# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# Jumpy <antoinebcn@hotmail.com>, 2011.
# Mr Pirate <salahbubuli44@gmail.com>, 2012.
# <mtorres2022@gmail.com>, 2012.
# <narus.tmw@gmail.com>, 2012.
# Nelson Martell <nelson6e65-manaplus@yahoo.es>, 2011-2012.
# Nelson Martell <nelson6eeduardo65@gmail.com>, 2011.
# Nelson <nelson6eeduardo65@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-10 20:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:831
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando las peticiones de intercambio"
#: src/actionmanager.cpp:840
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceptando las peticiones de intercambio"
#: src/actorspritemanager.cpp:1286
msgid "Visible on map"
msgstr "Visible sobre el mapa"
#: src/being.cpp:331
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#: src/being.cpp:522
msgid "dodge"
msgstr "evade"
#: src/being.cpp:522
msgid "miss"
msgstr "falla"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1620 src/gui/whoisonline.cpp:772
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1625 src/gui/whoisonline.cpp:777
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1067 src/gui/setup.cpp:53 src/gui/windowmenu.cpp:169
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: src/client.cpp:1070 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "Rendimiento"
#: src/client.cpp:1072 src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1074
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/client.cpp:1077 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
#: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208
#: src/gui/npcdialog.cpp:58 src/gui/npcdialog.cpp:82 src/gui/popupmenu.cpp:501
#: src/gui/questswindow.cpp:98 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/client.cpp:1167
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"
#: src/client.cpp:1209
msgid "Logging in"
msgstr "Accediendo a la cuenta"
#: src/client.cpp:1247
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando al mundo del juego"
#: src/client.cpp:1360
msgid "Requesting characters"
msgstr "Cargando personajes"
#: src/client.cpp:1398
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando al servidor del juego"
#: src/client.cpp:1410
msgid "Changing game servers"
msgstr "Cambiando servidores del juego"
#: src/client.cpp:1466 src/client.cpp:1476 src/client.cpp:1635
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:273
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/client.cpp:1488
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Solicitando detalles de registro"
#: src/client.cpp:1524
msgid "Password Change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: src/client.cpp:1525
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "¡Contraseña cambiada exitosamente!"
#: src/client.cpp:1545
msgid "Email Change"
msgstr "Cambio de Email"
#: src/client.cpp:1546
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "¡Email modificado exitosamente!"
#: src/client.cpp:1566
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado"
#: src/client.cpp:1567
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..."
#: src/client.cpp:1813 src/client.cpp:1827 src/client.cpp:1862
#: src/client.cpp:1877 src/client.cpp:2319 src/client.cpp:2326
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "¡%s no existe y no puede ser creado! Saliendo."
#: src/client.cpp:2020
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Servidor de actualización inválido: %s"
#: src/client.cpp:2059 src/client.cpp:2065
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "¡Error al crear la carpeta de actualizaciones!"
#: src/client.cpp:2086
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Error: ¡%s no existe y no puede ser creado! Saliendo."
#: src/commandhandler.cpp:228
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconocido."
#: src/commandhandler.cpp:348
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "¡No puedes enviar susurros vacíos!"
#: src/commandhandler.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"¡No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya "
"existe, o eres tú."
#: src/commandhandler.cpp:382
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando la entrada del canal %s."
#: src/commandhandler.cpp:399 src/net/ea/gui/partytab.cpp:124
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta el nombre del grupo."
#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta el nombre del Clan."
#: src/commandhandler.cpp:424 src/commandhandler.cpp:540
#: src/commandhandler.cpp:582 src/commandhandler.cpp:623
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique un nombre."
#: src/commandhandler.cpp:475
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Volver a alternar el chat."
#: src/commandhandler.cpp:475
msgid "Message closes chat."
msgstr "Mensaje cierra la charla."
#: src/commandhandler.cpp:484
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Volver ahora a cambiar de chat."
#: src/commandhandler.cpp:490
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Mensaje ahora cierra el chat."
#: src/commandhandler.cpp:518
msgid "friend"
msgstr "amigo"
#: src/commandhandler.cpp:524
msgid "disregarded"
msgstr "desatendido"
#: src/commandhandler.cpp:529
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/commandhandler.cpp:548
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "¡Jugador ya es %s!"
#: src/commandhandler.cpp:562
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "¡Jugador %s exitosamente!"
#: src/commandhandler.cpp:570
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "¡Jugador no pudo ser %s!"
#: src/commandhandler.cpp:594
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "El jugador no estaba ignorado!"
#: src/commandhandler.cpp:601
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "¡El jugador ya no es ignorado!"
#: src/commandhandler.cpp:603
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "¡Al jugador no se le puede dejar de ignorar!"
#: src/commandhandler.cpp:610
msgid "blacklisted"
msgstr "en la lista negra"
#: src/commandhandler.cpp:615
msgid "enemy"
msgstr "enemigo"
#: src/commandhandler.cpp:630
msgid "Player already erased!"
msgstr "¡Jugador ya borrado!"
#: src/commandhandler.cpp:641
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "¡Jugador borrado con éxito!"
#: src/commandhandler.cpp:643
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "¡Jugador no pudo ser borrado!"
#: src/commandhandler.cpp:949 src/commandhandler.cpp:995
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Tiempo de actividad del cliente: %s"
#: src/commandhandler.cpp:959
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#: src/commandhandler.cpp:968
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
#: src/commandhandler.cpp:976
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: src/commandhandler.cpp:984
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: src/commandhandler.cpp:992
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#: src/commandhandler.cpp:1071
msgid "font cache size"
msgstr "tamaño de caché de fuente"
#: src/commandhandler.cpp:1083
msgid "Cache size:"
msgstr "Tam. caché:"
#: src/commandhandler.cpp:1087
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
#: src/commandhandler.cpp:1089
msgid "Deleted:"
msgstr "Borrado:"
#: src/commandhandler.cpp:1292 src/commandhandler.cpp:1299
msgid "Resource images:"
msgstr "Imágenes de recurso:"
#: src/commandhandler.cpp:1294 src/commandhandler.cpp:1301
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Imágenes de recurso huérfano:"
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opciones para /%s son \"yes\" | \"no\", \"true\" | \"false\", \"1\" | \"0\"."
#: src/game.cpp:258 src/gui/widgets/chattab.cpp:447
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/game.cpp:262 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:449
#: src/gui/windowmenu.cpp:161
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: src/game.cpp:539
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Captura de pantalla guardada como "
#: src/game.cpp:547
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "¡El guardado de la captura de pantalla ha fallado!"
#: src/game.cpp:611
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor."
