# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-22 16:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 13:59+0000\n"
"Last-Translator: akaras <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/actorspritemanager.cpp:1028
msgid "Visible on map"
msgstr "Visible sobre el mapa"
#: src/being.cpp:504
msgid "dodge"
msgstr "evade"
#: src/being.cpp:504
msgid "miss"
msgstr "falla"
#: src/client.cpp:760 src/gui/setup.cpp:48 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: src/client.cpp:834
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"
#: src/client.cpp:865
msgid "Logging in"
msgstr "Accediendo a la cuenta"
#: src/client.cpp:898
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando al mundo del juego"
#: src/client.cpp:990
msgid "Requesting characters"
msgstr "Cargando jugadores"
#: src/client.cpp:1021
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando al servidor del juego"
#: src/client.cpp:1031
msgid "Changing game servers"
msgstr "Cambiando el servidor del juego"
#: src/client.cpp:1066 src/client.cpp:1073 src/client.cpp:1210
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:155 src/gui/changepassworddialog.cpp:145
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:216 src/gui/charselectdialog.cpp:252
#: src/gui/register.cpp:226 src/gui/serverdialog.cpp:389
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:135 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:188
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/client.cpp:1082
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Solicitando detalles de registro"
#: src/client.cpp:1109
msgid "Password Change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: src/client.cpp:1110
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "¡La contraseña se cambió correctamente!"
#: src/client.cpp:1129
msgid "Email Change"
msgstr "Cambio de Email"
#: src/client.cpp:1130
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "¡Email modificado correctamente!"
#: src/client.cpp:1150
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado"
#: src/client.cpp:1151
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..."
#: src/client.cpp:1340 src/client.cpp:1370 src/client.cpp:1414
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "¡%s no existe y no puede ser creado! Saliendo."
#: src/client.cpp:1543
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de actualización inválido: %s"
#: src/client.cpp:1577 src/client.cpp:1583
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "¡Error creando la carpeta de actualizaciones!"
#: src/client.cpp:1604
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Error: ¡%s no existe y no puede ser creado! Saliendo."
#: src/commandhandler.cpp:299
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconocido."
#: src/commandhandler.cpp:399
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "¡No puedes enviar susurros vacíos!"
#: src/commandhandler.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is"
" you."
msgstr ""
"¡No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya "
"existe, o eres tú."
#: src/commandhandler.cpp:427
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando la entrada del canal %s."
#: src/commandhandler.cpp:443 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:123
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta el nombre del grupo."
#: src/commandhandler.cpp:454
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta el nombre del gremio."
#: src/commandhandler.cpp:467 src/commandhandler.cpp:574
#: src/commandhandler.cpp:615 src/commandhandler.cpp:645
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique un nombre."
#: src/commandhandler.cpp:508
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Volver a alternar el chat."
#: src/commandhandler.cpp:508
msgid "Message closes chat."
msgstr "Mensaje cierra el chat."
#: src/commandhandler.cpp:519
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Volver ahora a cambiar de chat."
#: src/commandhandler.cpp:525
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Mensaje ahora cierra el chat."
#: src/commandhandler.cpp:553
msgid "friend"
msgstr "amigo"
#: src/commandhandler.cpp:558
msgid "disregarded"
msgstr "desatendido"
#: src/commandhandler.cpp:563
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/commandhandler.cpp:582
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "¡Jugador ya %s!"
#: src/commandhandler.cpp:596
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "¡Jugador %s exitosamente!"
#: src/commandhandler.cpp:604
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "¡Jugador no pudo ser %s!"
#: src/commandhandler.cpp:626
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "El jugador no estaba ignorado!"
#: src/commandhandler.cpp:633
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "¡El jugador ya no es ignorado!"
#: src/commandhandler.cpp:635
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "¡Al jugador no se le puede dejar de ignorar!"
#: src/commandhandler.cpp:652
msgid "Player already erased!"
msgstr "¡Jugador ya borrado!"
#: src/commandhandler.cpp:663
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "¡Jugador borrado con éxito!"
#: src/commandhandler.cpp:665
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "¡Jugador no pudo ser borrado!"
#: src/commandhandler.cpp:958 src/commandhandler.cpp:1004
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Tiempo de actividad del cliente: %s"
#: src/commandhandler.cpp:968
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#: src/commandhandler.cpp:977
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
#: src/commandhandler.cpp:985
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: src/commandhandler.cpp:993
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: src/commandhandler.cpp:1001
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#: src/commandhandler.cpp:1080
msgid "font cache size"
msgstr "tamaño de caché de fuente"
#: src/commandhandler.cpp:1092
msgid "Cache size:"
msgstr "Tám. caché:"
#: src/commandhandler.cpp:1096
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
#: src/commandhandler.cpp:1098
msgid "Deleted:"
msgstr "Borrado:"
#: src/commandhandler.cpp:1145 src/commandhandler.cpp:1152
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1147 src/commandhandler.cpp:1154
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:40
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "Opciones para /%s son \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."
#: src/game.cpp:232 src/gui/widgets/chattab.cpp:398
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/game.cpp:236 src/gui/debugwindow.cpp:52 src/gui/widgets/chattab.cpp:400
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: src/game.cpp:449
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Captura de pantalla guardada como "
#: src/game.cpp:457
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "¡El guardado de la captura de pantalla ha fallado!"
#: src/game.cpp:496
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión del servidor."
#: src/game.cpp:510
msgid "Network Error"
msgstr "Error de conexión"
#: src/game.cpp:1028
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando las propuestas de intercambio"
#: src/game.cpp:1035
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceptando las propuestas de intercambio"
#: src/game.cpp:1410
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "No se pudo cargar el mapa"
#: src/game.cpp:1411
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Error mientras cargaba %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:90
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:103
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gremio: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:115
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Rango PVP: %d"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264
msgid "Bot Checker"
msgstr "Control de bot"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/gui/popupmenu.cpp:125
#: src/gui/popupmenu.cpp:264 src/gui/popupmenu.cpp:581
#: src/keyboardconfig.cpp:46 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/popupmenu.cpp:253
#: src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Talk"
msgstr "Hablar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:236
#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:638
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:121
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:95
#: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:244
#: src/gui/popupmenu.cpp:255 src/gui/popupmenu.cpp:423
#: src/gui/popupmenu.cpp:645
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: src/gui/buydialog.cpp:86 src/gui/buydialog.cpp:300
#: src/gui/selldialog.cpp:85 src/gui/selldialog.cpp:322
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Precio: %s / Total: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:91 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:111
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:938
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:112
#: src/gui/selldialog.cpp:89 src/gui/statuswindow.cpp:950
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:96 src/gui/quitdialog.cpp:47
#: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:282
#: src/keyboardconfig.cpp:277
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/gui/buydialog.cpp:97 src/gui/selldialog.cpp:92
#: src/gui/statuswindow.cpp:488 src/gui/statuswindow.cpp:537
#: src/gui/statuswindow.cpp:937 src/gui/statuswindow.cpp:968
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:47
#: src/gui/inventorywindow.cpp:143
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:245
#: src/gui/popupmenu.cpp:256 src/gui/popupmenu.cpp:424
#: src/gui/popupmenu.cpp:646 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:58 src/gui/selldialog.cpp:90
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:91
#: src/gui/connectiondialog.cpp:45 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:56 src/gui/popupmenu.cpp:308
#: src/gui/popupmenu.cpp:328 src/gui/popupmenu.cpp:430
#: src/gui/popupmenu.cpp:457 src/gui/popupmenu.cpp:476
#: src/gui/popupmenu.cpp:490 src/gui/popupmenu.cpp:509
#: src/gui/popupmenu.cpp:690 src/gui/popupmenu.cpp:714
#: src/gui/popupmenu.cpp:1566 src/gui/popupmenu.cpp:1593
#: src/gui/popupmenu.cpp:1638 src/gui/popupmenu.cpp:1676
#: src/gui/popupmenu.cpp:1711 src/gui/popupmenu.cpp:1748
#: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1833
#: src/gui/quitdialog.cpp:58 src/gui/register.cpp:80 src/gui/setup.cpp:65
#: src/gui/socialwindow.cpp:957 src/gui/textcommandeditor.cpp:235
#: src/gui/textdialog.cpp:49 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
#: src/gui/updatewindow.cpp:155
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:53
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Cuenta: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Escribe el nuevo email dos veces:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:130
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nuevo email debe tener como mínimo %d caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:137
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nuevo email debe tener como máximo %d caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:144
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Los e-mail son distintos."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57
#: src/gui/charselectdialog.cpp:138
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:92
#: src/gui/register.cpp:74 src/gui/unregisterdialog.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Escribe la nueva contraseña 2 veces:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:112
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Escribe la contraseña antigua."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:118
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La nueva contraseña debe tener como mínimo %d caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:125
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La nueva contraseña debe tener como máximo %d caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:132
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:56
msgid "Create Character"
msgstr "Crear Personaje"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:71 src/gui/logindialog.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:78
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:80
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78
msgid "Hair color:"
msgstr "Color peinado:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo peinado:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "Race:"
msgstr "Race:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/charselectdialog.cpp:477
#: src/gui/socialwindow.cpp:1017
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/register.cpp:96
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/register.cpp:97
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:111 src/gui/charcreatedialog.cpp:298
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribuya %d puntos"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:217
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Su nombre debe de tener como mínimo 4 caracteres."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:289
msgid "Character stats OK"
msgstr "Puntos de estado del jugador correctamente asignados"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:303
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor extraiga %d puntos de estado"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:75
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confirmar la supresión del personaje"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar este personaje?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:124
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Configuración de la cuenta y los personajes"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:137
msgid "Switch Login"
msgstr "Volver al Login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:151 src/gui/unregisterdialog.cpp:48
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:160
msgid "Change Email"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:252
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:285
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Ingrese la contraseña para borrar el personaje"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:285
msgid "Enter password:"
msgstr "Ingrese contraseña:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:407 src/gui/serverdialog.cpp:286
#: src/gui/setup_players.cpp:243 src/gui/shopwindow.cpp:118
#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/textcommandeditor.cpp:238
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:465
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:468
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:479 src/gui/charselectdialog.cpp:480
msgid "(empty)"
msgstr "(vacío)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:109
msgid "default"
msgstr "Por defecto"
#: src/gui/chatwindow.cpp:110
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/gui/chatwindow.cpp:111
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:112
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/gui/chatwindow.cpp:113
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/gui/chatwindow.cpp:114
msgid "gold"
msgstr "dorado"
#: src/gui/chatwindow.cpp:115
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:116
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "purple"
msgstr "púrpura"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "grey"
msgstr "gris"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "brown"
msgstr "marrón"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "rainbow 1"
msgstr "arco iris 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "rainbow 2"
msgstr "arco iris 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "rainbow 3"
msgstr "arco iris 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/itemamountwindow.cpp:91
#: src/gui/logindialog.cpp:76 src/gui/setup_players.cpp:216
#: src/gui/setup_theme.cpp:68 src/gui/setup_video.cpp:164
#: src/gui/setup_video.cpp:189 src/gui/textcommandeditor.cpp:99
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:138 src/gui/textcommandeditor.cpp:157
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149 src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:586
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jugadores estan presentes."
