#: src/localplayer.cpp:1381
msgid "Item is too heavy."
msgstr "L'objet est trop lourd."
#: src/localplayer.cpp:1383
msgid "Item is too far away."
msgstr "L'objet est trop éloigné"
#: src/localplayer.cpp:1385
msgid "Inventory is full."
msgstr "L'inventaire est plein"
#: src/localplayer.cpp:1387
msgid "Stack is too big."
msgstr "La pile est trop grande"
#: src/localplayer.cpp:1390
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "L'objet appartient a quelqu'un d'autre"
#: src/localplayer.cpp:1393
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problème inconnu pour ramasser l'objet."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1417
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:3146
msgid "Away"
msgstr "Inactif"
#: src/localplayer.cpp:3450
msgid "Follow: "
msgstr "Suivre : "
#: src/localplayer.cpp:3452 src/localplayer.cpp:3467
msgid "Follow canceled"
msgstr "Suivi annulé"
#: src/localplayer.cpp:3459
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitation: "
#: src/localplayer.cpp:3461 src/localplayer.cpp:3469
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitation annulée"
#: src/localplayer.cpp:3821
msgid "You see "
msgstr "Vous voyez "
#: src/main.cpp:47
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr "manaplus [options] [mana-file]"
#: src/main.cpp:48
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr "[mana-file] : Le fichier mana est un fichier XMl (.mana)"
#: src/main.cpp:49
msgid " used to set custom parameters"
msgstr " utilisé pour configurer le client mana"
#: src/main.cpp:50
msgid " to the manaplus client."
msgstr " to the manaplus client."
#: src/main.cpp:52
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: src/main.cpp:53
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : fichier journal à utiliser"
#: src/main.cpp:54
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr ""
" -L --chat-log-dir : Dossier a utiliser pour l'enregistrement des "
"conversatoins"
#: src/main.cpp:55
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Affiche la version"
#: src/main.cpp:56
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide"
#: src/main.cpp:57
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser"
#: src/main.cpp:58
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur"
#: src/main.cpp:59
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe"
#: src/main.cpp:60
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage"
#: src/main.cpp:61
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion"
#: src/main.cpp:62
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur"
#: src/main.cpp:63
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr ""
" --update-host : Utilise cette URL pour les fichiers de mises à jour"
#: src/main.cpp:64
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par "
"défaut"
#: src/main.cpp:66
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr ""
" -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour"
#: src/main.cpp:67
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger"
#: src/main.cpp:69
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
" -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal"
#: src/main.cpp:71
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans"
#: src/main.cpp:72
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Démarrer le jeu en mode sûr"
#: src/main.cpp:74
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Rien à vendre."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Merci de votre achat."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Incapable d'acheter."
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Force %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253
msgid "Agility"
msgstr "Agilité"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilité %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
msgid "Dexterity"
msgstr "Dextérité"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Dextérité %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalité"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalité %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligence"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligence %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Volonté"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Volonté %+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are dead."
msgstr "Vous êtes mort."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le "
"champ de bataille."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer ton âme."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin de la partie !"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Non, mon enfant. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,... "
"il... est parti dans un monde meilleur."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre "
"gorge a échoué."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "Annihilated."
msgstr "Vaporisé."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un "
"autre."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Cliquez OK pour revivre"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Vous êtes mort"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connecté."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "Pas d'emplacement vide."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom invalide."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Ce personnage existe déjà."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Style de chevelure invalide."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Couleur de cheveux invalide."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Genre invalide."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop hautes."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop basses."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
"Au moins une des caractéristiques est en dehors des limites autorisés : (%u "
"- %u)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Numéro de case invalide."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:102 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:202
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Joueur effacé."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "La sélection est invalide."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Erreur inconnue (%d)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Pas de serveur de jeu disponible."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Sujet : %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Joueurs dans ce salon:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Erreur lors de la tentative d'entrée dans le salon."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Liste des salons."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Fin de la liste du salon."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s a rejoint le salon."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s a quitté le salon"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s a activé le mode %s sur le joueur %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s a renvoyé %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Événement inconnu dans le canal."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:107
msgid "Guild created."
msgstr "Guilde créée."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Erreur lors de la création de la guilde."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Invitation envoyée."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Ce membre a été promu avec succès."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Échec lors de la promotion du membre"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Mauvais jeton de sécurité."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr "Déjà connecté."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr "Compte banni."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nouveau mot de passe incorrect."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Ancien mot de passe incorrect."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nouvelle adresse e-mail incorrecte."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Ancienne adresse e-mail incorrecte."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Cette adresse e-mail existe déjà pour un autre compte."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"L'enregistrement de comptes en utilisant le client n'est pas permis. "
"Veuillez contacter l'administrateur du serveur."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr "La version de votre client est trop ancienne."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr "Compte banni"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
"La tentative de connexion a été faite trop rapidement depuis la dernière "
"tentative."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adresse e-mail."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr "Cette adresse e-mail existe déjà."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
"Vous avez mis trop de temps pour répondre au Captcha ou votre réponse est "
"incorrecte."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Groupe rejoint"
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s a rejoint le groupe."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s a refusé votre invitation."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Accepter les demandes d'échanges."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorer les demandes d'échanges."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:125
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Échange avec %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:282
msgid "Trade canceled."
