# Spanish translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# Natsuki Sumon <natsuki.sumon@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Yohann Ferreira <yohann ferreira orange fr>\n"
"Language-Team: Spanish Translator <natsuki.sumon@gmail.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: src/being.cpp:481
msgid "dodge"
msgstr ""
#: src/being.cpp:481
msgid "miss"
msgstr ""
#: src/client.cpp:744 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: src/client.cpp:818
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"
#: src/client.cpp:849
msgid "Logging in"
msgstr "Acediendo a la cuenta"
#: src/client.cpp:882
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando al juego"
#: src/client.cpp:973
msgid "Requesting characters"
msgstr "Cargando jugadores"
#: src/client.cpp:1004
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando al servidor del juego"
#: src/client.cpp:1014
msgid "Changing game servers"
msgstr "Cambiando el servidor del juego"
#: src/client.cpp:1049 src/client.cpp:1056 src/client.cpp:1191
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225
#: src/gui/serverdialog.cpp:357 src/gui/unregisterdialog.cpp:134
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:161
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/client.cpp:1065
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Detalles de registración"
#: src/client.cpp:1092
msgid "Password Change"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: src/client.cpp:1093
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Le contraseña se cambió correctamente!"
#: src/client.cpp:1112
msgid "Email Change"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: src/client.cpp:1113
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email modificado correctamente!"
#: src/client.cpp:1133
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado"
#: src/client.cpp:1134
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..."
#: src/client.cpp:1317 src/client.cpp:1343 src/client.cpp:1387
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s no existe y no puede ser creado! Saliendo."
#: src/client.cpp:1514
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de actualización inválido: %s"
#: src/client.cpp:1548 src/client.cpp:1554
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Error creando la carpeta de actualizaciones!"
#: src/client.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s no existe y no puede ser creado! Saliendo."
#: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconocido."
#: src/commandhandler.cpp:294
msgid "-- Help --"
msgstr "--Ayuda--"
#: src/commandhandler.cpp:295
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Muestra esta ayuda"
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Muestra el nombre del mapa"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Muestra el número de jugadores on-line"
#: src/commandhandler.cpp:299
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Para decir algo sobre ti"
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Limpia esta ventana"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Envia un mensaje privado a este jugador"
#: src/commandhandler.cpp:304
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Lo mismo que /msg"
#: src/commandhandler.cpp:305
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Lo mismo que /msg"
#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Abre una pestaña de mensajes con otro jugador"
#: src/commandhandler.cpp:308
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Lo mismo que /query"
#: src/commandhandler.cpp:310
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr "/away > Les dice a los otros que estas fuera del PC mensaje privado ."
#: src/commandhandler.cpp:313
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"
#: src/commandhandler.cpp:314
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Deja de ignorar un jugador"
#: src/commandhandler.cpp:315
#, fuzzy
msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
msgstr "/ignore > Ignora al jugador"
#: src/commandhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "/erase > Erase a player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"
#: src/commandhandler.cpp:317
#, fuzzy
msgid "/befriend > Be friend a player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"
#: src/commandhandler.cpp:318
#, fuzzy
msgid "/desregard > Disregard a player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"
#: src/commandhandler.cpp:319
#, fuzzy
msgid "/neutral > Neutral a player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"
#: src/commandhandler.cpp:321
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Muestra todos los canales públicos"
#: src/commandhandler.cpp:322
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Unirse o crear un canal"
#: src/commandhandler.cpp:324
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Crear un nuevo grupo"
#: src/commandhandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "/createguild > Create a new guild"
msgstr "/createparty > Crear un nuevo grupo"
#: src/commandhandler.cpp:326
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Invitar un jugador al grupo"
#: src/commandhandler.cpp:328
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Determina si <enter> muestra/esconde el chat"
#: src/commandhandler.cpp:330
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Muestra la lista de jugadores presentes (enviar al log del chat)"
#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Anuncio Global (Solo GMs)"
#: src/commandhandler.cpp:335
#, fuzzy
msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes"
#: src/commandhandler.cpp:337
msgid "/all > Show all visible beings in debug tab"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:339
msgid "/move > Move to given position"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "/navigate > Draw path to given position"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "/target > Set target to being"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:342
msgid "/outfit > Wear outfit by index"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:343
msgid "/emote > Show emote by index"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "/follow > Follow player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:345
msgid "/imitation > Imitate player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:346
#, fuzzy
msgid "/heal > Heal player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"
#: src/commandhandler.cpp:347
#, fuzzy
msgid "/mail > Send offline message to player"
msgstr "/msg > Envia un mensaje privado a este jugador"
#: src/commandhandler.cpp:351
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Para mas informacion, pon /help <comando>."
#: src/commandhandler.cpp:355
msgid "Command: /help"
msgstr "Comando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:356
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Para ver la lista de comandos disponibles."
#: src/commandhandler.cpp:358
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Comando: /help <comando>"
#: src/commandhandler.cpp:359
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Para ver la ayuda en <comando>"
#: src/commandhandler.cpp:367
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Comando: /announce <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:368
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** Disponible solo para GMs ***"
#: src/commandhandler.cpp:369
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Este comando envía un mensaje <mensaje> para todos los jugadores online."
#: src/commandhandler.cpp:374
msgid "Command: /clear"
msgstr "Comando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Este comando limpia la pestaña actual del chat previo."
#: src/commandhandler.cpp:379
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Comando: /ignore <jugador>"
#: src/commandhandler.cpp:380
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando es para ignorar al jugador indicado, independientemente de la "
"relación actual."
#: src/commandhandler.cpp:385
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Comando: /join <canal>"
#: src/commandhandler.cpp:386
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Este comando te hace entrar en <canal>."
#: src/commandhandler.cpp:387
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Si el <canal> no existe, sera creado."
#: src/commandhandler.cpp:391
msgid "Command: /list"
msgstr "Comando: /list"
#: src/commandhandler.cpp:392
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Este comando muestra una lista con todos los canales."
#: src/commandhandler.cpp:396
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Comando: /me <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:397
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Este comando muestra a los otros lo que tú estas (haciendo) <mensaje>."
#: src/commandhandler.cpp:401
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Comando: /msg <nick> <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Comando: /whisper <nick> <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Comando: /w <nick> <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:404
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Este comando envía el texto <mensaje> para el jugador <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Si <nick> posee espacios, colóquelo entre las comillas dobles (\")."
#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Comando: /query <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Comando: /q <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:412
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Este comando crea una pestaña para mensajes privados con el jugador <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:417
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Comando: /away <motivo>"
#: src/commandhandler.cpp:418
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr "Este comando muestra que no estas en el PC por una razon dada."
#: src/commandhandler.cpp:420
msgid "Command: /away"
msgstr "Comando: /away"
#: src/commandhandler.cpp:421
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Este comando limpia el status y los mensajes \"away\"."
#: src/commandhandler.cpp:425
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Comando: /createparty <nombre>"
#: src/commandhandler.cpp:426
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Este comando crea un nuevo grupo llamado <nombre>."
