# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alige <aligetmw@hotmail.fr>, 2013
# Alige <aligetmw@hotmail.fr>, 2012-2013
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011
# Choupom <andycootlapin@hotmail.fr>, 2012
# Jumpy <antoinebcn@hotmail.com>, 2011
# Bernard <nard@bh28.net>, 2011-2012
# Jumpy <antoinebcn@hotmail.com>, 2011
# reid <reidyaro@gmail.com>, 2011, 2012
# Steel Style <steelstyle@free.fr>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-26 12:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes"
#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes"
#: src/actorspritemanager.cpp:1246
msgid "Visible on map"
msgstr "Visible sur la carte"
#: src/being.cpp:378
msgid "Human"
msgstr "Humain"
#: src/being.cpp:578
msgid "dodge"
msgstr "esquive"
#: src/being.cpp:578
msgid "miss"
msgstr "raté"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1693 src/gui/whoisonline.cpp:830
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1698 src/gui/whoisonline.cpp:835
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1134 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:158
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: src/client.cpp:1137 src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Perfomance"
msgstr "Performance"
#: src/client.cpp:1139 src/gui/setup_video.cpp:246
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/client.cpp:1141
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: src/client.cpp:1144 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73
#: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60
#: src/gui/npcdialog.cpp:91 src/gui/popupmenu.cpp:512
#: src/gui/questswindow.cpp:136 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/client.cpp:1231
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
#: src/client.cpp:1273
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion"
#: src/client.cpp:1311
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrée dans le monde de jeu"
#: src/client.cpp:1421
msgid "Requesting characters"
msgstr "Téléchargement des personnages"
#: src/client.cpp:1459
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connexion au serveur de jeu"
#: src/client.cpp:1471
msgid "Changing game servers"
msgstr "Changement de serveur de jeu"
#: src/client.cpp:1527 src/client.cpp:1537 src/client.cpp:1699
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:295 src/gui/charselectdialog.cpp:402
#: src/gui/editserverdialog.cpp:209 src/gui/registerdialog.cpp:248
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/client.cpp:1549
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Demande des paramètres d'inscription"
#: src/client.cpp:1585
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: src/client.cpp:1586
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !"
#: src/client.cpp:1606
msgid "Email Change"
msgstr "Changer d'e-mail"
#: src/client.cpp:1607
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "L'adresse e-mail a été changée avec succès !"
#: src/client.cpp:1627
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Désinscription réussie"
#: src/client.cpp:1628
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "À bientôt, Revenez quand vous voulez..."
#: src/client.cpp:1879 src/client.cpp:1893 src/client.cpp:1935
#: src/client.cpp:1950 src/client.cpp:2385 src/client.cpp:2392
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme."
#: src/client.cpp:2086
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Site de mise à jour invalide : %s"
#: src/client.cpp:2126 src/client.cpp:2132
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !"
#: src/client.cpp:2153 src/client.cpp:2165
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
"Erreur : %s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme."
#: src/commandhandler.cpp:60
msgid "Unknown command."
msgstr "Commande inconnue."
#: src/commands.cpp:135 src/commands.cpp:399 src/commands.cpp:473
#: src/commands.cpp:513
msgid "Please specify a name."
msgstr "Indiques un nom."
#: src/commands.cpp:141
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Joueur déjà %s !"
#: src/commands.cpp:152
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Joueur %s avec succès !"
#: src/commands.cpp:157
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Le joueur n'a pas pu %s !"
#: src/commands.cpp:322
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages vides."
#: src/commands.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de nouvelle fenêtre de message privé avec le nom "
"\"%s\" ! Soit elle existe déjà, soit il s'agit de vous-même."
#: src/commands.cpp:358 src/commands.cpp:366
msgid "Cache cleaned"
msgstr "Cache nettoyé"
#: src/commands.cpp:375 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Le nom du groupe est manquant."
#: src/commands.cpp:386
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Le nom de la guilde est manquant."
#: src/commands.cpp:414
msgid "Return toggles chat."
msgstr "La touche <entrée> ferme la ligne d'entrée du chat."
#: src/commands.cpp:414
msgid "Message closes chat."
msgstr "Le message ferme la conversation."
#: src/commands.cpp:423
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
"La touche <Entrée> ferme maintenant la ligne d'entrée de la conversation."
#: src/commands.cpp:429
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Le message ferme maintenant la conversation."
#: src/commands.cpp:455
msgid "friend"
msgstr "ami"
#: src/commands.cpp:460
msgid "disregarded"
msgstr "écarté"
#: src/commands.cpp:465
msgid "neutral"
msgstr "neutre"
#: src/commands.cpp:485
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !"
#: src/commands.cpp:492
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !"
#: src/commands.cpp:494
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Vous n'avez pas pu enlever le statut ignoré de ce joueur !"
#: src/commands.cpp:500
msgid "blacklisted"
msgstr "sous liste noire"
#: src/commands.cpp:505
msgid "enemy"
msgstr "ennemi"
#: src/commands.cpp:520
msgid "Player already erased!"
msgstr "Joueur déjà effacé !"
#: src/commands.cpp:531
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Joueur éliminé avec succès !"
#: src/commands.cpp:533
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Le joueur n'a pas pu être effacé !"
#: src/commands.cpp:813 src/commands.cpp:861
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Heure de lancement du client : %s"
#: src/commands.cpp:823
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semaine"
msgstr[1] "%d semaines"
#: src/commands.cpp:832
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
#: src/commands.cpp:840
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
#: src/commands.cpp:849
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
#: src/commands.cpp:858
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondes"
msgstr[1] "%d secondes"
#: src/commands.cpp:1013
msgid "Environment variables dumped"
msgstr "Variables d'environnement effacées"
#: src/commands.cpp:1167 src/commands.cpp:1174
msgid "Resource images:"
msgstr "Images des ressources :"
#: src/commands.cpp:1169 src/commands.cpp:1176
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Images des ressources non affectées :"
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Les options de /%s sont \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:450
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:452
#: src/gui/windowmenu.cpp:147
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: src/game.cpp:535
#, c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:544
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "La capture d'écran a échoué !"
#: src/game.cpp:615
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer."
#: src/game.cpp:616
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur Réseau"
#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groupe : %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilde : %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "Rang Pvp : %u"
#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaire : %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268
msgid "Bot Checker"
msgstr "Testeur de Robot"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:92
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:143
#: src/gui/popupmenu.cpp:223 src/gui/popupmenu.cpp:554
#: src/gui/setupactiondata.h:49 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Attack"
msgstr "Attaquer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:212
#: src/gui/setupactiondata.h:84
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:203
#: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:565
#: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/setupactiondata.h:1568
msgid "Move"
msgstr "Déplacement"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: src/gui/buydialog.cpp:54
msgid "unsorted"
msgstr "non triés"
#: src/gui/buydialog.cpp:55
msgid "by price"
msgstr "par prix"
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "par nom"
#: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "par numéro d'identification"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "par poids"
#: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "par nombre"
#: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "par type"
#: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:92
#: src/gui/logindialog.cpp:99 src/gui/logindialog.cpp:129
#: src/gui/setup_relations.cpp:228 src/gui/setup_theme.cpp:110
#: src/gui/setup_theme.cpp:177 src/gui/setup_video.cpp:205
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:97 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:157 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:48
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:49
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197
#: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:2274
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:502
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prix : %s / Total : %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:238
msgid "Amount:"
msgstr "Montant :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:87
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:812
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:88
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:824
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/quitdialog.cpp:58
#: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:253
#: src/gui/setupactiondata.h:154
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98
#: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:596
#: src/gui/statuswindow.cpp:810 src/gui/statuswindow.cpp:838
msgid "Max"
msgstr "Max."
