# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sini Ruohomaa <sini.ruohomaa@iki.fi>, 2011.
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 18:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 15:29+0000\n"
"Last-Translator: akaras <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/actorspritemanager.cpp:1034
msgid "Visible on map"
msgstr "Näkyvillä kartalla"
#: src/being.cpp:549
msgid "dodge"
msgstr "väistö"
#: src/being.cpp:549
msgid "miss"
msgstr "huti"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1529
msgid "A"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1534
msgid "I"
msgstr ""
#: src/client.cpp:831 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"
#: src/client.cpp:914
msgid "Connecting to server"
msgstr "Yhdistän palvelimeen"
#: src/client.cpp:945
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudun sisään"
#: src/client.cpp:978
msgid "Entering game world"
msgstr "Siirryn pelimaailmaan"
#: src/client.cpp:1078
msgid "Requesting characters"
msgstr "Pyydän hahmoja"
#: src/client.cpp:1109
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Yhdistän pelipalvelimeen"
#: src/client.cpp:1119
msgid "Changing game servers"
msgstr "Vaihdan pelipalvelinta"
#: src/client.cpp:1156 src/client.cpp:1163 src/client.cpp:1298
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:221 src/gui/charselectdialog.cpp:253
#: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:401
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:154
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:172 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/client.cpp:1172
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Pyydän rekisteröitymisen yksityiskohtia"
#: src/client.cpp:1199
msgid "Password Change"
msgstr "Salasanan vaihto"
#: src/client.cpp:1200
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti!"
#: src/client.cpp:1219
msgid "Email Change"
msgstr "Sähköpostin vaihto"
#: src/client.cpp:1220
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Sähköpostiosoite vaihdettu onnistuneesti!"
#: src/client.cpp:1240
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Tietojen poisto onnistui"
#: src/client.cpp:1241
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Näkemisiin, tule pian takaisin..."
#: src/client.cpp:1428 src/client.cpp:1458 src/client.cpp:1502
#: src/client.cpp:1927 src/client.cpp:1934
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s ei ole olemassa eikä sitä voi luoda! Poistun."
#: src/client.cpp:1633
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Epäkelpo päivitysosoite: %s"
#: src/client.cpp:1667 src/client.cpp:1673
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Päivityshakemistoa luodessa tapahtui virhe!"
#: src/client.cpp:1694
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Virhe: %s ei ole olemassa eikä sitä voi luoda! Poistun."
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "Unknown command."
msgstr "Tuntematon komento."
#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Et voi lähettää tyhjiä kuiskauksia!"
#: src/commandhandler.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kuiskausvälilehden luonti nimelle \"%s\" epäonnistui! Se on joko jo auki tai "
"käytit omaa nimeäsi."
#: src/commandhandler.cpp:437
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Pyyntö liittyä kanavalle %s lähetetty."
#: src/commandhandler.cpp:453 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "Ryhmän nimi puuttuu."
#: src/commandhandler.cpp:464
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Killan nimi puuttuu."
#: src/commandhandler.cpp:477 src/commandhandler.cpp:589
#: src/commandhandler.cpp:630 src/commandhandler.cpp:660
msgid "Please specify a name."
msgstr "Anna nimi."
#: src/commandhandler.cpp:523
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun."
#: src/commandhandler.cpp:523
msgid "Message closes chat."
msgstr "Viesti sulkee keskustelun."
#: src/commandhandler.cpp:534
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Nyt rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun."
#: src/commandhandler.cpp:540
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Nyt viesti sulkee keskustelun."
#: src/commandhandler.cpp:568
msgid "friend"
msgstr "ystävä"
#: src/commandhandler.cpp:573
msgid "disregarded"
msgstr "vaimennettu"
#: src/commandhandler.cpp:578
msgid "neutral"
msgstr "neutraali"
#: src/commandhandler.cpp:597
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Pelaaja on jo %s!"
#: src/commandhandler.cpp:611
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Pelaaja on nyt %s."
#: src/commandhandler.cpp:619
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Toiminto epäonnistui, pelaaja ei ole vielä %s!"
#: src/commandhandler.cpp:641
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Pelaajaa ei ollut jätetty huomiotta!"
#: src/commandhandler.cpp:648
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Pelaaja huomioidaan taas."
#: src/commandhandler.cpp:650
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Pelaajan uudelleenhuomiointi epäonnistui."
#: src/commandhandler.cpp:667
msgid "Player already erased!"
msgstr "Pelaaja on jo pyyhitty!"
#: src/commandhandler.cpp:678
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Pelaaja pyyhitty."
#: src/commandhandler.cpp:680
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Toiminto epäonnistui, pelaajaa ei ole vielä pyyhitty."
#: src/commandhandler.cpp:980 src/commandhandler.cpp:1026
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Ohjelma ollut käynnissä: %s"
#: src/commandhandler.cpp:990
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d viikon"
msgstr[1] "%d viikkoa"
#: src/commandhandler.cpp:999
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päivän"
msgstr[1] "%d päivää"
#: src/commandhandler.cpp:1007
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tunnin"
msgstr[1] "%d tuntia"
#: src/commandhandler.cpp:1015
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuutin"
msgstr[1] "%d minuuttia"
#: src/commandhandler.cpp:1023
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunnin"
msgstr[1] "%d sekuntia"
#: src/commandhandler.cpp:1102
msgid "font cache size"
msgstr "kirjasinvälimuistin koko"
#: src/commandhandler.cpp:1114
msgid "Cache size:"
msgstr "Välimuistin koko:"
#: src/commandhandler.cpp:1118
msgid "Created:"
msgstr "Luotu:"
#: src/commandhandler.cpp:1120
msgid "Deleted:"
msgstr "Poistettu:"
#: src/commandhandler.cpp:1167 src/commandhandler.cpp:1174
msgid "Resource images:"
msgstr "Resurssikuvat:"
#: src/commandhandler.cpp:1169 src/commandhandler.cpp:1176
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Orvot resurssikuvat:"
#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Vaihtoehdot komennolle /%s ovat \"yes\" (kyllä), \"no\" (ei) tai vastaavasti "
"\"true\", \"false\", \"1\" tai \"0\"."
#: src/game.cpp:252 src/gui/widgets/chattab.cpp:409
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/game.cpp:256 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:411
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:511
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Ruutukaappaus tallennettu nimellä "
#: src/game.cpp:519
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Ruutukaappauksen tallentaminen epäonnistui!"
#: src/game.cpp:559
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi."
#: src/game.cpp:571
msgid "Network Error"
msgstr "Verkkovirhe"
#: src/game.cpp:1236
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Et huomioi kaupankäyntipyyntöjä"
#: src/game.cpp:1243
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Hyväksyt kaupankäyntipyynnöt"
#: src/game.cpp:1629
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kartan lataaminen epäonnistui"
#: src/game.cpp:1630
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Kohdetta %s ladattaessa tapahtui virhe."
#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Ryhmä: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Kilta: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "PvP-taso: %d"
#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bottitutka"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/setup_relations.cpp:64
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:133
#: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:646
#: src/keyboardconfig.cpp:48 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Attack"
msgstr "Hyökkää"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Talk"
msgstr "Keskustele"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:263
#: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:703
msgid "Move"
msgstr "Liiku"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299
msgid "Result"
msgstr "Tulos"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:310 src/gui/npcdialog.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/buydialog.cpp:63 src/gui/buydialog.cpp:98
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:278
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:717
msgid "Buy"
msgstr "Osta"
#: src/gui/buydialog.cpp:89 src/gui/buydialog.cpp:303
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Hinta: %s / Kaikkiaan: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:114
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:973
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:97 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:115
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:985
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:99 src/gui/quitdialog.cpp:47
#: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/quitdialog.cpp:50
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:294
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Quit"
msgstr "Sulje"
#: src/gui/buydialog.cpp:100 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:504 src/gui/statuswindow.cpp:553
#: src/gui/statuswindow.cpp:972 src/gui/statuswindow.cpp:1003
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:147 src/gui/setup_other.cpp:133
msgid "Shop"
msgstr "Kauppa"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:280
#: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:719
#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
#: src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Myy"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:96
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:354
#: src/gui/popupmenu.cpp:375 src/gui/popupmenu.cpp:489
#: src/gui/popupmenu.cpp:516 src/gui/popupmenu.cpp:540
#: src/gui/popupmenu.cpp:554 src/gui/popupmenu.cpp:573
#: src/gui/popupmenu.cpp:790 src/gui/popupmenu.cpp:814
#: src/gui/popupmenu.cpp:1734 src/gui/popupmenu.cpp:1762
#: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1861
#: src/gui/popupmenu.cpp:1896 src/gui/popupmenu.cpp:1936
#: src/gui/popupmenu.cpp:2003 src/gui/popupmenu.cpp:2023
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72
#: src/gui/socialwindow.cpp:1077 src/gui/textcommandeditor.cpp:238
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Vaihda sähköpostiosoite"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Tili: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Kirjoita uusi sähköpostiosoite kahdesti:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Uuden osoitteen minimipituus on %d merkkiä."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Uuden osoitteen enimmäispituus on %d merkkiä."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Annetut sähköpostiosoitteet eivät täsmää."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:95
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Kirjoita uusi salasana kahdesti:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Anna ensin vanha salasana."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Uuden salasanan minimipituus on %d merkkiä."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Uuden salasanan enimmäispituus on %d merkkiä."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Uuden salasanan kopiot eivät täsmää."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:58
msgid "Create Character"
msgstr "Luo hahmo"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/logindialog.cpp:94
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:79 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:85
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:82 src/gui/charcreatedialog.cpp:85
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/outfitwindow.cpp:84
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:83
msgid "Hair color:"
msgstr "Hiusten väri:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:86
msgid "Hair style:"
msgstr "Hiustyyli:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92
msgid "Race:"
msgstr "Rotu: "
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/charselectdialog.cpp:478
#: src/gui/socialwindow.cpp:1139
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:97 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "Miespuolinen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:98 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "Naispuolinen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:116 src/gui/charcreatedialog.cpp:303
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Jaa %d pistettä"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:222
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Nimessäsi täytyy olla ainakin 4 merkkiä."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294
msgid "Character stats OK"
msgstr "Hahmon pistejako OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:308
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "%d pistettä liikaa, ole hyvä ja poista ylimäärä"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Vahvista hahmon poisto"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hahmon?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:125
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Tilin ja hahmojen hallinta"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:138
msgid "Switch Login"
msgstr "Vaihda sisäänkirjautumistietoja"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:152 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Poista palvelimelta"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:161
msgid "Change Email"
msgstr "Vaihda sähköpostiosoite"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:253
msgid "Incorrect password"
msgstr "Väärä salasana"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:286
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Anna salasana hahmon poistamiseksi"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:286
msgid "Enter password:"
msgstr "Salasana:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:408 src/gui/serverdialog.cpp:298
#: src/gui/setup_relations.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/textcommandeditor.cpp:241
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:466
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:469
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Taso %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:480 src/gui/charselectdialog.cpp:481
msgid "(empty)"
msgstr "(tyhjä)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:112
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: src/gui/chatwindow.cpp:113
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/gui/chatwindow.cpp:114
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/gui/chatwindow.cpp:115
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/gui/chatwindow.cpp:116
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "gold"
msgstr "kulta"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "pink"
msgstr "vaaleanpunainen"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "purple"
msgstr "violetti"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "grey"
msgstr "harmaa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "brown"
msgstr "ruskea"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "rainbow 1"
msgstr "sateenkaari 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "rainbow 2"
msgstr "sateenkaari 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "rainbow 3"
msgstr "sateenkaari 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142 src/gui/itemamountwindow.cpp:93
#: src/gui/logindialog.cpp:78 src/gui/setup_relations.cpp:220
#: src/gui/setup_theme.cpp:73 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/setup_video.cpp:211 src/gui/textcommandeditor.cpp:102
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:141 src/gui/textcommandeditor.cpp:160
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/setup_chat.cpp:48
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: src/gui/chatwindow.cpp:609
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Läsnä: %s; %d pelaajaa paikalla."