#: src/commandhandler.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Command: /createguild <name>"
msgstr "Comando: /createparty <nombre>"
#: src/commandhandler.cpp:431
#, fuzzy
msgid "This command creates a new guild called <name>."
msgstr "Este comando crea un nuevo grupo llamado <nombre>."
#: src/commandhandler.cpp:435
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Comando: /party <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando invita al jugador <nick> a formar parte de tu grupo."
#: src/commandhandler.cpp:442
msgid "Command: /present"
msgstr "Comando: /present"
#: src/commandhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log."
msgstr ""
"Este comando recibe una lista de los jugadores dentro de la audición y la "
"envía ya sea a la entrada de registro cuando el registro del chat está "
"activado o el registro de conversaciones (pestaña de chat) de otro modo."
#: src/commandhandler.cpp:448
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Comando: /toggle <estado>"
#: src/commandhandler.cpp:449
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Este comando determina si la tecla de retorno debe cambiar el registro de "
"charla, o si el registro de charla se apaga automáticamente."
#: src/commandhandler.cpp:452
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<estado> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para activar o \"0\", \"no\" y "
"\"false\" para desactivar."
#: src/commandhandler.cpp:455
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Comando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:456
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Este comando muestra el estado de alternar retorno."
#: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jugador>"
#: src/commandhandler.cpp:461
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr "Este comando deja de ignorar a <jugador> si es ignorado"
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Command: /where"
msgstr "Comando: /where"
#: src/commandhandler.cpp:467
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Muestra el nombre del mapa actual."
#: src/commandhandler.cpp:471
msgid "Command: /who"
msgstr "Comando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:472
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Este comando muestra el número de jugadores que están en línea."
#: src/commandhandler.cpp:478
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Escribe /help para una lista de comandos."
#: src/commandhandler.cpp:546
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "No puedes enviar susurros vacíos!"
#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya "
"existe, o eres tú."
#: src/commandhandler.cpp:574
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando la entrada del canal %s."
#: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta el nombre del grupo."
#: src/commandhandler.cpp:601
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta el nombre del clan."
#: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721
#: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique un nombre."
#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Volver a alternar el chat."
#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Message closes chat."
msgstr "El mensaje cierra el chat."
#: src/commandhandler.cpp:666
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Volver ahora a cambiar de chat."
#: src/commandhandler.cpp:672
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Mensaje ahora cierra el chat."
#: src/commandhandler.cpp:700
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Amigo"
#: src/commandhandler.cpp:705
#, fuzzy
msgid "disregarded"
msgstr "Desconocido"
#: src/commandhandler.cpp:710
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/commandhandler.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "El jugador ya está ignorado!"
#: src/commandhandler.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Jugador ignorado!"
#: src/commandhandler.cpp:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "El jugador no puede ser ignorado!"
#: src/commandhandler.cpp:773
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "El jugador no estaba ignorado!"
#: src/commandhandler.cpp:780
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "El jugador ha sido devuelto al estado normal!"
#: src/commandhandler.cpp:782
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "El jugador no puede ser devuelto al estado normal!"
#: src/commandhandler.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "El jugador ya está ignorado!"
#: src/commandhandler.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Jugador ignorado!"
#: src/commandhandler.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "El jugador no puede ser ignorado!"
#: src/commandhandler.h:39
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opciones para /%s son \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."
#: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: src/game.cpp:435
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot guardada como"
#: src/game.cpp:443
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Fallo al guardar screenshot!"
#: src/game.cpp:482
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión del servidor."
#: src/game.cpp:494
msgid "Network Error"
msgstr "Error de conexión"
#: src/game.cpp:1012
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando las propuestas de intercambio"
#: src/game.cpp:1019
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceptando las propuestas de intercambio"
#: src/game.cpp:1391
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "No se pudo cargar el mapa"
#: src/game.cpp:1392
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Error mientras cargaba %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:89
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilds"
#: src/gui/beingpopup.cpp:114
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264
msgid "Bot Checker"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:46
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Talk"
msgstr "Hablar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Mover para arriba"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94
#: src/gui/buysell.cpp:62
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84
#: src/gui/sell.cpp:306
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Precio: %s / Total: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232
#: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:840
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231
#: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:852
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:250
#: src/keyboardconfig.cpp:277
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:483
#: src/gui/statuswindow.cpp:839 src/gui/statuswindow.cpp:870
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46
#: src/gui/inventorywindow.cpp:142
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
#: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57
#: src/gui/sell.cpp:89
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1125
#: src/gui/popupmenu.cpp:1152 src/gui/popupmenu.cpp:1197
#: src/gui/popupmenu.cpp:1235 src/gui/quitdialog.cpp:57
#: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Cuenta: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Escribe el nuevo email dos veces:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nuevo email debe tener como mínimo %d caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:136
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nuevo email debe tener como máximo %d caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:143
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Los e-mail son distintos."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Escribe la nueva contraseña 2 veces:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:111
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Escribe la contraseña antigua."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La nueva contraseña debe tener como mínimo %d caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La nueva contraseña debe tener como máximo %d caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:131
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Crear Personaje"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90
#: src/gui/register.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:76
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
msgid "Hair color:"
msgstr "Color del pelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo de pelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445
#: src/gui/socialwindow.cpp:846
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribuya %d puntos"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:186
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Su nombre debe de tener como mínimo 4 caracteres."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:248
msgid "Character stats OK"
msgstr "Puntos de estado del jugador correctamente asignados"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:262
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor extraiga %d puntos de estado"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:72
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar la supresión del personaje"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "żEstás seguro de que deseas borrar este personaje?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:121
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Configuración de la cuenta y los personajes"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:132
msgid "Switch Login"
msgstr "Salir del Login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
msgid "Change Email"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:254
#: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117
#: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:433
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448
msgid "(empty)"
msgstr "(vacío)"
#: src/gui/chat.cpp:92
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Por defecto"
#: src/gui/chat.cpp:93
msgid "black"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:94
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/chat.cpp:95
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde:"
#: src/gui/chat.cpp:96
msgid "blue"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:97
msgid "gold"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:98
msgid "yellow"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:99
msgid "pink"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:100
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:101
msgid "grey"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:102
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Arrojado"
#: src/gui/chat.cpp:103
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "Arcoiris"
#: src/gui/chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "Arcoiris"
#: src/gui/chat.cpp:105
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "Arcoiris"
#: src/gui/chat.cpp:122 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75
#: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68
#: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chat.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chat.cpp:555
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jugadores estan presentes."