#: src/gui/chatwindow.cpp:969
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando mensaje privado para %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:46
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/popupmenu.cpp:141
#: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:354
#: src/gui/popupmenu.cpp:360 src/gui/popupmenu.cpp:596
#: src/gui/popupmenu.cpp:604
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: src/gui/debugwindow.cpp:70
msgid "Net"
msgstr "Red"
#: src/gui/debugwindow.cpp:133 src/gui/debugwindow.cpp:208
#: src/gui/debugwindow.cpp:237
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:134 src/gui/debugwindow.cpp:212
#: src/gui/debugwindow.cpp:239
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:135 src/gui/debugwindow.cpp:210
#: src/gui/debugwindow.cpp:238
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:136 src/gui/debugwindow.cpp:206
#: src/gui/debugwindow.cpp:235
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:137 src/gui/debugwindow.cpp:189
#: src/gui/debugwindow.cpp:194
msgid "Player Position:"
msgstr "Posición del jugador:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:140
msgid "Particle count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:142 src/gui/debugwindow.cpp:223
#: src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Map actors count:"
msgstr "Numero de agentes en el mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:161
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Programa)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL rapido)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:157
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (Antiguo OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:176 src/gui/debugwindow.cpp:228
msgid "Textures count:"
msgstr "Contador de Texturas:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:219
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Recuento de partículas: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:256 src/gui/debugwindow.cpp:287
#: src/gui/debugwindow.cpp:331
msgid "Target:"
msgstr "Objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:257 src/gui/debugwindow.cpp:292
#: src/gui/debugwindow.cpp:332
msgid "Target Id:"
msgstr "Seccionar ID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:296
#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:333
msgid "Target Level:"
msgstr "Diana de nivel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:259 src/gui/debugwindow.cpp:304
#: src/gui/debugwindow.cpp:334
msgid "Target Party:"
msgstr "Grupo de destino:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:307
#: src/gui/debugwindow.cpp:335
msgid "Target Guild:"
msgstr "Diana de Guild:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:261 src/gui/debugwindow.cpp:321
#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:336
msgid "Attack delay:"
msgstr "Retraso de ataque:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:262 src/gui/debugwindow.cpp:311
#: src/gui/debugwindow.cpp:337
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Golpe mínimo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:263 src/gui/debugwindow.cpp:313
#: src/gui/debugwindow.cpp:338
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Golpe máximo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:264 src/gui/debugwindow.cpp:315
#: src/gui/debugwindow.cpp:339
msgid "Critical hit:"
msgstr "Golpe crítico:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:373
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr "Ping: %d ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:378
msgid "Ping: ? ms"
msgstr "Ping: ? ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:381
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "In: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Out: %d bytes/s"
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/okdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/textdialog.cpp:48
#: src/gui/tradewindow.cpp:82 src/gui/tradewindow.cpp:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:76 src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamiento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:101 src/gui/inventorywindow.cpp:127
#: src/gui/inventorywindow.cpp:466 src/gui/inventorywindow.cpp:475
#: src/gui/popupmenu.cpp:1530 src/gui/popupmenu.cpp:1613
#: src/gui/popupmenu.cpp:1653
msgid "Unequip"
msgstr "Quitárselo"
#: src/gui/helpwindow.cpp:41
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/helpwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:172
#: src/gui/npcdialog.cpp:51 src/gui/popupmenu.cpp:524
#: src/gui/shopwindow.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:73
#: src/inventory.cpp:238
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:101
msgid "Slots:"
msgstr "Espacios:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:113
msgid "Sort:"
msgstr "Ordenar:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:119
msgid "na"
msgstr "na"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:120
msgid "az"
msgstr "az"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:121
msgid "id"
msgstr "id"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:468
#: src/gui/inventorywindow.cpp:477 src/gui/popupmenu.cpp:1532
#: src/gui/popupmenu.cpp:1615 src/gui/popupmenu.cpp:1655
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:126 src/gui/inventorywindow.cpp:469
#: src/gui/inventorywindow.cpp:473 src/gui/popupmenu.cpp:1535
#: src/gui/popupmenu.cpp:1588 src/gui/popupmenu.cpp:1619
#: src/gui/popupmenu.cpp:1658
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/inventorywindow.cpp:574
#: src/gui/popupmenu.cpp:1538 src/gui/popupmenu.cpp:1623
#: src/gui/popupmenu.cpp:1661
msgid "Drop..."
msgstr "Tirar..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/popupmenu.cpp:1543
#: src/gui/popupmenu.cpp:1628 src/gui/popupmenu.cpp:1666
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:142 src/gui/outfitwindow.cpp:57
#: src/gui/popupmenu.cpp:485
msgid "Outfits"
msgstr "Conjuntos"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:145
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/inventorywindow.cpp:565
#: src/gui/popupmenu.cpp:1511 src/gui/popupmenu.cpp:1631
#: src/gui/popupmenu.cpp:1669 src/gui/setup.cpp:66
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:1550
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:1540
#: src/gui/popupmenu.cpp:1625 src/gui/popupmenu.cpp:1663
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Drop"
msgstr "Tirar"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a intercambiar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a tirar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a retirar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecione la cantidad de objetos para dividir."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Agregar a tienda de compra."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Agregar a tienda de venta."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Desconocido."
#: src/gui/itempopup.cpp:171 src/gui/itempopup.cpp:177
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:187
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Kill stats"
msgstr "Estadísticas"
#: src/gui/killstats.cpp:61
msgid "Reset stats"
msgstr "Restablecer estadísticas"
#: src/gui/killstats.cpp:62
msgid "Reset timer"
msgstr "Restablecer cronometrador"
#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Level: "
msgstr "Nivel: "
#: src/gui/killstats.cpp:70
msgid "Exp: "
msgstr "Exp: "
#: src/gui/killstats.cpp:71
msgid " Left: "
msgstr " Quedan: "
#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr " Promedio de experiencia por monstruo 1%: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr "Matados: ?, Experiencia total: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr ""
"Promedia experiencia: ?, Número promedio de monstruos para próximo nivel: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr "Matados/Min: ?, Experiencia/Min: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr "Experiencia por 1 minuto: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr "Tiempo hasta el próximo nivel 1 min: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr "Experiencia por 5 minutos: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr "Tiempo para el siguiente nivel por cada 5 minutos: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr "Experiencia por 15 Minutos: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr "Tiempo hasta el próximo nivel 15 min: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr "Experiencia del último monstro matado: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr "Tiempo antes de que jacko desove: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr "Velocidad de Exp. por minuto: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid " Time For Next Level: %f"
msgstr " Tiempo para el siguiente Nivel: %f"
#: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid " Time For Next Level: ?"
msgstr " Tiempo para el siguiente Nivel: ?"