#: src/gui/chatwindow.cpp:996
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Kuiskaat pelaajalle %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:149
#: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/popupmenu.cpp:408 src/gui/popupmenu.cpp:661
#: src/gui/popupmenu.cpp:669
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:97
#: src/gui/setup_other.cpp:64
msgid "Map"
msgstr "Kartta"
#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Verkko"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Music:"
msgstr "Musiikki:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Map:"
msgstr "Kartta:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikartta:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Cursor:"
msgstr "Osoitin:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
#: src/gui/debugwindow.cpp:208
msgid "Player Position:"
msgstr "Pelaajan sijainti:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr "Hiukkasten määrä:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Map actors count:"
msgstr "Toimijoita kartalla:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (ei kiihdytystä)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (nopea OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (vanha OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Textures count:"
msgstr "Tekstuurien määrä:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Hiukkasluku: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301
#: src/gui/debugwindow.cpp:345
msgid "Target:"
msgstr "Kohde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
msgid "Target Id:"
msgstr "Kohteen tunniste:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310
#: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target Level:"
msgstr "Kohteen taso:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318
#: src/gui/debugwindow.cpp:348
msgid "Target Party:"
msgstr "Kohteen ryhmä:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
msgid "Target Guild:"
msgstr "Kohteen kilta:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Attack delay:"
msgstr "Hyökkäysviive:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minimivahinko:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maksimivahinko:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kriittinen osuma:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Sisään: %d tavua/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Ulos: %d tavua/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47
msgid "Did You Know?"
msgstr ""
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 src/gui/helpwindow.cpp:59
#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/npcdialog.cpp:53
#: src/gui/popupmenu.cpp:588 src/gui/shopwindow.cpp:113
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64
msgid "< Previous"
msgstr ""
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65
msgid "Next >"
msgstr ""
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66
msgid "Auto open this window"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:61 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Equipment"
msgstr "Varusteet"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:131
#: src/gui/inventorywindow.cpp:512 src/gui/inventorywindow.cpp:521
#: src/gui/popupmenu.cpp:1693 src/gui/popupmenu.cpp:1788
#: src/gui/popupmenu.cpp:1833
msgid "Unequip"
msgstr "Poista varuste käytöstä"
#: src/gui/helpwindow.cpp:43
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:80 src/gui/windowmenu.cpp:76
#: src/inventory.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Tavarat"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:105
msgid "Slots:"
msgstr "Paikkoja:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:116
msgid "Filter:"
msgstr "Suodin:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:117
msgid "Sort:"
msgstr "Järj.:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:123
msgid "na"
msgstr "-"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:124
msgid "az"
msgstr "A"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:125
msgid "id"
msgstr "#"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:129 src/gui/inventorywindow.cpp:514
#: src/gui/inventorywindow.cpp:523 src/gui/popupmenu.cpp:1695
#: src/gui/popupmenu.cpp:1790 src/gui/popupmenu.cpp:1835
msgid "Equip"
msgstr "Ota käyttöön"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/inventorywindow.cpp:515
#: src/gui/inventorywindow.cpp:519 src/gui/popupmenu.cpp:1698
#: src/gui/popupmenu.cpp:1757 src/gui/popupmenu.cpp:1794
#: src/gui/popupmenu.cpp:1838
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:144 src/gui/inventorywindow.cpp:620
#: src/gui/popupmenu.cpp:1702 src/gui/popupmenu.cpp:1799
#: src/gui/popupmenu.cpp:1842
msgid "Drop..."
msgstr "Pudota..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:1711
#: src/gui/popupmenu.cpp:1808 src/gui/popupmenu.cpp:1851
msgid "Split"
msgstr "Jaa"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:146 src/gui/outfitwindow.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:549
msgid "Outfits"
msgstr "Asukokonaisuudet"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:149
msgid "Weight:"
msgstr "Paino:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/inventorywindow.cpp:611
#: src/gui/popupmenu.cpp:1674 src/gui/popupmenu.cpp:1811
#: src/gui/popupmenu.cpp:1854 src/gui/setup.cpp:73
msgid "Store"
msgstr "Varastoi"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:1718
msgid "Retrieve"
msgstr "Ota"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:622 src/gui/popupmenu.cpp:1707
#: src/gui/popupmenu.cpp:1804 src/gui/popupmenu.cpp:1847
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Drop"
msgstr "Pudota"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:261
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Anna vaihtokaupattavien tavaroiden määrä."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:264
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Anna pudotettavien tavaroiden määrä."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:267
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Anna varastoitavien tavaroiden määrä."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:270
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Anna varastosta otettavien tavaroiden määrä."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:273
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Anna eri pinoon jaettavien tavaroiden määrä."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:276
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Lisää ostokauppaan."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:279
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Lisää myyntikauppaan."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:282
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."
#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Paino: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Kill stats"
msgstr "Tappotilastot"
#: src/gui/killstats.cpp:65
msgid "Reset stats"
msgstr "Nollaa tiedot"
#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset timer"
msgstr "Nollaa ajastin"
#: src/gui/killstats.cpp:70 src/gui/killstats.cpp:206
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:211
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:217
#: src/gui/killstats.cpp:226
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:143
#: src/gui/killstats.cpp:235
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:145
#: src/gui/killstats.cpp:221 src/gui/killstats.cpp:231
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:163
#: src/gui/killstats.cpp:238
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:85 src/gui/killstats.cpp:90 src/gui/killstats.cpp:95
#: src/gui/killstats.cpp:290 src/gui/killstats.cpp:306
#: src/gui/killstats.cpp:324
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:88 src/gui/killstats.cpp:93 src/gui/killstats.cpp:98
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:101 src/gui/killstats.cpp:242
msgid "Last kill exp:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:103 src/gui/killstats.cpp:356
#: src/gui/killstats.cpp:362 src/gui/killstats.cpp:368
#: src/gui/killstats.cpp:373
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:295 src/gui/killstats.cpp:302
#: src/gui/killstats.cpp:312 src/gui/killstats.cpp:319
#: src/gui/killstats.cpp:331 src/gui/killstats.cpp:338
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:368
msgid "jacko spawning"
msgstr ""
#: src/guildmanager.cpp:464 src/net/ea/guildhandler.cpp:439
msgid "You have left the guild."
msgstr "Olet eronnut killasta."