#: src/gui/chat.cpp:912
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando mensaje privado para %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:44
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorado"
#: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181
#: src/gui/debugwindow.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Música: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Mapa: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183
#: src/gui/debugwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:81
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Cursor: (%d, %d)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Recuento de partículas: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Map actors count: %d"
msgstr "Puntos del personaje: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126
#: src/gui/debugwindow.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Jugadores"
#: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138
#: src/gui/debugwindow.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Seleccionar NPC"
#: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "Seleccionar NPC"
#: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147
#: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "Seleccionar Jugador"
#: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155
#: src/gui/debugwindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "Seleccionar Jugador"
#: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "Crear clan"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor: (%d, %d)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209
msgid "Map actors count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:217
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:222
msgid "Ping: ? ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:227
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205
#: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/textdialog.cpp:43
#: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:126
#: src/gui/inventorywindow.cpp:451 src/gui/inventorywindow.cpp:460
#: src/gui/popupmenu.cpp:1073 src/gui/popupmenu.cpp:1172
#: src/gui/popupmenu.cpp:1212
msgid "Unequip"
msgstr "Quitárselo"
#: src/gui/help.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:171
#: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:100
msgid "Slots:"
msgstr "Espacios:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:111
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Puerto:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:118
#, fuzzy
msgid "na"
msgstr "una(o)"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:119
#, fuzzy
msgid "az"
msgstr "una(o)"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:120
msgid "id"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:124 src/gui/inventorywindow.cpp:453
#: src/gui/inventorywindow.cpp:462 src/gui/popupmenu.cpp:1075
#: src/gui/popupmenu.cpp:1174 src/gui/popupmenu.cpp:1214
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/inventorywindow.cpp:454
#: src/gui/inventorywindow.cpp:458 src/gui/popupmenu.cpp:1078
#: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1178
#: src/gui/popupmenu.cpp:1217
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:559
#: src/gui/popupmenu.cpp:1081 src/gui/popupmenu.cpp:1182
#: src/gui/popupmenu.cpp:1220
msgid "Drop..."
msgstr "Tirar..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:1086
#: src/gui/popupmenu.cpp:1187 src/gui/popupmenu.cpp:1225
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:141 src/gui/outfitwindow.cpp:56
#: src/gui/popupmenu.cpp:412
msgid "Outfits"
msgstr "Conjuntos"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:144
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:550
#: src/gui/popupmenu.cpp:1090 src/gui/popupmenu.cpp:1190
#: src/gui/popupmenu.cpp:1228 src/gui/setup.cpp:65
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:1109
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:561 src/gui/popupmenu.cpp:1083
#: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Drop"
msgstr "Tirar"
#: src/gui/itemamount.cpp:207
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/gui/itemamount.cpp:258
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar la cantidad de objetos a intercambiar."
#: src/gui/itemamount.cpp:261
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar cantidad de objetos a tirar."
#: src/gui/itemamount.cpp:264
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar."
#: src/gui/itemamount.cpp:267
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecciona la cantidad de objetos a retirar."
#: src/gui/itemamount.cpp:270
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar la cantidad de objetos para dividir."
#: src/gui/itemamount.cpp:273
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:276
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Error desconocido."
#: src/gui/itempopup.cpp:145
msgid ", "
msgstr ""
#: src/gui/itempopup.cpp:152
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Kill stats"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Resetear"
#: src/gui/killstats.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Resetear"
#: src/gui/killstats.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exp: "
msgstr "Exp:"
#: src/gui/killstats.cpp:71
#, fuzzy
msgid " Left: "
msgstr "Izquierda"
#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid " Time For Next Level: %f"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid " Time For Next Level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:56
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/login.cpp:58
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:224
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:166
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/login.cpp:92
msgid "Custom update host"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:106
msgid "Remember username"
msgstr "Recordar nombre de usuario"
#: src/gui/login.cpp:107
msgid "Update:"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/gui/login.cpp:117
msgid "Change Server"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/gui/ministatus.cpp:234 src/gui/ministatus.cpp:270
msgid "Need"
msgstr "Necesitas"
#: src/gui/npcdialog.cpp:46
msgid "Waiting for server"
msgstr "Esperando al servidor"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar log"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:199
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr ""
"\n"
"> Siguiente\n"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:45
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:52
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Conjuntos: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Dinero: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:83
msgid "Unequip first"
msgstr "Quitárselo antes"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Away outfit"
msgstr "Ponerse el conjunto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:119 src/gui/popupmenu.cpp:486
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade@@"
msgstr "@@trade|Intercambiar con %s@@"
#. TRANSLATORS: Attacking a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:121 src/gui/popupmenu.cpp:241
#: src/gui/popupmenu.cpp:487
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack@@"
msgstr "@@attack|Atacar %s@@"
#. TRANSLATORS: Whispering a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:123 src/gui/popupmenu.cpp:293
msgid "@@whisper|Whisper@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:127 src/gui/popupmenu.cpp:491
msgid "@@heal|Heal@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:299
#: src/gui/popupmenu.cpp:497
msgid "@@friend|Befriend@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:140
#: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:300
#: src/gui/popupmenu.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:324
#: src/gui/popupmenu.cpp:498 src/gui/popupmenu.cpp:504
#: src/gui/popupmenu.cpp:522
#, fuzzy
msgid "@@disregard|Disregard@@"
msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:135 src/gui/popupmenu.cpp:141
#: src/gui/popupmenu.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:307
#: src/gui/popupmenu.cpp:499 src/gui/popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:142
#: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:153
#: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:308
#: src/gui/popupmenu.cpp:314 src/gui/popupmenu.cpp:319
#: src/gui/popupmenu.cpp:500 src/gui/popupmenu.cpp:506
#: src/gui/popupmenu.cpp:512 src/gui/popupmenu.cpp:517
#, fuzzy
msgid "@@erase|Erase@@"
msgstr "@@use|Usar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:146 src/gui/popupmenu.cpp:152
#: src/gui/popupmenu.cpp:157 src/gui/popupmenu.cpp:312
#: src/gui/popupmenu.cpp:318 src/gui/popupmenu.cpp:323
#: src/gui/popupmenu.cpp:510 src/gui/popupmenu.cpp:516
#: src/gui/popupmenu.cpp:521
#, fuzzy
msgid "@@unignore|Unignore@@"
msgstr "@@unignore|Dejar de ignorar %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:147 src/gui/popupmenu.cpp:159
#: src/gui/popupmenu.cpp:313 src/gui/popupmenu.cpp:325
#: src/gui/popupmenu.cpp:511 src/gui/popupmenu.cpp:523
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
msgstr "Ignorar completamente"
#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:333
#: src/gui/popupmenu.cpp:531
msgid "@@follow|Follow@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:334
#: src/gui/popupmenu.cpp:532
msgid "@@imitation|Imitation@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:551
#, fuzzy
msgid "@@party|Invite to party@@"
msgstr "/party > Invitar un jugador al grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:556
#, fuzzy
msgid "@@kick party|Kick from party@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:198 src/gui/popupmenu.cpp:341
#: src/gui/popupmenu.cpp:570
#, fuzzy
msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:200 src/gui/popupmenu.cpp:342
#: src/gui/popupmenu.cpp:572
msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:346
#: src/gui/popupmenu.cpp:577
msgid "@@guild|Invite to guild@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:212
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:214
msgid "@@nuke|Nuke@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:215 src/gui/popupmenu.cpp:235
#: src/gui/popupmenu.cpp:533
msgid "@@move|Move@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:534
#, fuzzy
msgid "@@undress|Undress@@"
msgstr "@@unignore|Dejar de ignorar %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:232
#: src/gui/popupmenu.cpp:353 src/gui/popupmenu.cpp:539
msgid "@@buy|Buy@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:222 src/gui/popupmenu.cpp:233
#: src/gui/popupmenu.cpp:354 src/gui/popupmenu.cpp:540
msgid "@@sell|Sell@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:230
msgid "@@talk|Talk@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:244
#, fuzzy
msgid "@@admin-kick|Kick@@"
msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:252 src/gui/popupmenu.cpp:357
#, fuzzy
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "Anadir el nombre al chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:256 src/gui/popupmenu.cpp:276
#: src/gui/popupmenu.cpp:361 src/gui/popupmenu.cpp:384
#: src/gui/popupmenu.cpp:403 src/gui/popupmenu.cpp:416
#: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:582
#: src/gui/popupmenu.cpp:606
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Cancelar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:271
#, c-format
msgid "@@player_%u|%s >@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:379
#, fuzzy
msgid "@@pickup|Pick up@@"
msgstr "@@pickup|Cojer %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:380
#, fuzzy
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "Añadir al chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:398