#: src/game.cpp:612
msgid "Network Error"
msgstr "Error de Red"
#: src/gui/beingpopup.cpp:123
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:137
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Clan: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:150
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "Rango PVP: %u"
#: src/gui/beingpopup.cpp:161
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentario: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:270
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Checker"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:278 src/gui/npcdialog.cpp:83
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:132
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:543
#: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:265
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:201
#: src/gui/setupactiondata.h:88
msgid "Talk"
msgstr "Hablar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:192
#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:328
#: src/gui/popupmenu.cpp:444 src/gui/popupmenu.cpp:554
#: src/gui/popupmenu.cpp:621 src/gui/setupactiondata.h:1552
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: src/gui/buydialog.cpp:52 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:109
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:202
#: src/gui/popupmenu.cpp:2130
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: src/gui/buydialog.cpp:92 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Precio: %s / Total: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:100
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidad:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:105 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:239 src/gui/npcdialog.cpp:78
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:79
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:250
#: src/gui/setupactiondata.h:158
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:599
#: src/gui/statuswindow.cpp:804 src/gui/statuswindow.cpp:832
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:148
#: src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:203
#: src/gui/popupmenu.cpp:2131 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:211 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:286
#: src/gui/popupmenu.cpp:362 src/gui/popupmenu.cpp:401
#: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:447
#: src/gui/popupmenu.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:484
#: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/popupmenu.cpp:654
#: src/gui/popupmenu.cpp:1712 src/gui/popupmenu.cpp:1740
#: src/gui/popupmenu.cpp:1804 src/gui/popupmenu.cpp:1860
#: src/gui/popupmenu.cpp:1897 src/gui/popupmenu.cpp:1938
#: src/gui/popupmenu.cpp:1991 src/gui/popupmenu.cpp:2015
#: src/gui/popupmenu.cpp:2038 src/gui/quitdialog.cpp:61
#: src/gui/registerdialog.cpp:73 src/gui/setupactiondata.h:1500
#: src/gui/setup.cpp:74 src/gui/socialwindow.cpp:1185
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambiar Dirección de Correo electrónico"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Cuenta: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Escribe el nuevo correo dos veces:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
"El nuevo correo electrónico necesita tener al menos %u caracteres de "
"largitud."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
"El nuevo correo electrónicao necesita tener menos de %u caracteres de "
"longitud."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Los correos ingresados no concuerdan."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:147
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:147
#: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Escribe la nueva contraseña 2 veces:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Escribe la contraseña antigua."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "La nueva contraseña necesita tener al menos %u caracteres de longitud."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "La nueva contraseña necesita tener menos de %u caracteres de longitud."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Nuevo Personaje"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:82
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Color de cabello:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Peinado:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101
msgid "Female"
msgstr "Femenino"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104
#: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558
#: src/gui/setup_audio.cpp:128 src/gui/setup_chat.cpp:128
#: src/gui/setup_other.cpp:211 src/gui/setup_visual.cpp:100
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor, distribuye %d puntos"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:637
#: src/gui/socialwindow.cpp:1245
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Race:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Tu nombre debe tener como mínimo 4 caracteres."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:380
msgid "Character stats OK"
msgstr "Atributos del personaje OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:394
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor borra %d puntos"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confirmar la eliminación del personaje"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar este personaje?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Administración de la Cuenta y los Personajes"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:146
msgid "Switch Login"
msgstr "Volver al Login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:170 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:179
msgid "Change Email"
msgstr "Cambiar Correo Electrónico"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:273
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Ingrese la contraseña para borrar el personaje"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password:"
msgstr "Ingrese contraseña:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:568 src/gui/serverdialog.cpp:254
#: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:625
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:628
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:639 src/gui/charselectdialog.cpp:640
msgid "(empty)"
msgstr "(vacío)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "gold"
msgstr "dorado"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "purple"
msgstr "púrpura"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "grey"
msgstr "gris"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "brown"
msgstr "marrón"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "rainbow 1"
msgstr "arco iris 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:130
msgid "rainbow 2"
msgstr "arco iris 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:131
msgid "rainbow 3"
msgstr "arco iris 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:83
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:94 src/gui/logindialog.cpp:79
#: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:227
#: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:155
#: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/textcommandeditor.cpp:99
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:139 src/gui/textcommandeditor.cpp:159
#: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:158 src/gui/setupactiondata.h:1557
#: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:676
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jugadores están presentes."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1092
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Susurrando a %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2063
#: src/gui/popupmenu.cpp:2071 src/gui/popupmenu.cpp:2080
#: src/gui/popupmenu.cpp:2099
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:101
#: src/gui/setup_other.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:119
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Red"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:255
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:230
#: src/gui/debugwindow.cpp:257
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:228
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Recuento de partículas:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:241
#: src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Map actors count:"
msgstr "Numero de agentes en el mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:207
#: src/gui/debugwindow.cpp:212
msgid "Player Position:"
msgstr "Posición del jugador:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:158
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:159 src/gui/debugwindow.cpp:267
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:168 src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:172
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL rápido)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL antiguo)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:194 src/gui/debugwindow.cpp:246
msgid "Textures count:"
msgstr "Contador de Texturas:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:237
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Recuento de partículas: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:308
#: src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Target:"
msgstr "Objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:313
#: src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Target Id:"
msgstr "Id de Objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Target level:"
msgstr "Nivel del objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:326
msgid "Target race:"
msgstr "Raza del objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Target party:"
msgstr "Grupo de objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Target guild:"
msgstr "Gremio del objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:345
#: src/gui/debugwindow.cpp:350 src/gui/debugwindow.cpp:360
msgid "Attack delay:"
msgstr "Retraso de ataque:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:361
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Golpe mínimo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:280 src/gui/debugwindow.cpp:337
#: src/gui/debugwindow.cpp:362
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Golpe máximo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:281 src/gui/debugwindow.cpp:339
#: src/gui/debugwindow.cpp:363
msgid "Critical hit:"
msgstr "Golpe crítico:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:317 src/gui/debugwindow.cpp:322
#: src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Target Level:"
msgstr "Nivel del Objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:328 src/gui/debugwindow.cpp:358
msgid "Target Party:"
msgstr "Grupo del Objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:331 src/gui/debugwindow.cpp:359
msgid "Target Guild:"
msgstr "Clan del Objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:396 src/gui/debugwindow.cpp:401
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:404
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Recibiendo: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:406
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Enviando: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50
msgid "Did You Know?"
msgstr "¿Sabías que...?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55
msgid "< Previous"
msgstr "< Previo"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "Next >"
msgstr "Siguiente >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Auto open this window"
msgstr "Abrir automáticamente esta ventana"
#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Editar Servidor"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:251
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr ""
"Por favor, por lo menos especifique el nombre y el puerto del servidor."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:54 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:113
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamiento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1667
#: src/gui/popupmenu.cpp:1769 src/gui/popupmenu.cpp:1825
msgid "Unequip"
msgstr "Quitárselo"
#: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "por nombre"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "por id"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "por peso"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "por cantidad"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:116
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1669
#: src/gui/popupmenu.cpp:1771 src/gui/popupmenu.cpp:1827
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601
#: src/gui/popupmenu.cpp:1673 src/gui/popupmenu.cpp:1738
#: src/gui/popupmenu.cpp:1775 src/gui/popupmenu.cpp:1831
#: src/gui/skilldialog.cpp:240
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697
#: src/gui/popupmenu.cpp:1678 src/gui/popupmenu.cpp:1780
#: src/gui/popupmenu.cpp:1836
msgid "Drop..."
msgstr "Tirar..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1687
#: src/gui/popupmenu.cpp:1789 src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:459 src/gui/setupactiondata.h:1556
#: src/gui/windowmenu.cpp:158
msgid "Outfits"
msgstr "Conjuntos"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688
#: src/gui/popupmenu.cpp:1652 src/gui/popupmenu.cpp:1792
#: src/gui/popupmenu.cpp:1848 src/gui/setup.cpp:75
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1694
msgid "Retrieve"
msgstr "Recuperar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1683
#: src/gui/popupmenu.cpp:1785 src/gui/popupmenu.cpp:1841
#: src/gui/windowmenu.cpp:148
msgid "Drop"
msgstr "Tirar"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:212
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a intercambiar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a tirar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Seleccione la cantidad de artículos a recuperar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos para dividir."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Agregar a las compras de la tienda."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Agregar a las ventas de la tienda."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:286
msgid "Unknown."
msgstr "Desconocido."
#: src/gui/itempopup.cpp:165 src/gui/itempopup.cpp:171
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:181
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Kill stats"
msgstr "Estadísticas"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Restablecer estadísticas"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Restablecer cronometrador"
#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153
#: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Muertes: %s, exp. total: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240
#: src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Avg Exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156
#: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243
#: src/gui/killstats.cpp:476
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "No. of avg mob to next level: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Matanza/Mín: %s, Exp/Mín: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:341
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Rapidez de experiencia por %d minuto: %s"
msgstr[1] "Rapidez de experiencia por %d minutos: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Tiempo para el siguiente nivel por %d minuto: %s"
msgstr[1] "Tiempo para el siguiente nivel por %d minutos: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Exp de último eliminado:"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375
#: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387
#: src/gui/killstats.cpp:392
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Tiempo antes de que jacko aparezca:"
#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Nivel: %d de %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Queda: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d exp, prom. criatura para 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318
#: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336
#: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Tiempo para el siguiente nivel: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:381
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "¿%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:387
msgid "jacko spawning"
msgstr "jacko apareciendo"
#: src/guildmanager.cpp:484 src/net/ea/guildhandler.cpp:442
msgid "You have left the guild."
msgstr "Has dejado el clan."