#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Normal"
msgstr "Oletus"
#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Auto Close"
msgstr "Sulje kun valmis"
#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:123
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: src/gui/logindialog.cpp:96
msgid "Custom update host"
msgstr "Käytä omaa päivityspalvelinta"
#: src/gui/logindialog.cpp:110
msgid "Remember username"
msgstr "Muista käyttäjätunnus"
#: src/gui/logindialog.cpp:111
msgid "Update:"
msgstr "Päivitys:"
#: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
#: src/gui/logindialog.cpp:122
msgid "Change Server"
msgstr "Vaihda palvelinta"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr "terveyspalkki"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr "manapalkki"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr "kokemuspalkki"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr "työpalkki"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr "painopalkki"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr "tavarapaikkapalkki"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr "rahapalkki"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr "nuolipalkki"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr "tilapalkki"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336
msgid "Need"
msgstr "Tarvitaan"
#: src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Waiting for server"
msgstr "Odotetaan palvelinta"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:142
msgid "NPC"
msgstr "Ei-pelaajahahmo (NPC)"
#: src/gui/npcdialog.cpp:108 src/gui/popupmenu.cpp:590
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: src/gui/npcdialog.cpp:223
msgid "> Next"
msgstr "> Seuraava"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Lähettäminen epäonnistui: vastaanottaja tai kirje ei kelpaa."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Asu: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:892
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Näppäin: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:91
msgid "Unequip first"
msgstr "Riisu ensin"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
msgid "Away outfit"
msgstr "Poissaoloasu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:645
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Tee kaupat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:393
msgid "Whisper"
msgstr "Kuiskaa"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:650
msgid "Heal"
msgstr "Paranna"
#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:399
#: src/gui/popupmenu.cpp:657
msgid "Be friend"
msgstr "Ystävysty"
#: src/gui/popupmenu.cpp:147 src/gui/popupmenu.cpp:156
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:401
#: src/gui/popupmenu.cpp:407 src/gui/popupmenu.cpp:426
#: src/gui/popupmenu.cpp:659 src/gui/popupmenu.cpp:667
#: src/gui/popupmenu.cpp:691
msgid "Disregard"
msgstr "Vaimenna"
#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:160
#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:403 src/gui/popupmenu.cpp:409
#: src/gui/popupmenu.cpp:416 src/gui/popupmenu.cpp:421
#: src/gui/popupmenu.cpp:662 src/gui/popupmenu.cpp:670
#: src/gui/popupmenu.cpp:678 src/gui/popupmenu.cpp:684
msgid "Erase"
msgstr "Pyyhi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:174
#: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:425
#: src/gui/popupmenu.cpp:675 src/gui/popupmenu.cpp:683
#: src/gui/popupmenu.cpp:689
msgid "Unignore"
msgstr "Huomioi jälleen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:185
#: src/gui/popupmenu.cpp:415 src/gui/popupmenu.cpp:428
#: src/gui/popupmenu.cpp:677 src/gui/popupmenu.cpp:693
#: src/playerrelations.cpp:400
msgid "Completely ignore"
msgstr "Jätä täysin huomiotta"
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:436
#: src/gui/popupmenu.cpp:701
msgid "Follow"
msgstr "Seuraa"
#: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:437
#: src/gui/popupmenu.cpp:702
msgid "Imitation"
msgstr "Matki"
#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:739
msgid "Invite to party"
msgstr "Kutsu ryhmään"
#: src/gui/popupmenu.cpp:210 src/gui/popupmenu.cpp:446
#: src/gui/popupmenu.cpp:744
msgid "Kick from party"
msgstr "Potki ryhmästä"
#: src/gui/popupmenu.cpp:225 src/gui/popupmenu.cpp:237
#: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/popupmenu.cpp:761
msgid "Kick from guild"
msgstr "Potki killasta"
#: src/gui/popupmenu.cpp:230 src/gui/popupmenu.cpp:242
#: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:766
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Muuta kilta-asemaa"
#: src/gui/popupmenu.cpp:251 src/gui/popupmenu.cpp:474
#: src/gui/popupmenu.cpp:776
msgid "Invite to guild"
msgstr "Kutsu kiltaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:260
msgid "Kick player"
msgstr "Potki pelaaja"
#: src/gui/popupmenu.cpp:262
msgid "Nuke"
msgstr "Pommita"
#: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:704
msgid "Show Items"
msgstr "Näytä tavarat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:266 src/gui/popupmenu.cpp:705
#: src/gui/popupmenu.cpp:2020
msgid "Undress"
msgstr "Riisu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:268 src/gui/popupmenu.cpp:304
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:707
#: src/gui/popupmenu.cpp:786
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:286 src/gui/popupmenu.cpp:482
#: src/gui/popupmenu.cpp:724
msgid "Buy (?)"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:483
#: src/gui/popupmenu.cpp:726
msgid "Sell (?)"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:316
msgid "Kick"
msgstr "Potki"
#: src/gui/popupmenu.cpp:327
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Poista hyökkäyslistasta"
#: src/gui/popupmenu.cpp:333
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Lisää prioriteettihyökkäyslistalle"
#: src/gui/popupmenu.cpp:335
msgid "Add to attack list"
msgstr "Lisää hyökkäyslistaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:338
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Lisää ohitettavien listaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:486
msgid "Add name to chat"
msgstr "Lisää nimi keskusteluun"
#: src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "Pick up"
msgstr "Nosta"
#: src/gui/popupmenu.cpp:513 src/gui/popupmenu.cpp:1732
#: src/gui/popupmenu.cpp:1812 src/gui/popupmenu.cpp:1855
msgid "Add to chat"
msgstr "Lisää keskusteluun"
#: src/gui/popupmenu.cpp:530
msgid "Map Item"
msgstr "Karttaolio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:531
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:1973
#: src/gui/popupmenu.cpp:1991 src/gui/popupmenu.cpp:1996
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/gui/popupmenu.cpp:537
msgid "Warp"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:551
msgid "Load old outfits"
msgstr "Lataa vanhat asut"
#: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Spells"
msgstr "Loitsut"
#: src/gui/popupmenu.cpp:569
msgid "Load old spells"
msgstr "Lataa vanhat loitsut"
#: src/gui/popupmenu.cpp:570
msgid "Edit spell"
msgstr "Muokkaa loitsua"
#: src/gui/popupmenu.cpp:596
msgid "Disable highlight"
msgstr "Estä korostus"
#: src/gui/popupmenu.cpp:601
msgid "Enable highlight"
msgstr "Salli korostus"
#: src/gui/popupmenu.cpp:606
msgid "Don't remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:611
msgid "Remove name"
msgstr "Poista nimi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:616
msgid "Enable away"
msgstr "Ota poissaolo käyttöön"
#: src/gui/popupmenu.cpp:621
msgid "Disable away"
msgstr "Poista poissaolo käytöstä"
#: src/gui/popupmenu.cpp:627 src/gui/socialwindow.cpp:1141
msgid "Leave"
msgstr "Eroa"
#: src/gui/popupmenu.cpp:798
msgid "Change guild position"
msgstr "Muuta asemaa killassa"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1234
msgid "Rename map sign "
msgstr "Muuta merkin nimeä "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1236
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1286
msgid "Player comment "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1288
msgid "Comment: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1657
msgid "Add to trade"
msgstr "Lisää kauppaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1663
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Lisää 10 kauppaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1666
msgid "Add to trade half"
msgstr "Lisää puolet kauppaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1668
msgid "Add to trade all"
msgstr "Lisää kaikki kauppaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1680
msgid "Store 10"
msgstr "Varastoi 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1683
msgid "Store half"
msgstr "Varastoi puolet"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1685
msgid "Store all"
msgstr "Varastoi kaikki"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1703 src/gui/popupmenu.cpp:1800
#: src/gui/popupmenu.cpp:1843
msgid "Drop all"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1724
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Ota 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1727
msgid "Retrieve half"
msgstr "Ota puolet"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1729
msgid "Retrieve all"
msgstr "Ota kaikki"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1760 src/gui/popupmenu.cpp:1816
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Lataa vanhat tavarapikavalinnat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1859
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Lataa vanhat pudotuspikavalinnat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1885 src/gui/popupmenu.cpp:1920
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1891 src/gui/popupmenu.cpp:1926
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1933
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Palauta oletusmuokkaimet (keltainen palkki)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1935 src/gui/statuswindow.cpp:241
msgid "Copy to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1953 src/gui/socialwindow.cpp:958
#: src/gui/socialwindow.cpp:993 src/gui/socialwindow.cpp:1028
msgid "(default)"
msgstr "(oletus)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1965 src/gui/popupmenu.cpp:1983
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/popupmenu.cpp:1988
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
#: src/gui/quitdialog.cpp:51
msgid "Switch server"
msgstr "Vaihda palvelinta"
#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch character"
msgstr "Vaihda hahmoa"
#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "Vahvista:"
#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä."
#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla alle %d merkkiä pitkä."
#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä."
#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Salasanan tulee olla alle %d merkkiä pitkä."
#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: src/gui/serverdialog.cpp:237
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Valitse palvelimesi"
#: src/gui/serverdialog.cpp:248
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Käytä samaa IP-osoitetta alipalvelimille"
#: src/gui/serverdialog.cpp:271
msgid "Server type:"
msgstr "Palvelintyyppi:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:295
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: src/gui/serverdialog.cpp:296
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: src/gui/serverdialog.cpp:297
msgid "Custom Server"
msgstr "Muu palvelin"
#: src/gui/serverdialog.cpp:402
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Kirjoita kenttiin sekä palvelimen osoite että portti"
#: src/gui/serverdialog.cpp:560
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lataan palvelinluettelon...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:565
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Odotan palvelinta..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:569
msgid "Preparing download"
msgstr "Valmistelen latausta"
#: src/gui/serverdialog.cpp:573
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Palvelinluettelon hakeminen epäonnistui!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:678
msgid "requires a newer version"
msgstr "vaatii uudemman version"
#: src/gui/serverdialog.cpp:680
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "vaatii version %s"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable Audio"
msgstr "Ota äänet käyttöön"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Ota pelin äänitehosteet käyttöön"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Ota käyttöliittymän äänitehosteet käyttöön"
#: src/gui/setup_audio.cpp:53
msgid "Enable music"
msgstr "Ota musiikki käyttöön"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Ota muminaäänikeskustelu käyttöön"
#: src/gui/setup_audio.cpp:56
msgid "Download music"
msgstr "Lataa musiikki"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Sfx volume"
msgstr "Äänitehosteiden voimakkuus"
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Music volume"
msgstr "Musiikin voimakkuus"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Notice"
msgstr "Huomaa"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"Voit joutua uudelleenkäynnistämään asiakasohjelmasi, jos haluat ladata uudet "
"musiikit"
#: src/gui/setup_audio.cpp:133
msgid "Sound Engine"
msgstr "Äänimoottori"
#: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:57
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Poista värit saapuneista keskusteluviesteistä"
#: src/gui/setup_chat.cpp:60
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Näytä keskustelun värilista"
#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Commands"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:66
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Salli magia ja GM-komennot kaikilla keskusteluvälilehdillä"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Limits"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Keskusteluviestin pituusraja"
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Keskusteluvälilehden riviraja"
#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Logs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Kirjaa keskustelut"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Show chat history"
msgstr "Näytä keskusteluhistoria"
#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:90
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Piilota kauppaviestit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Laita kaikki kuiskaukset välilehtiin"
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Kirjaa magiaviestit debug-välilehdelle"
#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Näytä palvelinviestit debug-välilehdellä"
#: src/gui/setup_chat.cpp:105
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Ota kaupankäyntivälilehti käyttöön"
#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Ota taisteluvälilehti käyttöön"
#: src/gui/setup_chat.cpp:111
msgid "Show battle events"
msgstr "Näytä taistelutapahtumat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:114
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Muuta välilehden kokoa tarpeen mukaan"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:120
msgid "Use local time"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Väri näyttää tältä"
#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "Staattinen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "Sykkivä"
#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "Sateenkaari"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektri"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "Viive:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: src/gui/setup.cpp:71
msgid "Apply"
msgstr "Hyväksy"
#: src/gui/setup.cpp:74
msgid "Reset Windows"
msgstr "Palauta ikkunoiden oletusasetukset"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:79
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Paina tätä nappia aloittaaksesi peliohjaimen kalibroinnin"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibroi"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Enable joystick"
msgstr "Ota peliohjain käyttöön"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:44
msgid "Joystick"
msgstr "Peliohjain"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Stop"
msgstr "Lopeta"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:85
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Pyöräytä ohjainta ääriasennoissaan"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Aseta"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "Poista asetus"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Päällekkäisiä näppäinoikopolkuja löytyi."