msgstr "Échange annulé."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:292
msgid "Trade completed."
msgstr "Échange finalisé."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Impossible de sortir la personne !"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Merci de votre vente."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:135
msgid "Unable to sell."
msgstr "Incapable de vendre."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Impossible de vendre pendant un échange en cours"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:141
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Rendre possible la vente d'objets invendable."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:121
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:125
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Vous ne pouvez utiliser cette identification."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:128
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erreur inconnue du serveur de personnage."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:174
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà "
"utilisé."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:178 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:196
msgid "Wrong name."
msgstr "Mauvais nom."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:181
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Stats incorrectes."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:184
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cheveux incorrects."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:187
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Case incorrecte."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:201
msgid "Character deleted."
msgstr "Personnage supprimé."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:206
msgid "Failed to delete character."
msgstr "La suppression du personnage n'a pu s'effectuer."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384
msgid "Agility:"
msgstr "Agilité :"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalité :"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligence :"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:387
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dextérité :"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:388
msgid "Luck:"
msgstr "Volonté :"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Le message n'a pu être envoyé, %s n'est pas en ligne."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:114
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, vous êtes ignoré par %s."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:338
msgid "MVP player."
msgstr "Joueur MVP"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:342
msgid "MVP player: "
msgstr "MVP joueur :"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:395 src/net/tmwa/chathandler.cpp:401
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:406 src/net/tmwa/chathandler.cpp:412
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:417 src/net/tmwa/chathandler.cpp:423
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:430 src/net/tmwa/chathandler.cpp:436
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Les salons ne sont pas gérés !"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Joueurs en ligne : %d"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:106
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requête de départ refusée !"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Force %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilité %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalité %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligence %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Dextérité %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Volonté %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'authentification."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141
msgid "No servers available."
msgstr "Aucun serveur n'est disponible."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ce compte est déjà connecté."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Speed hack détecté."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr "Authentification déjà effectuée."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erreur de connexion inconnue."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
msgid "Luck"
msgstr "Chance"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "Defense"
msgstr "Défense"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "M.Attack"
msgstr "Attaque M."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "M.Defense"
msgstr "Défense M."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Précision"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "% Evade"
msgstr "% Esquive"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "% Critical"
msgstr "% Coup critique"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Attack Delay"
msgstr "Temps de l'attaque"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Walk Delay"
msgstr "Temps de déplacement"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Attack Range"
msgstr "Portée de l'attaque"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Affiche cette aide."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre guilde"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:79
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Quitter la guilde courante"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Éjecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commande : /invite <nom du personnage>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:90
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Cette commande invite <nom du personnage> à rejoindre votre groupe."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:96 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commande : /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:97
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Cette commande vous fait quitter la guilde actuelle."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:112 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:117
msgid "You are already in guild."
msgstr "Vous faîtes déjà membre d'une guilde."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:122
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Erreur dans la création de la guilde."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:127
msgid "Unknown server response."
msgstr "Réponse inconnue du serveur."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nom de la guilde : %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Maître de la guilde : %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Niveau de la guilde : %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membres en ligne : %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Membres maximums : %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Niveau moyen : %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Expérience Groupe : %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Expérience suivante pour la guilde : %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Château de la guilde : %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:436
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "N'a pas pu inviter le joueur dans la guilde. "
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:441
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:446
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s est maintenant membre de la guilde."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:451
msgid "Your guild is full."
msgstr "Votre guilde est complète."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:456
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:478
msgid "You have left the guild."
msgstr "vous avez quitté la guilde."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:492
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s a quitté votre guilde."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:524
msgid "You was kicked from guild."
msgstr "Vous avez été renvoyé de la guilde."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:538
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s a sorti quelqu'un de votre guilde."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Cette commande invite <nom du personnage> à rejoindre votre groupe."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commande : /item <policy>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange "
"d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr "Commande : /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'objet."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commande : /exp <policy>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage "
"d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commande : /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'expérience."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:289
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Partage d'objet activé."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Partage d'objet désactivé."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:309
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Partage d'objet impossible."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:157
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:251
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Partage d'expérience autorisé."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:261
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Partage d'expérience non autorisé."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:271
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Partage d'expérience impossible."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:196
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:379
msgid "Failed to use item."
msgstr "Impossible d'utiliser l'objet."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:531
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossible d'équiper cet objet."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99
msgid "New password too short."
