# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <aligetmw@hotmail.fr>, 2012.
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# <andycootlapin@hotmail.fr>, 2012.
# <antoinebcn@hotmail.com>, 2011.
# Bernard <nard@bh28.net>, 2011, 2012.
# Jumpy <antoinebcn@hotmail.com>, 2011.
# <reidyaro@gmail.com>, 2011, 2012.
# Steel Style <steelstyle@free.fr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-11 22:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Alige <aligetmw@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: src/actionmanager.cpp:831
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes"
#: src/actionmanager.cpp:840
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes"
#: src/actorspritemanager.cpp:1279
msgid "Visible on map"
msgstr "Visible sur la carte"
#: src/being.cpp:326
msgid "Human"
msgstr "Humain"
#: src/being.cpp:517
msgid "dodge"
msgstr "esquivé"
#: src/being.cpp:517
msgid "miss"
msgstr "raté"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1559 src/gui/whoisonline.cpp:772
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1564 src/gui/whoisonline.cpp:777
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:994 src/gui/setup.cpp:53 src/gui/windowmenu.cpp:111
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: src/client.cpp:1001 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "Performance"
#: src/client.cpp:1006 src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/client.cpp:1011
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: src/client.cpp:1097
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
#: src/client.cpp:1135
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion"
#: src/client.cpp:1169
msgid "Entering game world"
msgstr "Vous entrez dans un nouveau monde"
#: src/client.cpp:1276
msgid "Requesting characters"
msgstr "Téléchargement des personnages"
#: src/client.cpp:1311
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connexion au serveur de jeu"
#: src/client.cpp:1321
msgid "Changing game servers"
msgstr "Changement de serveur de jeu"
#: src/client.cpp:1364 src/client.cpp:1372 src/client.cpp:1507
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:148
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:292 src/gui/charselectdialog.cpp:268
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/client.cpp:1382
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Demande des paramètres d'inscription"
#: src/client.cpp:1408
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: src/client.cpp:1409
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !"
#: src/client.cpp:1428
msgid "Email Change"
msgstr "Changer d'e-mail"
#: src/client.cpp:1429
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "L'adresse e-mail a été changée avec succès !"
#: src/client.cpp:1449
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Désinscription réussie"
#: src/client.cpp:1450
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "A bientôt, revenez quand vous voudrez..."
#: src/client.cpp:1674 src/client.cpp:1685 src/client.cpp:1718
#: src/client.cpp:1733 src/client.cpp:2163 src/client.cpp:2170
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme."
#: src/client.cpp:1874
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Site de mise à jour invalide : %s"
#: src/client.cpp:1913 src/client.cpp:1919
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !"
#: src/client.cpp:1940
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
"Erreur : %s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fermeture du programme."
#: src/commandhandler.cpp:229
msgid "Unknown command."
msgstr "Commande inconnue."
#: src/commandhandler.cpp:349
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages vides."
#: src/commandhandler.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Vous ne pouvez créer une nouvelle fenêtre de message privé avec le nom \"%s"
"\". Soit elle existe déjà, soit il s'agit de vous même."
#: src/commandhandler.cpp:383
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Demande de rejoindre le canal %s."
#: src/commandhandler.cpp:400 src/net/ea/gui/partytab.cpp:128
msgid "Party name is missing."
msgstr "Le nom du groupe est manquant."
#: src/commandhandler.cpp:412
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Le nom de la guilde est manquant."
#: src/commandhandler.cpp:425 src/commandhandler.cpp:541
#: src/commandhandler.cpp:583 src/commandhandler.cpp:624
msgid "Please specify a name."
msgstr "Veuillez indiquer un nom."
#: src/commandhandler.cpp:476
msgid "Return toggles chat."
msgstr "La touche <entrée> ferme la ligne d'entrée du chat."
#: src/commandhandler.cpp:476
msgid "Message closes chat."
msgstr "Le message ferme la conversation."
#: src/commandhandler.cpp:485
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
"La touche <Entrée> ferme maintenant la ligne d'entrée de la conversation."
#: src/commandhandler.cpp:491
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Le message ferme maintenant la conversation."
#: src/commandhandler.cpp:519
msgid "friend"
msgstr "ami"
#: src/commandhandler.cpp:525
msgid "disregarded"
msgstr "écarté"
#: src/commandhandler.cpp:530
msgid "neutral"
msgstr "neutre"
#: src/commandhandler.cpp:549
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Joueur déjà %s !"
#: src/commandhandler.cpp:563
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Joueur %s avec succès!"
#: src/commandhandler.cpp:571
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Le joueur n'a pas pu %s !"
#: src/commandhandler.cpp:595
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !"
#: src/commandhandler.cpp:602
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !"
#: src/commandhandler.cpp:604
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Vous n'avez pas pu enlever le statut ignoré de ce joueur !"
#: src/commandhandler.cpp:611
msgid "blacklisted"
msgstr "sous liste noire"
#: src/commandhandler.cpp:616
msgid "enemy"
msgstr "ennemi"
#: src/commandhandler.cpp:631
msgid "Player already erased!"
msgstr "Joueur déjà effacé !"
#: src/commandhandler.cpp:642
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Joueur éliminé avec succès !"
#: src/commandhandler.cpp:644
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "le joueur n'a pas pu être effacé !"
#: src/commandhandler.cpp:950 src/commandhandler.cpp:996
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Heure de lancement du client : %s"
#: src/commandhandler.cpp:960
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semaine"
msgstr[1] "%d semaines"
#: src/commandhandler.cpp:969
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
#: src/commandhandler.cpp:977
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
#: src/commandhandler.cpp:985
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
#: src/commandhandler.cpp:993
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondes"
msgstr[1] "%d secondes"
#: src/commandhandler.cpp:1072
msgid "font cache size"
msgstr "Taille du cache de polices"
#: src/commandhandler.cpp:1084
msgid "Cache size:"
msgstr "Dimension du cache :"
#: src/commandhandler.cpp:1088
msgid "Created:"
msgstr "Créé : "
#: src/commandhandler.cpp:1090
msgid "Deleted:"
msgstr "Effacé :"
#: src/commandhandler.cpp:1287 src/commandhandler.cpp:1294
msgid "Resource images:"
msgstr "Images des ressources :"
#: src/commandhandler.cpp:1289 src/commandhandler.cpp:1296
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Images des ressources non affectées :"
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Les options de /%s sont \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:254 src/gui/widgets/chattab.cpp:447
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/game.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:449
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: src/game.cpp:532
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Capture d'écran sauvegardée sous"
#: src/game.cpp:540
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "La sauvegarde de la capture d'écran a échoué !"
#: src/game.cpp:601
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer."
#: src/game.cpp:602
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur Réseau"
#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groupe : %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilde : %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "Rang Pvp : %u"
#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaire : %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "Testeur de Robot"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:274 src/gui/npcdialog.cpp:82
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:133
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:544
#: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:265
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Attack"
msgstr "Attaquer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:202
#: src/gui/setupactiondata.h:88
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:193
#: src/gui/popupmenu.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:329
#: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:555
#: src/gui/popupmenu.cpp:622 src/gui/setupactiondata.h:1552
msgid "Move"
msgstr "Déplacement"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:112
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:203
#: src/gui/popupmenu.cpp:2131
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: src/gui/buydialog.cpp:95 src/gui/buydialog.cpp:333
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:329
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prix : %s / Total : %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:103
msgid "Amount:"
msgstr "Montant:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:77
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:795
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:78
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:807
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/quitdialog.cpp:54
#: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:250
#: src/gui/setupactiondata.h:158
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:98
#: src/gui/statuswindow.cpp:533 src/gui/statuswindow.cpp:590
#: src/gui/statuswindow.cpp:793 src/gui/statuswindow.cpp:821
msgid "Max"
msgstr "Max."