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/setup_other.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:104
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:76
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:412
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458
#: src/gui/popupmenu.cpp:474 src/gui/popupmenu.cpp:495
#: src/gui/popupmenu.cpp:640 src/gui/popupmenu.cpp:664
#: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1787
#: src/gui/popupmenu.cpp:1851 src/gui/popupmenu.cpp:1907
#: src/gui/popupmenu.cpp:1944 src/gui/popupmenu.cpp:2005
#: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2082
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2121
#: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2162
#: src/gui/popupmenu.cpp:2345 src/gui/quitdialog.cpp:65
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1516
#: src/gui/setup.cpp:81 src/gui/socialwindow.cpp:1186
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:164
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Modifier l'adresse e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Compte : %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Entrer l'adresse e-mail deux fois :"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "La nouvelle adresse email doit être longue d'au moins %u caractères."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr "La nouvelle adresse email doit être longue d'au plus %u caractères."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Les deux adresses e-mail ne correspondent pas."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:243
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:171
#: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Entres d'abord l'ancien mot de passe."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être long d'au moins %u caractères."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être long d'au plus %u caractères."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Nouveau Personnage"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:85
#: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/registerdialog.cpp:86
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charcreatedialog.cpp:145
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:146 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Couleur :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Coupe :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/registerdialog.cpp:104
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/registerdialog.cpp:105
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/registerdialog.cpp:108
#: src/gui/setupactiondata.h:1501 src/gui/setupactiondata.h:1574
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145
#: src/gui/setup_other.cpp:240 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:391
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Distribues %d points"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:103 src/gui/charselectdialog.cpp:791
#: src/gui/socialwindow.cpp:1249
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:147
msgid "Race:"
msgstr "Race :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:296
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Ton nom doit comporter un minimum de 4 caractères."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:382
msgid "Character stats OK"
msgstr "Caractéristiques du personnage Ok"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Retires %d points"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confirmer la suppression du personnage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:235
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestion du compte et des personnages"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:242
msgid "Switch Login"
msgstr "Changer de compte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:270 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Se désinscrire"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:281
msgid "Change Email"
msgstr "Modifier l'adresse e-mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:402
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:572
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Entrer le mot de passe pour effacer le personnage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:572
msgid "Enter password:"
msgstr "Entrer le mot de passe :"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:719 src/gui/serverdialog.cpp:257
#: src/gui/setupactiondata.h:1521 src/gui/setup_relations.cpp:251
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:779
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:782
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:793 src/gui/charselectdialog.cpp:794
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "gold"
msgstr "or"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "pink"
msgstr "rose"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "purple"
msgstr "violet"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "grey"
msgstr "gris"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "brown"
msgstr "marron"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 1"
msgstr "arc en ciel 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 2"
msgstr "arc en ciel 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152
msgid "rainbow 3"
msgstr "arc en ciel 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1573
#: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "Chat"
msgstr "Conversation"
#: src/gui/chatwindow.cpp:720
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1149
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Message envoyé à %s : %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2207
#: src/gui/popupmenu.cpp:2215 src/gui/popupmenu.cpp:2224
#: src/gui/popupmenu.cpp:2243
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Réseau"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:241
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Music:"
msgstr "Musique :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:245
#: src/gui/debugwindow.cpp:279
msgid "Map:"
msgstr "Carte :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:243
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Minimap:"
msgstr "Mini Carte :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:239
#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Cursor:"
msgstr "Curseur :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Comptage de particules :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:256
#: src/gui/debugwindow.cpp:282
msgid "Map actors count:"
msgstr "Nombre d'acteurs sur la carte :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:227
msgid "Player Position:"
msgstr "Position du joueur :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:267
msgid "Draw calls:"
msgstr "Dessiner les appels :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:289
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:173 src/gui/debugwindow.cpp:187
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Logiciel)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:177
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGl rapide)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:180
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (ancien OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr "%d FPS (mobile OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:261
msgid "Textures count:"
msgstr "Comptage des trames :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Nombre de particules : %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:295 src/gui/debugwindow.cpp:338
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Target Id:"
msgstr "ID de la Cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:297 src/gui/debugwindow.cpp:340
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Target type:"
msgstr "Type de cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:298
msgid "Target level:"
msgstr "Niveau de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target race:"
msgstr "Race de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300
msgid "Target party:"
msgstr "Groupe de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301
msgid "Target guild:"
msgstr "Guilde de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:372
#: src/gui/debugwindow.cpp:377 src/gui/debugwindow.cpp:388
msgid "Attack delay:"
msgstr "Délai d'attaque :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:362
#: src/gui/debugwindow.cpp:389
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Coup Mini :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:364
#: src/gui/debugwindow.cpp:390
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Coup Max :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:305 src/gui/debugwindow.cpp:366
#: src/gui/debugwindow.cpp:391
msgid "Critical hit:"
msgstr "Coup Critique :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:349
#: src/gui/debugwindow.cpp:385
msgid "Target Level:"
msgstr "Niveau de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:355 src/gui/debugwindow.cpp:386
msgid "Target Party:"
msgstr "Groupe de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:358 src/gui/debugwindow.cpp:387
msgid "Target Guild:"
msgstr "Guilde de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:423
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping : %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:425
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Entrée : %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Sortie : %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Le connaissais-tu ?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "< Previous"
msgstr "< Précédent"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Next >"
msgstr "Suivant >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58
msgid "Auto open this window"
msgstr "Ouverture automatique de cette fenêtre"
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:64 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Éditer le Serveur"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:74 src/gui/serverdialog.cpp:254
msgid "Connect"
msgstr "Connexion..."
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Server type:"
msgstr "Type de Serveur :"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:89
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:90
msgid "Online list url:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:210
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Entres au moins l'adresse et le port du serveur."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:186
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:599 src/gui/popupmenu.cpp:1716
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
msgid "Unequip"
msgstr "Retirer"
#: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/gui/helpwindow.cpp:51
msgid "Did you know..."
msgstr "Savais-tu que..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/windowmenu.cpp:103
#: src/inventory.cpp:254
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1718
#: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874
msgid "Equip"
msgstr "Équiper"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:605
#: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1785
#: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878
#: src/gui/skilldialog.cpp:275
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/inventorywindow.cpp:699
#: src/gui/popupmenu.cpp:1727 src/gui/popupmenu.cpp:1827
#: src/gui/popupmenu.cpp:1883
msgid "Drop..."
msgstr "Jeter..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:1736
#: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1892
msgid "Split"
msgstr "Partager"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/setupactiondata.h:1572
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "Outfits"
msgstr "Costumes"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:692
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1839
#: src/gui/popupmenu.cpp:1895 src/gui/setup.cpp:82
msgid "Store"
msgstr "Entreposer"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1741
msgid "Retrieve"
msgstr "Récupérer"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:1732
#: src/gui/popupmenu.cpp:1832 src/gui/popupmenu.cpp:1888
#: src/gui/windowmenu.cpp:135
msgid "Drop"
msgstr "Jeter"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:263
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à échanger."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:266
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à jeter."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:269
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à stocker."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:272
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Choisir le nombre d'objet à reprendre"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:275
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à séparer."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:278
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Ajouter à la boutique d'achats."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:281
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Ajouter à la boutique de ventes."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:284
msgid "Unknown."
msgstr "Inconnu."
#: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:185
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Poids : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "Kill stats"
msgstr "Tuer les statistiques"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Remettre les statistiques"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Remettre le temps"
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:477
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Nbre Tués : %s, total exp : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:158
#: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:244
#: src/gui/killstats.cpp:478
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Exp. Moy. : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:57 src/gui/killstats.cpp:160
#: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:247
#: src/gui/killstats.cpp:480
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Nb. de mobs moy. pour proc. niv. : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:170
#: src/gui/killstats.cpp:253 src/gui/killstats.cpp:482
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Tués/Min : %s, Exp/Min : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:62 src/gui/killstats.cpp:67 src/gui/killstats.cpp:72
#: src/gui/killstats.cpp:309 src/gui/killstats.cpp:326
#: src/gui/killstats.cpp:345
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Rapidité exp pour %d min : %s"
msgstr[1] "Rapidité exp pour %d min : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:75
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s"
msgstr[1] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:257
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Exp du dernier tué :"
#: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:379
#: src/gui/killstats.cpp:385 src/gui/killstats.cpp:391
#: src/gui/killstats.cpp:396
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Temps avant l'arrivée de Jack0 :"
#: src/gui/killstats.cpp:110 src/gui/killstats.cpp:220
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Niveau : %d à %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:224
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp : %d/%d Reste : %d"
#: src/gui/killstats.cpp:117 src/gui/killstats.cpp:229
#: src/gui/killstats.cpp:240
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d Moyenne des monstres tués 1%% : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340
#: src/gui/killstats.cpp:352 src/gui/killstats.cpp:360
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Temps pour le prochain niveau : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:385
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d ?"
#: src/gui/killstats.cpp:391
msgid "jacko spawning"
msgstr "Arrivée de Jack0"
#: src/gui/logindialog.cpp:75 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:76
msgid "Auto Close"
msgstr "Fermeture automatique"
#: src/gui/logindialog.cpp:77
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
#: src/gui/logindialog.cpp:139 src/gui/logindialog.cpp:152
msgid "Login"
msgstr "Compte"
#: src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Remember username"
msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur"
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour : "
#: src/gui/logindialog.cpp:151
msgid "Change Server"
msgstr "Changer de Serveur"
#: src/gui/logindialog.cpp:153 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: src/gui/logindialog.cpp:154
msgid "Custom update host"
msgstr "Serveur de mise à jour personnalisé"
#: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: src/gui/logindialog.cpp:174
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Hôte de mise à jour : %s"
#: src/gui/logindialog.cpp:284
msgid "Open register url"
msgstr "Ouvrir l'URL d'inscription"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "health bar"
msgstr "Barre de vie"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "mana bar"
msgstr "Barre de Mana"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:69
msgid "experience bar"
msgstr "Barre d'expérience"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:72
msgid "weight bar"
msgstr "Barre de poids"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:74
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Barre emplacements d'inventaire"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:76
msgid "money bar"