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."
#: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Hirviöt"
#: src/gui/setup_other.cpp:47
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Näytä hirviön saama vahinko"
#: src/gui/setup_other.cpp:50
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Valikoi kohteiksi vain saavutettavia hirviöitä"
#: src/gui/setup_other.cpp:53
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Korosta hirviön hyökkäyskantama"
#: src/gui/setup_other.cpp:57
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Näytä hirviön vp-palkki"
#: src/gui/setup_other.cpp:60
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Vaihda hirviökohteita syklissä"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Show warps particles"
msgstr "Näytä siirtymissä hiukkastehoste"
#: src/gui/setup_other.cpp:69
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Korosta karttasiirtymät"
#: src/gui/setup_other.cpp:72
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Korosta maassa olevat tavarat"
#: src/gui/setup_other.cpp:75
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Korosta pelaajan hyökkäyskantama"
#: src/gui/setup_other.cpp:78
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Näytä parannellut minikartat"
#: src/gui/setup_other.cpp:81
msgid "Draw path"
msgstr "Piirrä polku"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Piirrä siirtymäpikanäppäimet kartalle"
#: src/gui/setup_other.cpp:88
msgid "Moving"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:90
msgid "Auto fix position"
msgstr "Korjaa sijainti automaattisesti"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Attack while moving"
msgstr "Hyökkää liikkuessa"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Sync player move"
msgstr "Synkronoi pelaajan liikkeet"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Villiliike (a) -ohjelma"
#: src/gui/setup_other.cpp:103
msgid "Player"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Näytä oma vp-palkki"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Ota pikatilastot käyttöön"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Vaihda pelaajakohteita syklissä"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Näytä työkokemusviestit"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Show players popups"
msgstr "Näytä pelaajaponnahdusikkunat"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Afk message"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Show job"
msgstr "Näytä työ"
#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Ota käyttöön hyökkäyssuodin"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Salli osta/myy-pyynnöt"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Ota kauppatila käyttöön"
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Kirjaa keskustelut ei-pelaajahahmojen kanssa lokiin"
#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Bots support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Ota käyttöön palvelinpuolen hyökkäys"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Ota bottitutka käyttöön"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr "Ota käyttöön suoja bugisten palvelinten varalta"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable debug log"
msgstr "Ota käyttöön debug-loki"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Matalan liikenteen tila"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Piilota kilpihahmo"
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Show background"
msgstr "Näytä tausta"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:48
msgid "Perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:55
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:58
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:61
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:64
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Rautakiihdytys"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:67
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:70
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:73
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:76
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:80
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:83
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:48
msgid "Players"
msgstr "Pelaajat"
#: src/gui/setup_players.cpp:54
msgid "Show gender"
msgstr "Näytä sukupuoli"
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Show level"
msgstr "Näytä taso"
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Show own name"
msgstr "Näytä oma nimi"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Target dead players"
msgstr "Ota kuolleetkin pelaajat kohteiksi"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Visible names"
msgstr "Näytä nimet"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Secure trades"
msgstr "Turvaa kaupat"
#: src/gui/setup_players.cpp:72
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:75
msgid "Show statuses"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:78
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:81
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:65
msgid "Relation"
msgstr "Relaatio"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraali"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Friend"
msgstr "Ystävä"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Disregarded"
msgstr "Vaimennettu"
#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Ignored"
msgstr "Huomiotta jätetty"
#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Erased"
msgstr "Pyyhitty"
#: src/gui/setup_relations.cpp:239
msgid "Allow trading"
msgstr "Salli kaupakäynti"
#: src/gui/setup_relations.cpp:241
msgid "Allow whispers"
msgstr "Salli kuiskaukset"
#: src/gui/setup_relations.cpp:244
msgid "Old"
msgstr "Vanha"
#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Relations"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:271
msgid "When ignoring:"
msgstr "Kun jätät huomiotta:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Pikkiriikkinen (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:108
msgid "Small (11)"
msgstr "Pieni (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Medium (12)"
msgstr "Keskikokoinen (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Large (13)"
msgstr "Kookas (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Big (14)"
msgstr "Suuri (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
msgid "Huge (15)"
msgstr "Jättimäinen (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:143
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:145
msgid "Gui theme"
msgstr "Käyttöliittymän teema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:146
msgid "Main Font"
msgstr "Pääkirjasin"
#: src/gui/setup_theme.cpp:147
msgid "Bold font"
msgstr "Lihavoitu kirjasin"
#: src/gui/setup_theme.cpp:148
msgid "Particle font"
msgstr "Hiukkaskirjasin"
#: src/gui/setup_theme.cpp:149
msgid "Help font"
msgstr "Ohjekirjasin"
#: src/gui/setup_theme.cpp:150
msgid "Secure font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:151
msgid "Japanese font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:183
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasimen koko"
#: src/gui/setup_theme.cpp:299
msgid "Theme Changed"
msgstr "Ulkoasua muutettu"
#: src/gui/setup_theme.cpp:300 src/gui/setup_video.cpp:619
#: src/gui/setup_video.cpp:624
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen, jotta muutos astuu voimaan."
#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Software"
msgstr "Ei kiihdytystä"
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Nopea OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Turvallinen OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "No text"
msgstr "Ei tekstiä"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Puhekuplat, ei nimiä"
#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Puhekuplat nimillä"
#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "off"
msgstr "pois päältä"
#: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261
msgid "low"
msgstr "matala"
#: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265
msgid "high"
msgstr "korkea"
#: src/gui/setup_video.cpp:263
msgid "medium"
msgstr "keskitaso"
#: src/gui/setup_video.cpp:267
msgid "max"
msgstr "maksimi"
#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "Full screen"
msgstr "Kokoruututila"
#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "Custom cursor"
msgstr "Tyylitelty hiiren osoitin"
#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Particle effects"
msgstr "Hiukkastehosteet"
#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Näytä ottoviesti"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "in chat"
msgstr "keskusteluikkunassa"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "as particle"
msgstr "leijuvana"
#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "FPS limit:"
msgstr "Piirtonopeusrajoitin (FPS):"
#: src/gui/setup_video.cpp:306 src/gui/setup_video.cpp:341
#: src/gui/setup_video.cpp:562 src/gui/setup_video.cpp:709
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Vaihtoehtoinen FPS-rajoitin:"
#: src/gui/setup_video.cpp:315
msgid "Video"
msgstr "Kuva"
#: src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Overhead text"
msgstr "Tekstinä yläpuolella"
#: src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "Gui opacity"
msgstr "Käyttöliittymän läpinäkyvyys"
#: src/gui/setup_video.cpp:323
msgid "Ambient FX"
msgstr "Taustaäänet"
#: src/gui/setup_video.cpp:324
msgid "Particle detail"
msgstr "Hiukkastehosteiden yksityiskohtaisuus"
#: src/gui/setup_video.cpp:339 src/gui/setup_video.cpp:342
#: src/gui/setup_video.cpp:561 src/gui/setup_video.cpp:696
#: src/gui/setup_video.cpp:707
msgid "None"
msgstr "-"
#: src/gui/setup_video.cpp:484
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Ikkunoituun tilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!"
#: src/gui/setup_video.cpp:490
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Kokoruututilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!"
#: src/gui/setup_video.cpp:501
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Vaihdan kokoruututilaan"
#: src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Ohjelma pitää käynnistää uudelleen, jotta muutokset astuvat voimaan."
#: src/gui/setup_video.cpp:514
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Vaihdetaan käyttämään OpenGL:ää"
#: src/gui/setup_video.cpp:515
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "OpenGL -asetuksen muutos vaatii ohjelman uudelleenkäynnistyksen."
#: src/gui/setup_video.cpp:602
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Oma tarkkuus (esim. 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:603
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Anna uusi tarkkuus: "
#: src/gui/setup_video.cpp:618 src/gui/setup_video.cpp:623
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Ikkunan koko vaihdettu"
#: src/gui/setup_video.cpp:621
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Joitakin ikkunoita on siirretty, jotta ne mahtuvat pienemmälle ruudulle."
#: src/gui/setup_video.cpp:654
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Hiukkastehosteiden asetuksia on muutettu."
#: src/gui/setup_video.cpp:655
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Muutokset astuvat voimaan kartan vaihtuessa."
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Oma kauppa"
#: src/gui/shopwindow.cpp:118
msgid "Buy items"
msgstr "Osta tavaroita"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Sell items"
msgstr "Myy tavaroita"
#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124
#: src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126
msgid "Announce"
msgstr "Ilmoita"
#: src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Show links in announce"
msgstr "Näytä linkit ilmoituksessa"
#: src/gui/shopwindow.cpp:148 src/gui/shopwindow.cpp:149
msgid "Auction"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:748 src/net/ea/tradehandler.cpp:106
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "Kaupantekoehdotus"
#: src/gui/shopwindow.cpp:749
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s haluaa %s %s - hyväksytkö?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Skills"
msgstr "Taidot"
#: src/gui/skilldialog.cpp:288
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: src/gui/skilldialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "%d taitopistettä käyttämättä"
#: src/gui/skilldialog.cpp:418
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Taitojoukko %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:430
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Taito %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:497 src/gui/skilldialog.cpp:550
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Taso: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:542
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Taso: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:118 src/gui/socialwindow.cpp:216
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52
msgid "Guild"
msgstr "Kilta"
#: src/gui/socialwindow.cpp:147
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Kutsuit käyttäjän %s kiltaan %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:161
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Killasta %s eroa pyydetty."