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:187 src/gui/setup_other.cpp:149
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:204
#: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:53
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:55 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:48 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:254 src/gui/popupmenu.cpp:287
#: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:448
#: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/popupmenu.cpp:485
#: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/popupmenu.cpp:655
#: src/gui/popupmenu.cpp:1713 src/gui/popupmenu.cpp:1741
#: src/gui/popupmenu.cpp:1805 src/gui/popupmenu.cpp:1861
#: src/gui/popupmenu.cpp:1898 src/gui/popupmenu.cpp:1939
#: src/gui/popupmenu.cpp:1992 src/gui/popupmenu.cpp:2016
#: src/gui/popupmenu.cpp:2039 src/gui/quitdialog.cpp:58
#: src/gui/registerdialog.cpp:74 src/gui/setupactiondata.h:1500
#: src/gui/setup.cpp:74 src/gui/socialwindow.cpp:1156
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Change Email Address"
msgstr "Modifier l'adresse e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:57 src/gui/changepassworddialog.cpp:60
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Compte : %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:60
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Entrer l'adresse e-mail deux fois :"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:135
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "La nouvelle adresse email doit être longue d'au moins %u caractères."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:142
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr "La nouvelle adresse email doit être longue d'au plus %u caractères."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:149
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Les deux adresses e-mail ne correspondent pas."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:53
#: src/gui/charselectdialog.cpp:142
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 src/gui/logindialog.cpp:139
#: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:65
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:115
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être long d'au moins %u caractères."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être long d'au plus %u caractères."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:135
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Nouveau Personnage"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:138 src/gui/registerdialog.cpp:82
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:136
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:137 src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Couleur :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Coupe :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104
#: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558
#: src/gui/setup_audio.cpp:121 src/gui/setup_chat.cpp:128
#: src/gui/setup_other.cpp:212 src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:388
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Veuillez distribuer %d points"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:631
#: src/gui/socialwindow.cpp:1213
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138
msgid "Race:"
msgstr "Race:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:293
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:379
msgid "Character stats OK"
msgstr "Caractéristiques du personnage Ok"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:393
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Veuillez retirer %d points"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confirmer la suppression du personnage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:134
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestion du compte et des personnages"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:141
msgid "Switch Login"
msgstr "Changer de compte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:165 src/gui/unregisterdialog.cpp:48
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Se désinscrire"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:174
msgid "Change Email"
msgstr "Modifier l'adresse e-mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:268
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:433
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Entrer le mot de passe pour effacer le personnage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:433
msgid "Enter password:"
msgstr "Entrer le mot de passe :"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:562 src/gui/serverdialog.cpp:254
#: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:247
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:619
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:622
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:633 src/gui/charselectdialog.cpp:634
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:117 src/gui/inventorywindow.cpp:64
#: src/gui/setup_visual.cpp:103
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "gold"
msgstr "or"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "pink"
msgstr "rose"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "purple"
msgstr "violet"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "grey"
msgstr "gris"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "brown"
msgstr "marron"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "rainbow 1"
msgstr "arc en ciel 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "rainbow 2"
msgstr "arc en ciel 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:130
msgid "rainbow 3"
msgstr "arc en ciel 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148 src/gui/inventorywindow.cpp:84
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:74
#: src/gui/logindialog.cpp:102 src/gui/setup_relations.cpp:224
#: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:156
#: src/gui/setup_video.cpp:214 src/gui/textcommandeditor.cpp:97
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 src/gui/textcommandeditor.cpp:157
#: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:49 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:157 src/gui/setupactiondata.h:1557
#: src/gui/setup_chat.cpp:47
msgid "Chat"
msgstr "Conversation"
#: src/gui/chatwindow.cpp:674
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1090
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Message envoyé à %s : %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2064
#: src/gui/popupmenu.cpp:2072 src/gui/popupmenu.cpp:2081
#: src/gui/popupmenu.cpp:2100
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:96
#: src/gui/setup_other.cpp:65
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Réseau"
#: src/gui/debugwindow.cpp:138 src/gui/debugwindow.cpp:217
#: src/gui/debugwindow.cpp:246
msgid "Music:"
msgstr "Musique :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:139 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:248
msgid "Map:"
msgstr "Carte :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:140 src/gui/debugwindow.cpp:219
#: src/gui/debugwindow.cpp:247
msgid "Minimap:"
msgstr "Mini-carte :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:141 src/gui/debugwindow.cpp:215
#: src/gui/debugwindow.cpp:244
msgid "Cursor:"
msgstr "Curseur :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:142 src/gui/debugwindow.cpp:198
#: src/gui/debugwindow.cpp:203
msgid "Player Position:"
msgstr "Position du joueur :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:145
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:258
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Comptage de particules :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:232
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Map actors count:"
msgstr "Nombre d'acteurs sur la carte :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Logiciel)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGl rapide)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (ancien OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:185 src/gui/debugwindow.cpp:237
msgid "Textures count:"
msgstr "Comptage des trames :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:228
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Nombre de particules : %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:263 src/gui/debugwindow.cpp:299
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:264 src/gui/debugwindow.cpp:304
#: src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target Id:"
msgstr "Id de la Cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:265
msgid "Target level:"
msgstr "Niveau de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:266 src/gui/debugwindow.cpp:317
msgid "Target race:"
msgstr "Race de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:267
msgid "Target party:"
msgstr "Groupe de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:268
msgid "Target guild:"
msgstr "Guilde de la cible :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:336
#: src/gui/debugwindow.cpp:341 src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Attack delay:"
msgstr "Délai d'attaque :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:326
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Coup Mini :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:328
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Coup Max :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:330
#: src/gui/debugwindow.cpp:354
msgid "Critical hit:"
msgstr "Coup Critique :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:308 src/gui/debugwindow.cpp:313
#: src/gui/debugwindow.cpp:348
msgid "Target Level:"
msgstr "Niveau de la cible:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:319 src/gui/debugwindow.cpp:349
msgid "Target Party:"
msgstr "Groupe de la cible: :"
#: src/gui/debugwindow.cpp:322 src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Target Guild:"
msgstr "Guilde de la cible::"
#: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Entrée : %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Sortie : %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Le saviez-vous ?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 src/gui/helpwindow.cpp:65
#: src/gui/inventorywindow.cpp:217 src/gui/npcdialog.cpp:57
#: src/gui/npcdialog.cpp:81 src/gui/popupmenu.cpp:502
#: src/gui/questswindow.cpp:98 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70
msgid "< Previous"
msgstr "< Précédent"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
msgid "Next >"
msgstr "Suivant >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:72
msgid "Auto open this window"
msgstr "Ouverture automatique de cette fenêtre"
#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:49
#: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Editer le Serveur"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:251
msgid "Connect"
msgstr "Connexion..."
#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Type de Serveur :"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Entrez au moins l'adresse et le port du serveur."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:188
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:172
#: src/gui/inventorywindow.cpp:605 src/gui/popupmenu.cpp:1668
#: src/gui/popupmenu.cpp:1770 src/gui/popupmenu.cpp:1826
msgid "Unequip"
msgstr "Retirer"
#: src/gui/helpwindow.cpp:48
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by name"
msgstr "par nom"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by id"
msgstr "par numéro d'identification"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by weight"
msgstr "par poids"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by amount"
msgstr "par nombre"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:69
msgid "by type"
msgstr "par type"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:109
msgid "Slots:"
msgstr "Emplacements :"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:110
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:131 src/gui/windowmenu.cpp:87
#: src/inventory.cpp:254
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:607
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:1670
#: src/gui/popupmenu.cpp:1772 src/gui/popupmenu.cpp:1828
msgid "Equip"
msgstr "Équiper"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/inventorywindow.cpp:611
#: src/gui/popupmenu.cpp:1674 src/gui/popupmenu.cpp:1739
#: src/gui/popupmenu.cpp:1776 src/gui/popupmenu.cpp:1832
#: src/gui/skilldialog.cpp:227
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/inventorywindow.cpp:707
#: src/gui/popupmenu.cpp:1679 src/gui/popupmenu.cpp:1781
#: src/gui/popupmenu.cpp:1837
msgid "Drop..."
msgstr "Jeter..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/popupmenu.cpp:1688
#: src/gui/popupmenu.cpp:1790 src/gui/popupmenu.cpp:1846
msgid "Split"
msgstr "Partager"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:186 src/gui/outfitwindow.cpp:59
#: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/setupactiondata.h:1556
msgid "Outfits"
msgstr "Costumes"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:190
msgid "Weight:"
msgstr "Poids :"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:215 src/gui/inventorywindow.cpp:698
#: src/gui/popupmenu.cpp:1653 src/gui/popupmenu.cpp:1793
#: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/setup.cpp:75
msgid "Store"
msgstr "Entreposer"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:1695
msgid "Retrieve"
msgstr "Récupérer"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:709 src/gui/popupmenu.cpp:1684
#: src/gui/popupmenu.cpp:1786 src/gui/popupmenu.cpp:1842
#: src/gui/windowmenu.cpp:108
msgid "Drop"
msgstr "Jeter"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:261
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à échanger."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:264
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à jeter."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:267
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à stocker."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:270
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Choisir le nombre d'objet à reprendre"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:273
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Choisir le nombre d'objets à séparer."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:276
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Ajouter à la boutique d'achats."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:279
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Ajouter à la boutique de ventes."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:282
msgid "Unknown."
msgstr "Inconnu."
#: src/gui/itempopup.cpp:171 src/gui/itempopup.cpp:177
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:187
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Poids : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "Kill stats"
msgstr "Statistiques"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset stats"
msgstr "RaZ stats"
#: src/gui/killstats.cpp:51
msgid "Reset timer"
msgstr "RaZ temps"
#: src/gui/killstats.cpp:52 src/gui/killstats.cpp:150
#: src/gui/killstats.cpp:244 src/gui/killstats.cpp:466
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Nbre Tués : %s, total exp : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:151
#: src/gui/killstats.cpp:225 src/gui/killstats.cpp:237
#: src/gui/killstats.cpp:467
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Exp. moy.: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:153
#: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:240
#: src/gui/killstats.cpp:469
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Nb. de mobs moy. pour proc. niv.: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:55 src/gui/killstats.cpp:163
#: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:471
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Tués/Min : %s, Exp/Min : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66
#: src/gui/killstats.cpp:299 src/gui/killstats.cpp:316
#: src/gui/killstats.cpp:335
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Rapidité exp pour %d min : %s"
msgstr[1] "Rapidité exp pour %d min : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s"
msgstr[1] "Temps pour le prochain niveau %d min : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:251
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Exp du dernier tué :"
#: src/gui/killstats.cpp:73 src/gui/killstats.cpp:368
#: src/gui/killstats.cpp:374 src/gui/killstats.cpp:380
#: src/gui/killstats.cpp:385
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Temps avant l'arrivée de Jack0 :"
#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:211
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Niveau : %d à %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:108 src/gui/killstats.cpp:216
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp : %d/%d Reste : %d"
#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:222
#: src/gui/killstats.cpp:233
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d Moyenne des monstres tués 1%% : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:304 src/gui/killstats.cpp:312
#: src/gui/killstats.cpp:322 src/gui/killstats.cpp:330
#: src/gui/killstats.cpp:342 src/gui/killstats.cpp:350
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Temps pour le prochain niveau : %s"
#: src/gui/killstats.cpp:374
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:380
msgid "jacko spawning"
msgstr "Arrivée de Jack0"
#: src/guildmanager.cpp:484 src/net/ea/guildhandler.cpp:442
msgid "You have left the guild."
msgstr "vous avez quitté la guilde."