msgstr "Barre d'argent"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:78
msgid "arrows bar"
msgstr "Barre de flèches"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:80
msgid "status bar"
msgstr "Barre de statut"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:99
msgid "job bar"
msgstr "Barre de compétences"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau : %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:359
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354
msgid "Need"
msgstr "Restant"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr "Arrêter d'attendre "
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:193
msgid "NPC"
msgstr "PNJ"
#: src/gui/npcdialog.cpp:89 src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:102
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Échec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:544
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Tenue : %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Retirer d'abord l'équipement"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Équipement en absence"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:549
#: src/gui/windowmenu.cpp:282
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Touche : %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:553
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:317
msgid "Whisper"
msgstr "Message"
#: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:558
msgid "Heal"
msgstr "Soigner"
#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:179
#: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:598
msgid "Kick from guild"
msgstr "Sortir de la guilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:184
#: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:603
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Changer la position dans la guilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:365
#: src/gui/popupmenu.cpp:612
msgid "Invite to guild"
msgstr "Inviter dans la guilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:200
msgid "Kick player"
msgstr "Sortir le joueur"
#: src/gui/popupmenu.cpp:202
msgid "Nuke"
msgstr "Annihiler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:324
#: src/gui/popupmenu.cpp:2315
msgid "Add comment"
msgstr "Ajouter commentaire"
#: src/gui/popupmenu.cpp:228
msgid "Kick"
msgstr "Virer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:239
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Enlever de la liste d'attaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:244
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Ajouter à la liste de priorités d'attaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:246
msgid "Add to attack list"
msgstr "Ajouter à la liste d'attaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:2330
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Ajouter à la liste d'ignorés"
#: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:371
msgid "Add name to chat"
msgstr "Ajouter le nom dans la boite de dialogue"
#: src/gui/popupmenu.cpp:276 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:581
#: src/gui/popupmenu.cpp:2305
msgid "Kick from party"
msgstr "Sortir du groupe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:407
msgid "Pick up"
msgstr "Ramasser"
#: src/gui/popupmenu.cpp:409 src/gui/popupmenu.cpp:1757
#: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1896
msgid "Add to chat"
msgstr "Ajouter à la conversation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:451
msgid "Map Item"
msgstr "Objet de carte"
#: src/gui/popupmenu.cpp:429
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:2056
#: src/gui/popupmenu.cpp:2080
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:454
msgid "Warp"
msgstr "Téléportation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:456
msgid "Move camera"
msgstr "Bouger la caméra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:471
msgid "Clear outfit"
msgstr "Effacer la tenue"
#: src/gui/popupmenu.cpp:491 src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "Spells"
msgstr "Sortilèges"
#: src/gui/popupmenu.cpp:492
msgid "Edit spell"
msgstr "Éditer le sortilège"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Disable highlight"
msgstr "Désactiver la surbrillance"
#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Enable highlight"
msgstr "Activer la surbrillance"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522
msgid "Don't remove name"
msgstr "Ne pas enlever les noms"
#: src/gui/popupmenu.cpp:524
msgid "Remove name"
msgstr "Enlève le nom"
#: src/gui/popupmenu.cpp:526
msgid "Enable away"
msgstr "Active la fonction Absence"
#: src/gui/popupmenu.cpp:528
msgid "Disable away"
msgstr "Désactive la fonction Absence"
#: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/socialwindow.cpp:1251
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/popupmenu.cpp:536 src/gui/popupmenu.cpp:2136
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papier"
#: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:2303
msgid "Invite to party"
msgstr "Inviter dans le groupe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:648
msgid "Change guild position"
msgstr "Changer de position dans la guilde"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1172
msgid "Rename map sign "
msgstr "Renommer le panneau de carte"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1174
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1197
msgid "Player comment "
msgstr "Le joueur commente "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1199
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire : "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Add to trade"
msgstr "Ajouter à la transaction"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1692
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Ajouter 10 dans l'échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1693
msgid "Add to trade half"
msgstr "Ajouter la moitié dans l'échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1694
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Ajouter pour échanger tout-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1695
msgid "Add to trade all"
msgstr "Ajouter tout dans l'échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1705
msgid "Store 10"
msgstr "Entreposer 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1706
msgid "Store half"
msgstr "Entreposer la moitié"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1707
msgid "Store all-1"
msgstr "Tout entreposer-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1708
msgid "Store all"
msgstr "Entreposer tout"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1728 src/gui/popupmenu.cpp:1828
#: src/gui/popupmenu.cpp:1884
msgid "Drop all"
msgstr "Jeter tout"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1745
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Reprendre 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1746
msgid "Retrieve half"
msgstr "Reprendre la moitié"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1747
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Tout retirer-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1748
msgid "Retrieve all"
msgstr "Reprendre tout"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1905
msgid "Clear drop window"
msgstr "Vider la fenêtre de dépôt"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1996
msgid "Show"
msgstr "Montrer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2002
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Remise aux valeurs de défaut de la barre jaune"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2004 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copier dans la conversation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2076
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:923
msgid "(default)"
msgstr "(défaut)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045
msgid "Move up"
msgstr "Aller vers le haut"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2047
msgid "Move down"
msgstr "Aller vers le bas"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2314
msgid "Undress"
msgstr "Déshabiller"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2118
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2119
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2135
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir lien"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2150
msgid "Show window"
msgstr "Afficher la fenêtre"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2205
msgid "Be friend"
msgstr "Être ami"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2242
#: src/gui/popupmenu.cpp:2250
msgid "Disregard"
msgstr "Éviter"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216
#: src/gui/popupmenu.cpp:2244
msgid "Black list"
msgstr "Liste noire"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2217
#: src/gui/popupmenu.cpp:2225
msgid "Set as enemy"
msgstr "Définir comme ennemi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2210 src/gui/popupmenu.cpp:2218
#: src/gui/popupmenu.cpp:2226 src/gui/popupmenu.cpp:2232
#: src/gui/popupmenu.cpp:2237 src/gui/popupmenu.cpp:2245
msgid "Erase"
msgstr "Éliminer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2222 src/gui/popupmenu.cpp:2230
#: src/gui/popupmenu.cpp:2236 src/gui/popupmenu.cpp:2241
#: src/gui/popupmenu.cpp:2249
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2251
#: src/playerrelations.cpp:464
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorer complètement"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2261
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2262
msgid "Imitation"
msgstr "Imiter"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2280 src/gui/popupmenu.cpp:2291
msgid "Buy (?)"
msgstr "Acheter (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2281 src/gui/popupmenu.cpp:2292
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vendre (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2313
msgid "Show Items"
msgstr "Montrer les objets"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2324
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Retirer de la liste de ramassage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2328
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Ajouter à la liste de ramassage"
#: src/gui/questswindow.cpp:125 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Quests"
msgstr "Quêtes"
#: src/gui/questswindow.cpp:249 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/gui/quitdialog.cpp:60
msgid "Switch server"
msgstr "Changer de serveur"
#: src/gui/quitdialog.cpp:62
msgid "Switch character"
msgstr "Changer de personnage"
#: src/gui/registerdialog.cpp:88
msgid "Confirm:"
msgstr "Vérification :"
#: src/gui/registerdialog.cpp:124
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit être long d'au moins %u caractères."
#: src/gui/registerdialog.cpp:205
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit être long d'au plus %u caractères."
#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr " Le mot de passe doit être long d'au moins %u caractères."
#: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr " Le mot de passe doit être long d'au plus %u caractères."
#: src/gui/registerdialog.cpp:228
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les deux mots de passe sont différents"
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Choisis le serveur"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/gui/serverdialog.cpp:256 src/gui/widgets/setupitem.cpp:298
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:424
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/gui/serverdialog.cpp:258
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/gui/serverdialog.cpp:270
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Choisis ton serveur *** Mode Sûr ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:277
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Utiliser la même ip pour les sous-serveurs de jeu"
#: src/gui/serverdialog.cpp:506
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:511
msgid "Waiting for server..."
msgstr "En attente du serveur..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:515
msgid "Preparing download"
msgstr "Préparation du téléchargement"
#: src/gui/serverdialog.cpp:519
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste de serveurs !"
#: src/gui/serverdialog.cpp:609
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiert une nouvelle version"
#: src/gui/serverdialog.cpp:611
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiert la v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:44
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Touches de visée et d'attaque"
#: src/gui/setupactiondata.h:54
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viser et Attaquer"
#: src/gui/setupactiondata.h:59
msgid "Move to Target"
msgstr "Aller à la cible"
#: src/gui/setupactiondata.h:64
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Changer le type de déplacement vers les cibles"
#: src/gui/setupactiondata.h:69
msgid "Move to Home location"
msgstr "Aller à l'emplacement de base"
#: src/gui/setupactiondata.h:74
msgid "Set home location"
msgstr "Définir l'emplacement de base"
#: src/gui/setupactiondata.h:79
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Aller jusqu'au point de navigation"
#: src/gui/setupactiondata.h:89
msgid "Stop Attack"
msgstr "Arrêter d'attaquer"
#: src/gui/setupactiondata.h:94
msgid "Untarget"
msgstr "Désélectionner"
#: src/gui/setupactiondata.h:99
msgid "Target monster"
msgstr "Monstre visé"
#: src/gui/setupactiondata.h:104
msgid "Target NPC"
msgstr "Sélectionner le PNJ"
#: src/gui/setupactiondata.h:109
msgid "Target Player"
msgstr "Viser le Joueur"
#: src/gui/setupactiondata.h:114
msgid "Other Keys"
msgstr "Autres touches"
#: src/gui/setupactiondata.h:119
msgid "Pickup"
msgstr "Ramasser"
#: src/gui/setupactiondata.h:124
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Changer le type de ramassage"
#: src/gui/setupactiondata.h:129
msgid "Sit"
msgstr "S'asseoir"
#: src/gui/setupactiondata.h:134
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/gui/setupactiondata.h:139
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Activer / Désactiver les échanges"
#: src/gui/setupactiondata.h:144
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Changer le mode de vision de carte"
#: src/gui/setupactiondata.h:149
msgid "Select OK"
msgstr "Sélectionner OK"
#: src/gui/setupactiondata.h:159
msgid "Stop or sit"
msgstr "S'arrêter et s’asseoir"
#: src/gui/setupactiondata.h:164
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Revenir au mode vidéo sécurisé"
#: src/gui/setupactiondata.h:178
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Touches des modificateurs de raccourcis"
#: src/gui/setupactiondata.h:183
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Touche de raccourcis objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:188
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Touches de raccourcis"
#: src/gui/setupactiondata.h:193 src/gui/setupactiondata.h:198
#: src/gui/setupactiondata.h:203 src/gui/setupactiondata.h:208
#: src/gui/setupactiondata.h:213 src/gui/setupactiondata.h:218
#: src/gui/setupactiondata.h:223 src/gui/setupactiondata.h:228
#: src/gui/setupactiondata.h:233 src/gui/setupactiondata.h:238
#: src/gui/setupactiondata.h:243 src/gui/setupactiondata.h:248
#: src/gui/setupactiondata.h:253 src/gui/setupactiondata.h:258
#: src/gui/setupactiondata.h:263 src/gui/setupactiondata.h:268
#: src/gui/setupactiondata.h:273 src/gui/setupactiondata.h:278
#: src/gui/setupactiondata.h:283 src/gui/setupactiondata.h:288
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Raccourci Objet %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:302
msgid "Show Windows Menu"
msgstr "Afficher le Menu des Fenêtres"
#: src/gui/setupactiondata.h:307
msgid "Hide Windows"
msgstr "Cacher les fenêtres"
#: src/gui/setupactiondata.h:312
msgid "Help Window"
msgstr "Fenêtre d'aide"
#: src/gui/setupactiondata.h:317
msgid "Status Window"
msgstr "Fenêtre d'état"
#: src/gui/setupactiondata.h:322
msgid "Inventory Window"
msgstr "Fenêtre de l'inventaire"
#: src/gui/setupactiondata.h:327
msgid "Equipment Window"
msgstr "Fenêtre d'équipement"
#: src/gui/setupactiondata.h:332
msgid "Skill Window"
msgstr "Fenêtre de compétences"
#: src/gui/setupactiondata.h:337
msgid "Minimap Window"
msgstr "Fenêtre de mini carte"
#: src/gui/setupactiondata.h:342
msgid "Chat Window"
msgstr "Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:347
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourcis objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:352
msgid "Setup Window"
msgstr "Fenêtre de configuration"
#: src/gui/setupactiondata.h:357
msgid "Debug Window"
msgstr "Fenêtre de déboguage"
#: src/gui/setupactiondata.h:362
msgid "Social Window"
msgstr "Groupes et Guildes"
#: src/gui/setupactiondata.h:367
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourcis d’émoticônes"
#: src/gui/setupactiondata.h:372
msgid "Outfits Window"
msgstr "Fenêtre des tenues"
#: src/gui/setupactiondata.h:377
msgid "Shop Window"
msgstr "Fenêtre du magasin"
#: src/gui/setupactiondata.h:382
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Fenêtre jet rapide d'objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:387
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Fenêtre de statistiques"
#: src/gui/setupactiondata.h:392
msgid "Commands Window"
msgstr "Fenêtre de commandes"
#: src/gui/setupactiondata.h:397
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Fenêtre du testeur de robot"
#: src/gui/setupactiondata.h:402
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Fenêtre - Qui est en ligne ?"