msgid "Map Item"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:399
msgid "@@rename map|Rename@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:400
#, fuzzy
msgid "@@remove map|Remove@@"
msgstr "@@retrieve|Retirar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:413
msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:429 src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Spells"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:430
msgid "@@load old spells|Load old spells@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:431
msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:449
msgid "@@chat close|Close@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Opacidad de una tabla"
#: src/gui/popupmenu.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Opacidad de una tabla"
#: src/gui/popupmenu.cpp:469
msgid "@@leave party|Leave@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Cambiar de Login"
#: src/gui/popupmenu.cpp:603
#, c-format
msgid "@@guild-pos-%d|%s@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:947
msgid "Rename map sign "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:948
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "Almacenar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Store half"
msgstr "Almacenar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "Almacenar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1123 src/gui/popupmenu.cpp:1191
#: src/gui/popupmenu.cpp:1229
msgid "Add to chat"
msgstr "Añadir al chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1150 src/gui/popupmenu.cpp:1195
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1233
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Save state"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:54
msgid "Switch server"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: src/gui/quitdialog.cpp:55
msgid "Switch character"
msgstr "Cambiar de personaje"
#: src/gui/register.cpp:74
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/gui/register.cpp:105
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/register.cpp:173
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nombre debe tener como mínimo %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:181
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nombre debe tener menos de %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener como mínimo %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:204
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: src/gui/serverdialog.cpp:209
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escoja tu servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:225
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:226
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:229
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:251
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:252
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Custom Server"
msgstr "Servidor propio"
#: src/gui/serverdialog.cpp:358
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Por favor especifique el nombre y el puerto del servidor."
#: src/gui/serverdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:497
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Esperando al servidor..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:501
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando la descarga"
#: src/gui/serverdialog.cpp:505
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Error al recuperar la lista de servers!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:602
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiere una version mas nueva"
#: src/gui/serverdialog.cpp:604
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiere v%s"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "Enable Audio"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Enable game sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable gui sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Download music"
msgstr "Bajar Música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:57
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:60
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volumen Sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Music volume"
msgstr "Volumen de Música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Notice"
msgstr "Anuncio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr "Necesitas reiniciar el client si quieres descargar la musica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:130
msgid "Sound Engine"
msgstr "Mecanismo de Sonido"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Enable chat Log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Imposible comprar."
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show chat history"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Enable battle tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:105
msgid "Show battle events"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:112 src/gui/setup_chat.cpp:120
#: src/gui/setup_other.cpp:140 src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Así es como se verá el color"
#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/gui/setup_colors.cpp:72
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:109
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:124
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:139
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:307
msgid "Alpha:"
msgstr ""
#: src/gui/setup.cpp:63
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/setup.cpp:66
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar Ventanas"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aprieta el botón para empezar a calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:81
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Gira el stick"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:130
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflicto de teclas detectado."
#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:100
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Opacidad"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Mostrar daño recibido"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Opacidad"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Enable shop mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:154
msgid "Enable debug log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Enable server side attack"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Auto fix position"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:166
msgid "Attack while moving"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Show warps particles"
msgstr "como partícula"
#: src/gui/setup_other.cpp:178
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostrar daño recibido"
#: src/gui/setup_other.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostrar nombre propio"
#: src/gui/setup_other.cpp:190
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:194
msgid "Show players popups"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconocido"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Erased"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:238
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir intercambios"
#: src/gui/setup_players.cpp:240
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensajes privados"
#: src/gui/setup_players.cpp:243
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:245
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas"
#: src/gui/setup_players.cpp:248
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar género (del personaje)"
#: src/gui/setup_players.cpp:253
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: src/gui/setup_players.cpp:278
msgid "When ignoring:"
msgstr "Cuando se ignora a alguien:"
#: src/gui/setup_players.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar género (del personaje)"
#: src/gui/setup_players.cpp:305
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar nombre propio"
#: src/gui/setup_players.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "Seleccionar Jugador"
#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Recuento de partículas: %d"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714
#: src/gui/setup_video.cpp:719
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie el juego para que los cambios tengan efecto."
#: src/gui/setup_video.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minúsculo"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequeño"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "Media"
#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "Grande"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Big (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Huge (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "No text"
msgstr "Sin texto"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Burbujas sin nombres"
#: src/gui/setup_video.cpp:206
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Burbujas con nombres"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/gui/setup_video.cpp:240
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: src/gui/setup_video.cpp:276
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relación"
#: src/gui/setup_video.cpp:278
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor propio"
#: src/gui/setup_video.cpp:280
msgid "Visible names"
msgstr "Nombres Visibles"
#: src/gui/setup_video.cpp:282
msgid "Particle effects"
msgstr "Efectos de partículas"
#: src/gui/setup_video.cpp:284
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Log dealogos con un NPC"
#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Mostrar aviso al coger algo"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:287
msgid "in chat"
msgstr "en chat"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "as particle"
msgstr "como partícula"
#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "Sync player move"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:299
msgid "Draw path"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Show job"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:301
msgid "Enable opacity cache"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Fondo"
#: src/gui/setup_video.cpp:307
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350
#: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gui/setup_video.cpp:326
msgid "Overhead text"
msgstr "Texto sobrescrito"
#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacidad"
#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"
#: src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalle de partículas"
#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351
#: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796
#: src/gui/setup_video.cpp:807
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: src/gui/setup_video.cpp:528
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:534
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el modo "
"anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:545
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Cambiando a pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto."
#: src/gui/setup_video.cpp:558
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Cambiando a OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:559
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego."
#: src/gui/setup_video.cpp:697
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:698
msgid "Enter new resolution: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolución de pantalla cambiada"
#: src/gui/setup_video.cpp:716
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr "Algunas ventanas deben ser movidas a una resolución más baja."