#: src/gui/logindialog.cpp:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:56
msgid "Auto Close"
msgstr "Fermeture automatique"
#: src/gui/logindialog.cpp:57
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
#: src/gui/logindialog.cpp:112 src/gui/logindialog.cpp:124
msgid "Login"
msgstr "Compte"
#: src/gui/logindialog.cpp:118
msgid "Remember username"
msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur"
#: src/gui/logindialog.cpp:119
msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour : "
#: src/gui/logindialog.cpp:123
msgid "Change Server"
msgstr "Changer de Serveur"
#: src/gui/logindialog.cpp:125 src/gui/registerdialog.cpp:65
#: src/gui/registerdialog.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: src/gui/logindialog.cpp:126
msgid "Custom update host"
msgstr "Serveur de mise à jour personnalisé"
#: src/gui/logindialog.cpp:135 src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: src/gui/logindialog.cpp:142
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Changer d'hôte: %s"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:56
msgid "health bar"
msgstr "Barre de vie"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "mana bar"
msgstr "Barre de Mana"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:62
msgid "experience bar"
msgstr "Barre d'expérience"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:64
msgid "weight bar"
msgstr "Barre de poids"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Barre emplacements d'inventaire"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:68
msgid "money bar"
msgstr "Barre d'argent"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:70
msgid "arrows bar"
msgstr "Barre de flèches"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:72
msgid "status bar"
msgstr "Barre de Statut"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:91
msgid "job bar"
msgstr "Barre de compétences"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:289 src/gui/statuswindow.cpp:272
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau : %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:295 src/gui/statuswindow.cpp:125
#: src/gui/statuswindow.cpp:278 src/gui/statuswindow.cpp:344
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:311 src/gui/ministatuswindow.cpp:347
msgid "Need"
msgstr "Restant"
#: src/gui/npcdialog.cpp:55
msgid "Stop waiting"
msgstr "Arrêter d'attendre "
#: src/gui/npcdialog.cpp:56
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: src/gui/npcdialog.cpp:63 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "NPC"
msgstr "PNJ"
#: src/gui/npcdialog.cpp:79 src/gui/popupmenu.cpp:504
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "A :"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:100
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Échec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64 src/gui/outfitwindow.cpp:543
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Tenue : %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:65
msgid "Unequip first"
msgstr "Retirer d'abord l'équipement"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid "Away outfit"
msgstr "Équipement en absence"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#: src/gui/windowmenu.cpp:295
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Touche : %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:543
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:42
msgid "Trade"
msgstr "Échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:307
msgid "Whisper"
msgstr "Message"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:548
msgid "Heal"
msgstr "Soigner"
#: src/gui/popupmenu.cpp:157 src/gui/popupmenu.cpp:169
#: src/gui/popupmenu.cpp:342 src/gui/popupmenu.cpp:588
msgid "Kick from guild"
msgstr "Sortir de la guilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:174
#: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:593
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Changer la position dans la guilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:355
#: src/gui/popupmenu.cpp:602
msgid "Invite to guild"
msgstr "Inviter dans la guilde"
#: src/gui/popupmenu.cpp:190
msgid "Kick player"
msgstr "Sortir le joueur"
#: src/gui/popupmenu.cpp:192
msgid "Nuke"
msgstr "Annihiler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:314
#: src/gui/popupmenu.cpp:2172
msgid "Add comment"
msgstr "Ajouter commentaire"
#: src/gui/popupmenu.cpp:218
msgid "Kick"
msgstr "Virer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:229
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Enlever de la liste d'attaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:234
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Ajouter à la liste de priorités d'attaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:236
msgid "Add to attack list"
msgstr "Ajouter à la liste d'attaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:2187
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Ajouter à la liste d'ignorés"
#: src/gui/popupmenu.cpp:251 src/gui/popupmenu.cpp:361
msgid "Add name to chat"
msgstr "Ajouter le nom dans la boite de dialogue"
#: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: src/gui/popupmenu.cpp:324 src/gui/popupmenu.cpp:571
#: src/gui/popupmenu.cpp:2162
msgid "Kick from party"
msgstr "Sortir du groupe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:390 src/gui/popupmenu.cpp:397
msgid "Pick up"
msgstr "Ramasser"
#: src/gui/popupmenu.cpp:399 src/gui/popupmenu.cpp:1711
#: src/gui/popupmenu.cpp:1794 src/gui/popupmenu.cpp:1850
msgid "Add to chat"
msgstr "Ajouter à la conversation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:441
msgid "Map Item"
msgstr "Objet de carte"
#: src/gui/popupmenu.cpp:419
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:1990
#: src/gui/popupmenu.cpp:2014
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:444
msgid "Warp"
msgstr "Téléportation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "Move camera"
msgstr "Bouger la caméra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:461
msgid "Clear outfit"
msgstr "Effacer la tenue"
#: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/windowmenu.cpp:107
msgid "Spells"
msgstr "Sortilèges"
#: src/gui/popupmenu.cpp:482
msgid "Edit spell"
msgstr "Éditer le sortilège"
#: src/gui/popupmenu.cpp:508
msgid "Disable highlight"
msgstr "Désactiver la surbrillance"
#: src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Enable highlight"
msgstr "Activer la surbrillance"
#: src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "Don't remove name"
msgstr "Ne pas enlever les noms"
#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Remove name"
msgstr "Enlève le nom"
#: src/gui/popupmenu.cpp:516
msgid "Enable away"
msgstr "Active la fonction Absence"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Disable away"
msgstr "Désactive la fonction Absence"
#: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/socialwindow.cpp:1215
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/popupmenu.cpp:526
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papier"
#: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/popupmenu.cpp:2160
msgid "Invite to party"
msgstr "Inviter dans le groupe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:638
msgid "Change guild position"
msgstr "Changer de position dans la guilde"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1154
msgid "Rename map sign "
msgstr "Renommer le panneau de carte"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1156
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1179
msgid "Player comment "
msgstr "Le joueur commente "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1181
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire : "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1640
msgid "Add to trade"
msgstr "Ajouter à la transaction"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1644
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Ajouter 10 dans l'échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1645
msgid "Add to trade half"
msgstr "Ajouter la moitié dans l'échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1646
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Ajouter pour échanger tout-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1647
msgid "Add to trade all"
msgstr "Ajouter tout dans l'échange"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1657
msgid "Store 10"
msgstr "Entreposer 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1658
msgid "Store half"
msgstr "Entreposer la moitié"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1659
msgid "Store all-1"
msgstr "Tout entreposer-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1660
msgid "Store all"
msgstr "Entreposer tout"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1680 src/gui/popupmenu.cpp:1782
#: src/gui/popupmenu.cpp:1838
msgid "Drop all"
msgstr "Jeter tout"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1699
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Reprendre 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1700
msgid "Retrieve half"
msgstr "Reprendre la moitié"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Tout retirer-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1702
msgid "Retrieve all"
msgstr "Reprendre tout"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1859
msgid "Clear drop window"
msgstr "Vider la fenêtre de dépot"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1887 src/gui/popupmenu.cpp:1924
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/popupmenu.cpp:1930
msgid "Show"
msgstr "Montrer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1936
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Remise aux valeurs de défaut de la barre jaune"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copier dans la conversation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1958 src/gui/popupmenu.cpp:2010
#: src/gui/setup_theme.cpp:61 src/gui/setup_theme.cpp:126
#: src/gui/socialwindow.cpp:899
msgid "(default)"
msgstr "(défaut)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/popupmenu.cpp:1979
msgid "Move up"
msgstr "Aller vers le haut"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/popupmenu.cpp:1981
msgid "Move down"
msgstr "Aller vers le bas"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2171
msgid "Undress"
msgstr "Déshabiller"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2062
msgid "Be friend"
msgstr "Être ami"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2063 src/gui/popupmenu.cpp:2071
#: src/gui/popupmenu.cpp:2080 src/gui/popupmenu.cpp:2099
#: src/gui/popupmenu.cpp:2107
msgid "Disregard"
msgstr "Éviter"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2073
#: src/gui/popupmenu.cpp:2101
msgid "Black list"
msgstr "Liste noire"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/gui/popupmenu.cpp:2082
msgid "Set as enemy"
msgstr "Définir comme ennemi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2075
#: src/gui/popupmenu.cpp:2083 src/gui/popupmenu.cpp:2089
#: src/gui/popupmenu.cpp:2094 src/gui/popupmenu.cpp:2102
msgid "Erase"
msgstr "Éliminer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2079 src/gui/popupmenu.cpp:2087
#: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2098
#: src/gui/popupmenu.cpp:2106
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2088 src/gui/popupmenu.cpp:2108
#: src/playerrelations.cpp:472
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorer complètement"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2118
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2119
msgid "Imitation"
msgstr "Imiter"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Buy (?)"
msgstr "Acheter (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2149
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vendre (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2170
msgid "Show Items"
msgstr "Montrer les objets"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2181
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Retirer de la liste de ramassage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2185
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Ajouter à la liste de ramassage"
#: src/gui/questswindow.cpp:88 src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "Quests"
msgstr "Quêtes"
#: src/gui/questswindow.cpp:196 src/gui/setup_input.cpp:351
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/gui/quitdialog.cpp:55
msgid "Switch server"
msgstr "Changer de serveur"
#: src/gui/quitdialog.cpp:56
msgid "Switch character"
msgstr "Changer de personnage"
#: src/gui/registerdialog.cpp:84
msgid "Confirm:"
msgstr "Vérification :"
#: src/gui/registerdialog.cpp:120
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: src/gui/registerdialog.cpp:192
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit être long d'au moins %u caractères."
#: src/gui/registerdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit être long d'au plus %u caractères."
#: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr " Le mot de passe doit être long d'au moins %u caractères."
#: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr " Le mot de passe doit être long d'au plus %u caractères."
#: src/gui/registerdialog.cpp:223
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les deux mots de passe sont différents"
#: src/gui/serverdialog.cpp:245
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Choisissez le serveur"
#: src/gui/serverdialog.cpp:252 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:71
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/gui/serverdialog.cpp:253 src/gui/widgets/setupitem.cpp:287
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:411
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/gui/serverdialog.cpp:267
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Choisissez votre serveur *** Mode Sûr ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:271
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Utiliser la même ip pour les sous-serveurs de jeu"
#: src/gui/serverdialog.cpp:504
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:509
msgid "Waiting for server..."
msgstr "En attente du serveur..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:513
msgid "Preparing download"
msgstr "Préparation du téléchargement"
#: src/gui/serverdialog.cpp:517
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste de serveurs !"