#: src/gui/setupactiondata.h:407
msgid "Did you know Window"
msgstr "Connaissais-tu la fenêtre ?"
#: src/gui/setupactiondata.h:412
msgid "Quests Window"
msgstr "Fenêtre de Quêtes"
#: src/gui/setupactiondata.h:417
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Onglet de dialogue précédent"
#: src/gui/setupactiondata.h:422
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Onglet de dialogue suivant"
#: src/gui/setupactiondata.h:436
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Touches des modificateurs d'émoticône"
#: src/gui/setupactiondata.h:441
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Touche du modificateur d'émoticône"
#: src/gui/setupactiondata.h:446
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Raccourcis des émoticônes"
#: src/gui/setupactiondata.h:451 src/gui/setupactiondata.h:456
#: src/gui/setupactiondata.h:461 src/gui/setupactiondata.h:466
#: src/gui/setupactiondata.h:471 src/gui/setupactiondata.h:476
#: src/gui/setupactiondata.h:481 src/gui/setupactiondata.h:486
#: src/gui/setupactiondata.h:491 src/gui/setupactiondata.h:496
#: src/gui/setupactiondata.h:501 src/gui/setupactiondata.h:506
#: src/gui/setupactiondata.h:511 src/gui/setupactiondata.h:516
#: src/gui/setupactiondata.h:521 src/gui/setupactiondata.h:526
#: src/gui/setupactiondata.h:531 src/gui/setupactiondata.h:536
#: src/gui/setupactiondata.h:541 src/gui/setupactiondata.h:546
#: src/gui/setupactiondata.h:551 src/gui/setupactiondata.h:556
#: src/gui/setupactiondata.h:561 src/gui/setupactiondata.h:566
#: src/gui/setupactiondata.h:571 src/gui/setupactiondata.h:576
#: src/gui/setupactiondata.h:581 src/gui/setupactiondata.h:586
#: src/gui/setupactiondata.h:591 src/gui/setupactiondata.h:596
#: src/gui/setupactiondata.h:601 src/gui/setupactiondata.h:606
#: src/gui/setupactiondata.h:611 src/gui/setupactiondata.h:616
#: src/gui/setupactiondata.h:621 src/gui/setupactiondata.h:626
#: src/gui/setupactiondata.h:631 src/gui/setupactiondata.h:636
#: src/gui/setupactiondata.h:641 src/gui/setupactiondata.h:646
#: src/gui/setupactiondata.h:651 src/gui/setupactiondata.h:656
#: src/gui/setupactiondata.h:661 src/gui/setupactiondata.h:666
#: src/gui/setupactiondata.h:671 src/gui/setupactiondata.h:676
#: src/gui/setupactiondata.h:681 src/gui/setupactiondata.h:686
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Raccourci d'émoticône %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:700
msgid "Outfits keys"
msgstr "Touches des tenues"
#: src/gui/setupactiondata.h:705
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Mettre la tenue"
#: src/gui/setupactiondata.h:710
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copier la tenue"
#: src/gui/setupactiondata.h:715
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Copier l'équipement porté dans les tenues"
#: src/gui/setupactiondata.h:720
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Raccourcis des tenues"
#: src/gui/setupactiondata.h:725 src/gui/setupactiondata.h:730
#: src/gui/setupactiondata.h:735 src/gui/setupactiondata.h:740
#: src/gui/setupactiondata.h:745 src/gui/setupactiondata.h:750
#: src/gui/setupactiondata.h:755 src/gui/setupactiondata.h:760
#: src/gui/setupactiondata.h:765 src/gui/setupactiondata.h:770
#: src/gui/setupactiondata.h:775 src/gui/setupactiondata.h:780
#: src/gui/setupactiondata.h:785 src/gui/setupactiondata.h:790
#: src/gui/setupactiondata.h:795 src/gui/setupactiondata.h:800
#: src/gui/setupactiondata.h:805 src/gui/setupactiondata.h:810
#: src/gui/setupactiondata.h:815 src/gui/setupactiondata.h:820
#: src/gui/setupactiondata.h:825 src/gui/setupactiondata.h:830
#: src/gui/setupactiondata.h:835 src/gui/setupactiondata.h:840
#: src/gui/setupactiondata.h:845 src/gui/setupactiondata.h:850
#: src/gui/setupactiondata.h:855 src/gui/setupactiondata.h:860
#: src/gui/setupactiondata.h:865 src/gui/setupactiondata.h:870
#: src/gui/setupactiondata.h:875 src/gui/setupactiondata.h:880
#: src/gui/setupactiondata.h:885 src/gui/setupactiondata.h:890
#: src/gui/setupactiondata.h:895 src/gui/setupactiondata.h:900
#: src/gui/setupactiondata.h:905 src/gui/setupactiondata.h:910
#: src/gui/setupactiondata.h:915 src/gui/setupactiondata.h:920
#: src/gui/setupactiondata.h:925 src/gui/setupactiondata.h:930
#: src/gui/setupactiondata.h:935 src/gui/setupactiondata.h:940
#: src/gui/setupactiondata.h:945 src/gui/setupactiondata.h:950
#: src/gui/setupactiondata.h:955 src/gui/setupactiondata.h:960
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Raccourci de tenue %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:974
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Afficher / Cacher le chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:979
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Défiler le chat vers le haut"
#: src/gui/setupactiondata.h:984
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Défiler le chat vers le bas"
#: src/gui/setupactiondata.h:989
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Onglet de conversation précédent"
#: src/gui/setupactiondata.h:994
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Onglet de conversation suivant"
#: src/gui/setupactiondata.h:999
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Fermer l'onglet de dialogue courant"
#: src/gui/setupactiondata.h:1004
msgid "Previous chat line"
msgstr "Ligne de conversation précédente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1009
msgid "Next chat line"
msgstr "Ligne de conversation suivante"
#: src/gui/setupactiondata.h:1014
msgid "Chat modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1028
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorer l'entrée 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1033
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorer l'entrée 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1038
msgid "Direct Up"
msgstr "Vers le haut"
#: src/gui/setupactiondata.h:1043
msgid "Direct Down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/gui/setupactiondata.h:1048
msgid "Direct Left"
msgstr "Vers la gauche"
#: src/gui/setupactiondata.h:1053
msgid "Direct Right"
msgstr "Vers la droite"
#: src/gui/setupactiondata.h:1058
msgid "Crazy moves"
msgstr "Mouvements fous"
#: src/gui/setupactiondata.h:1063
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Changer le mode de Mouvements Fous"
#: src/gui/setupactiondata.h:1068
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Jeter rapidement N objets depuis l'emplacement 0"
#: src/gui/setupactiondata.h:1073
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Jeter rapidement N objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:1078
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Changer le compteur de jet rapide d'objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:1083
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Soins rapides de la cible ou de soi-même"
#: src/gui/setupactiondata.h:1088
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Utiliser le sort #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1093
msgid "Use magic attack"
msgstr "Utiliser l'attaque magique"
#: src/gui/setupactiondata.h:1098
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Changer d'attaque magique"
#: src/gui/setupactiondata.h:1103
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Commutateur d'attaque en PVP"
#: src/gui/setupactiondata.h:1108
msgid "Change move type"
msgstr "Changer de type de mouvement"
#: src/gui/setupactiondata.h:1113
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Changer de type d'arme d'attaque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1118
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Changer de type d'attaque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1123
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Changer de type de suivi"
#: src/gui/setupactiondata.h:1128
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Changer de type d'imitation"
#: src/gui/setupactiondata.h:1133
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Désactiver / Activer les touches de modifications du jeu"
#: src/gui/setupactiondata.h:1138
msgid "On / Off audio"
msgstr "Son On / Off"
#: src/gui/setupactiondata.h:1143
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Activer / Désactiver le mode en absence"
#: src/gui/setupactiondata.h:1148
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuler le clic droit à partir du clavier"
#: src/gui/setupactiondata.h:1153
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Changer le mode caméra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1158
msgid "Modifier key"
msgstr "Modifier la touche"
#: src/gui/setupactiondata.h:1163
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr "Afficher le clavier d'écran"
#: src/gui/setupactiondata.h:1177
msgid "Move Keys"
msgstr "Touches de déplacement"
#: src/gui/setupactiondata.h:1182 src/gui/setupactiondata.h:1461
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1187 src/gui/setupactiondata.h:1466
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: src/gui/setupactiondata.h:1192 src/gui/setupactiondata.h:1471
msgid "Move Left"
msgstr "Aller à gauche"
#: src/gui/setupactiondata.h:1197 src/gui/setupactiondata.h:1476
msgid "Move Right"
msgstr "Aller à droite"
#: src/gui/setupactiondata.h:1202
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Raccourcis de \"Aller au point de navigation\""
#: src/gui/setupactiondata.h:1207 src/gui/setupactiondata.h:1212
#: src/gui/setupactiondata.h:1217 src/gui/setupactiondata.h:1222
#: src/gui/setupactiondata.h:1227 src/gui/setupactiondata.h:1232
#: src/gui/setupactiondata.h:1237 src/gui/setupactiondata.h:1242
#: src/gui/setupactiondata.h:1247 src/gui/setupactiondata.h:1252
#: src/gui/setupactiondata.h:1257 src/gui/setupactiondata.h:1262
#: src/gui/setupactiondata.h:1267 src/gui/setupactiondata.h:1272
#: src/gui/setupactiondata.h:1277 src/gui/setupactiondata.h:1282
#: src/gui/setupactiondata.h:1287 src/gui/setupactiondata.h:1292
#: src/gui/setupactiondata.h:1297 src/gui/setupactiondata.h:1302
#: src/gui/setupactiondata.h:1307 src/gui/setupactiondata.h:1312
#: src/gui/setupactiondata.h:1317 src/gui/setupactiondata.h:1322
#: src/gui/setupactiondata.h:1327 src/gui/setupactiondata.h:1332
#: src/gui/setupactiondata.h:1337 src/gui/setupactiondata.h:1342
#: src/gui/setupactiondata.h:1347 src/gui/setupactiondata.h:1352
#: src/gui/setupactiondata.h:1357 src/gui/setupactiondata.h:1362
#: src/gui/setupactiondata.h:1367 src/gui/setupactiondata.h:1372
#: src/gui/setupactiondata.h:1377 src/gui/setupactiondata.h:1382
#: src/gui/setupactiondata.h:1387 src/gui/setupactiondata.h:1392
#: src/gui/setupactiondata.h:1397 src/gui/setupactiondata.h:1402
#: src/gui/setupactiondata.h:1407 src/gui/setupactiondata.h:1412
#: src/gui/setupactiondata.h:1417 src/gui/setupactiondata.h:1422
#: src/gui/setupactiondata.h:1427 src/gui/setupactiondata.h:1432
#: src/gui/setupactiondata.h:1437 src/gui/setupactiondata.h:1442
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Raccourci de \"Aller au point de navigation\" %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1456
msgid "Move & selection"
msgstr "Déplacement & sélection"
#: src/gui/setupactiondata.h:1481
msgid "Move Home"
msgstr "Aller au point de repos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1486
msgid "Move End"
msgstr "Arrêt du déplacement"
#: src/gui/setupactiondata.h:1491
msgid "Page up"
msgstr "Page précédente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1496
msgid "Page down"
msgstr "Page suivante"
#: src/gui/setupactiondata.h:1506
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/gui/setupactiondata.h:1511
msgid "Select2"
msgstr "Sélectionner2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1526
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"
#: src/gui/setupactiondata.h:1531
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/gui/setupactiondata.h:1536
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1541
msgid "Mod"
msgstr "Modif."