#: src/gui/setup_video.cpp:750
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Configuración del efecto de las partículas cambiado."
#: src/gui/setup_video.cpp:751
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Los cambios tendran efecto cuando se cambie de mapa."
#: src/gui/shopwindow.cpp:71
msgid "Personal Shop"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:113
msgid "Buy items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Sell items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85
msgid "Add"
msgstr "Anadir"
#: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121
msgid "Announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Show links in announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121
msgid "Request for Trade"
msgstr "Propuesta de intercambio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/skilldialog.cpp:238
msgid "Up"
msgstr "Encima"
#: src/gui/skilldialog.cpp:291
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Puntos de habilidades: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:378
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidades %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:390
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidad %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:498
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nivel: %d (%+d)"
#: src/gui/skilldialog.cpp:506
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:143
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Invita al jugador %s para su clan %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:157
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Clan %s pidiendo salir."
#: src/gui/socialwindow.cpp:184
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Miembro invitado al clan."
#: src/gui/socialwindow.cpp:185
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:194
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Salir del clan?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Estás seguro de dejar el clan %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Jugador %s invitado al grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:254
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Grupo %s requisitado."
#: src/gui/socialwindow.cpp:281
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Invitación de un miembro al grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "A quién te gustaría invitar al grupo %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:291
msgid "Leave Party?"
msgstr "Salir del grupo?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Estás seguro de que quieres salir del grupo %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:514
msgid "Nav"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:783
msgid "Create Guild"
msgstr "Crear clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186
msgid "Create Party"
msgstr "Crear grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: src/gui/socialwindow.cpp:847
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: src/gui/socialwindow.cpp:848
msgid "Leave"
msgstr "Dejar"
#: src/gui/socialwindow.cpp:975
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceptada la invitación de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:985
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Cancelada la invitación de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Aceptada la invitación a la guild de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1012
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Cancelada la invitación a la guild de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1056
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Creando clan llamado %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1079
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Creando grupo llamado %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1093
msgid "Guild Name"
msgstr "Nombre del clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1094
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escoja el nombre de su clan."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1108
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1114
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te ha invitado al clan %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1120
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceptar invitación al clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1135
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1146
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Fuiste invitado a un grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1150
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1158
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1163
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1172
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceptar invitación al grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1187
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1192
msgid "Party Name"
msgstr "Nombre del grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1193
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escoja el nombre del grupo."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Specials"
msgstr "Especiales"
#: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252
#: src/gui/statuswindow.cpp:315
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238
#: src/gui/statuswindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinero: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "HP:"
msgstr "PV:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:140
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:154
msgid "MP:"
msgstr "PM:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:365
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Trabajo: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:187
msgid "Job:"
msgstr "Trabajo:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Puntos del personaje: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nivel: %d (%+d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:303
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Puntos de corrección: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "Seleccionar NPC"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir intercambios"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Need Target"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "General"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Transmute Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Nature Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Astral Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Comando: /ignore"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "other"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Symbol:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comando: /who"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Mana:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "Seleccionar Jugador"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "Nivel maximo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic School:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
msgid "School level:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Propose trade"
msgstr "Proponer el intercambio"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Esperando..."
#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceptar intercambio"
#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceptado. Esperando..."
#: src/gui/trade.cpp:60
msgid "Trade: You"
msgstr "Intercambio: Tú"
#: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41
msgid "Trade"
msgstr "Intercambio"
#: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Tú recibes %s"
#: src/gui/trade.cpp:108
msgid "You give:"
msgstr "Tú das:"
#: src/gui/trade.cpp:112
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: src/gui/trade.cpp:312
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en "
"la ventana."
#: src/gui/trade.cpp:357
msgid "You don't have enough money."
msgstr "No tienes dinero suficiente."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:132
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:151
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: src/gui/updatewindow.cpp:534
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##3 El proceso de actualización esta incompleto."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:536
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es altamente recomendado que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:538
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde."
#: src/gui/updatewindow.cpp:663
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: src/gui/userpalette.cpp:111
msgid "Being"
msgstr "Personaje"
#: src/gui/userpalette.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/userpalette.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Desconocido"
#: src/gui/userpalette.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorar %s"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "Nombres De Los GMs"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nombres de otros jugadores"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Own Name"
msgstr "Propio Nombre"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "GM Names"
msgstr "Nombres De Los GMs"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Monsters"
msgstr "Monstruos"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Cuando un monstruo te ataca"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Party Members"
msgstr "Miembros del grupo"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Guild Members"
msgstr "Miembros del guild"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efectos Particulares"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso al cojer un objeto"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiencia"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Player HP bar"
msgstr "Jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Cuando atacan a otros montruos"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Cuando un monstruo te ataca"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Cuando atacan a otros montruos"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Cuando le atacas al monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico del jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Cuando fallas un ataque"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Misses"
msgstr "Muchos fallos al atacar"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Opacidad de una tabla"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Collision Highlight"
msgstr "Opacidad"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Opacidad de una tabla"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Cuando le atacas al monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Cuando le atacas al monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Cuando un monstruo te ataca"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Home Place"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:501
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Listas de usuarios en el canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Poner un tema en el canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Salir del canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Hacer a un usuario operador del canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsar un usuario del canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostrar los usuarios en este canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensaje>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Este comando establece el tema a <mensaje> ."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Salir del canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Si eres la última persona de este canal , será eliminado."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Hacer al jugador <nick> operador del canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Los operadores pueden expulsar y hace operadores a otros jugadores en el "
"canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Expulsar <nick> del canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Se necesita un usuario para ser operador!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Se necesita un usuario a expulsar!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:145
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anuncio global:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anuncio global de %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:177
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envía mensaje privado: %s"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora al jugador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Parar de ignorar al jugador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual "
"con él."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si había sido ignorado."