#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr "Velocidad de Exp. por 5 min: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr "Velocidad de Exp. por 15 min: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr "Tiempo antes de que jacko desove: jacko con vida"
#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr "Tiempo antes de que jacko desove: "
#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr "Tiempo antes de que jacko desove: jacko desovando"
#: src/gui/logindialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:58
msgid "Auto Close"
msgstr "Auto Cerrar"
#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: src/gui/logindialog.cpp:84 src/gui/logindialog.cpp:120
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/gui/logindialog.cpp:88 src/gui/serverdialog.cpp:241
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/logindialog.cpp:93
msgid "Custom update host"
msgstr "Host de actualización personalizado"
#: src/gui/logindialog.cpp:107
msgid "Remember username"
msgstr "Recordar nombre de usuario"
#: src/gui/logindialog.cpp:108
msgid "Update:"
msgstr "Actualizar:"
#: src/gui/logindialog.cpp:118 src/gui/register.cpp:64 src/gui/register.cpp:79
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/gui/logindialog.cpp:119
msgid "Change Server"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: src/gui/ministatus.cpp:56
msgid "health bar"
msgstr "barra de salud"
#: src/gui/ministatus.cpp:62
msgid "mana bar"
msgstr "barra de maná"
#: src/gui/ministatus.cpp:74
msgid "experience bar"
msgstr "barra de experiencia"
#: src/gui/ministatus.cpp:80
msgid "job bar"
msgstr "barra de trabajo"
#: src/gui/ministatus.cpp:89
msgid "weight bar"
msgstr "barra de peso"
#: src/gui/ministatus.cpp:92
msgid "inventory slots bar"
msgstr "barra de ranuras del inventario"
#: src/gui/ministatus.cpp:95
msgid "money bar"
msgstr "barra de dinero"
#: src/gui/ministatus.cpp:98
msgid "arrows bar"
msgstr "Barra de flechas"
#: src/gui/ministatus.cpp:101
msgid "status bar"
msgstr "barra de estado"
#: src/gui/ministatus.cpp:287 src/gui/ministatus.cpp:327
msgid "Need"
msgstr "Necesitas"
#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "Esperando al servidor"
#: src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:57 src/gui/npcpostdialog.cpp:40
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:105 src/gui/popupmenu.cpp:526
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:208
msgid "> Next"
msgstr "> Siguiente"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:46
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:53
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:97
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:79 src/gui/outfitwindow.cpp:850
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Conjuntos: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:81 src/gui/outfitwindow.cpp:852
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Tecla: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:84
msgid "Unequip first"
msgstr "Quitárselo antes"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:87
msgid "Away outfit"
msgstr "Fuera conjunto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:580
#: src/gui/tradewindow.cpp:83 src/gui/tradewindow.cpp:84
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:42
msgid "Trade"
msgstr "Intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:126 src/gui/popupmenu.cpp:345
msgid "Whisper"
msgstr "Susurrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:585
msgid "Heal"
msgstr "Sanar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:351
#: src/gui/popupmenu.cpp:592
msgid "Be friend"
msgstr "Ser amigo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:148
#: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:353
#: src/gui/popupmenu.cpp:359 src/gui/popupmenu.cpp:378
#: src/gui/popupmenu.cpp:594 src/gui/popupmenu.cpp:602
#: src/gui/popupmenu.cpp:626
msgid "Disregard"
msgstr "Desatender"
#: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:152
#: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:168
#: src/gui/popupmenu.cpp:355 src/gui/popupmenu.cpp:361
#: src/gui/popupmenu.cpp:368 src/gui/popupmenu.cpp:373
#: src/gui/popupmenu.cpp:597 src/gui/popupmenu.cpp:605
#: src/gui/popupmenu.cpp:613 src/gui/popupmenu.cpp:619
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:157 src/gui/popupmenu.cpp:166
#: src/gui/popupmenu.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:365
#: src/gui/popupmenu.cpp:372 src/gui/popupmenu.cpp:377
#: src/gui/popupmenu.cpp:610 src/gui/popupmenu.cpp:618
#: src/gui/popupmenu.cpp:624
msgid "Unignore"
msgstr "Des-ignorar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:159 src/gui/popupmenu.cpp:177
#: src/gui/popupmenu.cpp:367 src/gui/popupmenu.cpp:380
#: src/gui/popupmenu.cpp:612 src/gui/popupmenu.cpp:628
#: src/playerrelations.cpp:404
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"
#: src/gui/popupmenu.cpp:185 src/gui/popupmenu.cpp:388
#: src/gui/popupmenu.cpp:636
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:187 src/gui/popupmenu.cpp:389
#: src/gui/popupmenu.cpp:637
msgid "Imitation"
msgstr "Imitación"
#: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:658
msgid "Invite to party"
msgstr "Invitar a grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:398
#: src/gui/popupmenu.cpp:663
msgid "Kick from party"
msgstr "Sacar del grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:409
#: src/gui/popupmenu.cpp:677
msgid "Kick from guild"
msgstr "Sacar del gremio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:411
#: src/gui/popupmenu.cpp:679
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Cambiar posición en el gremio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:225 src/gui/popupmenu.cpp:416
#: src/gui/popupmenu.cpp:685
msgid "Invite to guild"
msgstr "Invitar al gremio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:233
msgid "Kick player"
msgstr "Sacar jugador"
#: src/gui/popupmenu.cpp:235
msgid "Nuke"
msgstr "Eliminar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:639
msgid "Show Items"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:239 src/gui/popupmenu.cpp:640
#: src/gui/popupmenu.cpp:1830
msgid "Undress"
msgstr "Desvestir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:270
msgid "Kick"
msgstr "Sacar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:281
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Remover de la lista de ataque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:287
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Añadir a la lista de ataque prioritaria"
#: src/gui/popupmenu.cpp:289
msgid "Add to attack list"
msgstr "Agregar a la lista de ataque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:292
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Agregar a la lista de ignorados"
#: src/gui/popupmenu.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:427
msgid "Add name to chat"
msgstr "Agregar nombre al chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:453
msgid "Pick up"
msgstr "Recoger"
#: src/gui/popupmenu.cpp:454 src/gui/popupmenu.cpp:1564
#: src/gui/popupmenu.cpp:1632 src/gui/popupmenu.cpp:1670
msgid "Add to chat"
msgstr "Añadir al chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:471
msgid "Map Item"
msgstr "Mapa Objeto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:472
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:473 src/gui/popupmenu.cpp:1784
#: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/popupmenu.cpp:1807
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:487
msgid "Load old outfits"
msgstr "Cargar conjuntos antiguos"
#: src/gui/popupmenu.cpp:503 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Spells"
msgstr "Hechizos"
#: src/gui/popupmenu.cpp:505
msgid "Load old spells"
msgstr "Cargar hechizos antiguos"
#: src/gui/popupmenu.cpp:506
msgid "Edit spell"
msgstr "Editar hechizo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:532
msgid "Disable highlight"
msgstr "Deshabilitar resaltado"
#: src/gui/popupmenu.cpp:537
msgid "Enable highlight"
msgstr "Habilitar resaltado"
#: src/gui/popupmenu.cpp:542
msgid "Dont remove name"
msgstr "No remover nombre"
#: src/gui/popupmenu.cpp:547
msgid "Remove name"
msgstr "Remover nombre"
#: src/gui/popupmenu.cpp:552
msgid "Enable away"
msgstr "Habilitar ausencia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:557
msgid "Disable away"
msgstr "Deshabilitar ausencia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:563 src/gui/socialwindow.cpp:1019
msgid "Leave"
msgstr "Dejar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:698
msgid "Change guild position"
msgstr "Cambiar posición del gremio"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1116
msgid "Rename map sign "
msgstr "Renombrar señal del mapa"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1118
msgid "Name: "
msgstr "Nombre:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1494
msgid "Add to trade"
msgstr "Agredar al intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1500
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Agregar 10 al intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1503
msgid "Add to trade half"
msgstr "Agregar la mitad al intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1505
msgid "Add to trade all"
msgstr "Agregar todo al intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1517
msgid "Store 10"
msgstr "Almacenar 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1520
msgid "Store half"
msgstr "Almacenar la mitad"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1522
msgid "Store all"
msgstr "Almacenar todo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1556
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Recuperar 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1559
msgid "Retrieve half"
msgstr "Recuperar la mitad"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1561
msgid "Retrieve all"
msgstr "Recuperar todo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1591 src/gui/popupmenu.cpp:1636
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Cargar atajos antiguos de artículos"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1674
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Cargar atajos antiguos de soltar (drop)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1700 src/gui/popupmenu.cpp:1733
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1706 src/gui/popupmenu.cpp:1739
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1746
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Restablecer barra amarilla"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1764 src/gui/socialwindow.cpp:838
#: src/gui/socialwindow.cpp:873 src/gui/socialwindow.cpp:908
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminado)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1776 src/gui/popupmenu.cpp:1794
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1781 src/gui/popupmenu.cpp:1799
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: src/gui/quitdialog.cpp:54
msgid "Save state"
msgstr "Guardar estado"
#: src/gui/quitdialog.cpp:55
msgid "Switch server"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: src/gui/quitdialog.cpp:56
msgid "Switch character"
msgstr "Cambiar de personaje"
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/gui/register.cpp:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nombre debe tener como mínimo %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:182
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nombre debe tener menos de %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:119
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:198 src/gui/unregisterdialog.cpp:126
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener como mínimo %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:205
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: src/gui/serverdialog.cpp:226
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escoja tu servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:242
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:245
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Usar el mismo ip para los subservidores del juego"
#: src/gui/serverdialog.cpp:259
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:283
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:284
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:285
msgid "Custom Server"
msgstr "Servidor propio"
#: src/gui/serverdialog.cpp:390
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Por favor especifique el nombre y el puerto del servidor."