#: src/gui/setupactiondata.h:1567
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: src/gui/setupactiondata.h:1569 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: src/gui/setupactiondata.h:1570 src/gui/setup_other.cpp:223
#: src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/gui/setupactiondata.h:1571
msgid "Emotes"
msgstr "Emoticônes"
#: src/gui/setupactiondata.h:1575
msgid "Gui"
msgstr "Interface utilisateur (IU)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(pas de son)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Paramètres de base"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Activer le son"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Activer la musique"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Activer les effets sonores du jeu"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Activer les effets spéciaux de l'interface"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume des effets sonores"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Volume de la musique"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr "Activer l'effacement de la musique"
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Fréquence audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "surround+centre+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Effets de Son"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Son des informations"
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Son des requêtes"
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Son des messages de chuchotements"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Son des messages de Groupe / Guilde"
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Son des surlignages"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr "Son des messages globaux"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr "Son des messages d'erreur"
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr "Son des demandes d'échange"
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr "Afficher le son des fenêtres"
#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr "Cacher le son des fenêtres"
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Activer le chat avec mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Télécharger la musique"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: src/gui/setup_chat.cpp:58
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Cacher automatiquement la fenêtre de dialogue."
#: src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Protect chat focus."
msgstr "Protéger la concentration de conversation."
#: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:67
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Retirer les couleurs des messages de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Montrer la liste des couleurs de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Messages de magie et commandes GM dans tous les onglets du chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: src/gui/setup_chat.cpp:82
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiter le nbre max de car de la ligne de discussion"
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiter le nbre max de lignes dans le chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Logs"
msgstr "Enregistrements"
#: src/gui/setup_chat.cpp:91
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Show chat history"
msgstr "Afficher l'historique de discussion"
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show guild online messages"
msgstr "Afficher les messages en ligne de la guilde"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: src/gui/setup_chat.cpp:103
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Masquer les messages liés à la boutique"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Tabs"
msgstr "Fenêtre"
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Messages de magie dans l'onglet de débogage"
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Afficher les messages du serveur dans l'onglet de débogage"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Activer l'onglet d'échanges"
#: src/gui/setup_chat.cpp:121
msgid "Enable gm tab"
msgstr "Activer le tab des GM"
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Enable language tab"
msgstr "Activer la tabulation des langues"
#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Show all languages messages"
msgstr "Afficher tous les messages de langue"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Activer l'onglet de combat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show battle events"
msgstr "Afficher les événements de combat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Si besoin est, changer la taille des fenêtre de dialogue"
#: src/gui/setup_chat.cpp:140
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: src/gui/setup_chat.cpp:142
msgid "Use local time"
msgstr "Utiliser l’horaire local"
#: src/gui/setup_chat.cpp:147
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Mots en surbrillance (séparés par une virgule)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:150
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Montrer les messages MVP"
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Delay:"
msgstr "Délai : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Rouge : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Vert : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectre"
#: src/gui/setup_colors.cpp:310
msgid "Alpha:"
msgstr "Opacité : "
#: src/gui/setup.cpp:80
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/gui/setup.cpp:83
msgid "Reset Windows"
msgstr "Rétablir les fenêtres"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Désassigner"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Réinitialiser toutes les touches"
#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflit(s) de touche détecté(s)"
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Changes au moins l'une de "
"celles-ci ou bien attends-toi à un possible comportement étrange du jeu."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr "Détecter les joysticks"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Enable joystick"
msgstr "Activer la manette de jeu"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Utiliser le joystick si la fenêtre est au second plan."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:56
msgid "Joystick"
msgstr "Manette"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Tournes le manche et n'appuies pas sur les boutons"
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr "Toujours montrer"
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Cacher automatiquement en basse résolution"
#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr "Toujours cacher automatiquement"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "Système proxy"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Connexion directe"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "Nom d'hôte SOCKS5"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Montrer les dégâts infligés aux monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Ne viser en auto que les monstres à portée de tir "
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Afficher la portée d'attaque des monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Afficher la barre de vie des monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Sélectionner les monstres par ordre de distance"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Montrer les effets de déplacement"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Afficher les portails de changement de carte"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Mettre en évidence les objets sur le sol"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Afficher la portée d'attaque du joueur"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Afficher les mini-cartes avancées"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Afficher le chemin"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Afficher les touches-raccourcis sur la carte"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Activer le défilement paresseux"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Paresse de défilement"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr "Rayon de défilement"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr "redimensionnement automatique des mini-cartes"
#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Moving"
msgstr "En mouvement"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Auto fix position"
msgstr "Auto-correction de position"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack while moving"
msgstr "Attaquer en bougeant"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Attack next target"
msgstr "Attaquer la prochaine cible"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchroniser les mouvements du joueur"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Programme de mouvement de fou A"
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr "Mouvements relatifs à la souris (bon pour les interfaces tactiles)"
#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Afficher ta propre barre de vie "
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Activer les statistiques instantanées"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Sélectionner les joueurs par ordre de distance"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Afficher les expériences de compétences"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Show players popups"
msgstr "Afficher les pop-ups des joueurs"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Afk message"
msgstr "Message d'absence"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Show job"
msgstr "Afficher les compétences"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Activer le mode attaque"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Activer le filtre de ramassage"
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Lancer le protocole d'avertissements"
#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Enable weight notifications"
msgstr "Activer les notifications de poids"
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'achat / de vente"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Activer le mode boutique"
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Cycle npc targets"
msgstr "Boucler les cibles PNJ"
#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Enregistrer les conversations des PNJ"
#: src/gui/setup_other.cpp:202
msgid "Bots support"
msgstr "Support des bots"
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Activer support pour le Bot aux Enchères"
#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
"Activer le support du bot de guilde et désactiver le support par défault"
#: src/gui/setup_other.cpp:212
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Repeat delay"
msgstr "Délai de répétition"
#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Repeat interval"
msgstr "Intervalle de répétition"
#: src/gui/setup_other.cpp:220
msgid "Custom repeat interval"
msgstr "Intervalle de répétition personnalisé"
#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Boutons de raccourcis"
#: src/gui/setup_other.cpp:230
msgid "Proxy server"
msgstr "Serveur proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:233
msgid "Proxy type"
msgstr "Type de proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:236
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Adresse du proxy:port"
#: src/gui/setup_other.cpp:242
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Activer l'attaque de la part du serveur"
#: src/gui/setup_other.cpp:245
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Activer le testeur de robots"
#: src/gui/setup_other.cpp:248
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Activer la protection pour serveurs defaillant (ne pas désactiver)"
#: src/gui/setup_other.cpp:252
msgid "Enable debug log"
msgstr "Activer l'enregistrement des informations de débogage"
#: src/gui/setup_other.cpp:255
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Activer historique OpenGL"
#: src/gui/setup_other.cpp:258
msgid "Enable input log"
msgstr "Activer l'historique d'entrées"
#: src/gui/setup_other.cpp:261
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Mode traffic faible"
#: src/gui/setup_other.cpp:264
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Cacher le bouclier"
#: src/gui/setup_other.cpp:268
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Utiliser FBO pour les captures d'écran (seulement pour OpenGL)"
#: src/gui/setup_other.cpp:272
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Retard du réseau entre les sous-serveurs"
#: src/gui/setup_other.cpp:275
msgid "Show background"
msgstr "Montrer le fond"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Meilleure Performance (autoriser pour une meilleure performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Ajustement automatique des performances"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Accélération matérielle"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Autoriser l'opacité du cache (Le programme peut utiliser beaucoup de mémoire)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Autoriser la réduction des cartes (Logiciel)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Activer le délai des sprites composés (Logiciel)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Activer le chargement des images avec délai (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:87
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Activer l'échantillonneur de textures (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Meilleure qualité (désactiver pour une meilleure performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
"Autoriser les correction des champs alpha ( Programme, cela peut être lent)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Afficher les créatures en transparence"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Autoriser la réorganisation des cartes éléments de dessin"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Petite mémoire (autoriser pour une utilisation moindre de la mémoire)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Désactiver la mise en cache des créatures avancées (logiciel)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:111
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Désactiver la mise en cache des créatures"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr "Options différentes (le choix peut affecter la performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Activer la compression de texture (fast OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:123
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Activer l'extension de texture rectangulaire (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:126
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Utiliser le nouveau format interne de texture (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:129
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Activer les atlas de textures (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:132
msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)"
msgstr ""
"Mettre en cache toutes les sprites par carte (peut utiliser plus de mémoire)"
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Afficher le sexe"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Afficher le niveau"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Afficher son propre nom"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Activer le mode de visée étendu de la souris"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Viser les joueurs morts"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Afficher les noms"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Auto move names"
msgstr "Bouger automatiquement les noms"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Secure trades"
msgstr "Protection des échanges"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Caractère à risque dans le nom"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show statuses"
msgstr "Montrer les Statuts"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Afficher les adresses ip sur les captures d'écran"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Autoriser la récupération automatique sur clic droit de la souris"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Regrouper les amis dans la fenêtre de qui est en ligne"
#: src/gui/setup_players.cpp:92
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Cacher les noms des joueurs supprimés"
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Négligé"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Effacé"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Sous liste noire"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Ennemi"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Allow trading"
msgstr "Autoriser les échanges"
#: src/gui/setup_relations.cpp:249
msgid "Allow whispers"
msgstr "Autoriser les messages privés"
#: src/gui/setup_relations.cpp:255
msgid "Relations"
msgstr "Relations"
#: src/gui/setup_relations.cpp:278
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quand vous ignorez :"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr "Très petite (9)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minuscule (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Petite (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Moyenne (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normale (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr "Large (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr "Très large (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr "Grande (16)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr "Très grande (17)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr "Énorme (18)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Gigantesque (19)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinois (Chine)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Français"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Néerlandais (Belgique / Flamand)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugais (Brésilien)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Espagnol (Castillan)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:143
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: src/gui/setup_theme.cpp:194
msgid "Gui theme"
msgstr "Thème de l'interface"
#: src/gui/setup_theme.cpp:199
msgid "Main Font"
msgstr "Police principale"
#: src/gui/setup_theme.cpp:203
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/gui/setup_theme.cpp:206
msgid "Bold font"
msgstr "Police grasse"
#: src/gui/setup_theme.cpp:209
msgid "Particle font"
msgstr "Taille des effets de particules"
#: src/gui/setup_theme.cpp:212
msgid "Help font"
msgstr "Police d'aide"
#: src/gui/setup_theme.cpp:215
msgid "Secure font"
msgstr "Police sécurisée"
#: src/gui/setup_theme.cpp:218
msgid "Japanese font"
msgstr "Police japonaise"
#: src/gui/setup_theme.cpp:222
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: src/gui/setup_theme.cpp:226
msgid "Npc font size"
msgstr "Taille de police des PNJ"
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:230
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/gui/setup_theme.cpp:233
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: src/gui/setup_theme.cpp:399
msgid "Theme info"
msgstr "Info thème"
#: src/gui/setup_theme.cpp:420
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thème changé"
#: src/gui/setup_theme.cpp:420 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Redémarres le jeu pour que les changements soient appliqués."