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "BC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Bot checker"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "ONL"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "Who is online"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Smiles"
msgstr "Emoticono"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "STA"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "SKI"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "SOC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajo"
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "SET"
msgstr ""
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:74
msgid "Select World"
msgstr "Seleccionar Mundo"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:79
msgid "Change Login"
msgstr "Cambiar de Login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Choose World"
msgstr "Escojer Mundo"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para arriba"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para abajo"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Derecha"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Target & Attack"
msgstr "Seleccionar & Atacar"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "Izquierda"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Move to Home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Set home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Smilie"
msgstr "Emoticono"
#: src/keyboardconfig.cpp:61
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar el ataque"
#: src/keyboardconfig.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "Seleccionar Monstruo"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target NPC"
msgstr "Seleccionar NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Target Player"
msgstr "Seleccionar Jugador"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Pickup"
msgstr "Coger"
#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder ventanas"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Sit"
msgstr "Sentarse"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Screenshot"
msgstr "Imprimir pantalla"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Atajo para el objeto %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:80 src/keyboardconfig.cpp:82
#: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:111
#: src/keyboardconfig.cpp:113 src/keyboardconfig.cpp:115
#: src/keyboardconfig.cpp:117 src/keyboardconfig.cpp:119
#: src/keyboardconfig.cpp:346
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atajo para el objeto %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:120
msgid "Help Window"
msgstr "Ventana de ayuda"
#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Status Window"
msgstr "Ventana de status"
#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Inventory Window"
msgstr "Ventana de inventario"
#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ventana de equipamento"
#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Skill Window"
msgstr "Ventana de habilidades"
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Minimap Window"
msgstr "Ventana del minimapa"
#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Chat Window"
msgstr "Ventana de Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Ventana de atajos para objetos"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Setup Window"
msgstr "Ventana de Configuración"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
msgid "Debug Window"
msgstr "Ventana de Problemas"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Social Window"
msgstr "Ventana Social"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Ventana de Emoticonos"
#: src/keyboardconfig.cpp:142
msgid "Outfits Window"
msgstr "Ventana de Conjuntos"
#: src/keyboardconfig.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "Ventana de Configuración"
#: src/keyboardconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Ventana de Configuración"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "Ventana de status"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Comando: /ignore"
#: src/keyboardconfig.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Ventana de Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:154
msgid "Who Is Online Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Pestaña de Chat Anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Siguiente Pestaña De Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:159 src/keyboardconfig.cpp:161
#: src/keyboardconfig.cpp:163 src/keyboardconfig.cpp:165
#: src/keyboardconfig.cpp:167 src/keyboardconfig.cpp:169
#: src/keyboardconfig.cpp:171 src/keyboardconfig.cpp:173
#: src/keyboardconfig.cpp:175 src/keyboardconfig.cpp:177
#: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181
#: src/keyboardconfig.cpp:184 src/keyboardconfig.cpp:186
#: src/keyboardconfig.cpp:188 src/keyboardconfig.cpp:190
#: src/keyboardconfig.cpp:192 src/keyboardconfig.cpp:194
#: src/keyboardconfig.cpp:196 src/keyboardconfig.cpp:198
#: src/keyboardconfig.cpp:200 src/keyboardconfig.cpp:202
#: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206
#: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:211
#: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:217
#: src/keyboardconfig.cpp:219 src/keyboardconfig.cpp:221
#: src/keyboardconfig.cpp:223 src/keyboardconfig.cpp:225
#: src/keyboardconfig.cpp:227 src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:231 src/keyboardconfig.cpp:233
#: src/keyboardconfig.cpp:235 src/keyboardconfig.cpp:238
#: src/keyboardconfig.cpp:240 src/keyboardconfig.cpp:242
#: src/keyboardconfig.cpp:244 src/keyboardconfig.cpp:246
#: src/keyboardconfig.cpp:248 src/keyboardconfig.cpp:250
#: src/keyboardconfig.cpp:341
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atajo para Emoticono %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ponerse el conjunto"
#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar el conjunto"
#: src/keyboardconfig.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr "Copiar el conjunto"
#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Cambiar de Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Tirar el chat para arriba"
#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Tirar el chat para abajo"
#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Pestaña de Chat Anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:266
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Siguiente Pestaña De Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "Pestaña de Chat Anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Next chat tab line"
msgstr "Siguiente Pestaña De Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Select OK"
msgstr "Seleccionar OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Direct Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "Mover para abajo"
#: src/keyboardconfig.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "Derecha"
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Crazy moves"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Use magic attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Cambiar de personaje"
#: src/keyboardconfig.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Seleccionar & Atacar"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: src/keyboardconfig.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: src/keyboardconfig.cpp:317
msgid "Disbale / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "On / Off audio"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios"
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflito con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego "
"puede presentar un comportamiento raro."
#: src/localplayer.cpp:328
msgid "You were killed by "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1308
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Imposible coger el objeto."
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1318
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Usted cogió un/a %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Usted Cogió %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:3012
msgid "Away"
msgstr "Fuera del Teclado"
#: src/localplayer.cpp:3652
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "Tú recibes %s"
#: src/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr "mana [opciones] [archivo-mana]"
#: src/main.cpp:45
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:46
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:47
msgid " to the mana client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar"
#: src/main.cpp:52
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Muestra la versión"
#: src/main.cpp:53
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Muestra la ayuda"
#: src/main.cpp:54
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar"
#: src/main.cpp:55
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario"
#: src/main.cpp:56
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña"
#: src/main.cpp:57
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Acceder con este jugador"
#: src/main.cpp:58
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Login server o IP"
#: src/main.cpp:59
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Puerto del servidor"
#: src/main.cpp:60
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Usar este host de actualización"
#: src/main.cpp:61
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor"
#: src/main.cpp:63
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones"
#: src/main.cpp:64
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego"
#: src/main.cpp:66
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Carpeta para usar los datos locales"
#: src/main.cpp:68
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots"
#: src/main.cpp:69
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Deshabilita OpenGL en esta sesion"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Fuerza %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Agility"
msgstr "Agilidad"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilidad %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidad"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalidad %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligencia"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Inteligencia %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:224
msgid "Willpower"
msgstr "Fuerza de voluntad"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Fuerza de voluntad %+d"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98
msgid "You are dead."
msgstr "Estás muerto"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Ya no estás tan vivo..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Las frías manos de la muerte se llevaron tu alma su reino."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin Del Juego!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, niños. Tu jugador no murió realmente. Solo... eeeh... fue a un lugar "
"mejor ."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos con tu garganta falló!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Creo que esto no fue muy bien."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Deseas que tus posesiones sean identificadas?"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Pulsa OK para reaparecer."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "You Died"
msgstr "Has muerto"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218
msgid "Not logged in."
msgstr "No estás conectado."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147
msgid "No empty slot."
msgstr "Sin espacios"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150
msgid "Invalid name."
msgstr "Nombre no válido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Nombre del jugador ya existe."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Estilo de pelo no válido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Color del pelo no válido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162
msgid "Invalid gender."
msgstr "Género no válido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Atributos del personaje son muy altos."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Atributos del personaje son muy bajos."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Nombre no válido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:289 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:326
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209
msgid "Player deleted."
msgstr "Personaje eliminado."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221
msgid "Selection out of range."
msgstr "Seleccion fuera de rango."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Error desconocido (%d)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260
msgid "No gameservers are available."
msgstr "No hay servidores disponibles."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tópico: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Jugadores en este canal:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
msgid "Error joining channel."
msgstr "Error al entrar al canal."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213
msgid "Listing channels."
msgstr "Lista de canales."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225
msgid "End of channel list."
msgstr "Fin de la lista de canales."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s entró al canal."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s dejó el canal."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s colocó en el modo %s al usuario %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s expulsó a %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Evento de canal desconocido."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104
msgid "Guild created."
msgstr "Clan creado."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89
msgid "Error creating guild."
msgstr "Error al crear el clan."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99
msgid "Invite sent."
msgstr "Invitación enviada."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Estado del miembro fue cambiado satisfactoriamente."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Error al cambiar estado del miembro."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:91
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Error de Token-mágico ."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
msgid "Already logged in."