#: src/gui/logindialog.cpp:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:56
msgid "Auto Close"
msgstr "Cerrar automáticamente"
#: src/gui/logindialog.cpp:57
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:132
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: src/gui/logindialog.cpp:125
msgid "Remember username"
msgstr "Recordar nombre de usuario"
#: src/gui/logindialog.cpp:127
msgid "Update:"
msgstr "Actualizar:"
#: src/gui/logindialog.cpp:131
msgid "Change Server"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: src/gui/logindialog.cpp:133 src/gui/registerdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:72
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/gui/logindialog.cpp:134
msgid "Custom update host"
msgstr "Host de actualización personalizado"
#: src/gui/logindialog.cpp:143 src/gui/widgets/chattab.cpp:170
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/logindialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Host de actualización: %s"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:54
msgid "health bar"
msgstr "barra de salud"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:57
msgid "mana bar"
msgstr "barra de maná"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "experience bar"
msgstr "barra de experiencia"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:62
msgid "weight bar"
msgstr "barra de peso"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:64
msgid "inventory slots bar"
msgstr "barra de ranuras del inventario"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "money bar"
msgstr "barra de dinero"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:68
msgid "arrows bar"
msgstr "barra de flechas"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:70
msgid "status bar"
msgstr "barra de estado"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:89
msgid "job bar"
msgstr "barra de trabajo"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:281
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nivel: %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/statuswindow.cpp:133
#: src/gui/statuswindow.cpp:287 src/gui/statuswindow.cpp:353
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:315 src/gui/ministatuswindow.cpp:351
msgid "Need"
msgstr "Necesitas"
#: src/gui/npcdialog.cpp:56
msgid "Stop waiting"
msgstr "Dejar de esperar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:57
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:64 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:80 src/gui/popupmenu.cpp:503
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:101
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Conjuntos: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Quitárselo antes"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Conjunto para modo AFK"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:547
#: src/gui/windowmenu.cpp:308
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Tecla: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:542
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:40
msgid "Trade"
msgstr "Intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:306
msgid "Whisper"
msgstr "Susurrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:547
msgid "Heal"
msgstr "Sanar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:156 src/gui/popupmenu.cpp:168
#: src/gui/popupmenu.cpp:341 src/gui/popupmenu.cpp:587
msgid "Kick from guild"
msgstr "Sacar del clan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:173
#: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:592
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Cambiar posición en el clan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:354
#: src/gui/popupmenu.cpp:601
msgid "Invite to guild"
msgstr "Invitar al clan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:189
msgid "Kick player"
msgstr "Sacar jugador"
#: src/gui/popupmenu.cpp:191
msgid "Nuke"
msgstr "Eliminar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:313
#: src/gui/popupmenu.cpp:2171
msgid "Add comment"
msgstr "Agregar comentario"
#: src/gui/popupmenu.cpp:217
msgid "Kick"
msgstr "Sacar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:228
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Remover de la lista de ataque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:233
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Añadir a la lista de ataque prioritaria"
#: src/gui/popupmenu.cpp:235
msgid "Add to attack list"
msgstr "Agregar a la lista de ataque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:237 src/gui/popupmenu.cpp:2186
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Agregar a la lista de ignorados"
#: src/gui/popupmenu.cpp:250 src/gui/popupmenu.cpp:360
msgid "Add name to chat"
msgstr "Agregar nombre al chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:264 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:570
#: src/gui/popupmenu.cpp:2161
msgid "Kick from party"
msgstr "Sacar del grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:389 src/gui/popupmenu.cpp:396
msgid "Pick up"
msgstr "Recoger"
#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/popupmenu.cpp:1710
#: src/gui/popupmenu.cpp:1793 src/gui/popupmenu.cpp:1849
msgid "Add to chat"
msgstr "Añadir al chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:417 src/gui/popupmenu.cpp:440
msgid "Map Item"
msgstr "Mapa Objeto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:418
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:1989
#: src/gui/popupmenu.cpp:2013
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:443
msgid "Warp"
msgstr "Deformar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:445
msgid "Move camera"
msgstr "Mover cámara"
#: src/gui/popupmenu.cpp:460
msgid "Clear outfit"
msgstr "Limpiar vestimenta"
#: src/gui/popupmenu.cpp:480 src/gui/windowmenu.cpp:145
msgid "Spells"
msgstr "Hechizos"
#: src/gui/popupmenu.cpp:481
msgid "Edit spell"
msgstr "Editar hechizo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:507
msgid "Disable highlight"
msgstr "Deshabilitar resaltado"
#: src/gui/popupmenu.cpp:509
msgid "Enable highlight"
msgstr "Habilitar resaltado"
#: src/gui/popupmenu.cpp:511
msgid "Don't remove name"
msgstr "No remover nombre"
#: src/gui/popupmenu.cpp:513
msgid "Remove name"
msgstr "Remover nombre"
#: src/gui/popupmenu.cpp:515
msgid "Enable away"
msgstr "Habilitar ausencia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:517
msgid "Disable away"
msgstr "Deshabilitar ausencia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522 src/gui/socialwindow.cpp:1247
msgid "Leave"
msgstr "Dejar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:525
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/gui/popupmenu.cpp:565 src/gui/popupmenu.cpp:2159
msgid "Invite to party"
msgstr "Invitar a grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:637
msgid "Change guild position"
msgstr "Cambiar posición del Clan"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1153
msgid "Rename map sign "
msgstr "Renombrar señal del mapa"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1155
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1178
msgid "Player comment "
msgstr "Comentario del jugador "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1180
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1639
msgid "Add to trade"
msgstr "Agregar al intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1643
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Agregar 10 al intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1644
msgid "Add to trade half"
msgstr "Agregar la mitad al intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1645
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Agregar el intercambio todo-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1646
msgid "Add to trade all"
msgstr "Agregar todo al intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1656
msgid "Store 10"
msgstr "Almacenar 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1657
msgid "Store half"
msgstr "Almacenar la mitad"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1658
msgid "Store all-1"
msgstr "Almacenar todo-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1659
msgid "Store all"
msgstr "Almacenar todo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1679 src/gui/popupmenu.cpp:1781
#: src/gui/popupmenu.cpp:1837
msgid "Drop all"
msgstr "Tirar todo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1698
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Recuperar 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1699
msgid "Retrieve half"
msgstr "Recuperar la mitad"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1700
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Recuperar todo-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701
msgid "Retrieve all"
msgstr "Recuperar todo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1858
msgid "Clear drop window"
msgstr "Limpiar ventana de lanzamiento"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1886 src/gui/popupmenu.cpp:1923
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1892 src/gui/popupmenu.cpp:1929
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1935
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Restablecer barra amarilla"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/statuswindow.cpp:150
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copiar al chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1957 src/gui/popupmenu.cpp:2009
#: src/gui/setup_theme.cpp:61 src/gui/setup_theme.cpp:125
#: src/gui/socialwindow.cpp:919
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminado)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1967 src/gui/popupmenu.cpp:1978
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1969 src/gui/popupmenu.cpp:1980
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2035 src/gui/popupmenu.cpp:2170
msgid "Undress"
msgstr "Desvestir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2061
msgid "Be friend"
msgstr "Ser amigo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2062 src/gui/popupmenu.cpp:2070
#: src/gui/popupmenu.cpp:2079 src/gui/popupmenu.cpp:2098
#: src/gui/popupmenu.cpp:2106
msgid "Disregard"
msgstr "Desatender"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2064 src/gui/popupmenu.cpp:2072
#: src/gui/popupmenu.cpp:2100
msgid "Black list"
msgstr "Lista negra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2073
#: src/gui/popupmenu.cpp:2081
msgid "Set as enemy"
msgstr "Fijar como enemigo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2088
#: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2101
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2078 src/gui/popupmenu.cpp:2086
#: src/gui/popupmenu.cpp:2092 src/gui/popupmenu.cpp:2097
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105
msgid "Unignore"
msgstr "Des-ignorar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2087 src/gui/popupmenu.cpp:2107
#: src/playerrelations.cpp:473
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2117
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2118
msgid "Imitation"
msgstr "Imitación"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2147
msgid "Buy (?)"
msgstr "Comprar (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vender (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2169
msgid "Show Items"
msgstr "Mostrar artículos"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2180
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Remover de lista de recogido"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2184
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Agregar a lista de recogido"
#: src/gui/questswindow.cpp:88 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Quests"
msgstr "Misiones"
#: src/gui/questswindow.cpp:197 src/gui/setup_input.cpp:352
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch character"
msgstr "Cambiar de personaje"
#: src/gui/registerdialog.cpp:84
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:120
msgid "Email:"
msgstr "Correo:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:192
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
"El nombre de usuario necesita tener al menos %u caracteres de longitud."
#: src/gui/registerdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
"El nombre de usuario necesita tener menos de %u caracteres de longitud."
#: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr "La contraseña necesita tener al menos %u caracteres de longitud."
#: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr "La contraseña necesita tener menos de %u caracteres de longitud."