#: src/gui/socialwindow.cpp:188
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Jäsenen kutsuminen kiltaan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Kenet haluaisit kutsua kiltaan %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:198
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Eroa killasta?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Haluatko varmasti erota killasta %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "Ryhmä"
#: src/gui/socialwindow.cpp:347
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Käyttäjä %s kutsuttu ryhmään."
#: src/gui/socialwindow.cpp:361
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Ryhmästä %s eroamista pyydetty."
#: src/gui/socialwindow.cpp:388
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Jäsenen kutsuminen ryhmään"
#: src/gui/socialwindow.cpp:389
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Kenet haluaisit kutsua ryhmään %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:398
msgid "Leave Party?"
msgstr "Eroa ryhmästä?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:399
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Haluatko varmasti erota ryhmästä %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:625
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#: src/gui/socialwindow.cpp:903
msgid "Atk"
msgstr "Hyö"
#: src/gui/socialwindow.cpp:944
msgid "Priority mobs"
msgstr "Priorisoidut kohteet"
#: src/gui/socialwindow.cpp:976
msgid "Attack mobs"
msgstr "Hyökkäyskohteet"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1011
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ohitettavat kohteet"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1074
msgid "Create Guild"
msgstr "Luo kilta"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1075 src/gui/socialwindow.cpp:1503
msgid "Create Party"
msgstr "Luo ryhmä"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1117 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Social"
msgstr "Suhteet"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1140
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1286
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Otit vastaan ryhmäkutsun pelaajalta %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1296
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s ryhmäkutsusta."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1313
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Otit vastaan kiltakutsun pelaajalta %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1326
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s kiltakutsusta."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1373
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Luon killan %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1396
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Luon ryhmän %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1410
msgid "Guild Name"
msgstr "Killan nimi"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1411
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Valitse killallesi nimi."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1425
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Vastaanotin kiltapyynnön, mutta sellainen on jo olemassa."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1431
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään kiltaan %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1437
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Ota kiltakutsu vastaan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1452
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Sain ryhmäpyynnön, mutta sellainen on jo olemassa."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1463
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1467
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1475
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1480
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1489
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Ota ryhmäkutsu vastaan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1504
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Ryhmän luominen epäonnistui, olet jo ryhmän jäsen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1509
msgid "Party Name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1510
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Anna ryhmällesi nimi."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Specials"
msgstr "Erikoisuudet"
#: src/gui/statuspopup.cpp:198
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) oletusliikkeet"
#: src/gui/statuspopup.cpp:203
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) käännetyt liikkeet"
#: src/gui/statuspopup.cpp:208
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) liikkuu osin villiliikkein"
#: src/gui/statuspopup.cpp:213
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) liikkuu villiliikkein"
#: src/gui/statuspopup.cpp:218
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) tuplaa tavallinen + villi"
#: src/gui/statuspopup.cpp:223
msgid "(?) move"
msgstr "(?) liiku"
#: src/gui/statuspopup.cpp:241
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) oma villiliike"
#: src/gui/statuspopup.cpp:245
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) villiliike"
#: src/gui/statuspopup.cpp:255
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) oletussiirtymä kohteen luo"
#: src/gui/statuspopup.cpp:260
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) siirry kohteen luo etäisyydellä 1"
#: src/gui/statuspopup.cpp:265
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) siirry kohteen luo etäisyydellä 2"
#: src/gui/statuspopup.cpp:270
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) siirry kohteen luo etäisyydellä 3"
#: src/gui/statuspopup.cpp:275
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) siirry kohteen luo etäisyydellä 5"
#: src/gui/statuspopup.cpp:280
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) siirry kohteen luo etäisyydellä 7"
#: src/gui/statuspopup.cpp:285
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) siirry kohteen luo hyökkäyskantamalla"
#: src/gui/statuspopup.cpp:290
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) siirry kohteen luo"
#: src/gui/statuspopup.cpp:298
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) oletusseuraaminen"
#: src/gui/statuspopup.cpp:302
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) suhteellinen seuraaminen"
#: src/gui/statuspopup.cpp:306
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) peilikuvaseuraaminen"
#: src/gui/statuspopup.cpp:310
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) lemmikkiseuraaminen"
#: src/gui/statuspopup.cpp:314
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) tuntematon seuraaminen"
#: src/gui/statuspopup.cpp:323 src/gui/statuspopup.cpp:346
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) oletushyökkäys"
#: src/gui/statuspopup.cpp:328
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) vaihda hyökkäystä, ei kilpeä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:333
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) vaihda hyökkäystä, kilpi mukana"
#: src/gui/statuspopup.cpp:337 src/gui/statuspopup.cpp:362
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) hyökkäys"
#: src/gui/statuspopup.cpp:350
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) mene ja hyökkää"
#: src/gui/statuspopup.cpp:354
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) mene, hyökkää, nosta"
#: src/gui/statuspopup.cpp:358
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) ei automaattista hyökkäystä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:376
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) pieni nosto 1x1 ruutua"
#: src/gui/statuspopup.cpp:380
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) oletusnosto 2x1 ruutua"
#: src/gui/statuspopup.cpp:384
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) nosto edestä 2x3 ruutua"
#: src/gui/statuspopup.cpp:388
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) nosto 3x3 ruutua"
#: src/gui/statuspopup.cpp:392
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) mene ja nosta etäisyydellä 4"
#: src/gui/statuspopup.cpp:396
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) mene ja nosta etäisyydellä 8"
#: src/gui/statuspopup.cpp:400
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) mene ja nosta maksimietäisyydellä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:404
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) nosta"
#: src/gui/statuspopup.cpp:413
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normaali karttanäkymä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:417
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) debug-karttanäkymä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:421
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra-karttanäkymä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:425
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra-karttanäkymä 2"
#: src/gui/statuspopup.cpp:429
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) tyhjä karttanäkymä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:433
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) mustavalkoinen karttanäkymä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:437
msgid "(?) map view"
msgstr "(?) karttanäkymä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:445
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) #flar taikahyökkäyksenä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:450
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) #chiza taikahyökkäyksenä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:455
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) #ingrav taikahyökkäyksenä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:460
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) #frillyar taikahyökkäyksenä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:465
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) #upmarmu taikahyökkäyksenä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:469
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) taikahyökkäys"
#: src/gui/statuspopup.cpp:478
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) oletusmatkinta"
#: src/gui/statuspopup.cpp:482
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) asun matkinta"
#: src/gui/statuspopup.cpp:486
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) matkinta"
#: src/gui/statuspopup.cpp:495
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) paikalla"
#: src/gui/statuspopup.cpp:498
msgid "(A) away"
msgstr "(A) poissa"
#: src/gui/statuspopup.cpp:501 src/gui/statuspopup.cpp:521
msgid "(?) away"
msgstr "(?) poissaolo"
#: src/gui/statuspopup.cpp:509
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) pelin kameratila"
#: src/gui/statuspopup.cpp:513
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) vapaa kamera"
#: src/gui/statuspopup.cpp:517
msgid "(D) design camera mode"
msgstr "(D) suunnittelukamera"
#: src/gui/statuspopup.cpp:528
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Pelimuokkaimet poissa käytöstä"
#: src/gui/statuspopup.cpp:533
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Pelimuokkaimet käytössä"
#: src/gui/statuswindow.cpp:143 src/gui/statuswindow.cpp:273
#: src/gui/statuswindow.cpp:336
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Taso: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:259
#: src/gui/statuswindow.cpp:303
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Rahat: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:150
msgid "HP:"
msgstr "VP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Exp:"
msgstr "Kok:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:171
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:203 src/gui/statuswindow.cpp:386
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Työ: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:204
msgid "Job:"
msgstr "Työ:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:262 src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Hahmopisteitä: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:268
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Taso: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:324
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Korjauspisteitä: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:647 src/gui/statuswindow.cpp:712
#: src/gui/statuswindow.cpp:732 src/gui/statuswindow.cpp:748
#: src/gui/statuswindow.cpp:794 src/gui/statuswindow.cpp:823
#: src/gui/statuswindow.cpp:846 src/gui/statuswindow.cpp:865
msgid "(D)"
msgstr "(D)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:650 src/gui/statuswindow.cpp:773
msgid "(I)"
msgstr "(I)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:653 src/gui/statuswindow.cpp:770
msgid "(c)"
msgstr "(c)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:656
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:659 src/gui/statuswindow.cpp:757
msgid "(d)"
msgstr "(d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:662 src/gui/statuswindow.cpp:676
#: src/gui/statuswindow.cpp:705 src/gui/statuswindow.cpp:724
#: src/gui/statuswindow.cpp:741 src/gui/statuswindow.cpp:760
#: src/gui/statuswindow.cpp:782 src/gui/statuswindow.cpp:812
#: src/gui/statuswindow.cpp:838 src/gui/statuswindow.cpp:852
#: src/gui/statuswindow.cpp:868 src/gui/statuswindow.cpp:881
msgid "(?)"
msgstr "(?)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:673
msgid "(a)"
msgstr "(a)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:684
msgid "(0)"
msgstr "(0)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:687
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:690
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:693 src/gui/statuswindow.cpp:800
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:696
msgid "(5)"
msgstr "(5)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:699
msgid "(7)"
msgstr "(7)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:702 src/gui/statuswindow.cpp:754
#: src/gui/statuswindow.cpp:809 src/gui/statuswindow.cpp:878
msgid "(A)"
msgstr "(A)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:715
msgid "(R)"
msgstr "(R)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:718
msgid "(M)"
msgstr "(M)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:721
msgid "(P)"
msgstr "(P)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:735
msgid "(s)"
msgstr "(s)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:738 src/gui/statuswindow.cpp:791
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:751 src/gui/statuswindow.cpp:806
#: src/gui/statuswindow.cpp:859
msgid "(G)"
msgstr "(G)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:767
msgid "(f)"
msgstr "(f)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:776 src/gui/statuswindow.cpp:797
#: src/gui/statuswindow.cpp:862
msgid "(F)"
msgstr "(F)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:779 src/gui/statuswindow.cpp:829
msgid "(U)"
msgstr "(U)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:803
msgid "(g)"
msgstr "(g)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:820
msgid "(N)"
msgstr "(N)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:826
msgid "(u)"
msgstr "(u)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:832
msgid "(e)"
msgstr "(e)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:835
msgid "(b)"
msgstr "(b)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:849 src/gui/statuswindow.cpp:875
msgid "(O)"
msgstr "(O)"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "No Target"
msgstr "Ei kohdetta"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "Allow Target"
msgstr "Salli kohde"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Need Target"
msgstr "Tarvitsee kohteen"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "General Magic"
msgstr "Yleismagia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Life Magic"
msgstr "Elämämagia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "War Magic"
msgstr "Sotamagia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Muovausmagia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Nature Magic"
msgstr "Luontomagia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:125
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astraalimagia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr "Komentomuokkain"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "magic"
msgstr "magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "other"
msgstr "muu"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Symbol:"
msgstr "Symboli:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:200
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Target Type:"
msgstr "Kohdetyyppi:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
msgid "Icon:"
msgstr "Kuvake:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:218
msgid "Magic level:"
msgstr "Magiataso:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:224
msgid "Magic School:"
msgstr "Magian koulukunta:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:230
msgid "School level:"
msgstr "Koulukunnan taso:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:235
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Ehdota vaihtokauppaa"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Varmistettu. Odotetaan..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Hyväksy kauppa"
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Hyväksytty. Odotetaan..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Kauppa: Sinä"
#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Saat %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:112
msgid "You give:"
msgstr "Annat:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:116
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
#: src/gui/tradewindow.cpp:375
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa."