msgstr "El personaje ya está conectado."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97
msgid "Account banned."
msgstr "Cuenta Baneada."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:122
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nueva contraseña incorrecta."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Contrasena antigua incorrecta."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Cuenta no conectada. Por favor conéctate primero."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nuevo e-mail incorrecto."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "E-mail antiguo incorrecto."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:165
msgid "The new email address already exists."
msgstr "El nuevo e-mail ya existe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:247
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"El registro no está soportado. Por favor contacta un administrador del "
"server."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310
msgid "Client version is too old."
msgstr "La version del cliente es demasiado antigua."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Account banned"
msgstr "Cuenta Baneada"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Intento de conexión muy pronto tras intento previo."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "E-mail, nombre de usuario o contraseña incorrectos."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
msgid "Username already exists."
msgstr "Usuario ya existe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "Email address already exists."
msgstr "El e-mail ya existe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "Tardaste mucho con el captcha o tu respuesta fue incorrecta."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89
msgid "Joined party."
msgstr "Entraste al grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s ha entrado a formar parte del grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s canceló tu invitación."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Aceptar propuestas de intercambio entrantes."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorar las propuestas de intercambio entrantes."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Intercambiando con %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273
msgid "Trade canceled."
msgstr "Intercambio Cancelado."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283
msgid "Trade completed."
msgstr "Intercambio Realizado."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "Error al expulsar!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsado satisfactoriamente!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada que vender."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Gracias por comprar."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:138
msgid "Unable to buy."
msgstr "Imposible comprar."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:146
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Gracias por vender."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:150
msgid "Unable to sell."
msgstr "Imposible vender."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Imposible vender."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Imposible coger el objeto."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso denegado.Probablemente es que alla muchos jugadores."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Imposible usar esta ID."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Error desconocido del char-server."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:145
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Wrong name."
msgstr "Error de Token-mágico ."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:152
msgid "Incorrect stats."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155
msgid "Incorrect hair."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Sin espacios"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaje Borrado."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Fallo al borrar el personaje."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:317
msgid "Strength:"
msgstr "Fuerza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidad:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidad:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322
msgid "Luck:"
msgstr "Suerte:"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Imposible enviar mensaje, usuario desconectado."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Imposible enviar mensaje, estás ignorado por el otro jugador."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333
msgid "MVP player."
msgstr "Jugador VIP."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Jugador VIP."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Canales no son soportados!"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:93
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jugadores online: %d"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:103
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:103
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Petición de salida denegada!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Fuerza %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidad %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidad %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligencia %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Suerte %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallo en la autentificación."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indiponibles."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidad detectado."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Error de conexión desconocido."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Desconectado del servidor!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Luck"
msgstr "Suerte"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
msgid "M.Attack"
msgstr "Ataque M."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
msgid "M.Defense"
msgstr "Defensa M."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
#, fuzzy
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Puntería"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasión"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "% Critical"
msgstr "% Crítico"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Atacar %s"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Atraso:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Atacar %s"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Para la ayuda."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invita un jugador a tu clan"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Deja el clan en la que estas"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa a alguien del clan en el que estás."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando invita a <nick> para el clan en el que estás ."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando hace que dejes el clan."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You already in guild."
msgstr "Error al crear el clan."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Invitación desconocida a una guild."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nombre del clan"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Miembros del guild"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Jugadores online: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Nombre del clan"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Clan creado."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Clan creado."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "No se puede invitar jugadores al clan."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "El jugador cancel la invitacion a tu guild."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "El usuario es ahora de tu clan."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448
msgid "Your guild is full."
msgstr "Tu clan está lleno."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Invitación desconocida a una guild."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr "Has dejado el grupo."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s dejó tu grupo."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s expulsó a %s."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invita un jugador a tu grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Salir del grupo en el que estás"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa a alguien del grupo en el que estás"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostrar/Cambiar el compartir objetos en el grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Mostrar/Modificar el compartir experiencia en el grupo "
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando hace que dejes el grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <policy>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando cambia el compatir objetos en el grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar el compartir "
"objetos, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Este comando muestra el actual estado de compartir objetos en el grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando cambia la opción de compartir experiencia del grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar compartir "
"experiencia, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando muestra el actual estado de compartir experiencia del grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartir objetos habilitado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartir objetos desabilitado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "No es posible el compartir objetos."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartir objetos desconocido."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartir experiencia activado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartir experiencia desactivado ."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Imposible compartir experiencia."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartir experiencia desconocido."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:343
msgid "Failed to use item."
msgstr "Fallo al usar el objeto."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:474
msgid "Unable to equip."
msgstr "Imposible equipar."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor conéctate de nuevo."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96
msgid "New password too short."
msgstr "Nueva contrasena es muy corta."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID no registrada."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasena incorrecta."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167
msgid "Account expired."
msgstr "La cuenta expiró."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rechazado del servidor."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Has sido baneado permanentemente del juego. Por favor contacta con el equipo "
"GM."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Has sido baneado temporalmente del juego %s.\n"
"Por favor contacta un GM de nuestro equipo via el foro."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido."
#: src/net/tmwa/network.cpp:147
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Adress vacía enviada a Network::connect()!"
#: src/net/tmwa/network.cpp:351
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "No es posible determinar el host \""
#: src/net/tmwa/network.cpp:421
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexión al servidor terminada."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "No es posible crear un grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo creado."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ya es miembro de otro grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s cancelo tu invitación."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168
#, c-format
msgid "%s cant joid your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "Invitacion desconocida para %s."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333
msgid "You have left the party."
msgstr "Has dejado el grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s dejó tu grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s no está en tu grupo!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserta moneda para continuar."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Tu no estás muerto. Sólo estás descansando."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "You are no more."
msgstr "Tu ya no existes más."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Parece que dejaste de existir."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You're a stiff."
msgstr "Eres un cadáver."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sin vida, descansa en paz."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You're off the twig."
msgstr "Estás fuera de tus botas."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Te han echado a patadas."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro "
"de los invisibles."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Eres un ex-jugador."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:323 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:332
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:411
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:324
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:333
#, fuzzy
msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health."
msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:438
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Has cogido %s."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Tú recibes %s"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:489
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Imposible incrementar!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:609
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipar las flechas primero."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155
msgid "Trade failed!"
msgstr "Fallo al intercambiar!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Emote failed!"
msgstr "Fallo al hacer un emoticono!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161
msgid "Sit failed!"
msgstr "Fallo al sentarse!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Fallo al crear un chat!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167
msgid "Could not join party!"
msgstr "Imposible entrar en un grupo!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Imposible gritar!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Usted no tiene suficiente nivel!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "PV insuficiente!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "You have no memos!"
msgstr "No tienes ninguna nota armenzada!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "No puedes hacer esto ahora mismo!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:202
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "No puedes usar estas habilidades con estas armas!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Necesitas otra Gema Roja!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Necesitas otra Gema Azul!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Llevas muchas cosas para hacer esto!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:215
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Qué es eso?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226
msgid "Warp failed..."
msgstr "Fallo al teletransportar..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:229
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "No puedes robar nada..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:232
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Intercambio es imposible. El otro personaje está muy alejado."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Intercambio imposible. El personaje no existe."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Intercambio: Tú y %s"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Intercambio con %s cancelado."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Intercambio no soportado."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Error al anadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cant trade this item."
msgstr ""
"Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en "
"la ventana."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Fallo al anadir objeto por una razón desconocida."