#: src/gui/registerdialog.cpp:223
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: src/gui/serverdialog.cpp:245
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escoge tu servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:252 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/gui/serverdialog.cpp:253 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:267
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Elige tu servidor *** MODO SEGURO ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:272
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Usar el mismo ip para los subservidores del juego"
#: src/gui/serverdialog.cpp:506
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:511
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Esperando al servidor..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:515
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando la descarga"
#: src/gui/serverdialog.cpp:519
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "¡Error al recuperar la lista de servidores!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:608
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiere una versión mas nueva"
#: src/gui/serverdialog.cpp:610
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiere v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:48
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Teclas de apuntar y atacar"
#: src/gui/setupactiondata.h:58
msgid "Target & Attack"
msgstr "Seleccionar & Atacar"
#: src/gui/setupactiondata.h:63
msgid "Move to Target"
msgstr "Mover al objetivo"
#: src/gui/setupactiondata.h:68
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Cambiar Movimiento al tipo de Objetivo"
#: src/gui/setupactiondata.h:73
msgid "Move to Home location"
msgstr "Moverse a la posición de inicio"
#: src/gui/setupactiondata.h:78
msgid "Set home location"
msgstr "Marcar posición inicio"
#: src/gui/setupactiondata.h:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Mover al punto de navegación"
#: src/gui/setupactiondata.h:93
msgid "Stop Attack"
msgstr "Dejar de atacar"
#: src/gui/setupactiondata.h:98
msgid "Untarget"
msgstr "Sin seleccionar"
#: src/gui/setupactiondata.h:103
msgid "Target monster"
msgstr "Apuntar monster"
#: src/gui/setupactiondata.h:108
msgid "Target NPC"
msgstr "Seleccionar NPC"
#: src/gui/setupactiondata.h:113
msgid "Target Player"
msgstr "Seleccionar Jugador"
#: src/gui/setupactiondata.h:118
msgid "Other Keys"
msgstr "Otras Teclas"
#: src/gui/setupactiondata.h:123
msgid "Pickup"
msgstr "Coger"
#: src/gui/setupactiondata.h:128
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Cambiar el tipo de recogida"
#: src/gui/setupactiondata.h:133
msgid "Sit"
msgstr "Sentarse"
#: src/gui/setupactiondata.h:138
msgid "Screenshot"
msgstr "Imprimir pantalla"
#: src/gui/setupactiondata.h:143
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar Intercambios"
#: src/gui/setupactiondata.h:148
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Cambiar el tipo de vista del mapa"
#: src/gui/setupactiondata.h:153
msgid "Select OK"
msgstr "Seleccionar OK"
#: src/gui/setupactiondata.h:163
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Volver a modo de video seguro"
#: src/gui/setupactiondata.h:177
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Teclas de atajo modificadoras"
#: src/gui/setupactiondata.h:182
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Tecla de acceso directo de objeto"
#: src/gui/setupactiondata.h:187
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Teclas de atajo"
#: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197
#: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207
#: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217
#: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227
#: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237
#: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247
#: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257
#: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267
#: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277
#: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atajo para el objeto %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:301
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder ventanas"
#: src/gui/setupactiondata.h:306
msgid "Help Window"
msgstr "Ventana de Ayuda"
#: src/gui/setupactiondata.h:311
msgid "Status Window"
msgstr "Ventana de Estado"
#: src/gui/setupactiondata.h:316
msgid "Inventory Window"
msgstr "Ventana de Inventario"
#: src/gui/setupactiondata.h:321
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ventana de Equipamiento"
#: src/gui/setupactiondata.h:326
msgid "Skill Window"
msgstr "Ventana de Habilidades"
#: src/gui/setupactiondata.h:331
msgid "Minimap Window"
msgstr "Ventana del Mini-mapa"
#: src/gui/setupactiondata.h:336
msgid "Chat Window"
msgstr "Ventana de Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:341
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Ventana de atajos para objetos"
#: src/gui/setupactiondata.h:346
msgid "Setup Window"
msgstr "Ventana de Configuración"
#: src/gui/setupactiondata.h:351
msgid "Debug Window"
msgstr "Ventana de Depurador"
#: src/gui/setupactiondata.h:356
msgid "Social Window"
msgstr "Ventana Social"
#: src/gui/setupactiondata.h:361
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Ventana de Emoticonos"
#: src/gui/setupactiondata.h:366
msgid "Outfits Window"
msgstr "Ventana de Conjuntos"
#: src/gui/setupactiondata.h:371
msgid "Shop Window"
msgstr "Ventana de la Tienda"
#: src/gui/setupactiondata.h:376
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Ventana de lanzamiento de objetos"
#: src/gui/setupactiondata.h:381
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Ventana de Estadísticas"
#: src/gui/setupactiondata.h:386
msgid "Commands Window"
msgstr "Ventana de Comandos"
#: src/gui/setupactiondata.h:391
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Ventana de Chequeo de Bot"
#: src/gui/setupactiondata.h:396
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Ventana de Jugadores Conectados"
#: src/gui/setupactiondata.h:401
msgid "Did you know Window"
msgstr "Ventana ¿Sabías que.."
#: src/gui/setupactiondata.h:406
msgid "Quests Window"
msgstr "Ventana de Misiones"
#: src/gui/setupactiondata.h:411
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Pestaña Social Previa"
#: src/gui/setupactiondata.h:416
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Pestaña Social Siguiente"
#: src/gui/setupactiondata.h:430
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Teclas de emotes modificadoras"
#: src/gui/setupactiondata.h:435
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Tecla de emotes modificadoras"
#: src/gui/setupactiondata.h:440
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Tecla de emote"
#: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450
#: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460
#: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470
#: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480
#: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490
#: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500
#: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510
#: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520
#: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530
#: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540
#: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550
#: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560
#: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570
#: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580
#: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590
#: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600
#: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610
#: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620
#: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630
#: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640
#: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650
#: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660
#: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670
#: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atajo para Emoticono %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:694
msgid "Outfits keys"
msgstr "Tecla de vestuarios"
#: src/gui/setupactiondata.h:699
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ponerse el conjunto"
#: src/gui/setupactiondata.h:704
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar el conjunto"
#: src/gui/setupactiondata.h:709
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Copiar lo que tiene equipado a Conjunto"
#: src/gui/setupactiondata.h:714
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Teclas de atajo de vestuarios"
#: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724
#: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734
#: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744
#: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754
#: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764
#: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774
#: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784
#: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794
#: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804
#: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814
#: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824
#: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834
#: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844
#: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854
#: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864
#: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874
#: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884
#: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894
#: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904
#: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914
#: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924
#: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934
#: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944
#: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Tecla de atajo de vestuarios %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:968
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Cambiar Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:973
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Desplazarse hacia arriba en el chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:978
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Desplazarse hacia abajo en el chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:983
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Pestaña de Chat Anterior"
#: src/gui/setupactiondata.h:988
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Siguiente Pestaña del Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:993
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Cerrar la Pestaña activa del Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:998
msgid "Previous chat line"
msgstr "Línea previa del chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:1003
msgid "Next chat line"
msgstr "Siguiente línea del chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:1017
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1022
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1027
msgid "Direct Up"
msgstr "Arriba"
#: src/gui/setupactiondata.h:1032
msgid "Direct Down"
msgstr "Abajo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1037
msgid "Direct Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/gui/setupactiondata.h:1042
msgid "Direct Right"
msgstr "Derecha"
#: src/gui/setupactiondata.h:1047
msgid "Crazy moves"
msgstr "Movimientos locos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1052
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Cambiar el tipo de movimientos locos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1057
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Lanzamiento de N objetos desde 0 casillas"
#: src/gui/setupactiondata.h:1062
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Dejar caer N artículos rápidamente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1067
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Cambiar el contador de lanzamientos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1072
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Curar rápidamente a objetivo o a sí mismo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1077
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Usar el hechizo #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1082
msgid "Use magic attack"
msgstr "Usar ataque mágico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1087
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Intercambiar ataque mágico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1092
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Intercambiar ataque pvp"
#: src/gui/setupactiondata.h:1097
msgid "Change move type"
msgstr "Cambiar tipo de maniobra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1102
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Cambiar tipo de arma de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1107
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Cambiar tipo de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1112
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Cambiar modo de perseguir"
#: src/gui/setupactiondata.h:1117
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Cambiar modo de Imitación"
#: src/gui/setupactiondata.h:1122
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Habilitar / Deshabilitar las teclas de modificación del Juego"
#: src/gui/setupactiondata.h:1127
msgid "On / Off audio"
msgstr "Encender / Apagar audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1132
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar / Deshabilitar modo AFK"
#: src/gui/setupactiondata.h:1137
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emular clic derecho desde el teclado"
#: src/gui/setupactiondata.h:1142
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Interruptor de tipo de cámara"
#: src/gui/setupactiondata.h:1147
msgid "Modifier key"
msgstr "Tecla modificadora"
#: src/gui/setupactiondata.h:1161
msgid "Move Keys"
msgstr "Teclas de movimiento"
#: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para arriba"
#: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para abajo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455
msgid "Move Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460
msgid "Move Right"
msgstr "Derecha"
#: src/gui/setupactiondata.h:1186
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Teclas de atajo para moverse al punto de navegacion"
#: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196
#: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206
#: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216
#: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226
#: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236
#: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246
#: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256
#: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266
#: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276
#: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286
#: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296
#: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306
#: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316
#: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326
#: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336
#: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346
#: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356
#: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366
#: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376
#: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386
#: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396
#: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406
#: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416
#: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Moverse a punto de atajo %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1440
msgid "Move & selection"
msgstr "Mover y seleccionar"
#: src/gui/setupactiondata.h:1465
msgid "Move Home"
msgstr "Moverse a Home"
#: src/gui/setupactiondata.h:1470
msgid "Move End"
msgstr "Moverse a End"
#: src/gui/setupactiondata.h:1475
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/gui/setupactiondata.h:1480
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/gui/setupactiondata.h:1490
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/gui/setupactiondata.h:1495
msgid "Select2"
msgstr "Select2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1510
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/gui/setupactiondata.h:1515
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/gui/setupactiondata.h:1520
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1525
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/gui/setupactiondata.h:1551
msgid "Basic"
msgstr "Basico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:142
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: src/gui/setupactiondata.h:1555
msgid "Emotes"
msgstr "Emotes"
#: src/gui/setupactiondata.h:1559
msgid "Gui"
msgstr "Interfaz"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(sin sonido)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Configuraciones básicas"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilitar Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Habilitar sfx del juego"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Habilitar sfx de interfaz gráfica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volumen de sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Volumen de Música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frequencia de Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "stereo"
msgstr "Estereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:90
msgid "surround"
msgstr "surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:91
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "surround+center+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "Audio channels"
msgstr "Canales de Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Sound effects"
msgstr "Efectos de sonido"
#: src/gui/setup_audio.cpp:98
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Sonido de diálogo de información"
#: src/gui/setup_audio.cpp:101
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Sonido de diálogo de petición"
#: src/gui/setup_audio.cpp:104
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Sonido de susurro"
#: src/gui/setup_audio.cpp:107
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Sonido de mensaje de Clan / Grupo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:110
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Sonido de mensaje resaltado"
#: src/gui/setup_audio.cpp:113
msgid "Global message sound"
msgstr "Sonido de mensaje global"
#: src/gui/setup_audio.cpp:116
msgid "Error message sound"
msgstr "Sonido de mensaje de error"
#: src/gui/setup_audio.cpp:119
msgid "Trade request sound"
msgstr "Sonido de petición de intercambio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:122
msgid "Show window sound"
msgstr "Mostrar ventana de sonido"
#: src/gui/setup_audio.cpp:125
msgid "Hide window sound"
msgstr "Ocultar ventana de sonido"
#: src/gui/setup_audio.cpp:131
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Habilitar el chat de voz de mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Download music"
msgstr "Bajar Música"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Ocultar automáticamente la ventana del chat."