#: src/gui/serverdialog.cpp:548
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:553
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Esperando al servidor..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:557
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando la descarga"
#: src/gui/serverdialog.cpp:561
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Error al recuperar la lista de servers!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:659
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiere una version mas nueva"
#: src/gui/serverdialog.cpp:661
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiere v%s"
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilitar Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Habilitar sfx del juego"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Habilitar sfx de interfaz gráfica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Habilitar el chat de voz entre dientes"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Download music"
msgstr "Bajar Música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:62
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volumen Sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Music volume"
msgstr "Volumen de Música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:118
msgid "Notice"
msgstr "Anuncio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:118
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr "Necesitas reiniciar el client si quieres descargar la musica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:131
msgid "Sound Engine"
msgstr "Mecanismo de Sonido"
#: src/gui/setup_chat.cpp:66
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Remover los colores de los mensajes recibidos en la charla"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Registrar mensajes de magia en la pestaña del depurador"
#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
"Permitir utilizar los comandos de magia y GM en todo tipo de ventana de "
"dialogo"
#: src/gui/setup_chat.cpp:82
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Mostrar los mensajes del servidor en la pestaña del depurador"
#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Habilitar Registro de charla"
#: src/gui/setup_chat.cpp:90
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Habilitar pestaña de intercambio"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Ocultar mensajes de la tienda"
#: src/gui/setup_chat.cpp:98
msgid "Show chat history"
msgstr "Mostrar historial de charla"
#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Habilitar pestaña de batalla"
#: src/gui/setup_chat.cpp:106
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostrar eventos de batalla"
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Mostrar lista de colores del chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113 src/gui/setup_chat.cpp:121
#: src/gui/setup_other.cpp:144 src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limitar máx. de caracteres en la línea de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limitar líneas máx. en chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:132
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Si hace falta, cambia el tamaño de ventanas de dialogo"
#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Así es como se verá el color"
#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/gui/setup_colors.cpp:72
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:404
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:405
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:316
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:109
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:124
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:139
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: src/gui/setup.cpp:64
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/setup.cpp:67
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar Ventanas"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aprieta el botón para empezar a calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:40
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:42
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Gira el stick"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:78
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:87
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:91
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:95
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:131
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflicto de teclas detectado."
#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: src/gui/setup_other.cpp:104
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Mostrar daño infligido a monstruos"
#: src/gui/setup_other.cpp:109
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Eligir automáticamente sólo a los monstruos alcanzables"
#: src/gui/setup_other.cpp:113
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Resaltar las puertas del mapa"
#: src/gui/setup_other.cpp:118
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Resaltar el alcance de ataque del jugador"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Resaltar el alcanze de ataque de los monstruos"
#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Rodear las dianas del jugador"
#: src/gui/setup_other.cpp:130
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Rodear las dianas de los monstruos"
#: src/gui/setup_other.cpp:133
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar el control de robot"
#: src/gui/setup_other.cpp:136
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Resaltar los objetos sobre el suelo"
#: src/gui/setup_other.cpp:139
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Programa de movimientos locos A"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Habilitar la tienda"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr "Habilitar la proteción contra servidores defectuosos"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Enable debug log"
msgstr "Habilitar registro de depuración"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Habilitar los ataques colaterales de servidor"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Auto fix position"
msgstr "Corrección automatica de la posición"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Attack while moving"
msgstr "Atacar mientras está en movimiento"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar estadísticas rápidas"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Show warps particles"
msgstr "Mostrar las partículas de efectos"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Aceptar peticiones de compra / venta"
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostrar barra de energía del monstruo"
#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostrar la propia barra de energía"
#: src/gui/setup_other.cpp:183
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Mostrar los mensajes de experiencia de trabajo"
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Show players popups"
msgstr "Mostrar las ventanas emergentes de jugadores"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Mostrar minmapas extendidos"
#: src/gui/setup_other.cpp:192
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Habilitar filtro de ataque"
#: src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Desatendido"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: src/gui/setup_players.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Borrado"
#: src/gui/setup_players.cpp:239
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir intercambios"
#: src/gui/setup_players.cpp:241
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensajes privados"
#: src/gui/setup_players.cpp:244
msgid "Old"
msgstr "Viejo"
#: src/gui/setup_players.cpp:246
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas"
#: src/gui/setup_players.cpp:249
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar género (del personaje)"
#: src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: src/gui/setup_players.cpp:279
msgid "When ignoring:"
msgstr "Cuando se ignora a alguien:"
#: src/gui/setup_players.cpp:302
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar nivel"
#: src/gui/setup_players.cpp:306
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar nombre propio"
#: src/gui/setup_players.cpp:310
msgid "Target dead players"
msgstr "Apuntar a jugadores muertos"
#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr "Tema de interfáz gráfica"
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr "Fuente principal"
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr "Fuente negrita"
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
msgid "Particle font"
msgstr "Fuente de partícula"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
msgid "Help font"
msgstr "Fuente de la ayuda"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
msgid "Theme Changed"
msgstr "Tema cambiado"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:720
#: src/gui/setup_video.cpp:725
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie el juego para que los cambios tengan efecto."
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Diminuto (10)"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequeño (11)"
#: src/gui/setup_video.cpp:146
msgid "Medium (12)"
msgstr "Medio (12)"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Large (13)"
msgstr "Extenso (13)"
#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Big (14)"
msgstr "Grande (14)"
#: src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "Huge (15)"
msgstr "Enorme (15)"
#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:173
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL Rápido"
#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL Seguro"
#: src/gui/setup_video.cpp:201
msgid "No text"
msgstr "Sin texto"
#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Burbujas sin nombres"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Burbujas con nombres"
#: src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: src/gui/setup_video.cpp:222 src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: src/gui/setup_video.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: src/gui/setup_video.cpp:277
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:278
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Aceleración de hardware"
#: src/gui/setup_video.cpp:279
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor propio"
#: src/gui/setup_video.cpp:281
msgid "Visible names"
msgstr "Nombres Visibles"
#: src/gui/setup_video.cpp:283
msgid "Particle effects"
msgstr "Efectos de partículas"
#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Log dealogos con un NPC"
#: src/gui/setup_video.cpp:286
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Mostrar aviso al coger algo"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "in chat"
msgstr "en chat"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "as particle"
msgstr "como partícula"
#: src/gui/setup_video.cpp:292
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Ocultar los objetos escudos"
#: src/gui/setup_video.cpp:294
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Modo de bajo tráfico"
#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Sync player move"
msgstr "Sincronización de movimiento de jugador"
#: src/gui/setup_video.cpp:298
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Dibujar teclas de acceso rápido en el mapa"
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Draw path"
msgstr "Dibujar trayectoria"
#: src/gui/setup_video.cpp:301
msgid "Show job"
msgstr "Mostrar trabajo"
#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Habilitar caché de opacidad"
#: src/gui/setup_video.cpp:303
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar fondo"
#: src/gui/setup_video.cpp:308
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:312 src/gui/setup_video.cpp:352
#: src/gui/setup_video.cpp:651 src/gui/setup_video.cpp:815
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limites alternativas FPS: "
#: src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Overhead text"
msgstr "Texto sobrescrito"
#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacidad"
#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"
#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalle de partículas"
#: src/gui/setup_video.cpp:331
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: src/gui/setup_video.cpp:350 src/gui/setup_video.cpp:353
#: src/gui/setup_video.cpp:650 src/gui/setup_video.cpp:802
#: src/gui/setup_video.cpp:813
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: src/gui/setup_video.cpp:533
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:539
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el modo "
"anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:550
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Cambiando a pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:551
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto."
#: src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Cambiando a OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:564
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego."
#: src/gui/setup_video.cpp:703
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Resolución personalizada (ejemplo: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:704
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Ingrese la nueva resolución: "
#: src/gui/setup_video.cpp:719 src/gui/setup_video.cpp:724
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolución de pantalla cambiada"
#: src/gui/setup_video.cpp:722
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr "Algunas ventanas deben ser movidas a una resolución más baja."