#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr "Toucher"
#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Clavier d'écran"
#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr "Afficher l'icône du clavier d'écran"
#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr "Action de l'icône clavier"
#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr "Joystick d'écran"
#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr "Afficher le joystick d'écran"
#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr "Taille de Joystick"
#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr "Boutons d'écran"
#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr "Afficher les boutons d'écran"
#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr "Format des boutons"
#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr "Taille des boutons"
#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr "Bouton d'action %u"
#: src/gui/setup_video.cpp:181
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Open GL rapide."
#: src/gui/setup_video.cpp:184
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL sécurisé"
#: src/gui/setup_video.cpp:186
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "OpenGL pour Mobile"
#: src/gui/setup_video.cpp:224
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Show cursor"
msgstr "Afficher curseur"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Custom cursor"
msgstr "Curseur personnalisé"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Enable resize"
msgstr "Activer le redimensionnement"
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "No frame"
msgstr "Pas d'image"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS :"
#: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite FPS alternative :"
#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "Detect best mode"
msgstr "Détecter le meilleur mode"
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est "
"également pas accessible !"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est "
"également pas accessible !"
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Passage en plein écran"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr ""
"Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Activation d'OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Résolution personnalisée (exemple : 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Entres la nouvelle résolution : "
#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Résolution de l'écran modifiée"
#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Certaines fenêtres pourraient être modifiées pour coïncider à la résolution "
"réduite."
#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Pas de texte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bulles, sans noms"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bulles avec noms"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "aucun"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "bas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "élevés"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "meilleure qualité"
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "meilleure performance"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr "activé"
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Visuelle"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Montrer les notifications de ramassage dans la conversation"
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Montrer les notifications de ramassage avec des effets de particule"
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Prends l'entrée de la souris et le clavier"
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Textures floues (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacité de l'interface"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Bulles de texte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Effets ambiants"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Effets de particules"
#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "moyen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "max."
#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Détail des particules"
#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Physique des particules"
#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr "Activer le contrôle de gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Centrer la fenêtre de jeu"
#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Autoriser l'économiseur d'écran à fonctionner"
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Boutique Personnelle"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Acheter des objets"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Vendre des objets"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Annoncer"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Montrer les liens dans l'annonce"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr "Enchères"
#: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:102
msgid "Request for Trade"
msgstr "Demande d'échange"
#: src/gui/shopwindow.cpp:763
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s souhaite %s %s Acceptez-vous ?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:269 src/gui/windowmenu.cpp:112
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
#: src/gui/skilldialog.cpp:276
msgid "Up"
msgstr "Augmenter"
#: src/gui/skilldialog.cpp:387
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Points de compétences : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:439
msgid "basic"
msgstr "de base"
#: src/gui/skilldialog.cpp:441
msgid "basic, 1"
msgstr "fondamental, 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:477
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Compétence choisie : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:510
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Compétence %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:603 src/gui/skilldialog.cpp:749
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:222
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Inviter le membre dans la guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:223
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Qui voulez-vous inviter dans la guilde %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Quitter la guilde ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter la guilde %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:356
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:370
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:395
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Inviter un joueur dans le groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:396
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Qui voudrais-tu inviter dans le groupe %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:405
msgid "Leave Party?"
msgstr "Quitter le groupe ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:406
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter le groupe %s ?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:637
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:973
msgid "Atk"
msgstr "Atq"
#: src/gui/socialwindow.cpp:999
msgid "Priority mobs"
msgstr "Monstres prioritaires"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1000
msgid "Attack mobs"
msgstr "Attaquer les monstres"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorer les monstres"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1032
msgid "Pik"
msgstr "Pik"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1058
msgid "Pickup items"
msgstr "Ramasser les objets"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1059
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignorer les objets"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1184 src/gui/socialwindow.cpp:1639
msgid "Create Party"
msgstr "Créer un groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1228 src/gui/windowmenu.cpp:126
msgid "Social"
msgstr "Social"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1241
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1246
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1250
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1436
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1446
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1463
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1476
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1512
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "La guilde %s a été créée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1532
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Le groupe %s a été créé."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1546
msgid "Guild Name"
msgstr "Nom de la guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1547
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Choisis le nom de la guilde."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1561
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation pour rejoindre une guilde, mais vous êtes déjà "
"membre d'une autre."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1567
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s t'a invité à rejoindre la guilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1573
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1588
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation pour rejoindre un groupe, mais vous êtes déjà "
"membre d'une autre."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1599
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1603
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Tu as été invité à rejoindre le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1611
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s t'a invité à rejoindre son groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1616
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s t'a invité à rejoindre le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1625
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1640
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Impossible de créer le groupe. vous faîtes déjà partie d'un groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1645
msgid "Party Name"
msgstr "Nom du groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1646
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Choisis le nom du groupe."
#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:278
#: src/gui/statuswindow.cpp:326
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Argent : %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "Vie :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Exp :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:197
msgid "MP:"
msgstr "PM :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229 src/gui/statuswindow.cpp:408
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Métier : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:230
msgid "Job:"
msgstr "Compétence :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:281 src/gui/statuswindow.cpp:333
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Points de caractéristiques du personnage : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:347
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Points de correction : %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "No Target"
msgstr "Pas de cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Allow Target"
msgstr "Autoriser une Cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "Need Target"
msgstr "Nécessite une cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "General Magic"
msgstr "Magie générale"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "Life Magic"
msgstr "Magie de Vie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "War Magic"
msgstr "Magie de Guerre"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magie de Transmutation"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magie de la Nature"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magie Astrale"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:165
msgid "Command Editor"
msgstr "Éditeur de commande"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "magic"
msgstr "Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "other"
msgstr "Autre"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbole : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:179
msgid "Target Type:"
msgstr "Type de Cible :"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Icon:"
msgstr "Icône : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Mana:"
msgstr "Mana : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:186
msgid "Magic level:"
msgstr "Niveau de Magie :"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "Magic School:"
msgstr "École de magie : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191
msgid "School level:"
msgstr "Niveau scolaire : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Proposer un troc"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmé. En attente..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Accepter l'échange"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accepté. En attente..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Échange : Toi"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:172
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Vous recevez %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: src/gui/tradewindow.cpp:117
msgid "You give:"
msgstr "Vous donnez :"
#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Bous n'avez pas assez d'argent."
#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez pas ajouter deux fois le même "
"objet dans cette fenêtre."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour en cours..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:163
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:165
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:651
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:653
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Il est fortement recommandé de"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:655
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Essayes de nouveau plus tard."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:833
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Créature"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Noms des amis"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Noms des écartés"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Noms des ignorés"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Noms supprimés"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nom des autres joueurs"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Mon nom"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nom des MJ"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "PNJs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barre de vie des monstres"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barre de vie du monstre (Couleur secondaire)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Membres du groupe"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effets de particules"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Information de récupération"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Information d'expérience"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barre de vie du Joueur"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barre de vie du joueur (Couleur secondaire)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Coups des joueurs sur les montres"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Le monstre touche le joueur"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Un autre joueur t'attaque"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Ton personnage touche le monstre"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Ton personnage manque son coup"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Coups manqués"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Surbrillance des portails d'entrée - sortie"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Surbrillance des zones de collision : Défaut"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Surbrillance des zones de collision : Air"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Surbrillance des zones de collision : Eau"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Surlignement des carreaux de collision du sol"
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Surbrillance des parties praticables"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Portée de tes attaques"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Limite de la portée de tes attaques"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Portée d'attaque des monstres"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Emplacement de référence"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Limites de ta position"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Étape"
#: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:619
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour"
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: src/gui/whoisonline.cpp:202
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Qui est en ligne - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:633
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Qui est en ligne - Erreur"
#: src/gui/whoisonline.cpp:674
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Combat"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annonce globale :"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annonce globale de %s :"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:180
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "Message de %s : %s"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:523
#, c-format
msgid "%s is now Online."
msgstr "%s est maintenant En Ligne."
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:525
#, c-format
msgid "%s is now Offline."
msgstr "%s est maintenant Hors Ligne."