#: src/gui/serverdialog.cpp:605
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiert une nouvelle version"
#: src/gui/serverdialog.cpp:607
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiert la v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:48
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Touches de visée et d'attaque"
#: src/gui/setupactiondata.h:58
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viser et Attaquer"
#: src/gui/setupactiondata.h:63
msgid "Move to Target"
msgstr "Aller à la cible"
#: src/gui/setupactiondata.h:68
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Changer le type de déplacement vers les cibles"
#: src/gui/setupactiondata.h:73
msgid "Move to Home location"
msgstr "Aller à l'emplacement de base"
#: src/gui/setupactiondata.h:78
msgid "Set home location"
msgstr "Définir l'emplacement de base"
#: src/gui/setupactiondata.h:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Aller jusqu'au point de navigation"
#: src/gui/setupactiondata.h:93
msgid "Stop Attack"
msgstr "Arrêter d'attaquer"
#: src/gui/setupactiondata.h:98
msgid "Untarget"
msgstr "Désélectionner"
#: src/gui/setupactiondata.h:103
msgid "Target monster"
msgstr "Monstre visé"
#: src/gui/setupactiondata.h:108
msgid "Target NPC"
msgstr "Sélectionner le PNJ"
#: src/gui/setupactiondata.h:113
msgid "Target Player"
msgstr "Viser le Joueur"
#: src/gui/setupactiondata.h:118
msgid "Other Keys"
msgstr "Autres touches"
#: src/gui/setupactiondata.h:123
msgid "Pickup"
msgstr "Ramasser"
#: src/gui/setupactiondata.h:128
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Changer le type de ramassage"
#: src/gui/setupactiondata.h:133
msgid "Sit"
msgstr "S'asseoir"
#: src/gui/setupactiondata.h:138
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/gui/setupactiondata.h:143
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Activer/Désactiver les échanges"
#: src/gui/setupactiondata.h:148
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Changer le mode de vision de carte"
#: src/gui/setupactiondata.h:153
msgid "Select OK"
msgstr "Sélectionner OK"
#: src/gui/setupactiondata.h:163
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Revenir au mode vidéo sécurisé"
#: src/gui/setupactiondata.h:177
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Touches des modificateurs de raccourcis"
#: src/gui/setupactiondata.h:182
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Touche de raccourcis objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:187
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Touches de raccourcis"
#: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197
#: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207
#: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217
#: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227
#: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237
#: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247
#: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257
#: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267
#: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277
#: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Raccourci Objet %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:301
msgid "Hide Windows"
msgstr "Cacher les fenêtres"
#: src/gui/setupactiondata.h:306
msgid "Help Window"
msgstr "Fenêtre d'aide"
#: src/gui/setupactiondata.h:311
msgid "Status Window"
msgstr "Fenêtre d'état"
#: src/gui/setupactiondata.h:316
msgid "Inventory Window"
msgstr "Fenêtre de l'inventaire"
#: src/gui/setupactiondata.h:321
msgid "Equipment Window"
msgstr "Fenêtre d'équipement"
#: src/gui/setupactiondata.h:326
msgid "Skill Window"
msgstr "Fenêtre de compétences"
#: src/gui/setupactiondata.h:331
msgid "Minimap Window"
msgstr "Fenêtre de mini-carte"
#: src/gui/setupactiondata.h:336
msgid "Chat Window"
msgstr "Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:341
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourcis objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:346
msgid "Setup Window"
msgstr "Fenêtre de configuration"
#: src/gui/setupactiondata.h:351
msgid "Debug Window"
msgstr "Fenêtre de déboguage"
#: src/gui/setupactiondata.h:356
msgid "Social Window"
msgstr "Groupes et Guildes"
#: src/gui/setupactiondata.h:361
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourcis d’émoticônes"
#: src/gui/setupactiondata.h:366
msgid "Outfits Window"
msgstr "Fenêtre des tenues"
#: src/gui/setupactiondata.h:371
msgid "Shop Window"
msgstr "Fenêtre du magasin"
#: src/gui/setupactiondata.h:376
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Fenêtre jet rapide d'objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:381
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Fenêtre de statistiques"
#: src/gui/setupactiondata.h:386
msgid "Commands Window"
msgstr "Fenêtre de commandes"
#: src/gui/setupactiondata.h:391
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Fenêtre du testeur de robot"
#: src/gui/setupactiondata.h:396
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Fenêtre - Qui est en ligne ?"
#: src/gui/setupactiondata.h:401
msgid "Did you know Window"
msgstr "Connaissiez-vous la fenêtre ?"
#: src/gui/setupactiondata.h:406
msgid "Quests Window"
msgstr "Fenêtre de Quêtes"
#: src/gui/setupactiondata.h:411
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Onglet de dialogue précédent"
#: src/gui/setupactiondata.h:416
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Onglet de dialogue suivant"
#: src/gui/setupactiondata.h:430
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Touches des modificateurs d'émoticône"
#: src/gui/setupactiondata.h:435
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Touche du modificateur d'émoticône"
#: src/gui/setupactiondata.h:440
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Raccourcis des émoticônes"
#: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450
#: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460
#: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470
#: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480
#: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490
#: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500
#: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510
#: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520
#: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530
#: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540
#: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550
#: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560
#: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570
#: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580
#: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590
#: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600
#: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610
#: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620
#: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630
#: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640
#: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650
#: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660
#: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670
#: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Raccourci d'émoticône %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:694
msgid "Outfits keys"
msgstr "Touches des tenues"
#: src/gui/setupactiondata.h:699
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Mettre la tenue"
#: src/gui/setupactiondata.h:704
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copier la tenue"
#: src/gui/setupactiondata.h:709
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Copier l'équipement porté dans les tenues"
#: src/gui/setupactiondata.h:714
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Raccourcis des tenues"
#: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724
#: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734
#: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744
#: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754
#: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764
#: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774
#: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784
#: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794
#: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804
#: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814
#: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824
#: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834
#: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844
#: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854
#: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864
#: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874
#: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884
#: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894
#: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904
#: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914
#: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924
#: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934
#: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944
#: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Raccourci de tenue %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:968
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Afficher/Cacher le chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:973
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Défiler le chat vers le haut"
#: src/gui/setupactiondata.h:978
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Défiler le chat vers le bas"
#: src/gui/setupactiondata.h:983
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Onglet de conversation précédent"
#: src/gui/setupactiondata.h:988
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Onglet de conversation suivant"
#: src/gui/setupactiondata.h:993
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Fermer l'onglet de dialogue courant"
#: src/gui/setupactiondata.h:998
msgid "Previous chat line"
msgstr "Ligne de conversation précédente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1003
msgid "Next chat line"
msgstr "Ligne de conversation suivante"
#: src/gui/setupactiondata.h:1017
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorer l'entrée 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1022
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorer l'entrée 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1027
msgid "Direct Up"
msgstr "Vers le haut"
#: src/gui/setupactiondata.h:1032
msgid "Direct Down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/gui/setupactiondata.h:1037
msgid "Direct Left"
msgstr "Vers la gauche"
#: src/gui/setupactiondata.h:1042
msgid "Direct Right"
msgstr "Vers la droite"
#: src/gui/setupactiondata.h:1047
msgid "Crazy moves"
msgstr "Mouvements de fous"
#: src/gui/setupactiondata.h:1052
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Changer le mode de mouvement de fou"
#: src/gui/setupactiondata.h:1057
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Jeter rapidement N objets depuis l'emplacement 0"
#: src/gui/setupactiondata.h:1062
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Jeter rapidement N objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:1067
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Changer le compteur de jet rapide d'objets"
#: src/gui/setupactiondata.h:1072
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Soins rapides de la cible ou de soi-même"
#: src/gui/setupactiondata.h:1077
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Utiliser le sort #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1082
msgid "Use magic attack"
msgstr "Utiliser l'attaque magique"
#: src/gui/setupactiondata.h:1087
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Changer d'attaque magique"
#: src/gui/setupactiondata.h:1092
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Commutateur d'attaque en PVP"
#: src/gui/setupactiondata.h:1097
msgid "Change move type"
msgstr "Changer de type de mouvement"
#: src/gui/setupactiondata.h:1102
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Changer de type d'arme d'attaque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1107
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Changer de type d'attaque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1112
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Changer de type de suivi"
#: src/gui/setupactiondata.h:1117
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Changer de type d'imitation"
#: src/gui/setupactiondata.h:1122
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Désactiver / Activer les touches de modifications du jeu"
#: src/gui/setupactiondata.h:1127
msgid "On / Off audio"
msgstr "Son On / Off"
#: src/gui/setupactiondata.h:1132
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Activer / Désactiver le mode en absence"
#: src/gui/setupactiondata.h:1137
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuler le clic droit à partir du clavier"
#: src/gui/setupactiondata.h:1142
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Changer le mode caméra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1147
msgid "Modifier key"
msgstr "Modifier la touche"
#: src/gui/setupactiondata.h:1161
msgid "Move Keys"
msgstr "Touches de déplacement"
#: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455
msgid "Move Left"
msgstr "Aller à gauche"
#: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460
msgid "Move Right"
msgstr "Aller à droite"
#: src/gui/setupactiondata.h:1186
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Raccourcis de \"Aller au point de navigation\""
#: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196
#: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206
#: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216
#: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226
#: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236
#: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246
#: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256
#: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266
#: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276
#: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286
#: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296
#: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306
#: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316
#: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326
#: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336
#: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346
#: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356
#: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366
#: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376
#: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386
#: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396
#: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406
#: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416
#: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Raccourci de \"Aller au point de navigation\" %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1440
msgid "Move & selection"
msgstr "Déplacement & sélection"
#: src/gui/setupactiondata.h:1465
msgid "Move Home"
msgstr "Aller au point de repos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1470
msgid "Move End"
msgstr "Arrêt du déplacement"
#: src/gui/setupactiondata.h:1475
msgid "Page up"
msgstr "Page précédente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1480
msgid "Page down"
msgstr "Page suivante"
#: src/gui/setupactiondata.h:1490
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/gui/setupactiondata.h:1495
msgid "Select2"
msgstr "Sélectionner2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1510
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"
#: src/gui/setupactiondata.h:1515
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/gui/setupactiondata.h:1520
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1525
msgid "Mod"
msgstr "Modif."