#: src/gui/setup_video.cpp:756
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Configuración del efecto de las partículas cambiado."
#: src/gui/setup_video.cpp:757
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Los cambios tendran efecto cuando se cambie de mapa."
#: src/gui/shopwindow.cpp:72
msgid "Personal Shop"
msgstr "Tienda personal"
#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Buy items"
msgstr "Comprar artículos"
#: src/gui/shopwindow.cpp:115
msgid "Sell items"
msgstr "Vender artículos"
#: src/gui/shopwindow.cpp:117 src/gui/shopwindow.cpp:120
#: src/gui/tradewindow.cpp:86
msgid "Add"
msgstr "Anadir"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Announce"
msgstr "Anunciar"
#: src/gui/shopwindow.cpp:123
msgid "Show links in announce"
msgstr "Mostrar enlaces en anuncio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:712 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
msgid "Request for Trade"
msgstr "Propuesta de intercambio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:713
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quiere %s %s ¿aceptas?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:228 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/skilldialog.cpp:239
msgid "Up"
msgstr "Incrementar"
#: src/gui/skilldialog.cpp:292
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Puntos de habilidades: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:379
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidades %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:391
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidad %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:454 src/gui/skilldialog.cpp:507
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:499
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nivel: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:115 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:48
msgid "Guild"
msgstr "Clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Invita al jugador %s para su clan %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:158
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Clan %s pidiendo salir."
#: src/gui/socialwindow.cpp:185
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Miembro invitado al clan."
#: src/gui/socialwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:195
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Salir del clan?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:196
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Estás seguro de dejar el clan %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:213 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:48
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:241
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Jugador %s invitado al grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:255
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Grupo %s requisitado."
#: src/gui/socialwindow.cpp:282
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Invitación de un miembro al grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:283
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "A quién te gustaría invitar al grupo %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:292
msgid "Leave Party?"
msgstr "Salir del grupo?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Estás seguro de que quieres salir del grupo %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:514
msgid "Nav"
msgstr "Navegación"
#: src/gui/socialwindow.cpp:783
msgid "Atk"
msgstr "Atk"
#: src/gui/socialwindow.cpp:824
msgid "Priority mobs"
msgstr "Turbas prioritarias"
#: src/gui/socialwindow.cpp:856
msgid "Attack mobs"
msgstr "Turbas de ataque"
#: src/gui/socialwindow.cpp:891
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorar pandillas"
#: src/gui/socialwindow.cpp:954
msgid "Create Guild"
msgstr "Crear clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:955 src/gui/socialwindow.cpp:1371
msgid "Create Party"
msgstr "Crear grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:997 src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1018
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1160
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceptada la invitación de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1170
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Cancelada la invitación de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1187
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Aceptada la invitación a la guild de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1197
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Cancelada la invitación a la guild de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1241
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Creando clan llamado %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1264
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Creando grupo llamado %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1278
msgid "Guild Name"
msgstr "Nombre del clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1279
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escoja el nombre de su clan."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1293
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1299
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te ha invitado al clan %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1305
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceptar invitación al clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1320
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1331
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Fuiste invitado a un grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1335
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1343
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1348
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1357
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceptar invitación al grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1372
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1377
msgid "Party Name"
msgstr "Nombre del grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1378
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escoja el nombre del grupo."
#: src/gui/specialswindow.cpp:77 src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "Specials"
msgstr "Especiales"
#: src/gui/statuspopup.cpp:194
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) moverse por defecto"
#: src/gui/statuspopup.cpp:199
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) moverse invertido"
#: src/gui/statuspopup.cpp:204
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) moverse con algunos movimientos locos"
#: src/gui/statuspopup.cpp:209
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) moverse con movimientos locos"
#: src/gui/statuspopup.cpp:214
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) doble normal + loco"
#: src/gui/statuspopup.cpp:219
msgid "(?) move"
msgstr "(?) maniobra"
#: src/gui/statuspopup.cpp:237
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) maniobra loca personalizada"
#: src/gui/statuspopup.cpp:241
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) maniobra loca"
#: src/gui/statuspopup.cpp:251
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) moverse por defecto hacia el objetivo"
#: src/gui/statuspopup.cpp:256
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) moverse al objetivo en distancia 1"
#: src/gui/statuspopup.cpp:261
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) moverse al objetivo en distancia 2"
#: src/gui/statuspopup.cpp:266
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) moverse al objetivo en distancia 3"
#: src/gui/statuspopup.cpp:271
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) moverse al objetivo en distancia 5"
#: src/gui/statuspopup.cpp:276
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) moverse al objetivo en distancia 7"
#: src/gui/statuspopup.cpp:281
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) desplazarse al objetivo en el rango de ataque"
#: src/gui/statuspopup.cpp:286
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) mover al objetivo"
#: src/gui/statuspopup.cpp:294
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) seguir por defecto"
#: src/gui/statuspopup.cpp:298
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) seguir relativo"
#: src/gui/statuspopup.cpp:302
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) seguimiento tipo espejo"
#: src/gui/statuspopup.cpp:306
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) seguimiento de mascota"
#: src/gui/statuspopup.cpp:310
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) seguimiento desconoicido"
#: src/gui/statuspopup.cpp:319 src/gui/statuspopup.cpp:342
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) ataque predeterminado"
#: src/gui/statuspopup.cpp:324
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) intercambiar ataque sin escudo"
#: src/gui/statuspopup.cpp:329
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) intercambiar ataque con escudo"
#: src/gui/statuspopup.cpp:333 src/gui/statuspopup.cpp:358
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) atacar"
#: src/gui/statuspopup.cpp:346
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) ir y atacar"
#: src/gui/statuspopup.cpp:350
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) ir, atacar, recoger"
#: src/gui/statuspopup.cpp:354
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) sin auto atacar"
#: src/gui/statuspopup.cpp:372
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) recoger a 1x1 celdas (pequeño)"
#: src/gui/statuspopup.cpp:376
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) recoger a 2x1 celdas (predeterminado)"
#: src/gui/statuspopup.cpp:380
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) recoger a 2x3 celdas (delantero)"
#: src/gui/statuspopup.cpp:384
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) recoger a 3x3 celdas"
#: src/gui/statuspopup.cpp:388
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) ir y recoger en distancia 4"
#: src/gui/statuspopup.cpp:392
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) ir y recoger en distancia 8"
#: src/gui/statuspopup.cpp:396
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) ir y recoger a la máx. distancia"
#: src/gui/statuspopup.cpp:400
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) recoger"
#: src/gui/statuspopup.cpp:409
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) vista normal del mapa"
#: src/gui/statuspopup.cpp:413
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) vista depurar del mapa"
#: src/gui/statuspopup.cpp:417
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra vista del mapa"
#: src/gui/statuspopup.cpp:421
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra vista del mapa 2"
#: src/gui/statuspopup.cpp:425
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) vista vacía del mapa"
#: src/gui/statuspopup.cpp:429
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) vista del mapa en blanco y negro"
#: src/gui/statuspopup.cpp:433
msgid "(?) map view"
msgstr "(?) vista del mapa"
#: src/gui/statuspopup.cpp:441
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) usar #flar para ataque mágico"
#: src/gui/statuspopup.cpp:446
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) usar #chiza para ataque mágico"
#: src/gui/statuspopup.cpp:451
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) usar #ingrav para ataque mágico"
#: src/gui/statuspopup.cpp:456
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) usar #frillyar para ataque mágico"
#: src/gui/statuspopup.cpp:461
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) usar #upmarmu para ataque mágico"
#: src/gui/statuspopup.cpp:465
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) ataque mágico"
#: src/gui/statuspopup.cpp:474
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) imitación predeterminada"
#: src/gui/statuspopup.cpp:478
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) imitación de conjuntos"
#: src/gui/statuspopup.cpp:482
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitación"
#: src/gui/statuspopup.cpp:491
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) presente al teclado"
#: src/gui/statuspopup.cpp:494
msgid "(A) away"
msgstr "(A) ausencia al teclado"
#: src/gui/statuspopup.cpp:497 src/gui/statuspopup.cpp:517
msgid "(?) away"
msgstr "(?) away"
#: src/gui/statuspopup.cpp:505
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) modo de cámara de juego"
#: src/gui/statuspopup.cpp:509
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) modo de cámara libre"
#: src/gui/statuspopup.cpp:513
msgid "(D) design camera mode"
msgstr "(D) Definir el modo operativo de la cámara"
#: src/gui/statuspopup.cpp:524
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificadores del juego están deshabilitados"
#: src/gui/statuspopup.cpp:529
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificadores del juego están habilitados"
#: src/gui/statuswindow.cpp:131 src/gui/statuswindow.cpp:257
#: src/gui/statuswindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:243
#: src/gui/statuswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinero: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:138
msgid "HP:"
msgstr "PV:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:145
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:159
msgid "MP:"
msgstr "PM:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:191 src/gui/statuswindow.cpp:370
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Trabajo: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:192
msgid "Job:"
msgstr "Trabajo:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:246 src/gui/statuswindow.cpp:294
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Puntos del personaje: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:252
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nivel: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:308
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Puntos de corrección: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:631 src/gui/statuswindow.cpp:696
#: src/gui/statuswindow.cpp:716 src/gui/statuswindow.cpp:732
#: src/gui/statuswindow.cpp:778 src/gui/statuswindow.cpp:807
#: src/gui/statuswindow.cpp:830 src/gui/statuswindow.cpp:849
msgid "(D)"
msgstr "(D)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:634 src/gui/statuswindow.cpp:757
msgid "(I)"
msgstr "(I)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:637 src/gui/statuswindow.cpp:754
msgid "(c)"
msgstr "(c)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:640
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:643 src/gui/statuswindow.cpp:741
msgid "(d)"
msgstr "(d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:646 src/gui/statuswindow.cpp:660
#: src/gui/statuswindow.cpp:689 src/gui/statuswindow.cpp:708
#: src/gui/statuswindow.cpp:725 src/gui/statuswindow.cpp:744
#: src/gui/statuswindow.cpp:766 src/gui/statuswindow.cpp:796
#: src/gui/statuswindow.cpp:822 src/gui/statuswindow.cpp:836
#: src/gui/statuswindow.cpp:852 src/gui/statuswindow.cpp:865
msgid "(?)"