#: src/gui/tradewindow.cpp:454
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr "Tavaran lisääminen epäonnistui, limittämisongelma."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nimi: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:138
msgid "Updating..."
msgstr "Päivitetään..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:162
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:564
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Päivitysprosessi keskeytyi"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:566
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Suosittelemme vahvasti että"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:568
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 yrität myöhemmin uudelleen"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:744
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Olo"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Ystävien nimet"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Vaimennettujen nimet"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Huomiotta jätettyjen nimet"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Pyyhittyjen nimet"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Muiden pelaajien nimet"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Oma nimi"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "GM-nimet"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCt"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Hirviön VP-palkki"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Hirviön VP-palkki (toinen väri)"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Ryhmän jäsenet"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Killan jäsenet"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Hiukkastehosteet"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Ottoilmoitus"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Kokemusilmoitus"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr "Pelaajan VP-palkki"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Pelaajan VP-palkki (toinen väri)"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Pelaaja lyö hirviötä"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Hirviö lyö pelaajaa"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Toinen pelaaja lyö paikallista pelaajaa"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Täysosuma"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Paikallinen pelaaja lyö hirviötä"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Paikallinen pelaaja saa täysosuman"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Paikallisen pelaajan huti"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Hudit"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Siirtymän korostus"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Oletustörmäyskorostus"
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Ilmatörmäyksen korostus"
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Vesitörmäyksen korostus"
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Kuljettavan korostus"
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Paikallispelaajan hyökkäyskantama"
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Paikallispelaajan hyökkäyskantaman raja"
#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Hirviön hyökkäyskantama"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr "Kotipaikka"
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr "Kotipaikan raja"
#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr "Väyläpiste"
#: src/gui/whoisonline.cpp:81 src/gui/whoisonline.cpp:472
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Kuka on linjoila - päivitän"
#: src/gui/whoisonline.cpp:102
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: src/gui/whoisonline.cpp:295
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Kuka on linjoilla - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:486
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Kuka on linjoilla - virhe"
#: src/gui/whoisonline.cpp:517
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Kuka on linjoilla - päivitä"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "Taistelu"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Näyttää käyttäjät nykyisellä kanavalla"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Aseta kanavan aihe"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Poistu kanavalta"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Tee käyttäjästä operaattori"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Poista käyttäjä kanavalta"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Komento: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Tämä komento näyttää käyttäjät kanavalla."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Komento: /topic <viesti>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Tämä komento asettaa aihekentän arvoksi <viesti>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Komento: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Tällä komennolla poistut kanvalta."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Jos olet viimeinen henkilö kanavalla niin se katoaa."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Komento: /op <nimi>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Tämä komento tekee annetunnimisestä käyttäjästä kanavaoperaattorin."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Jos nimessä on välilyöntejä, laita sen ympärille lainausmerkit (\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanavan operaattori voi poistaa käyttäjiä kanavalta ja jakaa operaattorin "
"oikeuksia."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Komento: /kick <nimi>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Tämä komento poistaa annetunnimisen hahmon kanavalta."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Anna operaattoriksi korotettavan käyttäjän nimi!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Anna potkittavan käyttäjän nimi!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Yleinen ilmoitus:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "%s ilmoittaa kaikille:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s kuiskaa: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Komento: /invite <nimi>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan nykyiseen kiltaasi."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr "Komento: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Tämä komento saa sinut eroamaan killasta."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Näytä tämä ohje."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Kutsu pelaaja kiltaasi"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Eroa nykyisestä killastasi"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Poista käyttäjä killastasi"
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:271 src/gui/widgets/setupitem.cpp:394
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Jätä pelaaja huomiotta"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Huomioi pelaaja jälleen"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sulje kuiskausvälilehti"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Komento: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Tämä komento sulkee avoinna olevan kuiskausvälilehden."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Komento: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Tämä komento jättää annetun pelaajan huomiotta; nykysuhteilla ei ole "
"vaikutusta."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Komento: /unignore <pelaajan nimi>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Tämä komento huomioi pelaajan taas, jos tämä on ensin jätetty huomiotta."
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "BC"
msgstr "BT"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Bot checker"
msgstr "Bottitutka"
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "ONL"
msgstr "LIN"
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Who is online"
msgstr "Kuka on linjoilla"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "KS"
msgstr "TT"
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Smilies"
msgstr "Hymiöt"
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "STA"
msgstr "Tie"
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Hahmon tiedot"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "EQU"
msgstr "Var"
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "INV"
msgstr "Tav"
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "SKI"
msgstr "Tai"
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SPE"
msgstr "Eri"
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SOC"
msgstr "Sos"
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "SH"
msgstr "PV"
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikavalinnat"
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SP"
msgstr "Lo"
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "DR"
msgstr "Pu"
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "YK"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Did you know"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SET"
msgstr "Ase"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Select World"
msgstr "Valitse pelimaailma"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
msgid "Change Login"
msgstr "Vaihda kirjautumistietoja"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Choose World"
msgstr "Valitse pelimaailma"
#: src/inventory.cpp:251
msgid "Storage"
msgstr "Varasto"
#: src/inventory.cpp:253
msgid "Cart"
msgstr "Kärry"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Up"
msgstr "Ylöspäin"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Down"
msgstr "Alaspäin"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Left"
msgstr "Vasemmalle"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Right"
msgstr "Oikealle"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target & Attack"
msgstr "Kohdista ja hyökkää"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Move to Target"
msgstr "Mene kohteen luo"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Muuta kohteen luo liikkumisen tyyppiä"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Move to Home location"
msgstr "Siirry kotipaikkaan"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Set home location"
msgstr "Aseta kotipaikka"
#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Siirry reittipisteeseen"
#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Smilie"
msgstr "Hymiö"
#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Stop Attack"
msgstr "Keskeytä hyökkäys"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target Closest"
msgstr "Lähin kohteeksi"
#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC kohteeksi"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Target Player"
msgstr "Pelaaja kohteeksi"
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Pickup"
msgstr "Nouki"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Muuta noston tyyppiä"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Hide Windows"
msgstr "Piilota ikkunat"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Sit"
msgstr "Istu"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Salli/estä kaupankäynti"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Vaihda karttanäkymää"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Tavaroiden pikavalintanäppäin"
#: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108
#: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117
#: src/keyboardconfig.cpp:119 src/keyboardconfig.cpp:121
#: src/keyboardconfig.cpp:360
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Tavarapikavalinta %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:122
msgid "Help Window"
msgstr "Ohjeikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:124
msgid "Status Window"
msgstr "Tilaikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:126
msgid "Inventory Window"
msgstr "Tavaraikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:128
msgid "Equipment Window"
msgstr "Varusteikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:130
msgid "Skill Window"
msgstr "Taitoikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Minimap Window"
msgstr "Karttaikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Chat Window"
msgstr "Keskusteluikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Tavaroiden pikavalintaikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Setup Window"
msgstr "Asetusikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug-ikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Social Window"
msgstr "Suhdeikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:144
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Eleiden pikavalintaikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:146
msgid "Outfits Window"
msgstr "Asukokonaisuusikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:148
msgid "Shop Window"
msgstr "Kauppaikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:150
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Pikapudotusikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:152
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Tappotilastoikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Commands Window"
msgstr "Komentoikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:156
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bottitutkaikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:159
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Kuka on linjoilla -ikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:161
msgid "Did you know Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:164
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Edellinen sos. välilehti"
#: src/keyboardconfig.cpp:166
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Seuraava sos. välilehti"
#: src/keyboardconfig.cpp:168 src/keyboardconfig.cpp:170
#: src/keyboardconfig.cpp:172 src/keyboardconfig.cpp:174
#: src/keyboardconfig.cpp:176 src/keyboardconfig.cpp:178
#: src/keyboardconfig.cpp:180 src/keyboardconfig.cpp:182
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195
#: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199
#: src/keyboardconfig.cpp:201 src/keyboardconfig.cpp:203
#: src/keyboardconfig.cpp:205 src/keyboardconfig.cpp:207
#: src/keyboardconfig.cpp:209 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:213 src/keyboardconfig.cpp:215
#: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:220
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:226
#: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:230
#: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:234
#: src/keyboardconfig.cpp:236 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:247
#: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:255
#: src/keyboardconfig.cpp:257 src/keyboardconfig.cpp:259
#: src/keyboardconfig.cpp:355
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Eleen pikavalinta %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:261
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Pue asu"
#: src/keyboardconfig.cpp:263
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopioi asu"