#: src/gui/setupactiondata.h:1551
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/gui/setupactiondata.h:1555
msgid "Emotes"
msgstr "Emoticônes"
#: src/gui/setupactiondata.h:1559
msgid "Gui"
msgstr "Interface utilisateur (IU)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:45
msgid "(no sound)"
msgstr "(pas de son)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:58
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Basic settings"
msgstr "Paramètre de base"
#: src/gui/setup_audio.cpp:67
msgid "Enable Audio"
msgstr "Activer le son"
#: src/gui/setup_audio.cpp:69
msgid "Enable music"
msgstr "Activer la musique"
#: src/gui/setup_audio.cpp:72
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Activer les effets sonores du jeu"
#: src/gui/setup_audio.cpp:75
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Activer les effets spéciaux de l'interface"
#: src/gui/setup_audio.cpp:78
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume des effets sonores"
#: src/gui/setup_audio.cpp:81
msgid "Music volume"
msgstr "Volume de la musique"
#: src/gui/setup_audio.cpp:84
msgid "Audio frequency"
msgstr "Fréquence audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:87
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "surround"
msgstr "surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:90
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "surround+centre+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:91
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "Sound effects"
msgstr "Effets de son"
#: src/gui/setup_audio.cpp:97
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Son des informations"
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Son des requêtes"
#: src/gui/setup_audio.cpp:103
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Son des messages de chuchotements"
#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Son des messages de Groupe/Guilde"
#: src/gui/setup_audio.cpp:109
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Son des surlignages"
#: src/gui/setup_audio.cpp:112
msgid "Global message sound"
msgstr "Son des messages globaux"
#: src/gui/setup_audio.cpp:115
msgid "Error message sound"
msgstr "Son des messages d'erreur"
#: src/gui/setup_audio.cpp:118
msgid "Trade request sound"
msgstr "Son des demandes d'échange"
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Activer le chat avec mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Download music"
msgstr "Télécharger la musique"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Cacher automatiquement la fenêtre de dialogue."
#: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Retirer les couleurs des messages de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Montrer la liste des couleurs de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Messages de magie et commandes GM dans tous les onglets du chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiter le nbre max de car de la ligne de discussion"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiter le nbre max de lignes dans le chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Logs"
msgstr "Enregistrements"
#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Show chat history"
msgstr "Afficher l'historique de discussion"
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Masquer les messages liés à la boutique"
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Tabs"
msgstr "Fenêtre"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Messages de magie dans l'onglet de débogage"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Afficher les messages du serveur dans l'onglet de débogage"
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Activer l'onglet échanges"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Activer l'onglet de combat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Show battle events"
msgstr "Afficher les événements de combat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Si besoin est, changer la taille des fenêtre de dialogue"
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Use local time"
msgstr "Utiliser l’horaire local"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Mots en surbrillance (séparés par une virgule)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Montrer les messages MVP"
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur"
#: src/gui/setup_colors.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:64 src/gui/setup_colors.cpp:318
msgid "Delay:"
msgstr "Délai : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:67
msgid "Red:"
msgstr "Rouge : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:71
msgid "Green:"
msgstr "Vert : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu : "
#: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: src/gui/setup_colors.cpp:100 src/gui/setup_colors.cpp:101
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: src/gui/setup_colors.cpp:102 src/gui/setup_colors.cpp:103
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: src/gui/setup_colors.cpp:104 src/gui/setup_colors.cpp:105
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectre"
#: src/gui/setup_colors.cpp:313
msgid "Alpha:"
msgstr "Opacité : "
#: src/gui/setup.cpp:73
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/gui/setup.cpp:76
msgid "Reset Windows"
msgstr "Rétablir les fenêtres"
#: src/gui/setup_input.cpp:95
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#: src/gui/setup_input.cpp:96
msgid "Unassign"
msgstr "Désassigner"
#: src/gui/setup_input.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Reset all keys"
msgstr "Réinitialiser toutes les touches"
#: src/gui/setup_input.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: src/gui/setup_input.cpp:192
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflit(s) de touche détecté(s)"
#: src/gui/setup_input.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Changez au moins l'une des "
"touches ou attendez vous à un possible comportement étrange du jeu."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:118
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:116
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Enable joystick"
msgstr "Activer la manette de jeu"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:51
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Utiliser le joystick si la fenêtre est au second plan."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:54
msgid "Joystick"
msgstr "Manette"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:125
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Tournez le manche et n'appuyez pas sur les boutons"
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/gui/setup_other.cpp:46 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:48
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Montrer les dégâts infligés aux monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Ne viser en auto que les monstres à portée de tir "
#: src/gui/setup_other.cpp:54
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Afficher la portée d'attaque des monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Afficher la barre de vie des monstres"
#: src/gui/setup_other.cpp:61
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Sélectionner les monstres par ordre de distance"
#: src/gui/setup_other.cpp:67
msgid "Show warps particles"
msgstr "Montrer les effets de déplacement"
#: src/gui/setup_other.cpp:70
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Afficher les portails de changement de carte"
#: src/gui/setup_other.cpp:73
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Mettre en évidence les items sur le sol"
#: src/gui/setup_other.cpp:76
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Afficher la portée d'attaque du joueur"
#: src/gui/setup_other.cpp:79
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Montrer les mini-cartes étendues"
#: src/gui/setup_other.cpp:82
msgid "Draw path"
msgstr "Afficher le chemin"
#: src/gui/setup_other.cpp:85
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Afficher les touches-raccourcis sur la carte"
#: src/gui/setup_other.cpp:88
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Activer le défilement paresseux"
#: src/gui/setup_other.cpp:91
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Paresse de défilement"
#: src/gui/setup_other.cpp:94
msgid "Scroll radius"
msgstr "Rayon de défilement"
#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Moving"
msgstr "En mouvement"
#: src/gui/setup_other.cpp:100
msgid "Auto fix position"
msgstr "Auto-correction de position"
#: src/gui/setup_other.cpp:103
msgid "Attack while moving"
msgstr "Attaquer en bougeant"
#: src/gui/setup_other.cpp:106
msgid "Attack next target"
msgstr "Attaquer la prochaine cible"
#: src/gui/setup_other.cpp:109
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchroniser les mouvements du joueur"
#: src/gui/setup_other.cpp:112
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Programme de mouvement de fou A"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: src/gui/setup_other.cpp:118
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Afficher votre propre barre de vie "
#: src/gui/setup_other.cpp:121
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Activer les statistiques instantanées"
#: src/gui/setup_other.cpp:124
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Sélectionner les joueurs par ordre de distance"
#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Afficher les expériences de compétences"
#: src/gui/setup_other.cpp:130
msgid "Show players popups"
msgstr "Afficher les pop-ups des joueurs"
#: src/gui/setup_other.cpp:133
msgid "Afk message"
msgstr "Message d'absence"
#: src/gui/setup_other.cpp:136
msgid "Show job"
msgstr "Afficher les compétences"
#: src/gui/setup_other.cpp:139
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Activer le mode attaque"
#: src/gui/setup_other.cpp:142
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Activer le filtre de ramassage"
#: src/gui/setup_other.cpp:145
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Lancer le protocole d'avertissements"
#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'achat et de vente"
#: src/gui/setup_other.cpp:154
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Activer le mode boutique"
#: src/gui/setup_other.cpp:160
msgid "Cycle npc targets"
msgstr "Boucler les cibles PNJ"
#: src/gui/setup_other.cpp:163
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Enregistrer les conversations des PNJ"
#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Bots support"
msgstr "Support des bots"
#: src/gui/setup_other.cpp:169
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Activer le bot d'enchères"
#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
"Activer le support du bot de guilde et désactiver le support par défault"
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Repeat delay"
msgstr "Délai de répétition"
#: src/gui/setup_other.cpp:182
msgid "Repeat interval"
msgstr "Intervalle de répétition"
#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Always show"
msgstr "Toujours montrer"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Cacher en basse résolution"
#: src/gui/setup_other.cpp:190
msgid "Always auto hide"
msgstr "Toujours cacher automatiquement"
#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Boutons de raccourcis"
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Proxy server"
msgstr "Serveur proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:197
msgid "System proxy"
msgstr "Système proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Direct connection"
msgstr "Connection directe"
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "Nom d'hôte SOCKS5"
#: src/gui/setup_other.cpp:205
msgid "Proxy type"
msgstr "Type de proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:208
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Adresse du proxy:port"
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Activer l'attaque de la part du serveur"
#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Activer le testeur de robots"
#: src/gui/setup_other.cpp:220
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Active la protection pour serveurs defaillant (ne pas désactiver)"
#: src/gui/setup_other.cpp:224
msgid "Enable debug log"
msgstr "Activer l'enregistrement des informations de débogage"
#: src/gui/setup_other.cpp:227
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Mode traffic faible"
#: src/gui/setup_other.cpp:230
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Cacher le bouclier"
#: src/gui/setup_other.cpp:233
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Utiliser FBO pour les captures d'écran (seulement pour OpenGL)"
#: src/gui/setup_other.cpp:236
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Retard du réseau entre les sous-serveurs"
#: src/gui/setup_other.cpp:239
msgid "Show background"
msgstr "Montrer le fond"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Meilleure Performance (autoriser pour une meilleure performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Ajustement automatique des performances"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Accélération matérielle"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Autoriser l'opacité du cache (Le programme peut utiliser beaucoup de mémoire)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Autoriser la réduction des cartes (Logiciel)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Activer le délai des sprites composés (Logiciel)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Activer le chargement retardé des images (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Meilleure qualité (désactiver pour une meilleure performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
"Autoriser les correction des champs alpha ( Programme, cela peut être lent)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Montrer les créatures en transparence"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:85
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Autoriser la réorganisation des cartes éléments de dessin"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Petite mémoire (autoriser pour une utilisation moindre de la mémoire)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:92
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Désactiver la mise en cache des créatures avancées (logiciel)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:95
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Désactiver la mise en cache des créatures"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr "Options différentes (le choix peut affecter la performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:102
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Activer la compression de texture (fast OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Activer l'extension de texture rectangulaire (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Utiliser le nouveau format interne de texture (OpenGL)"
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Afficher le genre"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Afficher le niveau"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Afficher son propre nom"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Activer le mode de visée étendu de la souris"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Viser les joueurs morts"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Afficher les noms"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Protection des échanges"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Caractère à risque dans le nom"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Montrer les Statuts"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Afficher les adresses ip sur les captures d'écran"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Autoriser la récupération automatique sur clic droit de la souris"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Regrouper les amis dans la fenêtre de qui est en ligne"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Cacher les noms des joueurs supprimés"
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Négligé"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Effacé"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Sous liste noire"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Ennemi"
#: src/gui/setup_relations.cpp:243
msgid "Allow trading"
msgstr "Autoriser les échanges"
#: src/gui/setup_relations.cpp:245
msgid "Allow whispers"
msgstr "Autoriser les messages privés"
#: src/gui/setup_relations.cpp:249
msgid "Relations"
msgstr "Relations"
#: src/gui/setup_relations.cpp:271
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quand vous ignorez :"
#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Very small (9)"
msgstr "Très petit (9)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minuscule (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Small (11)"
msgstr "Petite (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Medium (12)"
msgstr "Moyenne (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normal (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Large (14)"
msgstr "Large (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Very large (15)"
msgstr "Très large (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Big (16)"
msgstr "Grand (16)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Very big (17)"
msgstr "Très grand (17)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Huge (18)"
msgstr "Enorme (18)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Gigantesque (19)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinois (Chine)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "French"
msgstr "Français"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Néerlandais (Belgique / Flamand)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugais (Brésilien)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Espagnol (Castillan)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:164
msgid "Gui theme"
msgstr "Thème de l'interface"
#: src/gui/setup_theme.cpp:169
msgid "Main Font"
msgstr "Police principale"
#: src/gui/setup_theme.cpp:173
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/gui/setup_theme.cpp:176
msgid "Bold font"
msgstr "Police grasse"
#: src/gui/setup_theme.cpp:179
msgid "Particle font"
msgstr "Taille des effets de particules"
#: src/gui/setup_theme.cpp:182
msgid "Help font"
msgstr "Police de l'aide"
#: src/gui/setup_theme.cpp:185
msgid "Secure font"
msgstr "Police sécurisée"
#: src/gui/setup_theme.cpp:188
msgid "Japanese font"
msgstr "Police japonaise"
#: src/gui/setup_theme.cpp:192
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Npc font size"
msgstr "Taille de police des PNJ"
#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: src/gui/setup_theme.cpp:363
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thème changé"
#: src/gui/setup_theme.cpp:363 src/gui/setup_video.cpp:496
#: src/gui/setup_video.cpp:503
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués."