#: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Remover los colores de los mensajes recibidos en el chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Mostrar lista de colores del chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
"Permitir utilizar los comandos de magia y GM en todo tipo de ventana de "
"diálogo"
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limitar máx. de caracteres en la línea de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limitar líneas máx. en chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Habilitar registro de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Show chat history"
msgstr "Mostrar historial del chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Ocultar mensajes de la tienda"
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Registrar mensajes de magia en la pestaña del depurador"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Mostrar los mensajes del servidor en la pestaña del depurador"
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Habilitar pestaña de intercambio"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Habilitar pestaña de batalla"
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostrar eventos de batalla"
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Si hace falta, cambia el tamaño de pestañas del chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Use local time"
msgstr "Usar hora local"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Resaltar palabras (separadas por coma)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Mostrar mensajes MVP"
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Así es como luce este color"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco iris"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/gui/setup_colors.cpp:312
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: src/gui/setup.cpp:73
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/setup.cpp:76
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar Ventanas"
#: src/gui/setup_input.cpp:96
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: src/gui/setup_input.cpp:97
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Reset all keys"
msgstr "Restablecer todas las teclas"
#: src/gui/setup_input.cpp:105
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/gui/setup_input.cpp:193
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflicto de teclas detectada."
#: src/gui/setup_input.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflicto con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego "
"puede presentar un comportamiento raro."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:118
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presiona el botón para empezar la calibración"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:116
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar la palanca de mando"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:51
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Usar la palanca de mando si la ventana del cliente está inactiva"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:54
msgid "Joystick"
msgstr "Palanca de Mando"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:125
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Girar la palanca y no presionar los botones"
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Misc"
msgstr "Misceláneo"
#: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monstruos"
#: src/gui/setup_other.cpp:47
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Mostrar daño infligido a monstruos"
#: src/gui/setup_other.cpp:50
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Eligir automáticamente sólo a los monstruos alcanzables"
#: src/gui/setup_other.cpp:53
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Resaltar el alcance de ataque de los monstruos"
#: src/gui/setup_other.cpp:57
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostrar barra de energía del monstruo"
#: src/gui/setup_other.cpp:60
msgid "Cycle monster targets"
msgstr ""
"Seleccionar cíclicamente los monstruos en derredor, no necesariamente al más "
"cercano"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Show warps particles"
msgstr "Mostrar las partículas de efectos"
#: src/gui/setup_other.cpp:69
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Resaltar las puertas del mapa"
#: src/gui/setup_other.cpp:72
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Resaltar los objetos sobre el suelo"
#: src/gui/setup_other.cpp:75
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Resaltar el alcance de ataque del jugador"
#: src/gui/setup_other.cpp:78
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Mostrar mini-mapas extendidos"
#: src/gui/setup_other.cpp:81
msgid "Draw path"
msgstr "Dibujar trayectoria"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Dibujar teclas de acceso rápido en el mapa"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Habilitar desplazamiento perezoso"
#: src/gui/setup_other.cpp:90
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Pereza al desplazarse"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Scroll radius"
msgstr "Radio de desplazamiento"
#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Moving"
msgstr "En movimiento"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Auto fix position"
msgstr "Corrección automática de la posición"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Attack while moving"
msgstr "Atacar mientras está en movimiento"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Attack next target"
msgstr "Atacar proximo target"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Sync player move"
msgstr "Sincronización de movimiento de jugador"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Programa de movimientos locos A"
#: src/gui/setup_other.cpp:115
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostrar barra de energía propia"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar estadísticas rápidas"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
"Seleccionar cíclicamente los jugadores en derredor, no necesariamente al más "
"cercano"
#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Mostrar los mensajes de experiencia de trabajo"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Show players popups"
msgstr "Mostrar las ventanas emergentes de jugadores"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Afk message"
msgstr "Mensaje afk"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Show job"
msgstr "Mostrar trabajo"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Habilitar filtro de ataque"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Habilitar filtro de recogido"
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Habilitar el protocolo de anuncio"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Aceptar solicitudes de compra/venta"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Habilitar la tienda"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Cycle npc targets"
msgstr ""
"Seleccionar cíclicamente los npcs en derredor, no necesariamente al más "
"cercano"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Registro de diálogo de NPC"
#: src/gui/setup_other.cpp:166
msgid "Bots support"
msgstr "Soporte de bots"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Habilitar soporte para auction bot"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Habilitar soporte de bot clan y deshabilitar soporte de clan nativo"
#: src/gui/setup_other.cpp:176
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/gui/setup_other.cpp:178
msgid "Repeat delay"
msgstr "Retraso en repeticion"
#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Repeat interval"
msgstr "Intervalo de Repeticion"
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Always show"
msgstr "Siempre mostrar"
#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Ocultar automáticamente en resoluciones pequeñas"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Always auto hide"
msgstr "Siempre auto hide"
#: src/gui/setup_other.cpp:190
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Atajos"
#: src/gui/setup_other.cpp:194
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy Server"
#: src/gui/setup_other.cpp:196
msgid "System proxy"
msgstr "Proxy del Sistema"
#: src/gui/setup_other.cpp:197
msgid "Direct connection"
msgstr "Conexion directa"
#: src/gui/setup_other.cpp:203
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCKS5 hostname"
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Direccion: puerto"
#: src/gui/setup_other.cpp:213
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Habilitar el ataque del lado del servidor"
#: src/gui/setup_other.cpp:216
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar el control de bot"
#: src/gui/setup_other.cpp:219
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Activar la protección de servidores con errores (no deshabilitar)"
#: src/gui/setup_other.cpp:223
msgid "Enable debug log"
msgstr "Habilitar registro de depuración"
#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Habilitar registro OpenGl"
#: src/gui/setup_other.cpp:229
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Modo de bajo tráfico"
#: src/gui/setup_other.cpp:232
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Ocultar sprite protector"
#: src/gui/setup_other.cpp:235
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Usar FBO para capturas de pantalla (sólo para opengl)"
#: src/gui/setup_other.cpp:238
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Retraso de red entre sub servidores"
#: src/gui/setup_other.cpp:241
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar fondo"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Mejor rendimiento (permite obtener un mejor rendimiento)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Ajustar rendimiento automáticamente"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Aceleración de hardware"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr "Habilitar caché de opacidad (Software, puede usar mucha memoria)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Habilitar reducción de mapa (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Habilirar composición de retraso de sprite (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Habilitar carga de imágenes retardadas (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Habilitar muestreo de texturas (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Mejor calidad (desabilitar para un mejor desmpeño)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Habilitar corrección de canal alfa (Software, puede ser muy lento)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Mostrar transparencia de criaturas"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Habilitar re-ordenamiento de sprites."
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:93
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Poca memoria (permite un uso más bajo de memoria)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:96
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Deshabilitar caché avanzado de criaturas (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Deshabilitar caché de criaturas (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:103
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
"Diferentes opciones (habitar o deshabilitar puede ayudar en el rendimiento)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:106
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Habilitar compresion de texturas (OpenGL rapido)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:109
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Habilitar extensiones de textura rectangulares (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:112
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Usar nuevo formato de textura interna (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Habilitar atlas de texturas (OpenGL)"
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar género"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar nivel"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar nombre propio"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Activar la selección extendida con el ratón"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Apuntar a jugadores muertos"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Nombres Visibles"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Intercambios seguros"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Caracteres inseguros en los nombres"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Mostrar estados"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Mostrar dirección IP en la captura de pantalla"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Permitir curarse a sí mismo con clic del ratón"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Grupo de amigos en la ventana de conectados"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Ocultar los nicks de jugadores borrados"
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Desatendido"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Borrado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "En la lista negra"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir intercambios"
#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensajes privados"
#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Relaciones"
#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Cuando se ignora a alguien:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Very small (9)"
msgstr "Muy pequeño (9)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Diminuto (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequeño (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Medium (12)"
msgstr "Medio (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normal (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Large (14)"
msgstr "Extenso (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Very large (15)"
msgstr "Muy extenso (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Big (16)"
msgstr "Grande (16)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Very big (17)"
msgstr "Muy grande (17)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Huge (18)"
msgstr "Enorme (18)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Muy enorme (19)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:126
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chino (China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Holanda (Bélgica/Flandes)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasileño)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Español (Castellano)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:163
msgid "Gui theme"
msgstr "Tema de interfaz gráfica"
#: src/gui/setup_theme.cpp:168
msgid "Main Font"
msgstr "Fuente principal"
#: src/gui/setup_theme.cpp:172
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/gui/setup_theme.cpp:175
msgid "Bold font"
msgstr "Fuente negrita"
#: src/gui/setup_theme.cpp:178
msgid "Particle font"
msgstr "Fuente de partícula"
#: src/gui/setup_theme.cpp:181
msgid "Help font"
msgstr "Fuente de la ayuda"
#: src/gui/setup_theme.cpp:184
msgid "Secure font"
msgstr "Fuente segura"
#: src/gui/setup_theme.cpp:187
msgid "Japanese font"
msgstr "Fuente japonesa"
#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: src/gui/setup_theme.cpp:195
msgid "Npc font size"
msgstr "Tamaño de letra en NPC"
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:199
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/gui/setup_theme.cpp:201
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:366
msgid "Theme info"
msgstr "Info del tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:387
msgid "Theme Changed"
msgstr "Tema cambiado"
#: src/gui/setup_theme.cpp:387 src/gui/setup_video.cpp:494
#: src/gui/setup_video.cpp:501
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reinicia el juego para que los cambios tengan efecto."