#: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35
msgid "GM"
msgstr "GM"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commande : /invite <nom du personnage>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Cette commande invite <nom du personnage> à rejoindre ton groupe."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Si le <nom du personnage> contient des espaces, entoure-le de guillemets "
"(exemple : \"nom du personnage\")."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commande : /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Cette commande te fait quitter la guilde actuelle."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Affiche cette aide."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre ta guilde"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Quitter la guilde courante"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Éjecter quelqu'un du groupe dont tu fais partie"
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:315
msgid "Eq."
msgstr "Eq."
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:86
msgid "Open url"
msgstr "Ouvrir l'adresse"
#: src/gui/widgets/langtab.cpp:30
msgid "Lang"
msgstr "Lang"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignore le joueur"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer le joueur"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Commande : /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Cette commande ferme l'onglet de conversation privée courant."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commande : /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Cette commande permet d'ignorer un joueur indépendamment des relations "
"actuelles."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commande : /unignore <joueur>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Cette commande te fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas."
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "ONL"
msgstr "OnL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Who is online"
msgstr "Qui est en ligne"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "HLP"
msgstr "AID"
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "QE"
msgstr "QE"
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "BC"
msgstr "TdR"
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Bot checker"
msgstr "Testeur de robot"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "KS"
msgstr "Sta"
#: src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Smilies"
msgstr "Émoticône"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "CH"
msgstr "CH"
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "EQU"
msgstr "Equ"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "INV"
msgstr "Inv"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "MAP"
msgstr "CRT"
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:111
msgid "SKI"
msgstr "Cmp"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:119
msgid "SPE"
msgstr "Spe"
#: src/gui/windowmenu.cpp:120
msgid "Specials"
msgstr "Cpt. spéciales"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "SOC"
msgstr "Soc"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SH"
msgstr "Rac"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:131
msgid "SP"
msgstr "Sor"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:134
msgid "DR"
msgstr "Jet"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "YK"
msgstr "YK"
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "Did you know"
msgstr "Connaissais-tu le"
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:140
msgid "SHP"
msgstr "BTQ"
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "OU"
msgstr "TNU"
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:146
msgid "DBG"
msgstr "DBG"
#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "WIN"
msgstr "FEN"
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:157
msgid "SET"
msgstr "Cfg"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Select World"
msgstr "Sélection du monde"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:90
msgid "Change Login"
msgstr "Changer de Compte"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:91
msgid "Choose World"
msgstr "Choix du monde"
#: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:89
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "touche_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:327
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JBoutton%d"
#: src/inputmanager.cpp:339
msgid "unknown key"
msgstr "touche inconnue"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:367
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string.
#. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "u key"
msgstr "touche u"
#: src/inventory.cpp:256
msgid "Storage"
msgstr "Entrepôt"
#: src/inventory.cpp:258
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
#: src/localplayer.cpp:370
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Vous avez été tué par %s."
#: src/localplayer.cpp:1362
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Vous avez essayé de prendre un objet qui n'existe pas."
#: src/localplayer.cpp:1365
msgid "Item is too heavy."
msgstr "L'objet est trop lourd."
#: src/localplayer.cpp:1368
msgid "Item is too far away."
msgstr "L'objet est trop éloigné"
#: src/localplayer.cpp:1371
msgid "Inventory is full."
msgstr "L'inventaire est plein"
#: src/localplayer.cpp:1374
msgid "Stack is too big."
msgstr "La pile est trop grande"
#: src/localplayer.cpp:1377
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "L'objet appartient a quelqu'un d'autre"
#: src/localplayer.cpp:1380
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problème inconnu pour ramasser l'objet."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1404
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1607 src/localplayer.cpp:1641 src/localplayer.cpp:1642
msgid "xp"
msgstr "xp"
#: src/localplayer.cpp:1647 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1661
msgid "job"
msgstr "job"
#: src/localplayer.cpp:1843
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) Mouvements par défaut"
#: src/localplayer.cpp:1844
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Mouvements inversés"
#: src/localplayer.cpp:1845
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) mouvements un peu fous"
#: src/localplayer.cpp:1846
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) mouvements complètements fous"
#: src/localplayer.cpp:1847
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) double normal et fou"
#: src/localplayer.cpp:1848
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) déplacement inconnu"
#: src/localplayer.cpp:1870
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr "(%u) mouvement fou numéro %u"
#: src/localplayer.cpp:1875
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) mouvements fous personnalisés"
#: src/localplayer.cpp:1879
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) mouvements fous"
#: src/localplayer.cpp:1893
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) Aller à la cible distante par défaut"
#: src/localplayer.cpp:1894
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) Aller à la cible distante de 1"
#: src/localplayer.cpp:1895
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) Aller à la cible jusqu'à 2 de distance"
#: src/localplayer.cpp:1896
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) Aller à la cible distante de 3"
#: src/localplayer.cpp:1897
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) Aller à la cible distante de 5"
#: src/localplayer.cpp:1898
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) Aller à la cible distante de 7"
#: src/localplayer.cpp:1899
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) Aller à la cible dans le champ d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:1900
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Portée de l'attaque des archers"
#: src/localplayer.cpp:1901
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr "(B) aller jusqu'à cible à portée - 1"
#: src/localplayer.cpp:1902
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) aller à la cible"
#: src/localplayer.cpp:1921
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Suivre : défaut"
#: src/localplayer.cpp:1922
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Suivre: mouvement relatif"
#: src/localplayer.cpp:1923
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Suivre effet miroir"
#: src/localplayer.cpp:1924
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Suivre comme un toutou"
#: src/localplayer.cpp:1925
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) suivre : mode inconnu"
#: src/localplayer.cpp:1944 src/localplayer.cpp:1948 src/localplayer.cpp:1971
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) attaque"
#: src/localplayer.cpp:1945 src/localplayer.cpp:1967
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Attaque : défaut"
#: src/localplayer.cpp:1946
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Attaquer sans bouclier"
#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Attaquer avec bouclier"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Se déplacer et attaquer"
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Se déplacer, attaquer et ramasser"
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) Sans attaque automatique"
#: src/localplayer.cpp:2022
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) Ramassage sur 1x1 case"
#: src/localplayer.cpp:2023
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) Ramassage par défaut sur 2x1 cases"
#: src/localplayer.cpp:2024
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) Ramassage avant sur 2x3 cases"
#: src/localplayer.cpp:2025
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) Ramassage sur 3x3 cases"
#: src/localplayer.cpp:2026
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) Aller et ramasser jusqu'à 4 de distance"
#: src/localplayer.cpp:2027
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) Aller et ramasser jusqu'à 8 de distance"
#: src/localplayer.cpp:2028
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) Aller et ramasser jusqu'à la distance max"
#: src/localplayer.cpp:2029
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) ramassage"
#: src/localplayer.cpp:2042
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Vue normale du jeu"
#: src/localplayer.cpp:2043
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Vue du jeu mode déverminage"
#: src/localplayer.cpp:2044
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 1"
#: src/localplayer.cpp:2045
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 2"
#: src/localplayer.cpp:2046
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Vue de la carte vide"
#: src/localplayer.cpp:2047
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Vue de la carte en N&B"
#: src/localplayer.cpp:2066
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) Utiliser #flar comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2067
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) Utiliser #chiza comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2068
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) Utiliser #ingrav comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2069
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) Utiliser #frillyar comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2070
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) Utiliser #upmarmu comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2071
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) sorts d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) attaquer tous les joueurs"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) attaquer tous, sauf les amis"
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) attaque les mauvaises relations"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) Ne pas attaquer les joueurs"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) attaque en PVP"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) Imitation par défaut"
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Imiter les équipements"
#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitation"
#: src/localplayer.cpp:2143
msgid "Away"
msgstr "Inactif"
#: src/localplayer.cpp:2165
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) Présent sur le jeu"
#: src/localplayer.cpp:2166
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Absent"
#: src/localplayer.cpp:2167 src/localplayer.cpp:2182
msgid "(?) away"
msgstr "(?) absent"
#: src/localplayer.cpp:2180
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Mode camera du jeu"
#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Mode camera libre"
#: src/localplayer.cpp:2206
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificateurs de mode de jeu activés"
#: src/localplayer.cpp:2207
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificateurs de mode de jeu désactivés"
#: src/localplayer.cpp:2208
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Les modificateurs de jeux sont inconnus"
#: src/localplayer.cpp:3748
msgid "Follow: "
msgstr "Suivre : "
#: src/localplayer.cpp:3750 src/localplayer.cpp:3765
msgid "Follow canceled"
msgstr "Suivi annulé"
#: src/localplayer.cpp:3757
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitation :"
#: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3767
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitation annulée"
#: src/localplayer.cpp:4108
#, c-format
msgid "You see %s"
msgstr "Tu vois %s"
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[Manaplus-file] : Le fichier manaplus est un fichier XML (.manaplus)"
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "utilisé pour définir des paramètres personnalisés"
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr "pour le client manaplus."
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : fichier journal à utiliser"
#: src/main.cpp:64
msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -a --chat-log-dir : Répertoire du chat log à utiliser"
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Affiche la version"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser"
#: src/main.cpp:69
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur"
#: src/main.cpp:70
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe"
#: src/main.cpp:71
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage"
#: src/main.cpp:72
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion"
#: src/main.cpp:73
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur"
#: src/main.cpp:74
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Utilise cet hôte de mise-à-jour"
#: src/main.cpp:75
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par "
"défaut"
#: src/main.cpp:77
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr ""
" -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour"
#: src/main.cpp:78
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger"
#: src/main.cpp:80
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
" -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal"
#: src/main.cpp:82
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans"
#: src/main.cpp:84
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Démarrer le jeu en mode sûr"
#: src/main.cpp:85
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
" -T --tests : Commencer le test des drivers et la configuration "
"automatique"
#: src/main.cpp:88
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : Désactiver OpenGL pour cette session"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Agility:"
msgstr "Agilité :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalité :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligence :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dextérité :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74
msgid "Luck:"
msgstr "Chance :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Tu ne peux pas utiliser cette identification."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erreur inconnue du serveur de personnage."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà "
"utilisé."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Wrong name."
msgstr "Mauvais nom."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Stats incorrectes."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cheveux incorrects."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Case incorrecte."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171
msgid "Incorrect race."
msgstr "Race incorrecte."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Character deleted."
msgstr "Personnage supprimé."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Failed to delete character."
msgstr "La suppression du personnage n'a pu s'effectuer."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:82
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Le message n'a pu être envoyé, %s n'est pas en ligne."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:90
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, tu es ignoré par %s."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:81
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:81
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requête de départ refusée !"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nom de la guilde : %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Maître de la guilde : %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Niveau de la guilde : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membres en ligne : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Membres maximums : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Niveau moyen : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Expérience Groupe : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Expérience suivante pour la guilde : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Château de la guilde : %s"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre ton groupe"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel tu te trouves"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont tu fais partie"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Cette commande invite <nom du personnage> à rejoindre ton groupe."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Cette commande te fait quitter ton groupe actuel."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commande : /item <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange "
"d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Commande : /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'objet."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commande : /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage "
"d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commande : /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'expérience."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Partage d'objet activé."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Partage d'objet désactivé."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Partage d'objet impossible."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Partage d'expérience autorisé."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Partage d'expérience non autorisé."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Partage d'expérience impossible."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:151
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectes-toi s'il-te-plaît."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:154
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Ancien mot de passe incorrect."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:157
msgid "New password too short."