#: src/gui/setup_video.cpp:197
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Open GL rapide."
#: src/gui/setup_video.cpp:199
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL sécurisé"
#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Custom cursor"
msgstr "Curseur personnalisé"
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "Enable resize"
msgstr "Activer le redimensionnement"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
msgid "No frame"
msgstr "Pas d'image"
#: src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS :"
#: src/gui/setup_video.cpp:241 src/gui/setup_video.cpp:264
#: src/gui/setup_video.cpp:433 src/gui/setup_video.cpp:548
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite FPS alternative"
#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "Detect best mode"
msgstr "Détecter le meilleur mode"
#: src/gui/setup_video.cpp:262 src/gui/setup_video.cpp:265
#: src/gui/setup_video.cpp:432 src/gui/setup_video.cpp:534
#: src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/gui/setup_video.cpp:365
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est "
"également pas accessible !"
#: src/gui/setup_video.cpp:371
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est "
"également pas accessible !"
#: src/gui/setup_video.cpp:382
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Passage en plein écran"
#: src/gui/setup_video.cpp:383
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr ""
"Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: src/gui/setup_video.cpp:395
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Activation d'OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:396
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: src/gui/setup_video.cpp:471
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Résolution personnalisée (Exemple : 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:472
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Entrer la nouvelle résolution : "
#: src/gui/setup_video.cpp:495 src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Résolution de l'écran modifiée"
#: src/gui/setup_video.cpp:497
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Certaines fenêtres pourraient être modifiées pour coïncider à la résolution "
"réduite."
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Visual"
msgstr "Visuelle"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Montrer les notifications de ramassage dans la conversation"
#: src/gui/setup_visual.cpp:54
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Montrer les notifications de ramassage avec des effets de particule"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Prenez l'entrée de la souris et le clavier"
#: src/gui/setup_visual.cpp:62
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Textures floues (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:65
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacité de l'interface"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "No text"
msgstr "Pas de texte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:69
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:70
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bulles, sans noms"
#: src/gui/setup_visual.cpp:71
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bulles avec noms"
#: src/gui/setup_visual.cpp:72
msgid "Overhead text"
msgstr "bulles de texte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:75 src/gui/setup_visual.cpp:104
msgid "off"
msgstr "aucun"
#: src/gui/setup_visual.cpp:76 src/gui/setup_visual.cpp:84
msgid "low"
msgstr "bas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:77 src/gui/setup_visual.cpp:86
msgid "high"
msgstr "élevé"
#: src/gui/setup_visual.cpp:78
msgid "Ambient FX"
msgstr "Effets ambiants"
#: src/gui/setup_visual.cpp:81
msgid "Particle effects"
msgstr "Effets de particules"
#: src/gui/setup_visual.cpp:85
msgid "medium"
msgstr "moyen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "max"
msgstr "max."
#: src/gui/setup_visual.cpp:88
msgid "Particle detail"
msgstr "Détail des particules"
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "best quality"
msgstr "meilleure qualité"
#: src/gui/setup_visual.cpp:93
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/gui/setup_visual.cpp:94
msgid "best perfomance"
msgstr "meilleure performance"
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Particle physics"
msgstr "Physique des particules"
#: src/gui/setup_visual.cpp:100
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "on"
msgstr "activé"
#: src/gui/setup_visual.cpp:106
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:110
msgid "Center game window"
msgstr "Centrer la fenêtre de jeu"
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Boutique personnelle"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Acheter des objets"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Vendre des objets"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Annoncer"
#: src/gui/shopwindow.cpp:97
msgid "Show links in announce"
msgstr "Montrer les liens dans l'annonce"
#: src/gui/shopwindow.cpp:154 src/gui/shopwindow.cpp:155
msgid "Auction"
msgstr "Enchère"
#: src/gui/shopwindow.cpp:771 src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid "Request for Trade"
msgstr "Demande d'échange"
#: src/gui/shopwindow.cpp:771
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s souhaite %s %s Acceptez-vous ?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:223 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
#: src/gui/skilldialog.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Augmenter"
#: src/gui/skilldialog.cpp:335
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Points de compétences : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:378
msgid "basic"
msgstr "de base"
#: src/gui/skilldialog.cpp:379
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr "Compétence: de base, Id: 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:415
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Compétence choisie : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:428
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Compétence %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:434
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr "Compétence: %s, Id: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:505 src/gui/skilldialog.cpp:596
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:588
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niveau : %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:140 src/gui/socialwindow.cpp:244
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:42 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:49
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:188
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:214
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Inviter le membre dans la guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:215
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:224
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Quitter la guilde ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:304 src/net/ea/gui/partytab.cpp:49
msgid "Party"
msgstr "Groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:337
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:351
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:377
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Inviter un joueur dans le groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:378
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:387
msgid "Leave Party?"
msgstr "Quitter le groupe ?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:612
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:948
msgid "Atk"
msgstr "Atq"
#: src/gui/socialwindow.cpp:972
msgid "Priority mobs"
msgstr "Monstres prioritaires"
#: src/gui/socialwindow.cpp:973
msgid "Attack mobs"
msgstr "Attaquer les monstres"
#: src/gui/socialwindow.cpp:974
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorer les monstres"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1004
msgid "Pik"
msgstr "Pik"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1028
msgid "Pickup items"
msgstr "Ramasser les objets"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1029
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignorer les objets"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1153
msgid "Create Guild"
msgstr "Créer une Guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1154 src/gui/socialwindow.cpp:1611
msgid "Create Party"
msgstr "Créer un groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1196 src/gui/windowmenu.cpp:104
msgid "Social"
msgstr "Social"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1206
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1210
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1214
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1394
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1404
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1421
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1434
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1481
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "La guilde %s a été créée."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1504
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Le groupe %s a été créé."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1518
msgid "Guild Name"
msgstr "Nom de la guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1519
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Choisissez le nom de la guilde."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1533
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation pour rejoindre une guilde, mais vous êtes déjà "
"dans une."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1539
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1545
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1560
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation pour rejoindre un groupe, mais vous êtes déjà "
"dans un groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1571
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1575
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1583
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1588
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1597
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1612
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Ne peut pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1617
msgid "Party Name"
msgstr "Nom du groupe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1618
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Choisissez le nom du groupe."
#: src/gui/specialswindow.cpp:76 src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "Specials"
msgstr "Cpt. spéciales"
#: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:263
#: src/gui/statuswindow.cpp:311
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Argent : %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:127
msgid "HP:"
msgstr "Vie :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:129
msgid "Exp:"
msgstr "Exp :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:183
msgid "MP:"
msgstr "PM :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:215 src/gui/statuswindow.cpp:398
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Métier : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:216
msgid "Job:"
msgstr "Compétence :"
#: src/gui/statuswindow.cpp:266 src/gui/statuswindow.cpp:318
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Points de caractéristiques du personnage : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:332
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Points de correction : %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "No Target"
msgstr "Pas de cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Allow Target"
msgstr "permet une cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "Need Target"
msgstr "Nécessite une cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "General Magic"
msgstr "Magie générale"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "Life Magic"
msgstr "Magie de Vie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "War Magic"
msgstr "Magie de Guerre"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magie de Transmutation"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magie de la Nature"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magie Astrale"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:165
msgid "Command Editor"
msgstr "Éditeur de commande"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:169
msgid "magic"
msgstr "Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "other"
msgstr "Autre"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbole : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:173
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:175
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:178
msgid "Target Type:"
msgstr "Type de cible"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
msgid "Icon:"
msgstr "Icône : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:183
msgid "Mana:"
msgstr "Mana : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "Magic level:"
msgstr "Niveau de Magie :"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:188
msgid "Magic School:"
msgstr "École de magie : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "School level:"
msgstr "Niveau scolaire : "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Propose trade"
msgstr "Proposer un troc"
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmé. En attente..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agree trade"
msgstr "Accepter l'échange"
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accepté. En attente..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Trade: You"
msgstr "Échange : Vous"
#: src/gui/tradewindow.cpp:70 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Vous recevez %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:73
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: src/gui/tradewindow.cpp:115
msgid "You give:"
msgstr "Vous donnez :"
#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent."