#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:181
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL Rápido"
#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL Seguro"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "OpenGL móvil"
#: src/gui/setup_video.cpp:216
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:217
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor propio"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "Enable resize"
msgstr "Permitir cambio de tamaño"
#: src/gui/setup_video.cpp:221
msgid "No frame"
msgstr "Sin marco"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "FPS limit:"
msgstr "Límite FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:226 src/gui/setup_video.cpp:256
#: src/gui/setup_video.cpp:431 src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Límite FPS alternativo: "
#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Detect best mode"
msgstr "Detectar el mejor modo"
#: src/gui/setup_video.cpp:254 src/gui/setup_video.cpp:257
#: src/gui/setup_video.cpp:430 src/gui/setup_video.cpp:532
#: src/gui/setup_video.cpp:544
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: src/gui/setup_video.cpp:363
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:369
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el modo "
"anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Cambiando a pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto."
#: src/gui/setup_video.cpp:393
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Cambiando a OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:394
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego."
#: src/gui/setup_video.cpp:469
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Resolución personalizada (ejemplo: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:470
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Ingrese la nueva resolución: "
#: src/gui/setup_video.cpp:493 src/gui/setup_video.cpp:500
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolución de pantalla cambiada"
#: src/gui/setup_video.cpp:495
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr "Algunas ventanas deben ser movidas a una resolución más baja."
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Mostrar notificaciones en el chat al recoger"
#: src/gui/setup_visual.cpp:54
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Mostrar notificaciones como efecto de partículas al recoger"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: src/gui/setup_visual.cpp:60
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Sostener el enfoque del teclado y el ratón dentro de la ventana"
#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Texturas Borrosas (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacidad de interfaz"
#: src/gui/setup_visual.cpp:70
msgid "No text"
msgstr "Sin texto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:71
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:72
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Burbujas sin nombres"
#: src/gui/setup_visual.cpp:73
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Burbujas con nombres"
#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Overhead text"
msgstr "Sobrecarga de texto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:77 src/gui/setup_visual.cpp:106
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: src/gui/setup_visual.cpp:78 src/gui/setup_visual.cpp:86
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:79 src/gui/setup_visual.cpp:88
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:80
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"
#: src/gui/setup_visual.cpp:83
msgid "Particle effects"
msgstr "Efectos de partículas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:90
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalle de partículas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:94
msgid "best quality"
msgstr "Mejor Calidad"
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/setup_visual.cpp:96
msgid "best perfomance"
msgstr "Mejor rendimiento"
#: src/gui/setup_visual.cpp:97
msgid "Particle physics"
msgstr "Particle physics"
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:107
msgid "on"
msgstr "on"
#: src/gui/setup_visual.cpp:108
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:112
msgid "Center game window"
msgstr "Centralizar ventana"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Permitir ejecución de protector de pantalla"
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Tienda personal"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Comprar artículos"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Vender artículos"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Anunciar"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Mostrar enlaces en anuncio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr "Subasta"
#: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid "Request for Trade"
msgstr "Propuesta de intercambio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:770
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quiere %s %s ¿aceptas?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:236 src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/skilldialog.cpp:241
msgid "Up"
msgstr "Incrementar"
#: src/gui/skilldialog.cpp:349
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Puntos de habilidades: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:392
msgid "basic"
msgstr "básico"
#: src/gui/skilldialog.cpp:393
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr "Habilidad: básico, Id: 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:429
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidades %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:442
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidad %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:448
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr "Habilidad: %s, Id: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:519 src/gui/skilldialog.cpp:610
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:602
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nivel: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:251
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:180
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Invita al jugador %s al clan %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Clan %s pidiendo salir."
#: src/gui/socialwindow.cpp:220
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Miembro invitado al clan."
#: src/gui/socialwindow.cpp:221
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:230
msgid "Leave Guild?"
msgstr "¿Dejar el clan?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:231
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "¿Estás seguro de dejar el clan %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:314 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:349
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Jugador %s invitado al grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:363
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Grupo %s requisitado."
#: src/gui/socialwindow.cpp:389
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Invitación de un miembro al grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:390
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "¿A quién te gustaría invitar al grupo %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:399
msgid "Leave Party?"
msgstr "¿Dejar grupo?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres dejar el grupo %s?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:630
msgid "Nav"
msgstr "Navegación"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:969
msgid "Atk"
msgstr "Ataque"
#: src/gui/socialwindow.cpp:995
msgid "Priority mobs"
msgstr "Criaturas prioritarias"
#: src/gui/socialwindow.cpp:996
msgid "Attack mobs"
msgstr "Criaturas atacadas"
#: src/gui/socialwindow.cpp:997
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Criaturas ignoradas"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1028
msgid "Pik"
msgstr "Pik"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1054
msgid "Pickup items"
msgstr "Recoger Items"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1055
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignorar Items"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1182
msgid "Create Guild"
msgstr "Crear Clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1183 src/gui/socialwindow.cpp:1650
msgid "Create Party"
msgstr "Crear grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1227 src/gui/windowmenu.cpp:139
msgid "Social"
msgstr "Social"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1237
msgid "P"
msgstr "J"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1242
msgid "F"
msgstr "A"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1246
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1433
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceptada la invitación de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1443
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Cancelada la invitación de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1460
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Aceptada la invitación al clan de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1473
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rechazada la invitación al clan de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1520
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Creando clan llamado %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1543
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Creando grupo llamado %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1557
msgid "Guild Name"
msgstr "Nombre del clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1558
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escoge el nombre de tu clan."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1572
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1578
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te ha invitado al clan %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1584
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceptar invitación al clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1599
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1610
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Fuiste invitado a un grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1614
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1622
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1627
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1636
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceptar invitación al grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1651
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1656
msgid "Party Name"
msgstr "Nombre del grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1657
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escoge el nombre del grupo."
#: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:133
msgid "Specials"
msgstr "Especiales"
#: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:272
#: src/gui/statuswindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinero: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:135
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:137
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:191
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:223 src/gui/statuswindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Trabajo: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:224
msgid "Job:"
msgstr "Trabajo:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:275 src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Puntos del personaje: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:341
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Puntos de corrección: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "No Target"
msgstr "Ningún objetivo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir fijar objetivo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Need Target"
msgstr "Necesita fijar objetivo."
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "General Magic"
msgstr "Magia General"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia de Vida"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "War Magic"
msgstr "Magia de Guerra"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia de Transmutación"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia de la Naturaleza"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia Astral"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor de comando"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "magic"
msgstr "magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "other"
msgstr "otro"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:173
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:175
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Target Type:"
msgstr "Tipo de objetivo:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:183
msgid "Icon:"
msgstr "Ícono:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "Mana:"
msgstr "Maná:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic level:"
msgstr "Nivel de Magia:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Magic School:"
msgstr "Escuela de Magia:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "School level:"
msgstr "Nivel de Escuela:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Proponer el intercambio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Esperando..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceptar intercambio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceptado. Esperando..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Intercambio: Tú"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Tú recibes %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Tú das:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "No tienes dinero suficiente."
#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en "
"la ventana."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:641
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 El proceso de actualización esta incompleto."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:643
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es altamente recomendado que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:645
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:821
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Ser"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Nombres de Amigos"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Nombres de Desatendidos"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Nombres de Ignorados"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Nombres de Borrados"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nombres de otros jugadores"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Propio Nombre"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nombres De Los GMs"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barra de energía del monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barra de energía del monstruo (segundo color)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Miembros del grupo"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Miembros del Clan"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efectos Particulares"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso al cojer un objeto"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiencia"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barra de energía del jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barra de energía del jugador (segundo color)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Jugador Golpea al Monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstruo Golpea al Jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Otros Jugadores le pegan al Jugador Local"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe Crítico"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jugador Local Golpea al Monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico del jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Cuando fallas un ataque"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Muchos fallos al atacar"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Resaltar portal"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Resaltar colisiones"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Resaltado de colisión en el Aire"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "resaltado de colisión en el Agua"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Resaltado especial de colisión de terreno."