msgstr "(?)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:657
msgid "(a)"
msgstr "(a)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:668
msgid "(0)"
msgstr "(0)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:671
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:674
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:677 src/gui/statuswindow.cpp:784
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:680
msgid "(5)"
msgstr "(5)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:683
msgid "(7)"
msgstr "(7)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:686 src/gui/statuswindow.cpp:738
#: src/gui/statuswindow.cpp:793 src/gui/statuswindow.cpp:862
msgid "(A)"
msgstr "(A)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:699
msgid "(R)"
msgstr "(R)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:702
msgid "(M)"
msgstr "(M)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:705
msgid "(P)"
msgstr "(P)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:719
msgid "(s)"
msgstr "(s)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:722 src/gui/statuswindow.cpp:775
msgid "(S)"
msgstr "(S)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:735 src/gui/statuswindow.cpp:790
#: src/gui/statuswindow.cpp:843
msgid "(G)"
msgstr "(G)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:751
msgid "(f)"
msgstr "(f)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:760 src/gui/statuswindow.cpp:781
#: src/gui/statuswindow.cpp:846
msgid "(F)"
msgstr "(F)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:763 src/gui/statuswindow.cpp:813
msgid "(U)"
msgstr "(U)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:787
msgid "(g)"
msgstr "(g)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:804
msgid "(N)"
msgstr "(N)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:810
msgid "(u)"
msgstr "(u)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:816
msgid "(e)"
msgstr "(e)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:819
msgid "(b)"
msgstr "(b)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:833 src/gui/statuswindow.cpp:859
msgid "(O)"
msgstr "(O)"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "No Target"
msgstr "Ningún objetivo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir fijar objetivo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Need Target"
msgstr "Necesita fijar objetivo."
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "General Magic"
msgstr "Magia General"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia de Vida"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "War Magic"
msgstr "Magia Bélica"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia de Transmutación"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia de Naturaleza"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia Astral"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:165
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor de comando"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "magic"
msgstr "magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:186
msgid "other"
msgstr "otro"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Mana:"
msgstr "Maná:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:203
msgid "Target Type:"
msgstr "Tipo de objetivo:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:209
msgid "Icon:"
msgstr "Ícono:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:215
msgid "Magic level:"
msgstr "Nivel de Magia:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:221
msgid "Magic School:"
msgstr "Escuela de Magia:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:227
msgid "School level:"
msgstr "Nivel de Escuela:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:232
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/gui/tradewindow.cpp:55
msgid "Propose trade"
msgstr "Proponer el intercambio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Esperando..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceptar intercambio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceptado. Esperando..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Trade: You"
msgstr "Intercambio: Tú"
#: src/gui/tradewindow.cpp:108 src/gui/tradewindow.cpp:149
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Tú recibes %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:109
msgid "You give:"
msgstr "Tú das:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:113
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: src/gui/tradewindow.cpp:314
msgid ""
"Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en "
"la ventana."
#: src/gui/tradewindow.cpp:359
msgid "You don't have enough money."
msgstr "No tienes dinero suficiente."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:134
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:153
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:156
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: src/gui/updatewindow.cpp:545
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 El proceso de actualización esta incompleto."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:547
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es altamente recomendado que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:549
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde."
#: src/gui/updatewindow.cpp:675
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: src/gui/userpalette.cpp:114
msgid "Being"
msgstr "Personaje"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Friend Names"
msgstr "Nombres de amigo"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Nombres Desatendidos"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Ignored Names"
msgstr "Nombres Ignorados"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Erased Names"
msgstr "Nombres Borrados"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nombres de otros jugadores"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Own Name"
msgstr "Propio Nombre"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "GM Names"
msgstr "Nombres De Los GMs"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "Monsters"
msgstr "Monstruos"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barra de energía del monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barra de energía del monstruo (segundo color)"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Party Members"
msgstr "Miembros del grupo"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Guild Members"
msgstr "Miembros del guild"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efectos Particulares"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso al cojer un objeto"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiencia"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barra de energía del jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barra de energía del jugador (segundo color)"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Jugador le pega a Monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Cuando un monstruo te ataca"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Otros Jugadores le pegan al Jugador Local"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Cuando le atacas al monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico del jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Cuando fallas un ataque"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Misses"
msgstr "Muchos fallos al atacar"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Resaltar portal"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Resaltar colisiones"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Puesta en evidencia de las colisiones: Aere"
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Puesta en evidencia de las colisiones: Agua"
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Mostrar las partes accesibles"
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Alcance de ataque de Jugador local"
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Borde de alcance de ataque de Jugador local"
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Alcance de ataque de Monstruos"
#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Home Place"
msgstr "Lugar de Inicio"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place Border"
msgstr "Limites de Lugar de Inicio"
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Road Point"
msgstr "Mostrar camino"
#: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Quién está conectado - Actualizando"
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Quienes están conectados - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Quienes están conectados - error"
#: src/gui/whoisonline.cpp:502
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Quienes están conectados - Actualizar"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:43
msgid "Battle"
msgstr "Batalla"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Listas de usuarios en el canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Poner un tema en el canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Salir del canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Hacer a un usuario operador del canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsar un usuario del canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:65
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostrar los usuarios en este canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensaje>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:70
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Este comando establece el tema a <mensaje> ."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Salir del canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Si eres la última persona de este canal , será eliminado."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Hacer al jugador <nick> operador del canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Si el <nick> posee espacios, colóquelo entre las comillas dobles (\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Los operadores pueden expulsar y hace operadores a otros jugadores en el "
"canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Expulsar <nick> del canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:116
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Se necesita un usuario para ser operador!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:123
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Se necesita un usuario a expulsar!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:149
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anuncio global:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:155
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anuncio global de %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:182
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envía mensaje privado: %s"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora al jugador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Parar de ignorar al jugador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual "
"con él."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jugador>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129
msgid ""
"This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si había sido ignorado."