#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet "
"dans cette fenêtre."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour en cours..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:640
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:642
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Il est fortement recommandé de"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:644
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:820
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Créature"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Noms des amis"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Noms des écartés"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Noms des ignorés"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Noms supprimés"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nom des autres joueurs"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Mon nom"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nom des MJ"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "PNJs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barre de vie des monstres"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barre de vie du monstre (Couleur secondaire)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Membres du groupe"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effets de particules"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Information de récupération"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Information d'expérience"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barre de vie du Joueur"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barre de vie du joueur (Couleur secondaire)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Coups des joueurs sur les montres"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Le monstre touche le joueur"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Un autre joueur vous attaque"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Votre personnage touche le monstre"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Votre personnage manque son coup"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Coups manqués"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Surbrillance des portails d'entrée - sortie"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Surbrillance des zones de collision : Défaut"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Surbrillance des zones de collision : Air"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Surbrillance des zones de collision : Eau"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Surlignement des carreaux de collision du sol"
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Surbrillance des parties praticables"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Portée de vos attaques"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Limite de la portée de vos attaques"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Portée d'attaque des monstres"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Emplacement de référence"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Limites de votre position"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Étape"
#: src/gui/whoisonline.cpp:77 src/gui/whoisonline.cpp:621
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour"
#: src/gui/whoisonline.cpp:101
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: src/gui/whoisonline.cpp:193
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Qui est en ligne - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:635
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Qui est en ligne - Erreur"
#: src/gui/whoisonline.cpp:675
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Qui est en ligne - Mise à jour"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:43
msgid "Battle"
msgstr "Combat"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Change le sujet du salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Quitter un salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Commande : /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commande: /topic <message>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Cette commande change le sujet du salon en <message>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commande : /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Cette commande quitte le salon."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commande : /op <nom du personnage>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr ""
"Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à <nom du personnage>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:88
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Si le <nom du personnage> contient des espaces, entourez le de guillemets "
"(exemple : \"nom du personnage\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les "
"droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commande : /kick <nom du personnage>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Cette commande sort <nom du personnage> du salon."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:149
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annonce globale :"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:155
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annonce globale de %s :"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:182
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "Message de %s : %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commande : /invite <nom du personnage>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:63 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Cette commande invite <nom du personnage> à rejoindre votre groupe."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:69 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commande : /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:70 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Cette commande vous fait quitter la guilde actuelle."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Affiche cette aide."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre guilde"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Quitter la guilde courante"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Éjecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignore le joueur"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer le joueur"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "Command: /close"
msgstr "Commande : /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Cette commande ferme l'onglet de conversation privée courant."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commande : /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Cette commande permet d'ignorer un joueur indépendamment des relations "
"actuelles."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commande : /unignore <joueur>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas."
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "ONL"
msgstr "OnL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Who is online"
msgstr "Qui est en ligne"
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "QE"
msgstr "QE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "BC"
msgstr "TdR"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Bot checker"
msgstr "Testeur de robot"
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "KS"
msgstr "Sta"
#: src/gui/windowmenu.cpp:82
msgid "Smilies"
msgstr "Émoticône"
#: src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "EQU"
msgstr "Equ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "INV"
msgstr "Inv"
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "SKI"
msgstr "Cmp"
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "SPE"
msgstr "Spe"
#: src/gui/windowmenu.cpp:104
msgid "SOC"
msgstr "Soc"
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "SH"
msgstr "Rac"
#: src/gui/windowmenu.cpp:107
msgid "SP"
msgstr "Sor"
#: src/gui/windowmenu.cpp:108
msgid "DR"
msgstr "Jet"
#: src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "YK"
msgstr "YK"
#: src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "Did you know"
msgstr "Le savez-vous ?"
#: src/gui/windowmenu.cpp:111
msgid "SET"
msgstr "Cfg"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:78
msgid "Select World"
msgstr "Sélection du monde"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Change Login"
msgstr "Changer de Compte"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:84
msgid "Choose World"
msgstr "Choix du monde"
#: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "touche_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:314
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JBoutton%d"
#: src/inputmanager.cpp:326
msgid "unknown key"
msgstr "touche inconnue"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:353
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "u key"
msgstr "touche u"
#: src/inventory.cpp:256
msgid "Storage"
msgstr "Entrepôt"
#: src/inventory.cpp:258
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
#: src/localplayer.cpp:365
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Tu as été tué par %s"
#: src/localplayer.cpp:1419
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Vous avez essayé de prendre un item qui n'existe pas."
#: src/localplayer.cpp:1422
msgid "Item is too heavy."
msgstr "L'objet est trop lourd."
#: src/localplayer.cpp:1425
msgid "Item is too far away."
msgstr "L'objet est trop éloigné"
#: src/localplayer.cpp:1428
msgid "Inventory is full."
msgstr "L'inventaire est plein"
#: src/localplayer.cpp:1431
msgid "Stack is too big."
msgstr "La pile est trop grande"
#: src/localplayer.cpp:1434
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "L'objet appartient a quelqu'un d'autre"
#: src/localplayer.cpp:1437
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problème inconnu pour ramasser l'objet."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1461
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1668 src/localplayer.cpp:1702 src/localplayer.cpp:1703
msgid "xp"
msgstr "xp"
#: src/localplayer.cpp:1708 src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722
msgid "job"
msgstr "job"
#: src/localplayer.cpp:1904
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) Mouvements par défaut"
#: src/localplayer.cpp:1905
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Mouvements inversés"
#: src/localplayer.cpp:1906
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) mouvements un peu fous"
#: src/localplayer.cpp:1907
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) mouvements complètements fous"
#: src/localplayer.cpp:1908
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) double normal et fou"
#: src/localplayer.cpp:1909
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) déplacement inconnu"
#: src/localplayer.cpp:1931
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr "(%u) mouvement fou numéro %u"
#: src/localplayer.cpp:1936
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) mouvements fous personnalisés"
#: src/localplayer.cpp:1940
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) mouvements fous"
#: src/localplayer.cpp:1954
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) Aller à la cible distante par défaut"
#: src/localplayer.cpp:1955
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) Aller à la cible distante de 1"
#: src/localplayer.cpp:1956
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) Aller à la cible jusqu'à 2 de distance"
#: src/localplayer.cpp:1957
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) Aller à la cible distante de 3"
#: src/localplayer.cpp:1958
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) Aller à la cible distante de 5"
#: src/localplayer.cpp:1959
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) Aller à la cible distante de 7"
#: src/localplayer.cpp:1960
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) Aller à la cible dans le champ d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:1961
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Portée de l'attaque des archers"
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr "(B) aller jusqu'à cible à portée - 1"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) Aller à la cible"
#: src/localplayer.cpp:1982
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Suivre : défaut"
#: src/localplayer.cpp:1983
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Suivre: mouvement relatif"
#: src/localplayer.cpp:1984
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Suivre effet miroir"
#: src/localplayer.cpp:1985
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Suivre comme un toutou"
#: src/localplayer.cpp:1986
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) Suivre : mode inconnu"
#: src/localplayer.cpp:2005 src/localplayer.cpp:2009 src/localplayer.cpp:2032
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Attaque"
#: src/localplayer.cpp:2006 src/localplayer.cpp:2028
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Attaque : défaut"
#: src/localplayer.cpp:2007
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Attaquer sans bouclier"
#: src/localplayer.cpp:2008
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Attaquer avec bouclier"
#: src/localplayer.cpp:2029
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Se déplacer et attaquer"
#: src/localplayer.cpp:2030
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Se déplacer, attaquer et ramasser"
#: src/localplayer.cpp:2031
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) Sans attaque automatique"
#: src/localplayer.cpp:2083
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) Ramassage sur 1x1 case"
#: src/localplayer.cpp:2084
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) Ramassage par défaut sur 2x1 cases"
#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) Ramassage avant sur 2x3 cases"
#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) Ramassage sur 3x3 cases"
#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) Aller et ramasser jusqu'à 4 de distance"
#: src/localplayer.cpp:2088
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) Aller et ramasser jusqu'à 8 de distance"
#: src/localplayer.cpp:2089
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) Aller et ramasser jusqu'à la distance max"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) Ramassage"
#: src/localplayer.cpp:2103
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Vue normale du jeu"
#: src/localplayer.cpp:2104
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Vue du jeu mode déverminage"
#: src/localplayer.cpp:2105
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 1"
#: src/localplayer.cpp:2106
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(u) Vue du jeu mode Ultra 2"
#: src/localplayer.cpp:2107
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Vue de la carte vide"
#: src/localplayer.cpp:2108
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Vue de la carte en N&B"
#: src/localplayer.cpp:2127
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) Utiliser #flar comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2128
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) Utiliser #chiza comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2129
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) Utiliser #ingrav comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2130
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) Utiliser #frillyar comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2131
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) Utiliser #upmarmu comme sort d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2132
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) Sorts d'attaque"
#: src/localplayer.cpp:2151
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) attaque tous les joueurs"
#: src/localplayer.cpp:2152
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) attaquer tous, sauf les amis"
#: src/localplayer.cpp:2153
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) attaque les mauvaises relations"
#: src/localplayer.cpp:2154
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) Ne pas attaquer les joueurs"
#: src/localplayer.cpp:2155
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) attaque en PVP"
#: src/localplayer.cpp:2174
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) Imitation par défaut"
#: src/localplayer.cpp:2175
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Imiter les équipements"
#: src/localplayer.cpp:2176
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2204
msgid "Away"
msgstr "Inactif"
#: src/localplayer.cpp:2224
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) Présent sur le jeu"
#: src/localplayer.cpp:2225
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Absent"
#: src/localplayer.cpp:2226 src/localplayer.cpp:2241
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Absent"
#: src/localplayer.cpp:2239
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Mode camera du jeu"
#: src/localplayer.cpp:2240
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Mode camera libre"
#: src/localplayer.cpp:2265
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificateurs de mode de jeu activés"
#: src/localplayer.cpp:2266
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificateurs de mode de jeu désactivés"
#: src/localplayer.cpp:2267
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Les modificateurs de jeux sont inconnus"
#: src/localplayer.cpp:3797
msgid "Follow: "
msgstr "Suivre : "
#: src/localplayer.cpp:3799 src/localplayer.cpp:3814
msgid "Follow canceled"
msgstr "Suivi annulé"
#: src/localplayer.cpp:3806
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitation: "
#: src/localplayer.cpp:3808 src/localplayer.cpp:3816
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitation annulée"
#: src/localplayer.cpp:4173
msgid "You see "
msgstr "Vous voyez "
#: src/main.cpp:53
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:54
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[Manaplus-file]: Le fichier manaplus est un fichier XML (.manaplus)"
#: src/main.cpp:56
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "utilisé pour définir des paramètres personnalisés"
#: src/main.cpp:57
msgid " to the manaplus client."
msgstr "pour le client manaplus."