#: src/keyboardconfig.cpp:265
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopioi varusteet asuksi"
#: src/keyboardconfig.cpp:267
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Ota keskustelu käyttöön/pois käytöstä"
#: src/keyboardconfig.cpp:269
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Vieritä keskustelua ylös"
#: src/keyboardconfig.cpp:271
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Vieritä keskustelua alas"
#: src/keyboardconfig.cpp:273
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Edellinen keskusteluvälilehti"
#: src/keyboardconfig.cpp:275
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Seuraava keskusteluvälilehti"
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Previous chat line"
msgstr "Edellinen keskustelulinja"
#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Next chat line"
msgstr "Seuraava keskustelulinja"
#: src/keyboardconfig.cpp:284
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr "Sarkaintäydennys keskustelussa"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr "Poistu keskustelusyötöstä"
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Select OK"
msgstr "Valitse OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:291
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Jätä huomiotta syöte 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:293
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Jätä huomiotta syöte 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:295
msgid "Direct Up"
msgstr "Vie ylös"
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Direct Down"
msgstr "Vie alas"
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Direct Left"
msgstr "Vie vasemmalle"
#: src/keyboardconfig.cpp:299
msgid "Direct Right"
msgstr "Vie oikealle"
#: src/keyboardconfig.cpp:301
msgid "Crazy moves"
msgstr "Villiliikkeet"
#: src/keyboardconfig.cpp:303
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Muuta villiliiketilaa"
#: src/keyboardconfig.cpp:305
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Pudota nopeasti N esinettä paikasta 0"
#: src/keyboardconfig.cpp:307
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Pudota nopeasti N esinettä"
#: src/keyboardconfig.cpp:309
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Vaihda nopean pudotuksen laskuria"
#: src/keyboardconfig.cpp:311
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Pikaparanna kohde tai itse"
#: src/keyboardconfig.cpp:313
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Käytä #itenplz-loitsua"
#: src/keyboardconfig.cpp:315
msgid "Use magic attack"
msgstr "Käytä magiahyökkäystä"
#: src/keyboardconfig.cpp:317
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Vaihda magiahyökkäystä"
#: src/keyboardconfig.cpp:319
msgid "Change move type"
msgstr "Vaihda liikkumistyyppiä"
#: src/keyboardconfig.cpp:321
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Vaihda hyökkäysaseen tyyppiä"
#: src/keyboardconfig.cpp:323
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Vaihda hyökkäystyyppiä"
#: src/keyboardconfig.cpp:325
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Vaihda seuraustyyliä"
#: src/keyboardconfig.cpp:327
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Vaihda matkintatyyliä"
#: src/keyboardconfig.cpp:330
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Ota käyttöön / poista pelimuokkaimet"
#: src/keyboardconfig.cpp:331
msgid "On / Off audio"
msgstr "Äänet päälle / pois"
#: src/keyboardconfig.cpp:333
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Aseta / peru poissaolo"
#: src/keyboardconfig.cpp:335
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Kontekstivalikkoon \"klikkaus\" näppäimistöltä"
#: src/keyboardconfig.cpp:337
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Vaihda kameran toimintaa"
#: src/keyboardconfig.cpp:339
msgid "Modifier key"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Päällekkäiset näppäinoikotiet \"%s\" ja \"%s\" voivat aiheuttaa outouksia; "
"ole hyvä ja poista päällekkäisyydet. "
#: src/localplayer.cpp:370
msgid "You were killed by "
msgstr "Sinut otti hengiltä "
#: src/localplayer.cpp:1401
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Yritit nostaa olemattoman tavaran."
#: src/localplayer.cpp:1403
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Tavara on liian painava."
#: src/localplayer.cpp:1405
msgid "Item is too far away."
msgstr "Tavara on liian kaukana."
#: src/localplayer.cpp:1407
msgid "Inventory is full."
msgstr "Sinulla on liikaa tavaraa ennestään."
#: src/localplayer.cpp:1409
msgid "Stack is too big."
msgstr "Kasa on liian suuri."
#: src/localplayer.cpp:1412
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Tavara kuuluu jollekulle muulle."
#: src/localplayer.cpp:1415
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Tuntematon ongelma esti tavaran nostamisen."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1439
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) otettu."
msgstr[1] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) otettu."
#: src/localplayer.cpp:3173
msgid "Away"
msgstr "Poissa"
#: src/localplayer.cpp:3474
msgid "Follow: "
msgstr "Seuraa: "
#: src/localplayer.cpp:3476 src/localplayer.cpp:3491
msgid "Follow canceled"
msgstr "Seuraaminen keskeytetty"
#: src/localplayer.cpp:3483
msgid "Imitation: "
msgstr "Matki: "
#: src/localplayer.cpp:3485 src/localplayer.cpp:3493
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Matkiminen keskeytetty"
#: src/localplayer.cpp:3845
msgid "You see "
msgstr "Näet "
#: src/main.cpp:47
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr "manaplus [parametrit] [.mana-tiedosto]"
#: src/main.cpp:48
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr "[.mana-tiedosto] : Manatiedosto on XML-tiedosto (.mana)"
#: src/main.cpp:49
msgid " used to set custom parameters"
msgstr " käytetään lisäasetusten antamiseen"
#: src/main.cpp:50
msgid " to the manaplus client."
msgstr " manaplus-sovellukselle."
#: src/main.cpp:52
msgid "Options:"
msgstr "Parametrit:"
#: src/main.cpp:53
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Käytettävä lokitiedosto"
#: src/main.cpp:54
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Käytettävä keskustelulokihakemisto"
#: src/main.cpp:55
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Näytä versionumero"
#: src/main.cpp:56
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Näytä tämä ohje"
#: src/main.cpp:57
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Käytä tätä asetushakemistoa"
#: src/main.cpp:58
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Käyttäjätunnus sisäänkirjautumiseen"
#: src/main.cpp:59
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Salasana sisäänkirjautumiseen"
#: src/main.cpp:60
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Hahmo sisäänkirjautumiseen"
#: src/main.cpp:61
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr ""
" -s --server : Palvelinnimi tai IP-osoite sisäänkirjautumiseen"
#: src/main.cpp:62
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Palvelinportti sisäänkirjautumiseen "
#: src/main.cpp:63
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Käytä tätä päivityspalvelinta"
#: src/main.cpp:64
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Aseta oletushahmopalvelin ja -hahmo"
#: src/main.cpp:66
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Ohita päivityslataukset"
#: src/main.cpp:67
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Lataa pelidata tästä hakemistosta"
#: src/main.cpp:69
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Hakemisto paikallisdatan tallennukseen"
#: src/main.cpp:71
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Kuvankaappausten tallennushakemisto"
#: src/main.cpp:72
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Käynnistä peli vikasietotilassa"
#: src/main.cpp:74
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Poista OpenGL käytöstä tämän session ajaksi"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Ei mitään myytävää."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Kiitos kaupoista."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Ostaminen epäonnistui."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:63
msgid "Strength:"
msgstr "Voima:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Agility:"
msgstr "Ketteryys:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Vitality:"
msgstr "Elinvoima:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Intelligence:"
msgstr "Älykkyys:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Dexterity:"
msgstr "Näppäryys:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Luck:"
msgstr "Tuuri:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:102
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Pääsy evätty. Todennäköisesti palvelimella on liian paljon pelaajia."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Tätä tunnistetta ei voi käyttää."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Tuntematon hahmopalvelinvirhe."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:138
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Hahmon luonti epäonnistui. Todennäköisesti hahmon nimi on jo käytössä."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:142 src/net/ea/loginhandler.cpp:237
msgid "Wrong name."
msgstr "Väärä nimi."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:145
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Väärät arvot."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:148
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Väärä hiustyyli."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Väärä paikka."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:166 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:166
msgid "Character deleted."
msgstr "Hahmo poistettu."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:172
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Hahmon poisto epäonnistui."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanavia ei tueta!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Kuiskausta ei voitu lähettää, %s ei ole kirjautuneena sisään."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Kuiskausta ei voitu lähettää, %s ei huomioinut sitä."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:355
msgid "MVP player."
msgstr "MVP-pelaaja."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:359
msgid "MVP player: "
msgstr "MVP-pelaaja: "
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Käyttäjiä palvelimella: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:98
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:98
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Lopetuspyyntö evätty!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "Kilta luotu."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "Olet jo killassa."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Emperium-tarkistus epäonnistui."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr "Tuntematon palvelimen vastaus."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Killan nimi: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:183
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Kiltamestari: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Kiltataso: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Jäseniä linjoilla: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Jäsenmaksimi: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Keskim. taso: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:193
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Kiltakokemusta: %d kkp"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Seuraavaan tasoon: %d kkp"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Killan linna: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:403
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Pelaajan kutsuminen kiltaan epäonnistui."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:407
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Käyttäjä ei ottanut kiltakutsua vastaan."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:411
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Käyttäjä liittyi kiltaasi."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:415
msgid "Your guild is full."
msgstr "Kiltasi on täynnä."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:419
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Tuntematon vastaus kiltakutsuun."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:453
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s on eronnut killastasi."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:484
msgid "You was kicked from guild."
msgstr "Sinut on potkittu killasta."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:497
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s on potkittu ulos killastasi."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Kutsu pelaaja ryhmääsi"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Eroa nykyisestä ryhmästäsi"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Potki pelaaja ryhmästäsi"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Näytä/muuta ryhmän tavaranjaon asetuksia"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Näytä/muuta ryhmän kokemuksenjaon asetuksia"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan ryhmääsi."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Tämä komento erottaa pelaajan ryhmästä."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Komento: /item <jakopolitiikka>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän saaliinjakopolitiikkaa."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<jakopolitiikka> voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin "
"saalis jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin saalista ei jaeta."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr "Komento: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen saaliinjakopolitiikan."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Komento: /exp <jakopolitiikka>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän kokemuksenjaon politiikkaa."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<jakopolitiikka> voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin "
"kokemuspisteet jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin "
"kokemuspisteitä ei jaeta."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr "Komento: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen kokemuksenjaon politiikan."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Saaliinjako käytössä."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Saaliinjako poistettu käytöstä."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Saaliinjako ei ole mahdollista."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Saaliinjaon tila on tuntematon."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Kokemuksen jako käytössä."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Kokemuksen jako pois käytöstä."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Kokemuksen jako ei ole mahdollista."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Kokemuksen jaon tila on tuntematon."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:407
msgid "Failed to use item."