#: src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "BC"
msgstr "BC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Bot checker"
msgstr "Control de robot"
#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Who is online"
msgstr "Quién está conectado"
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "KS"
msgstr "KS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "Smilies"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "INV"
msgstr "INV"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "SKI"
msgstr "SKI"
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "SH"
msgstr "SH"
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "DR"
msgstr "DR"
#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "SET"
msgstr "SET"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:75
msgid "Select World"
msgstr "Seleccionar Mundo"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Change Login"
msgstr "Cambiar de Login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:81
msgid "Choose World"
msgstr "Escojer Mundo"
#: src/inventory.cpp:240
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#: src/inventory.cpp:242
msgid "Cart"
msgstr "Mochila"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para arriba"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para abajo"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Derecha"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Target & Attack"
msgstr "Seleccionar & Atacar"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Move to Target"
msgstr "Mover al objetivo"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Cambiar tipos de movimientos hacia la diana"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Move to Home location"
msgstr "Mover hacia la localizacion inicial"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Set home location"
msgstr "Fijar localización de hogar"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Mover al punto de navegación"
#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Smilie"
msgstr "Emoticono"
#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar el ataque"
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Target Closest"
msgstr "Apuntar al más cercano"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target NPC"
msgstr "Seleccionar NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Target Player"
msgstr "Seleccionar Jugador"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Pickup"
msgstr "Coger"
#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Cambiar el tipo de recogida"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder ventanas"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Sit"
msgstr "Sentarse"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Screenshot"
msgstr "Imprimir pantalla"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Cambiar el tipo de vista del mapa"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Tecla de acceso directo de objeto"
#: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82
#: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111
#: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115
#: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119
#: src/keyboardconfig.cpp:346
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atajo para el objeto %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:120
msgid "Help Window"
msgstr "Ventana de ayuda"
#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Status Window"
msgstr "Ventana de status"
#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Inventory Window"
msgstr "Ventana de inventario"
#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ventana de equipamiento"
#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Skill Window"
msgstr "Ventana de habilidades"
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Minimap Window"
msgstr "Ventana del minimapa"
#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Chat Window"
msgstr "Ventana de Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Ventana de atajos para objetos"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Setup Window"
msgstr "Ventana de Configuración"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Debug Window"
msgstr "Ventana de Problemas"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Social Window"
msgstr "Ventana Social"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Ventana de Emoticonos"
#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Outfits Window"
msgstr "Ventana de Conjuntos"
#: src/keyboardconfig.cpp:144
msgid "Shop Window"
msgstr "Ventana de la tienda"
#: src/keyboardconfig.cpp:145
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Ventana de lanzamiento de objetos"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "Ventana de estadisticas"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
msgid "Commands Window"
msgstr "Ventana de comandos"
#: src/keyboardconfig.cpp:151
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Ventana de comprobador de robot"
#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Ventana de jugadores conectados"
#: src/keyboardconfig.cpp:156
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Pestaña Social Previa"
#: src/keyboardconfig.cpp:157
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Pestaña Social Siguiente"
#: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161
#: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165
#: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169
#: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173
#: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177
#: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194
#: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198
#: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202
#: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206
#: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217
#: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225
#: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233
#: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246
#: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250
#: src/keyboardconfig.cpp:341
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atajo para Emoticono %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ponerse el conjunto"
#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar el conjunto"
#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr "Copiar lo que tiene equipado a Conjunto"
#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Cambiar de Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Tirar el chat para arriba"
#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Tirar el chat para abajo"
#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Pestaña de Chat Anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:266
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Siguiente Pestaña De Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:268
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "Linea precedente de dialogo"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
msgid "Next chat tab line"
msgstr "Linea siguiente de dialogo"
#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr "Completar automáticamente texto de la charla"
#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr "Desactivar entrada al Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Select OK"
msgstr "Seleccionar OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Direct Up"
msgstr "Arriba"
#: src/keyboardconfig.cpp:283
msgid "Direct Down"
msgstr "Abajo"
#: src/keyboardconfig.cpp:285
msgid "Direct Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Direct Right"
msgstr "Derecha"
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Crazy moves"
msgstr "Movimientos locos"
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Cambiar el tipo de movimientos locos"
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Lanzamiento de N objetos desde 0 casillas"
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Dejar caer N artículos rápidamente"
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Cambiar el contador de lanzamientos"
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Curar rápidamente a objetivo o a sí mismo"
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Usar el hechizo #itenplz"
#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Use magic attack"
msgstr "Usar ataque mágico"
#: src/keyboardconfig.cpp:304
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Intercambiar ataque mágico"
#: src/keyboardconfig.cpp:306
msgid "Change move type"
msgstr "Cambiar tipo de maniobra"
#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Cambiar tipo de arma de ataque"
#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Cambiar tipo de ataque"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Cambiar modo de perseguir"
#: src/keyboardconfig.cpp:314
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Cambiar modo de Imitación"
#: src/keyboardconfig.cpp:317
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Habilitar / Deshabilitar las teclas de modification del juego"
#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "On / Off audio"
msgstr "Encender / Apagar audio"
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar / Deshabilitar la ausencia"
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emular clic derecho desde el teclado"
#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Interruptor de tipo de cámara"
#: src/keyboardconfig.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflito con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego "
"puede presentar un comportamiento raro."
#: src/localplayer.cpp:344
msgid "You were killed by "
msgstr "Fuiste eliminado por "
#: src/localplayer.cpp:1379
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Intentaste recoger un objeto inexistante."
#: src/localplayer.cpp:1381
msgid "Item is too heavy."
msgstr "El artículo es muy pesado."
#: src/localplayer.cpp:1383
msgid "Item is too far away"
msgstr "El artículo está muy lejos"
#: src/localplayer.cpp:1385
msgid "Inventory is full."
msgstr "El inventario está lleno."
#: src/localplayer.cpp:1387
msgid "Stack is too big."
msgstr "El agrupamiento es demasiado grande."
#: src/localplayer.cpp:1390
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "El artículo pertenece a alguien más."
#: src/localplayer.cpp:1393
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problema desconocido al intentar recoger el artículo."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1417
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Usted cogió un/a %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Usted Cogió %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:3146
msgid "Away"
msgstr "Fuera del Teclado"
#: src/localplayer.cpp:3450
msgid "Follow: "
msgstr "Seguir: "
#: src/localplayer.cpp:3452 src/localplayer.cpp:3467
msgid "Follow canceled"
msgstr "Seguir cancelado"
#: src/localplayer.cpp:3459
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitacion: "
#: src/localplayer.cpp:3461 src/localplayer.cpp:3469
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitar cancelado"
#: src/localplayer.cpp:3821
msgid "You see "
msgstr "Ves "
#: src/main.cpp:45
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr "manaplus [options] [mana-file]"
#: src/main.cpp:46
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr "[mana-file] : El archivo mana es un archivo XML (.mana)"
#: src/main.cpp:47
msgid " used to set custom parameters"
msgstr " usado para establecer parámetros personalizados."
#: src/main.cpp:48
msgid " to the manaplus client."
msgstr " to the manaplus client."
#: src/main.cpp:50
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: src/main.cpp:51
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Archivo de registro a usar"
#: src/main.cpp:52
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Directorio de registro de charla a usar"
#: src/main.cpp:53
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Muestra la versión"
#: src/main.cpp:54
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Muestra la ayuda"
#: src/main.cpp:55
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar"
#: src/main.cpp:56
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario"
#: src/main.cpp:57
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña"
#: src/main.cpp:58
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Acceder con este jugador"
#: src/main.cpp:59
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Login server o IP"
#: src/main.cpp:60
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Puerto del servidor"
#: src/main.cpp:61
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Usar este host de actualización"
#: src/main.cpp:62
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor"
#: src/main.cpp:64
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones"
#: src/main.cpp:65
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego"
#: src/main.cpp:67
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Carpeta para usar los datos locales"
#: src/main.cpp:69
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots"
#: src/main.cpp:70
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Iniciar el juego en modo seguro"
#: src/main.cpp:72
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Deshabilita OpenGL en esta sesion"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:161
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada que vender."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:169
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Gracias por comprar."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:177
msgid "Unable to buy."
msgstr "Imposible comprar."
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Fuerza %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Agility"
msgstr "Agilidad"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilidad %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Destreza %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidad"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalidad %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligencia"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Inteligencia %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Fuerza de voluntad"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Voluntad %+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid "You are dead."
msgstr "Estás muerto"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Ya no estás tan vivo..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Las frías manos de la muerte se llevaron tu alma su reino."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin Del Juego!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, niños. Tu jugador no murió realmente. Solo... eeeh... fue a un lugar "
"mejor ."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos con tu garganta "
"falló!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Creo que esto no fue muy bien."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Deseas que tus posesiones sean identificadas?"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Pulsa OK para reaparecer."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Has muerto"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "No estás conectado."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "Sin espacios"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Nombre no válido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Nombre del jugador ya existe."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Estilo de cabello no válido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Color del pelo no válido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Género no válido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Atributos del personaje son muy altos."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Atributos del personaje son muy bajos."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
"Al menos unas de las caracteristicas estan fuera de los limites: (%u - %u)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Número de ranura equivocado."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:100 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:200
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Personaje eliminado."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "Seleccion fuera de rango."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Error desconocido (%d)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "No hay servidores disponibles."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tópico: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Jugadores en este canal:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Error al entrar al canal."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Lista de canales."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Fin de la lista de canales."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s entró al canal."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s dejó el canal."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s colocó en el modo %s al usuario %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s expulsó a %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Evento de canal desconocido."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:105
msgid "Guild created."
msgstr "Clan creado."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Error al crear el clan."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Invitación enviada."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Estado del miembro fue cambiado satisfactoriamente."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Error al cambiar estado del miembro."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Error de Token-mágico ."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr "El personaje ya está conectado."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr "Cuenta Baneada."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nueva contraseña incorrecta."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:94
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Contrasena antigua incorrecta."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Cuenta no conectada. Por favor conéctate primero."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nuevo e-mail incorrecto."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "E-mail antiguo incorrecto."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr "El nuevo e-mail ya existe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"El registro no está soportado. Por favor contacta un administrador del "
"server."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr "La version del cliente es demasiado antigua."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr "Cuenta Baneada"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Intento de conexión muy pronto tras intento previo."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "E-mail, nombre de usuario o contraseña incorrectos."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr "Usuario ya existe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr "El e-mail ya existe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "Tardaste mucho con el captcha o tu respuesta fue incorrecta."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Entraste al grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s ha entrado a formar parte del grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s canceló tu invitación."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Aceptar propuestas de intercambio entrantes."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorar las propuestas de intercambio entrantes."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Intercambiando con %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:280
msgid "Trade canceled."