#: src/main.cpp:59
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: src/main.cpp:60
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : fichier journal à utiliser"
#: src/main.cpp:61
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr ""
" -L --chat-log-dir : Dossier a utiliser pour l'enregistrement des "
"conversatoins"
#: src/main.cpp:62
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Affiche la version"
#: src/main.cpp:63
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide"
#: src/main.cpp:64
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser"
#: src/main.cpp:65
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur"
#: src/main.cpp:66
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe"
#: src/main.cpp:67
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage"
#: src/main.cpp:68
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion"
#: src/main.cpp:69
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur"
#: src/main.cpp:70
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Utiliser ce serveur de mises à jour"
#: src/main.cpp:71
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par "
"défaut"
#: src/main.cpp:73
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr ""
" -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour"
#: src/main.cpp:74
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger"
#: src/main.cpp:76
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
" -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal"
#: src/main.cpp:78
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans"
#: src/main.cpp:79
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Démarrer le jeu en mode sûr"
#: src/main.cpp:80
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
" -T --tests : Commencer le test des drivers et la configuration "
"automatique"
#: src/main.cpp:83
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Rien à vendre."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Merci de votre achat."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Incapable d'acheter."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Agility:"
msgstr "Agilité :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalité :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligence :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dextérité :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Luck:"
msgstr "Chance :"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Vous ne pouvez utiliser cette identification."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erreur inconnue du serveur de personnage."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà "
"utilisé."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "Wrong name."
msgstr "Mauvais nom."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Stats incorrectes."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cheveux incorrects."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Case incorrecte."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect race."
msgstr "Race incorrecte."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Character deleted."
msgstr "Personnage supprimé."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Failed to delete character."
msgstr "La suppression du personnage n'a pu s'effectuer."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64
#: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86
#: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Les salons ne sont pas gérés !"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Le message n'a pu être envoyé, %s n'est pas en ligne."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, vous êtes ignoré par %s."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:347
msgid "MVP player."
msgstr "Joueur MVP"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:351
msgid "MVP player: "
msgstr "MVP joueur :"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:371
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Tous les chuchotements sont ignorés."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:375
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "La mise en silence de tout les chuchotements a échoué"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:386
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Tous les chuchotements ne sont plus ignorés."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:390
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "La remise en activité de tous les chuchotements a échoué"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Joueurs en ligne : %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requête de départ refusée !"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:80
msgid "Guild created."
msgstr "Guilde créée."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:85 src/net/ea/guildhandler.cpp:90
msgid "You are already in guild."
msgstr "Vous faîtes déjà membre d'une guilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:95
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Erreur dans la création de la guilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:100
msgid "Unknown server response."
msgstr "Réponse inconnue du serveur."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nom de la guilde : %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Maître de la guilde : %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Niveau de la guilde : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membres en ligne : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Membres maximums : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Niveau moyen : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:188
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Expérience Groupe : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Expérience suivante pour la guilde : %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Château de la guilde : %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:403
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "N'a pas pu inviter le joueur dans la guilde. "
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:407
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:411
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s est maintenant membre de la guilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:415
msgid "Your guild is full."
msgstr "Votre guilde est complète."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:419
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:455
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s a quitté votre guilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:490
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Tu as été exclus de la guilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:503
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s a sorti quelqu'un de votre guilde."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Cette commande invite <nom du personnage> à rejoindre votre groupe."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commande : /item <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange "
"d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "Command: /item"
msgstr "Commande : /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'objet."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commande : /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage "
"d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commande : /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:117
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'expérience."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:280
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Partage d'objet activé."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:290
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Partage d'objet désactivé."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157 src/net/ea/partyhandler.cpp:300
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Partage d'objet impossible."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:160
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:242
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Partage d'expérience autorisé."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:252
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Partage d'expérience non autorisé."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/net/ea/partyhandler.cpp:262
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Partage d'expérience impossible."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Failed to use item."
msgstr "Impossible d'utiliser l'objet."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossible d'équiper cet objet."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:147
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:150
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Ancien mot de passe incorrect."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:153
msgid "New password too short."
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:156 src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:230
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Id non enregistrée."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:233
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:236
msgid "Account expired."
msgstr "Le compte a expiré."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeté par le serveur."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en "
"contact avec l'équipe des GM."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:246
msgid "Client too old."
msgstr "Client trop ancien."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Vous avez temporairement été banni du jeu jusqu'au %s.\n"
"Merci de vous mettre en contact avec l'équipe des GM sur le forum."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:256
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Serveur surpeuplé."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Le nom de l'utilisateur a été éliminé de façon permanente."
#: src/net/ea/network.cpp:98
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !"
#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossible de connecter au serveur \""
#: src/net/ea/network.cpp:272
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connexion au serveur terminée."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:76
msgid "Could not create party."
msgstr "Le groupe n'a pu être créé."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:78
msgid "Party successfully created."
msgstr "Création du groupe réussie."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:133
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s a rejoint votre groupe."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s est déjà membre du groupe."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:174
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s a refusé votre invitation."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s ne peut rejoindre votre groupe. Celui-ci est complet."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Erreur inconnue sur l'invitation de %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:353
msgid "You have left the party."
msgstr "Vous avez quitté le groupe."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:366
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s a quitté le groupe."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:443
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Vous êtes mort."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le "
"champ de bataille."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer ton âme."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin de la partie !"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Introduire une pièce pour continuer"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Non, mon enfant. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,... "
"il... est parti dans un monde meilleur."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre "
"gorge a échoué."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Vaporisé."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un "
"autre."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Vous n'existez plus."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Vous avez cessez d'exister."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Tu es un dur."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Privé de toute essence de vie, tu reposes en paix."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les "
"pissenlits par la racine."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Tu es en dehors des clous"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Tu viens de toucher le fond."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint "
"l'armée de l'ombre."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Tu reposes au fond de l'eau."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:443
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus "
"en mesure de regagner vos points de vie."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Vous portez moins que la moitié de votre poids. Vous pouvez récupérer votre "
"santé."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:474
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Vous avez ramassé %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:479
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Vous avez dépensé %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:528
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "La compétence ne peut pas être augmentée!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:657
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Équiper d'abord les flèches!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Trade failed!"
msgstr "Échec de la transaction !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Emote failed!"
msgstr "Émoticône non réalisée !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Sit failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu vous asseoir !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:163
msgid "Could not join party!"
msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:166
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Vous ne pouvez pas crier !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Vous n'avez pas atteint un niveau suffisant !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Pas assez de vie !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuffisants !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "You have no memos!"
msgstr "Vous n'avez pas d'aide-mémoire !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:194
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:207
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Warp failed..."
msgstr "Enchainement échoué..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:224
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Vous n'avez rien pu voler..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:227
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Le poison n'a pas eu d'effet..."
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:65 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick failed!"
msgstr "Impossible de sortir la personne !"
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:67 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !"
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Merci de votre vente."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:136
msgid "Unable to sell."
msgstr "Incapable de vendre."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Impossible de vendre pendant un échange en cours"
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:142
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Rendre possible la vente d'objets invendable."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Force %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilité %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalité %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligence %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Dextérité %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Volonté %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'authentification."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
msgid "No servers available."
msgstr "Aucun serveur n'est disponible."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ce compte est déjà connecté."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Speed hack détecté."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155
msgid "Duplicated login."
msgstr "Authentification déjà effectuée."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:158
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erreur de connexion inconnue."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Agility"
msgstr "Agilité"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalité"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligence"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Dexterity"
msgstr "Dextérité"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Luck"
msgstr "Chance"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Defense"
msgstr "Défense"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "M.Attack"
msgstr "Attaque M."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "M.Defense"
msgstr "Défense M."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Précision"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Esquive"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Coup critique"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Attack Delay"
msgstr "Temps de l'attaque"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
msgid "Walk Delay"
msgstr "Temps de déplacement"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
msgid "Attack Range"
msgstr "Portée de l'attaque"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Damage per sec."
msgstr "Dommage par s."
#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:134
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Échange impossible. Ce personnage n'existe pas."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:142
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Échange annulé pour une raison inconnue."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Échange : Vous et %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:158
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Échange avec %s annulé."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:171
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Échange non pris en compte."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:236
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire est surchargé."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus "
"de place libre."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Impossible d'ajouter l'objet. Celui-ci n'est pas échangeable."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:250
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:269
msgid "Trade canceled."
msgstr "Échange annulé."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:280
msgid "Trade completed."
msgstr "Échange finalisé."
#: src/playerrelations.cpp:488
msgid "Print '...'"
msgstr "Affiche '...'"
#: src/playerrelations.cpp:509
msgid "Blink name"
msgstr "Fais clignoter le nom"
#: src/playerrelations.cpp:552
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bulle flottante '...'"
#: src/playerrelations.cpp:555
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bulle flottante"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:258
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "anonyme"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attaque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Défense %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Objet inconnu"