msgstr "Tavaran käyttö ei onnistunut."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:580
msgid "Unable to equip."
msgstr "Käyttöönotto ei onnistunut."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:131
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Tunnusta ei löytynyt. Yritä uudelleen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Vanha salsana on väärä."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:137
msgid "New password too short."
msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:243
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:205
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Rekisteröimätön tunniste."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:208
msgid "Wrong password."
msgstr "Väärä salasana."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:211
msgid "Account expired."
msgstr "Tili vanhentunut."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:214
msgid "Rejected from server."
msgstr "Palvelin ei kelpuuttanut yhteydenottoasi."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:217
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Pääsysi peliin on pysyvästi estetty. Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:221
msgid "Client too old."
msgstr "Liian vanha asiakasohjelma."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Pääsysi peliin on väliaikaisesti estetty %s asti.\n"
"Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin keskustelufoorumin kautta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:231
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Palvelin on täynnä."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:234
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:240
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Käyttäjänimi pysyvästi poistettu."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:82
msgid "Could not create party."
msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Ryhmä luotu."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:140
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s on liittynyt ryhmääsi."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:176
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s kuuluu jo johonkin ryhmään."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s on nyt ryhmäsi jäsen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s ei voi liittyä ryhmääsi, koska se on täynnä."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:196
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Tuntematon kutsuvastaus kohteella %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:356
msgid "You have left the party."
msgstr "Erosit ryhmästä."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:369
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s on eronnut ryhmästä."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:448
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Tuntematon jäsen yritti sanoa: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "Olet kuollut."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Ikävä kyllä joudumme kertomaan hahmosi kuolleen taistelussa."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Et ole enää erityisen elossa."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Tuonelasta käy sieluusi kylmä viima."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "Se siitä!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Syötä kolikko jatkaaksesi."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Ei, lapsikullat. Hahmonne ei oikeasti kuollut. Se... öhm... meni parempaan "
"paikkaan."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Ovela suunnitelmasi rikkoa vastustajiesi aseet iskemällä ne omaan kurkkuusi "
"epäonnistui."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ei tainnut mennä kovin lujaa."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Haluatko tietää mitä rojua kanniskelit oikeasti mukanasi?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Ikävä kyllä sinusta ei jäänyt lopulta jälkeäkään löydettäväksi..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "Pim! Olet annihiloitu."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Jäi näköjään oma pää vetävän käteen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Peballeen meni taas, vedä raatosi vessasta alas ja hanki uusi."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Et ole kuollut vielä, lepäät vain."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You are no more."
msgstr "Olet lakannut olemasta."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Olet kuollut kuin päivänkakkaraa pukkaava ex-papukaija."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Olet lähtenyt moikkaamaan luojaasi."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're a stiff."
msgstr "Raato mikä raato."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Olet eloton, mutta lepäät rauhassa."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Ellet olisi näin liikkuvainen, pukkaisit päivänkakkaraa."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Aineenvaihduntaprosessisi ovat historiaa."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're off the twig."
msgstr "Olet lopultakin nakkisuojassa."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Potkaisit tyhjää."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Olet heittänyt henkesi, poistunut keskuudestamme ja loikannut Tuonelan "
"jokeen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Olet entinen pelaaja."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Kaipaat kotivuonoille."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 src/net/ea/playerhandler.cpp:346
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:428
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:337
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Kannat roinaa yli puolen elopainoasi. Rasitus estää sinua paranemasta."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:347
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr "Kannat roinaa alle puolet elopainoasi, ja paranet jälleen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:454
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "%s nostettu."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:460
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Käytit %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:506
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Taidon korottaminen epäonnistui!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:624
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Varusta ensin nuolia."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Trade failed!"
msgstr "Kauppa epäonnistui!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Emote failed!"
msgstr "Elehtiminen epäonnistui!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Sit failed!"
msgstr "Istuminen epäonnistui!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Keskustelun luonti epäonnistui!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:161
msgid "Could not join party!"
msgstr "Ryhmään liittyminen epäonnistui!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:164
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Huutaminen epäonnistui!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Et ole vielä riittävän korkealla tasolla!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Voimapisteesi eivät riitä!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Manapisteesi eivät riitä!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "Sinulla ei ole muistioita (memo)."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Et voi tehdä tätä juuri nyt."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Näyttää siltä että tarvitset lisää rahaa."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Et voi käyttää tätä taitoa tuollaisen aseen kanssa."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Tarvitset toisen punaisen helmen."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Tarvitset toisen sinisen helmen."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Kannat liian paljon tehdäksesi tällaista!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Siis mikä?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Siirtymä (warp) epäonnistui..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Varastaminen ei onnistunut..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Myrkyllä ei ollut vaikutusta..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s haluaa tehdä kauppaa kanssasi, katsotko tarjouksen?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. kauppa kumppani on liian kaukana."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:134
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. Hahmoa ei ole."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Kaupanteko keskeytyi tuntemattomasta syystä."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Kauppa: sinä ja %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:156
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Kaupanteko pelaajan %s kanssa peruttu."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:169
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Käsittelemätön kaupan peruutus -paketti."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:231
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
"Tavaran lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla on liian painava lasti."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:236
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Tavaran lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla ei ole tilaa sille."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Tavaran lisääminen epäonnistui. Et voi kaupitella sitä."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:245
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Tavaran lisääminen epäonnistui tuntemattomasta syystä."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:264 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "Kaupat peruttu."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:275 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "Kaupat tuli."
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
msgid "Strength"
msgstr "Voima"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Voima %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
msgid "Agility"
msgstr "Ketteryys"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Ketteryys %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Dexterity"
msgstr "Näppäryys"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Näppäryys %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "Vitality"
msgstr "Elinvoima"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Elinvoima %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Intelligence"
msgstr "Älykkyys"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Älykkyys %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Tahdonvoima"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Tahdonvoima %+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Paina OK syntyäksesi uudelleen."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Kuolit"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "Ei vapaata paikkaa."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Epäkelpo nimi."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Hahmon nimi on jo käytössä."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Epäkelpo hiustyyli."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Epäkelpo hiusten väri."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Epäkelpo sukupuoli."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Hahmon arvot ovat liian korkeat."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Hahmon arvot ovat liian matalat. (Lurjus.)"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr "Ainakin yksi arvo on sallitun alueen (%u - %u) ulkopuolella."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Paikan numero ei kelpaa."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Hahmo poistettu."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "Valinta sallittujen arvojen ulkopuolella."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Tuntematon virhe (%d)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Pelipalvelimia ei ole saatavilla."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Aihe: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Pelaajia tällä kanavalla:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Kanavalle liittyminen epäonnistui."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Kanavalistaus:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Kanavalistauksen loppu."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s liittyi kanavalle."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s poistui kanavalta."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s asetti tilan %s käyttäjälle %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s potkaisi käyttäjän %s ulos."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Tuntematon kanavatapahtuma."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Killan luonti epäonnistui."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Kutsu lähetetty."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Jäsen ylennettiin onnistuneesti."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Jäsenen ylennys epäonnistui."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Väärä taikalipuke (magic_token)."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu sisään."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr "Tili porttikiellossa."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr "Uusi salasana on väärä."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Tiliin ei ole yhteyttä. Ole hyvä ja kirjaudu ensin sisään."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Uusi sähköpostiosoite ei kelpaa."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Vanha sähköpostiosoite ei kelpaa."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Uusi sähköpostiosoite on jo käytössä."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Asiakasohjelmalla ei voi rekisteröityä tälle palvelimelle; ota yhteyttä "
"palvelimen ylläpitoon."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr "Asiakasohjelman versio on liian vanha."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr "Tili porttikiellossa"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Sisäänkirjautumista yritetty liian pian edellisen yrityksen jälḱeen."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Väärä käyttäjätunnus, salasana tai sähköpostiosoite."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
"Käytit captcha-testin käsittelyyn liian paljon aikaa tai vastauksesi oli "
"väärin."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Liityit ryhmään."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s liittyi ryhmään."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Hyväksyt tulevat kaupantekoehdotukset."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Jätät tulevat kaupantekoehdotukset huomiotta."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Kaupantekoa pelaajan %s kanssa"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Potkiminen epäonnistui!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Potkiminen onnistui!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Kiitos kaupoista."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Myyminen epäonnistui."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kaupankäynnin aikana ei voi myydä kaupasta."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Myyntikelvotonta tavaraa ei voi myydä."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Voima %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Ketteryys %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Elinvoima %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Älykkyys %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Näppäryys %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Tuuri %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tunnistus epäonnistui."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "Palvelimia ei saatavilla."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Joku muu yrittää käyttää tätä tunnusta."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Nopeusviritelmä havaittu."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155
msgid "Duplicated login."
msgstr "Kaksinkertainen sisäänkirjautuminen."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:158
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Tuntematon yhteysongelma."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Luck"
msgstr "Tuuri"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Defense"
msgstr "Puolustus"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "M.Attack"
msgstr "T.-hyökkäys"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "M.Defense"
msgstr "T.-puolustus"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Tarkkuus"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Välttö"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Täysosuma"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Attack Delay"
msgstr "Hyökkäysviive"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "Walk Delay"
msgstr "Kävelyviive"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Attack Range"
msgstr "Hyökkäyskantama"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
msgid "Damage per sec."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:152
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Tyhjä osoite Network::connect()-pyynnössä!"
#: src/net/tmwa/network.cpp:356
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Osoitetta ei löydy: \""
#: src/net/tmwa/network.cpp:426
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu. "
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ei ole ryhmässäsi!"
#: src/playerrelations.cpp:414
msgid "Print '...'"
msgstr "Tulosta '...'"
#: src/playerrelations.cpp:434
msgid "Blink name"
msgstr "Vilkuta nimeä"
#: src/playerrelations.cpp:478
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Leijuva '...' -puhekupla"
#: src/playerrelations.cpp:481
msgid "Floating bubble"
msgstr "Leijuva puhekupla"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:246
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Hyökkäys %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Puolustus %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:65
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "VP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:66
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:169
msgid "Unknown item"
msgstr "Tuntematon tavara"