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Mostrar las partes accesibles"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Alcance de ataque de Jugador local"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Borde de alcance de ataque de Jugador local"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Alcance de ataque de Monstruos"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Lugar de Inicio"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Limites de Lugar de Inicio"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Mostrar camino"
#: src/gui/whoisonline.cpp:76 src/gui/whoisonline.cpp:620
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Quién está conectado - Actualizando"
#: src/gui/whoisonline.cpp:100
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/gui/whoisonline.cpp:193
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Quienes están conectados - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:634
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Quienes están conectados - error"
#: src/gui/whoisonline.cpp:675
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Quienes están conectados - Actualizar"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Batalla"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Listar a los usuarios en el canal actual"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Poner un tema en el canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Salir del canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Hacer a un usuario operador del canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsar un usuario del canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostrar los usuarios en este canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensaje>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Este comando establece el tema a <mensaje> ."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Salir del canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Si eres la última persona de este canal, será eliminado."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Hacer al jugador <nick> operador del canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Si el <nick> tiene espacios, enciérralo entre comillas dobles (\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Los operadores pueden expulsar y hace operadores a otros jugadores en el "
"canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Expulsar <nick> del canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Se necesita un usuario para ser operador!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Se necesita un usuario a expulsar!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:148
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anuncio global:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:154
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anuncio global de %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envía mensaje privado: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:82
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:65
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando invita a <nick> para el clan en el que estás ."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando hace que dejes el clan."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:132
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:68
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Mostrar la ayuda."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:133
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu clan"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Dejar el clan en el que estás"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsar a alguien del clan en el que estás."
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310
msgid "Eq."
msgstr "Eq."
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:99
msgid "Open url"
msgstr "Abrir url"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignorar a otro jugador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Dejar de ignorar a otro jugador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Cerrar la pestaña de susurro"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual "
"con él."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jugador>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si está siendo ignorado."
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:82
msgid "Who is online"
msgstr "Quién está conectado"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "HLP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "QE"
msgstr "QE"
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "BC"
msgstr "BC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Bot checker"
msgstr "Control de robot"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "KS"
msgstr "KS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Smilies"
msgstr "Emotíconos"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:101
msgid "CH"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:110
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:112
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:115
msgid "INV"
msgstr "INV"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:118
msgid "MAP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:124
msgid "SKI"
msgstr "SKI"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "SH"
msgstr "SH"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:147
msgid "DR"
msgstr "DR"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:150
msgid "YK"
msgstr "YK"
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "Did you know"
msgstr "¿Sabías que..."
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "SHP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:157
msgid "OU"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:160
msgid "DBG"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:168
msgid "SET"
msgstr "SET"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Seleccionar Mundo"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Change Login"
msgstr "Cambiar de Login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:86
msgid "Choose World"
msgstr "Escojer Mundo"
#: src/inputmanager.cpp:308 src/inputmanager.cpp:346 src/keyboardconfig.cpp:85
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "tecla_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:313
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JButton%d"
#: src/inputmanager.cpp:325
msgid "unknown key"
msgstr "tecla desconocida"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:352
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:364 src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "u key"
msgstr "tecla u"
#: src/inventory.cpp:257
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#: src/inventory.cpp:259
msgid "Cart"
msgstr "Mochila"
#: src/localplayer.cpp:370
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Fuiste eliminado por %s"
#: src/localplayer.cpp:1426
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Intentaste recoger un objeto inexistente."
#: src/localplayer.cpp:1429
msgid "Item is too heavy."
msgstr "El artículo es muy pesado."
#: src/localplayer.cpp:1432
msgid "Item is too far away."
msgstr "El artículo está muy lejos."
#: src/localplayer.cpp:1435
msgid "Inventory is full."
msgstr "El inventario está lleno."
#: src/localplayer.cpp:1438
msgid "Stack is too big."
msgstr "El agrupamiento es demasiado grande."
#: src/localplayer.cpp:1441
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "El artículo pertenece a alguien más."
#: src/localplayer.cpp:1444
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problema desconocido al intentar recoger el artículo."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1468
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Recogiste un %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Recogiste unos %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1675 src/localplayer.cpp:1709 src/localplayer.cpp:1710
msgid "xp"
msgstr "xp"
#: src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722 src/localplayer.cpp:1729
msgid "job"
msgstr "trabajo"
#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) moverse predeterminado"
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) moverse invertido"
#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) moverse con algunos movimientos locos"
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) moverse con movimientos locos"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) doble normal + loco"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) movimiento desconocido"
#: src/localplayer.cpp:1938
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr "(%u) movimiento loco número %u"
#: src/localplayer.cpp:1943
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) maniobra alocada personalizada"
#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) maniobra loca"
#: src/localplayer.cpp:1961
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) moverse por defecto hacia el objetivo"
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) moverse al objetivo en distancia 1"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) moverse al objetivo en distancia 2"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) moverse al objetivo en distancia 3"
#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) moverse al objetivo en distancia 5"
#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) moverse al objetivo en distancia 7"
#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) desplazarse al objetivo en el rango de ataque"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) rango de ataque de arquero"
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr "(b) moverse al blanco en rango de ataque - 1"
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) mover al objetivo"
#: src/localplayer.cpp:1989
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) seguimiento predeterminado"
#: src/localplayer.cpp:1990
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) seguimiento relativo"
#: src/localplayer.cpp:1991
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) seguimiento tipo espejo"
#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) seguimiento como mascota"
#: src/localplayer.cpp:1993
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) seguimiento desconocido"
#: src/localplayer.cpp:2012 src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2039
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) atacar"
#: src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2035
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) ataque predeterminado"
#: src/localplayer.cpp:2014
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) intercambiar ataque sin escudo"
#: src/localplayer.cpp:2015
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) intercambiar ataque con escudo"
#: src/localplayer.cpp:2036
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) ir y atacar"
#: src/localplayer.cpp:2037
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) ir, atacar, recoger"
#: src/localplayer.cpp:2038
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) sin atacar automáticamente"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) recoger a 1x1 celdas (pequeño)"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) recoger a 2x1 celdas (predeterminado)"
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) recoger interesadamente a 2x3 celda"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) recoger a 3x3 celdas"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) ir y recoger en distancia 4"
#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) ir y recoger en distancia 8"
#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) ir y recoger a máxima distancia"
#: src/localplayer.cpp:2097
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) recoger"
#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) vista normal del mapa"
#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) vista depurar del mapa"
#: src/localplayer.cpp:2112
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra vista del mapa"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra vista del mapa 2"
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) vista vacía del mapa"
#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) vista del mapa en blanco y negro"
#: src/localplayer.cpp:2134
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) usar #flar para ataque mágico"
#: src/localplayer.cpp:2135
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) usar #chiza para ataque mágico"
#: src/localplayer.cpp:2136
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) usar #ingrav para ataque mágico"
#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) usar #frillyar para ataque mágico"
#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) usar #upmarmu para ataque mágico"
#: src/localplayer.cpp:2139
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) ataque mágico"
#: src/localplayer.cpp:2158
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) atacar a todos los jugadores"
#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) atacar a todos, excepto a amigos"
#: src/localplayer.cpp:2160
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) atacar a quienes están en malas relaciones"
#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) no atacar a los jugadores"
#: src/localplayer.cpp:2162
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) ataque pvp"
#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) imitación predeterminada"
#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) imitación de conjuntos"
#: src/localplayer.cpp:2183
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitación"
#: src/localplayer.cpp:2211
msgid "Away"
msgstr "Fuera del Teclado"
#: src/localplayer.cpp:2231
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) en el teclado"
#: src/localplayer.cpp:2232
msgid "(A) away"
msgstr "(A) lejos del teclado"
#: src/localplayer.cpp:2233 src/localplayer.cpp:2248
msgid "(?) away"
msgstr "(?) afuera"
#: src/localplayer.cpp:2246
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) modo de cámara de juego"
#: src/localplayer.cpp:2247
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) modo de cámara libre"
#: src/localplayer.cpp:2272
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificadores del juego están habilitados"
#: src/localplayer.cpp:2273
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificadores del juego están deshabilitados"
#: src/localplayer.cpp:2274
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Los modificadores del juego son desconocidos"
#: src/localplayer.cpp:3804
msgid "Follow: "
msgstr "Seguir: "
#: src/localplayer.cpp:3806 src/localplayer.cpp:3821
msgid "Follow canceled"
msgstr "Seguir cancelado"
#: src/localplayer.cpp:3813
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitación: "
#: src/localplayer.cpp:3815 src/localplayer.cpp:3823
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitación cancelada"
#: src/localplayer.cpp:4180
msgid "You see "
msgstr "Ves "
#: src/main.cpp:53
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [opciones] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:54
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-file] : El archivo manaplus es un archivo XML (.manaplus)"
#: src/main.cpp:56
msgid " used to set custom parameters"
msgstr " usado para establecer parámetros personalizados."
#: src/main.cpp:57
msgid " to the manaplus client."
msgstr " al cliente manaplus."