#: src/playerrelations.cpp:404
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"
#: src/playerrelations.cpp:418
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"
#: src/playerrelations.cpp:438
msgid "Blink name"
msgstr "Parpadear nombre"
#: src/playerrelations.cpp:483
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Burbuja '...' flotante"
#: src/playerrelations.cpp:486
msgid "Floating bubble"
msgstr "Burbuja Flotante"
#: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:229
#: src/resources/monsterdb.cpp:78
msgid "unnamed"
msgstr "Sin Nombre"
#: src/resources/itemdb.cpp:57
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:58
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defensa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:59
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:60
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:152
msgid "Unknown item"
msgstr "Objeto desconocido"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Almacén"
#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record > Comenzar a guardar el chat en un archivo externo"
#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Comando: /record <nombre_del_archivo>"
#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Este comando inicia la grabación del chat en el archivo "
#~ "<nombre_del_archivo>."
#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Comando: /record"
#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Este comando termina una sesión de grabación."
#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Audición grabada en el registro del log."
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Detalle de partícula: %s"
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Ambiente FX: %s"
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Negociar con %s..."
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Mensaje Privado %s"
#~ msgid "Befriend %s"
#~ msgstr "Ser amigo %s"
#~ msgid "Disregard %s"
#~ msgstr "Desagregar %s"
#~ msgid "Unignore %s"
#~ msgstr "Dejar de Ignorar %s"
#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "Ignorar completamente %s"
#~ msgid "Follow %s"
#~ msgstr "Seguir %s"
#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "Invitar a %s para unirse a tu clan"
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "Invitar a %s para su grupo"
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Expulsar jugador"
#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "Hablar con %s"
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "Expulsar monstruo"
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Coger %s"
#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Finalizando grabación."
#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "No se está grabando en este momento."
#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Ya se está llevando a cabo la grabación."
#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Iniciando la grabación..."
#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Fallo al empezar la grabación."
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Grabando..."
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Parar de grabar"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sonido"
#~ msgid "Specials Set %d"
#~ msgstr "Especiales %d"
#~ msgid "Special %d"
#~ msgstr "Especial %d"
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "PV"
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "PM"
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp"
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Dinero"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Trabajo"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivel"
#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "No puedes enviar un mensaje vacío!"
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Encontrar Camino al Mouse"
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Acesso denegado."
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Error desconocido al seleccionar este jugador."
#~ msgid "Guild creation isn't supported yet."
#~ msgstr "La creación de guilds no esta soportada."
#~ msgid "Unable to unequip."
#~ msgstr "Imposible quitárselo."
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Invitar así no esta soportado por el momento."
#~ msgid "You can only inivte when you are in a party!"
#~ msgstr "Sólo puedes invitar cuando estés en un grupo!"
#~ msgid "One stat is zero."
#~ msgstr "Un stat es 0."
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Fuerza de voluntad:"
#~ msgid "Server is full."
#~ msgstr "Servidor lleno."
#, fuzzy
#~ msgid "Show damage"
#~ msgstr "mostrar nombre"
#~ msgid "Show IP: On"
#~ msgstr "Mostrar IP: Activado"
#~ msgid "Show IP: Off"
#~ msgstr "Mostrar IP: Cancelado"
#~ msgid "Registration disabled"
#~ msgstr "Registro desabilitado."
#~ msgid "You need to use the website to register an account for this server."
#~ msgstr "Necesitas registrarte desde la web para difrutar del juego."
#~ msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
#~ msgstr "Desabilitar transparencia (CPU Modo)"
#~ msgid ""
#~ "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your "
#~ "game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a OpenGL necesita reiniciar el cliente. En caso de OpenGL atrape "
#~ "tus graficos, abra el juego atraves de linea de comando con la seguinte "
#~ "opcion: \"--no-opengl\"."
#~ msgid "Deactivating OpenGL"
#~ msgstr "Desativando OpenGL"
#~ msgid "Transparency disabled"
#~ msgstr "Transparencia desabilitada"
#~ msgid "You must restart to apply changes."
#~ msgstr "Debes reiniciar el cliente para aplicar los cambios."
#~ msgid "Transparency enabled"
#~ msgstr "Transparencia habilitada."
#~ msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
#~ msgstr "Fallo al crear Guild escoja un nombre mas corto."
#~ msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
#~ msgstr "Fallo al crear un Grupo escoja un nombre mas corto."
#~ msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
#~ msgstr "Imposible invitar por que no puedes ver al jugador %s."
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Sombra de Texto"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Lados del texto"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Barra de progreso"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Objeto muy caro"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Objeto esta equipado"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Sussurrar"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Es"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Historial"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Tipo de objeto desconocido"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Genericos"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Gorros"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Usables"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Camisas"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 1 mano"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Pantalones"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Zapatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas con las 2 manos"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Escudos"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Anillos"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Collares"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Armas"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Municion"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barra de HP"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 de barra de HP"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 de barra de HP"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 de barra de HP"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Amigo"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Lista de amigos"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descripcion: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Efecto: %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Nivel de trabajo: %d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Presente: "
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Salir del Guild"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Reciente:"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 3"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 2 manos"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Desequipar@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Equipar@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Tirar@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dividir@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Almacenar@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Selecionar Servidor"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Fallo al cambiar a "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "en ventana"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "pantalla completa"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Habilidade Misteriosa"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armas"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Artesanos"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Precio"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Ataque:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reflexionar:"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Puntos de Status restantes: %d"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "Error de curl "
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Amigos"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Ventana de Grupo"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Desarmado"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Navaja"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Espada"
#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "Lanza"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Staff"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Whip"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arco"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Tiro"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Mazo"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Hacha"
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Embarcaciones"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Habilidade desconocida"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " No se puede crear, pero no existe! Saliendo."
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "No se puede configurar "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " modo de video: "
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "Mana"
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Conectando al servidor de personajes..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Conectando al servidor de cuentas..."
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Alias de crear"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Comando: /new <nombre-del-grupo>"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sin nombre"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pegar|Coger %s@@"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Desplazar Radius"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Desplazar Laziness"
#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "no se pudo cargar selection.png"
#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr "ranuras: "
#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "skills.xml"
#~ msgid " cancelled"
#~ msgstr " cancelado"
#~ msgid "monsters.xml"
#~ msgstr "monsters.xml"
#~ msgid "items.xml"
#~ msgstr "items.xml"
#~ msgid "The Mana World %s"
#~ msgstr "The Mana World %s"