msgstr "Intercambio Cancelado."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:290
msgid "Trade completed."
msgstr "Intercambio Realizado."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick failed!"
msgstr "Error al expulsar!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsado satisfactoriamente!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Gracias por vender."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Unable to sell."
msgstr "Imposible vender."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:136
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Incapaz de vender mientras intercambia."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:139
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Incapaz de vender artículo invendible."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:119
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso denegado.Probablemente es que alla muchos jugadores."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:123
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Imposible usar esta ID."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:126
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Error desconocido del char-server."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:176 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:194
msgid "Wrong name."
msgstr "Nombre equivocado."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:179
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Estadísticas incorrectas."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:182
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cabello incorecto."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:185
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Ranura incorrecta."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:199
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaje Borrado."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:204
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Fallo al borrar el personaje."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:381
msgid "Strength:"
msgstr "Fuerza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:382
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidad:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:383
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidad:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:384
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:385
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:386
msgid "Luck:"
msgstr "Suerte:"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "No pudo ser enviado el Susurro, ya que %s está desconectado."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "No pudo ser enviado el Susurro, ya que es ignorado por %s."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:336
msgid "MVP player."
msgstr "Jugador VIP."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:340
msgid "MVP player: "
msgstr "Jugador MVP: "
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:393 src/net/tmwa/chathandler.cpp:399
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:404 src/net/tmwa/chathandler.cpp:410
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:415 src/net/tmwa/chathandler.cpp:421
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:428 src/net/tmwa/chathandler.cpp:434
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Canales no son soportados!"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:94
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jugadores online: %d"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:104
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Petición de salida denegada!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Fuerza %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidad %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidad %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligencia %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Suerte %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallo en la autentificación."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indiponibles."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidad detectado."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:155
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Error de conexión desconocido."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "¡Desconectado del servidor!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:253
msgid "Luck"
msgstr "Suerte"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
msgid "M.Attack"
msgstr "Ataque M."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
msgid "M.Defense"
msgstr "Defensa M."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Precisión"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasión"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "% Critical"
msgstr "% Crítico"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Attack Delay"
msgstr "Retardo de Ataque"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Walk Delay"
msgstr "Retardo de Marcha"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Attack Range"
msgstr "Alcance de Ataque"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Para la ayuda."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invita un jugador a tu clan"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Deja el clan en la que estas"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:78
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa a alguien del clan en el que estás."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando invita a <nick> para el clan en el que estás ."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:95
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando hace que dejes el clan."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:110 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:115
msgid "You already in guild."
msgstr "Ya estás en el gremio."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:120
msgid "Emperium check failed."
msgstr "La verificación de la guild no se effectuó."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:125
msgid "Unknown server response."
msgstr "Respuesta del servidor desconocida."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:203
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nombre del gremio: %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:205
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Maestro del gremio: %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:207
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nivel en gremio: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:209
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Miembros conectados: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:211
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Máx. Miembros: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:213
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nivel promedio: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:215
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Experiencia del gremio: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:217
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Experiencia siguiente del gremio: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:219
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Castillo del gremio: %s"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:434
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "No se puede invitar jugadores al clan."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:439
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "El jugador cancel la invitacion a tu guild."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:444
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "El usuario es ahora de tu clan."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:449
msgid "Your guild is full."
msgstr "Tu clan está lleno."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:454
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Invitación desconocida a una guild."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:476
msgid "You have left the guild."
msgstr "Has dejado el gremio."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:490
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s ha dejado tu gremio."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:522
msgid "You was kicked from guild."
msgstr "Usted fue expulsado del gremio."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:536
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s saco alguien de tu gremio."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invita un jugador a tu grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Salir del grupo en el que estás"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa a alguien del grupo en el que estás"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostrar/Cambiar el compartir objetos en el grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:72
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Mostrar/Modificar el compartir experiencia en el grupo "
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando invita al jugador <nick> a formar parte de tu grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando hace que dejes el grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <policy>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando cambia el compatir objetos en el grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar el compartir "
"objetos, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando muestra el actual estado de compartir objetos en el grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:106
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando cambia la opción de compartir experiencia del grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:108
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar compartir "
"experiencia, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:112
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando muestra el actual estado de compartir experiencia del grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:146 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartir objetos habilitado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:149 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:297
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartir objetos desabilitado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:152 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:307
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "No es posible el compartir objetos."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:155
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartir objetos desconocido."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:185 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:249
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartir experiencia activado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:188 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:259
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartir experiencia desactivado ."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:191 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:269
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Imposible compartir experiencia."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:194
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartir experiencia desconocido."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:376
msgid "Failed to use item."
msgstr "Fallo al usar el objeto."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:528
msgid "Unable to equip."
msgstr "Imposible equipar."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:91
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor re-conéctate."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:97
msgid "New password too short."
msgstr "Nueva contrasena es muy corta."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID no registrada."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasena incorrecta."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
msgid "Account expired."
msgstr "La cuenta expiró."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:171
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rechazado del servidor."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:174
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Has sido baneado permanentemente del juego. Por favor contacta con el equipo"
" GM."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:178
msgid "Client too old."
msgstr "Cliente es demasiado viejo."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Has sido baneado temporalmente del juego %s.\n"
"Por favor contacta un GM de nuestro equipo via el foro."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Servidor sobrepoblado."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:197
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Nombre de usuario borrado permanentemente."
#: src/net/tmwa/network.cpp:149
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Adress vacía enviada a Network::connect()!"
#: src/net/tmwa/network.cpp:353
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "No es posible determinar el host \""
#: src/net/tmwa/network.cpp:423
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexión al servidor terminada."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "No es posible crear un grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo creado."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:141
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ya es miembro de otro grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s cancelo tu invitación."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ respuesta desconocida a la invitacion de %s."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:357
msgid "You have left the party."
msgstr "Has dejado el grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s dejó tu grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:527
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s no está en tu grupo!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserta moneda para continuar."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Tu no estás muerto. Sólo estás descansando."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You are no more."
msgstr "Tu ya no existes más."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Parece que dejaste de existir."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You're a stiff."
msgstr "Eres un cadáver."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sin vida, descansa en paz."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "You're off the twig."
msgstr "Estás fuera de tus botas."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Te han echado a patadas."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro "
"de los invisibles."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Eres un ex-jugador."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:340 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:350
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:429
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:341
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain "
"health."
msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:351
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:456
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Has cogido %s."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:462
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Has gastado %s."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:507
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "¡Imposible incrementar!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:627
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipar las flechas primero."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156
msgid "Trade failed!"
msgstr "¡Fallo al intercambiar!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159
msgid "Emote failed!"
msgstr "¡Fallo al hacer un emoticono!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162
msgid "Sit failed!"
msgstr "¡Fallo al sentarse!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:165
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "¡Fallo al crear un chat!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168
msgid "Could not join party!"
msgstr "¡No se puede unir al grupo!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171
msgid "Cannot shout!"
msgstr "¡Imposible gritar!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "¡Aún no has alcanzado un nivel lo suficientemente alto!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "PV insuficiente!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194
msgid "You have no memos!"
msgstr "No tienes ninguna nota armenzada!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "No puedes hacer esto ahora mismo!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "No puedes usar estas habilidades con estas armas!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Necesitas otra Gema Roja!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Necesitas otra Gema Azul!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Llevas muchas cosas para hacer esto!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Qué es eso?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:227
msgid "Warp failed..."
msgstr "Fallo al teletransportar..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:230
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "No puedes robar nada..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:233
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Intercambio es imposible. El otro personaje está muy alejado."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:150
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Intercambio imposible. El personaje no existe."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:162
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Intercambio: Tú y %s"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:172
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Intercambio con %s cancelado."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:185
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Intercambio no soportado."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:248
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:253
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Error al anadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:258
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:262
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Fallo al anadir objeto por una razón desconocida."
#: src/playerrelations.cpp:418
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"
#: src/playerrelations.cpp:438
msgid "Blink name"
msgstr "Parpadear nombre"
#: src/playerrelations.cpp:483
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Burbuja '...' flotante"
#: src/playerrelations.cpp:486
msgid "Floating bubble"
msgstr "Burbuja Flotante"
#: src/resources/beinginfo.cpp:33 src/resources/itemdb.cpp:243
#: src/resources/monsterdb.cpp:82
msgid "unnamed"
msgstr "anónimo"
#: src/resources/itemdb.cpp:60
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defensa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:166
msgid "Unknown item"
msgstr "Objeto desconocido"