#: src/main.cpp:59
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: src/main.cpp:60
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Archivo de registro a usar"
#: src/main.cpp:61
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Directorio a usar para registro del Chat"
#: src/main.cpp:62
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Muestra la versión"
#: src/main.cpp:63
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Muestra la ayuda"
#: src/main.cpp:64
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar"
#: src/main.cpp:65
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario"
#: src/main.cpp:66
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña"
#: src/main.cpp:67
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Acceder con este jugador"
#: src/main.cpp:68
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Login server o IP"
#: src/main.cpp:69
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Puerto del servidor"
#: src/main.cpp:70
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Usar este host de actualización"
#: src/main.cpp:71
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor"
#: src/main.cpp:73
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones"
#: src/main.cpp:74
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego"
#: src/main.cpp:76
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Carpeta para usar los datos locales"
#: src/main.cpp:78
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots"
#: src/main.cpp:79
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Iniciar el juego en modo seguro"
#: src/main.cpp:80
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
" -T --tests : Comenzar a probar controladores y auto configurar"
#: src/main.cpp:83
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Deshabilita OpenGL en esta sesion"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada que vender."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Gracias por comprar."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Incapaz de comprar."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Strength:"
msgstr "Fuerza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidad:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidad:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Luck:"
msgstr "Suerte:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Acceso denegado. Lo más probable es que hayan muchos jugadores en este "
"servidor."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Imposible usar este ID."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Falla char-server desconocida."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "Wrong name."
msgstr "Nombre equivocado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Estadísticas incorrectas."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cabello incorrecto."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Ranura incorrecta."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect race."
msgstr "Raza incorrecta."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaje borrado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Fallo al borrar el personaje."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64
#: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86
#: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Canales no son soportados!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "No pudo ser enviado el Susurro, ya que %s está desconectado."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "No pudo ser enviado el Susurro, ya que es ignorado por %s."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:347
msgid "MVP player."
msgstr "Jugador VIP."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:351
msgid "MVP player: "
msgstr "Jugador MVP: "
#: src/net/ea/chathandler.cpp:371
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Todos los susurros ignorados."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:375
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Ignorar todos los susurros ha fallado."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:386
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Todos los susurros des-ignorados."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:390
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "Ignorar todos los susurros ha fallado."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jugadores conectados: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "¡Petición de salida denegada!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:80
msgid "Guild created."
msgstr "Clan creado."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:85 src/net/ea/guildhandler.cpp:90
msgid "You are already in guild."
msgstr "Ya estás en el clan."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:95
msgid "Emperium check failed."
msgstr "La verificación del clan ha fallado."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:100
msgid "Unknown server response."
msgstr "Respuesta del servidor desconocida."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nombre del clan: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Maestro del clan: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nivel del clan: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Miembros conectados: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Máx. Miembros: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nivel promedio: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:188
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Experiencia del clan: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Experiencia siguiente del clan: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Castillo del clan: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:403
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "No se puede invitar jugadores al clan."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:407
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "El jugador ha rechazado la invitación al clan."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:411
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "El usuario es ahora parte de tu clan."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:415
msgid "Your guild is full."
msgstr "Tu clan está lleno."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:419
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Invitación desconocida a un clan."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:455
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s ha dejado tu clan."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:490
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Fuiste expulsado del clan."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:503
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s ha sido sacado de tu clan."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Dejar el grupo en el que estás"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsar a alguien del grupo en el que estás"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostrar/Cambiar opciones para compartir objetos en el grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Mostrar/Cambiar opciones para compartir experiencia en el grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando invita al jugador <nick> a formar parte de tu grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando hace que dejes el grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <política>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando cambia la política de compartición de artículos en el grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<política> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para compartir artículos, o "
"\"0\", \"no\" y \"false\" para no compartirlos."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando muestra la política actual de compartición de artículos del "
"grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:106
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <política>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando cambia la política de compartición de experiencia del grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<política> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para compartir experiencia, o "
"\"0\", \"no\" y \"false\" para no compartir."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando muestra la política actual de compartición experiencia del "
"grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:147 src/net/ea/partyhandler.cpp:280
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartir artículos habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:290
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartir artículos deshabilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:300
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "No se pueden compartir artículos."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartir artículos desconocido."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:186 src/net/ea/partyhandler.cpp:242
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartir experiencia habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:252
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartir experiencia habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:262
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Imposible compartir experiencia."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartir experiencia desconocido."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Failed to use item."
msgstr "Fallo al usar el artículo."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569
msgid "Unable to equip."
msgstr "Imposible equipar."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:147
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor, vuelve a iniciar sesión."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:150
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:153
msgid "New password too short."
msgstr "Nueva contraseña es muy corta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:156 src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:230
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID no registrada."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:233
msgid "Wrong password."
msgstr "Contraseña incorrecta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:236
msgid "Account expired."
msgstr "La cuenta expiró."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rechazado del servidor."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Has sido proscrito permanentemente del juego. Por favor contacta con el "
"equipo de GM."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:246
msgid "Client too old."
msgstr "Cliente es demasiado antiguo."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Has sido proscrito temporalmente del juego hasta %s.\n"
"Por favor contacta al equipo de GM a través de los foros."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:256
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Servidor sobrepoblado."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Nombre de usuario borrado permanentemente."
#: src/net/ea/network.cpp:98
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "¡Dirección vacía enviada a Network::connect()!"
#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "No es posible determinar el host \""
#: src/net/ea/network.cpp:272
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexión al servidor terminada. "
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:76
msgid "Could not create party."
msgstr "No es posible crear un grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:78
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo creado."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:133
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s se ha unido a tu grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ya es miembro de otro grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:174
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s cancelo tu invitación."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s no puede unirse a tu grupo porque está completamente lleno."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Respuesta desconocida a la invitación de %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:353
msgid "You have left the party."
msgstr "Has dejado el grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:366
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s dejó tu grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:443
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Estás muerto."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Ya no estás tan vivo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Las manos frías de la muerte se están apoderando de tu alma."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "¡Fin del Juego!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserta moneda para continuar."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, niños. Tu jugador no murió realmente. Sólo... eeeh... fue a un lugar "
"mejor."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos golpeándolas con tu "
"garganta falló."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Creo que esto no fue muy bien."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "¿Quieres que tus posesiones sean identificadas?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Tu no estás muerto aún... sólo estás descansando."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Tu ya no existes más."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Parece que dejaste de existir."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Eres un cadáver."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Despojado de la vida, descansas en paz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Estás fuera de tus botas."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Te han echado a patadas."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro "
"de los invisibles."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Eres un ex-jugador."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:443
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Estás cargando con más de la mitad de tu peso. Eres incapaz de recobrar la "
"salud."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Estás cargando menos de la mitad de tu peso. Ahora puedes recobrar la salud."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:474
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Has recogido %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:479
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Has gastado %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:528
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "¡Imposible incrementar!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:657
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipar las flechas primero."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Trade failed!"
msgstr "¡Fallo al intercambiar!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Emote failed!"
msgstr "¡Fallo al hacer un emoticono!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Sit failed!"
msgstr "¡Fallo al sentarse!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "¡Fallo al crear un chat!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:163
msgid "Could not join party!"
msgstr "¡No se puede unir al grupo!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:166
msgid "Cannot shout!"
msgstr "¡Imposible gritar!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "¡Aún no has alcanzado un nivel lo suficientemente alto!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "¡HP insuficiente!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "¡SP insuficiente!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "You have no memos!"
msgstr "¡No tienes ningún memo!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "¡No puedes hacer esto ahora mismo!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:194
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "¡No puedes usar esta habilidad con este tipo de arma!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You need another red gem!"
msgstr "¡Necesitas otra gema roja!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "¡Necesitas otra gema azul!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:207
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "¡Estás llevando muchas cosas para hacer esto!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Qué es eso?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fallido..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:224
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "No puedes robar nada..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:227
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..."
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick failed!"
msgstr "Error al expulsar!"
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsado satisfactoriamente!"
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Gracias por vender."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Imposible vender."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Incapaz de vender mientras intercambia."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Incapaz de vender artículo invendible."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Fuerza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidad %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidad %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligencia %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Suerte %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallo en la autenticación."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "No hay servidores disponibles."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidad detectado."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Duplicated login."
msgstr "Inicio de sesión duplicado."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Error de conexión desconocido."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "¡Desconectado del servidor!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Agility"
msgstr "Agilidad"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidad"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligencia"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Luck"
msgstr "Suerte"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
msgid "M.Attack"
msgstr "Ataque M."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "M.Defense"
msgstr "Defensa M."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Precisión"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasión"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Crítico"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Attack Delay"
msgstr "Retardo de Ataque"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287
msgid "Walk Delay"
msgstr "Retardo de Marcha"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:289
msgid "Attack Range"
msgstr "Alcance de Ataque"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:291
msgid "Damage per sec."
msgstr "Daño por segundo."
#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "¡%s no está en tu grupo!"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:134
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
"No es posible realizar el Intercambio. El otro personaje está muy alejado."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "El intercambio no es posible. El personaje no existe."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:142
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Intercambio: Tú y %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:158
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Intercambio con %s cancelado."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:171
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Intercambio no soportado."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:236
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Fallo al agregar artículo. No puedes intercambiar este artículo."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:250
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Fallo al añaadir objeto por una razón desconocida."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:269
msgid "Trade canceled."
msgstr "Intercambio Cancelado."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:280
msgid "Trade completed."
msgstr "Intercambio Realizado."
#: src/playerrelations.cpp:489
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"
#: src/playerrelations.cpp:511
msgid "Blink name"
msgstr "Parpadear nombre"
#: src/playerrelations.cpp:556
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Burbuja '...' flotante"
#: src/playerrelations.cpp:559
msgid "Floating bubble"
msgstr "Burbuja Flotante"
#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "anónimo"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defensa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Objeto desconocido"