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:160 src/net/ea/loginhandler.cpp:274
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Id non enregistrée."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Account expired."
msgstr "Le compte a expiré."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeté par le serveur."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Tu as été banni de façon permanente du jeu. Merci de contacter l'équipe des "
"GMs."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Client too old."
msgstr "Client trop ancien."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Tu as temporairement été banni du jeu jusqu'au %s.\n"
"Merci de contacter l'équipe des GMs sur le forum."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Serveur surpeuplé."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Incorrect email."
msgstr "Mail incorrecte."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Le nom de l'utilisateur a été éliminé de façon permanente."
#: src/net/ea/network.cpp:99
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !"
#: src/net/ea/network.cpp:193
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossible de connecter au serveur \""
#: src/net/ea/network.cpp:268
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connexion au serveur terminée."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:94
msgid "You are dead."
msgstr "Vous êtes mort."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Nous avons le regret de t'informer que ton personnage est mort sur le champ "
"de bataille."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer ton âme."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin de la partie !"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Introduire une pièce pour continuer"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Non, mon enfant. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,... "
"il... est parti dans un monde meilleur."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Ta tentative de casser l'arme de ton ennemi en la frappant avec ta gorge a "
"échoué."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristement, aucune trace de toi ne fut jamais retrouvée..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Annihilated."
msgstr "Vaporisé."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Il semble que l'on t'ait rendu ta tête."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez-en un "
"autre."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Tu n'es pas encore mort. Tu te reposes seulement."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You are no more."
msgstr "Tu n'existes plus."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Tu as cessé d'exister."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Vous êtes finis. Vous êtes parti retrouver votre créateur."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're a stiff."
msgstr "Tu es un dur."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les "
"pissenlits par la racine."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Tes processus métaboliques appartiennent au passé maintenant."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're off the twig."
msgstr "Tu es en dehors des clous"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Tu viens de toucher le fond."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Tu es sorti de ton enveloppe charnelle et mortelle. Tu as rejoint l'armée "
"des ombres."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Tu reposes au fond de l'eau."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:427
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Vous portez plus de la moitié du poids maximal de votre inventaire. Vous "
"n'êtes plus en mesure de récupérer votre santé."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:346
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Vous portez moins de la moitié du poids maximal de votre inventaire. Vous "
"pouvez maintenant récupérer ta santé."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:150
msgid "Trade failed!"
msgstr "Échec de la transaction !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:153
msgid "Emote failed!"
msgstr "Émoticône non réalisée !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:156
msgid "Sit failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu vous asseoir !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:159
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:162
msgid "Could not join party!"
msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:165
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Vous ne pouvez pas crier !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Vous n'avez pas encore atteint un niveau suffisant !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Pas assez de vie !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuffisants !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "Vous n'avez pas d'aide-mémoire !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Vous ne pouvez pas faire ça maintenant !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire ça !"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Enchainement échoué..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Vous n'avez rien pu voler..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Le poison n'a pas eu d'effet..."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Force %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilité %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalité %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligence %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Dextérité %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Volonté %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134
msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'authentification."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "No servers available."
msgstr "Aucun serveur n'est disponible."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ce compte est déjà connecté."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Speed hack détecté."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr "Authentification déjà effectuée."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erreur de connexion inconnue."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Agility"
msgstr "Agilité"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalité"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligence"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Dexterity"
msgstr "Dextérité"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Luck"
msgstr "Chance"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Defense"
msgstr "Défense"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "M.Attack"
msgstr "Attaque M."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "M.Defense"
msgstr "Défense M."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Précision"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Esquive"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Coup critique"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "Attack Delay"
msgstr "Temps de l'attaque"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "Walk Delay"
msgstr "Temps de déplacement"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Attack Range"
msgstr "Portée de l'attaque"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
msgid "Damage per sec."
msgstr "Dégâts par s."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:103
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:147
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Échange : Toi et %s"
#: src/notifications.h:130
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Merci de ton achat."
#: src/notifications.h:132
msgid "Unable to buy."
msgstr "Incapable d'acheter."
#: src/notifications.h:134
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Rien à vendre."
#: src/notifications.h:136
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Merci de ta vente."
#: src/notifications.h:138
msgid "Unable to sell."
msgstr "Incapable de vendre."
#: src/notifications.h:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Impossible de vendre pendant un échange en cours"
#: src/notifications.h:142
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Rendre possible la vente d'objets invendable."
#: src/notifications.h:144
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Joueurs en ligne : %d"
#: src/notifications.h:146
msgid "Guild created."
msgstr "Guilde créée."
#: src/notifications.h:148
msgid "You are already in guild."
msgstr "Tu es déjà membre d'une guilde."
#: src/notifications.h:150
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Erreur dans la création de la guilde."
#: src/notifications.h:152
msgid "Unknown server response."
msgstr "Réponse inconnue du serveur."
#: src/notifications.h:154
msgid "You have left the guild."
msgstr "Tu as quitté la guilde."
#: src/notifications.h:156
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr "N'a pas pu inviter l'utilisateur à la guilde."
#: src/notifications.h:158
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde."
#: src/notifications.h:160
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s est maintenant membre de la guilde."
#: src/notifications.h:162
msgid "Your guild is full."
msgstr "Ta guilde est complète."
#: src/notifications.h:164
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue."
#: src/notifications.h:166
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s a quitté ta guilde."
#: src/notifications.h:168
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Vous avez été exclu de la guilde."
#: src/notifications.h:170
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s a éjecté quelqu'un de ta guilde."
#: src/notifications.h:172
msgid "Failed to use item."
msgstr "Impossible d'utiliser l'objet."
#: src/notifications.h:174
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossible d'équiper cet objet."
#: src/notifications.h:176
msgid "Could not create party."
msgstr "Le groupe n'a pu être créé."
#: src/notifications.h:178
msgid "Party successfully created."
msgstr "Création du groupe réussie."
#: src/notifications.h:180
msgid "You have left the party."
msgstr "Tu as quitté le groupe."
#: src/notifications.h:182
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s a rejoint ton groupe."
#: src/notifications.h:184
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s est déjà membre du groupe."
#: src/notifications.h:186
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s a refusé ton invitation."
#: src/notifications.h:188
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s est maintenant membre de ton groupe."
#: src/notifications.h:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s ne peut rejoindre ton groupe. Celui-ci est complet."
#: src/notifications.h:193
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Erreur inconnue sur l'invitation de %s."
#: src/notifications.h:207
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s a quitté le groupe."
#: src/notifications.h:209
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s"
#: src/notifications.h:211
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s n'est pas membre de ton groupe !"
#: src/notifications.h:213
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Vous avez ramassé %s."
#: src/notifications.h:215
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Vous avez dépensé %s."
#: src/notifications.h:217
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "La compétence ne peut pas être augmentée !"
#: src/notifications.h:219
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Équiper d'abord les flèches!"
#: src/notifications.h:221
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Troquer ave %s n'est pas possible. Cette personne est trop loin."
#: src/notifications.h:224
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Troquer ave %s n'est pas possible. Ce personnage n'existe pas."
#: src/notifications.h:227
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Échange annulé pour une raison inconnue."
#: src/notifications.h:229
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Échange avec %s annulé."
#: src/notifications.h:231
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr "Annulation du paquet d'échange non contrôlée avec %s"
#: src/notifications.h:233
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Impossible de rajouter un objet. Ton partenaire est surchargé."
#: src/notifications.h:235
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Ton partenaire n'a plus de place libre."
#: src/notifications.h:237
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Impossible d'ajouter l'objet. Celui-ci n'est pas échangeable."
#: src/notifications.h:239
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue."
#: src/notifications.h:241
msgid "Trade canceled."
msgstr "Échange annulé."
#: src/notifications.h:243
msgid "Trade completed."
msgstr "Échange finalisé."
#: src/notifications.h:245
msgid "Kick failed!"
msgstr "Impossible de sortir la personne !"
#: src/notifications.h:247
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Exclusion effectuée avec succès !"
#: src/notifications.h:249
#, c-format
msgid "MVP player: %s"
msgstr "MVP joueur : %s"
#: src/notifications.h:251
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Tous les chuchotements sont ignorés."
#: src/notifications.h:253
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "La mise en silence de tout les chuchotements a échoué"
#: src/notifications.h:255
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Tous les chuchotements ne sont plus ignorés."
#: src/notifications.h:257
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "La remise en activité de tous les chuchotements a échoué"
#: src/notifications.h:261
msgid "pvp off, gvg off"
msgstr "pvp off, gvg off"
#: src/notifications.h:263
msgid "pvp on"
msgstr "pvp on"
#: src/notifications.h:265
msgid "gvg on"
msgstr "gvg on"
#: src/notifications.h:267
msgid "pvp on, gvg on"
msgstr "pvp on, gvg on"
#: src/notifications.h:269
msgid "unknown pvp"
msgstr "pvp inconnu"
#: src/playerrelations.cpp:480
msgid "Print '...'"
msgstr "Affiche '...'"
#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr "Fais clignoter le nom"
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bulle flottante '...'"
#: src/playerrelations.cpp:550
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bulle flottante"
#: src/resources/beinginfo.cpp:39 src/resources/itemdb.cpp:261
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "anonyme"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attaque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Défense %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Objet inconnu"