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Id non enregistrée."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170
msgid "Account expired."
msgstr "Le compte a expiré."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeté par le serveur."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en "
"contact avec l'équipe des GM."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:180
msgid "Client too old."
msgstr "Client trop ancien."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Vous avez temporairement été banni du jeu jusqu'au %s.\n"
"Merci de vous mettre en contact avec l'équipe des GM sur le forum."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Serveur surpeuplé."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:193
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:199
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Le nom de l'utilisateur a été éliminé de façon permanente."
#: src/net/tmwa/network.cpp:152
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !"
#: src/net/tmwa/network.cpp:356
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossible de connecter au serveur \""
#: src/net/tmwa/network.cpp:426
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connexion au serveur terminée."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Could not create party."
msgstr "Le groupe n'a pu être créé."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:88
msgid "Party successfully created."
msgstr "Création du groupe réussie."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:143
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s a rejoint votre groupe."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s est déjà membre du groupe."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s a refusé votre invitation."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s ne peut rejoindre votre groupe. Celui-ci est complet."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:199
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Erreur inconnue sur l'invitation de %s."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Vous avez quitté le groupe."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:371
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s a quitté le groupe."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:447
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:529
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Introduire une pièce pour continuer"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You are no more."
msgstr "Vous n'existez plus."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Vous avez cessez d'exister."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're a stiff."
msgstr "Tu es un dur."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Privé de toute essence de vie, tu reposes en paix."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les "
"pissenlits par la racine."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "You're off the twig."
msgstr "Tu es en dehors des clous"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Tu viens de toucher le fond."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint "
"l'armée de l'ombre."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Tu reposes au fond de l'eau."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:342 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:352
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:431
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:343
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus "
"en mesure de regagner vos points de vie."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:353
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Vous portez moins que la moitié de votre poids. Vous pouvez récupérer votre "
"santé."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:458
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Vous avez ramassé %s."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:464
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Vous avez dépensé %s."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:509
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Ne peut pas augmenter la capacité !"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:629
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Équiper d'abord les flèches!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Trade failed!"
msgstr "Échec de la transaction !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161
msgid "Emote failed!"
msgstr "Émoticône non réalisée !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164
msgid "Sit failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu vous asseoir !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170
msgid "Could not join party!"
msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Vous ne pouvez pas crier !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Vous n'avez pas atteint un niveau suffisant !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Pas assez de vie !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "PV insuffisant !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You have no memos!"
msgstr "Vous n'avez pas de messages !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:205
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:218
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229
msgid "Warp failed..."
msgstr "Enchainement échoué..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Vous n'avez rien pu voler..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:235
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Le poison fut sans effet..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:148
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:152
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Échange impossible. Ce personnage n'existe pas."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Échange annulé pour une raison inconnue."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:164
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Échange : Vous et %s"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:174
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Échange avec %s annulé."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:187
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Échange non pris en compte."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:250
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange est "
"surchargé."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus "
"de place libre."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:260
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Impossible d'ajouter l'objet. Celui-ci ne peut pas être échangeable."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:264
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue."
#: src/playerrelations.cpp:421
msgid "Print '...'"
msgstr "Affiche '...'"
#: src/playerrelations.cpp:441
msgid "Blink name"
msgstr "Fais clignoter le nom"
#: src/playerrelations.cpp:486
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bulle flottante '...'"
#: src/playerrelations.cpp:489
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bulle flottante"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "anonyme"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attaque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Défense %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:65
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:168
msgid "Unknown item"
msgstr "Objet inconnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Time for Next level per %d min: %s"
#~ msgstr "Temps avant prochain niveau sur 15 min : ?"
#~ msgid "Ping: ? ms"
#~ msgstr "Ping : ? ms"
#~ msgid "Level: "
#~ msgstr "Niveau :"
#~ msgid "Exp: "
#~ msgstr "Expérience :"
#~ msgid " Left: "
#~ msgstr "Restant :"
#~ msgid "Exp speed per 5 min: ?"
#~ msgstr "Exp. obtenue en 5 min : ?"
#~ msgid "Time for next level per 5 min: ?"
#~ msgstr "Temps avant prochain niveau sur 5 min : ?"
#~ msgid "Exp speed per 15 min: ?"
#~ msgstr "Exp. obtenue en 15 min : ?"
#~ msgid "Time before jacko spawn: ?"
#~ msgstr "Temps avant l'apparition d'un Jack'O : ?"
#~ msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
#~ msgstr "Exp obtenue en 1 min : %d"
#~ msgid " Time For Next Level: ?"
#~ msgstr " Temps avant prochain niveau : ?"
#~ msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
#~ msgstr "Exp obtenue en 5 min : %d"
#~ msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
#~ msgstr "Exp obtenue dans les 15 dernières minutes : %d"
#~ msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
#~ msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO : JackO en vie."
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
#~ msgstr "Temps avant l'apparition d'un JackO : Apparition en cours"