# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011
# Jumpy <antoinebcn@hotmail.com>, 2011
# Mr Pirate <salahbubuli44@gmail.com>, 2012
# Maria <mtorres2022@gmail.com>, 2012
# Narus <narus.tmw@gmail.com>, 2012
# Nelson Martell <nelson6e65-manaplus@yahoo.es>, 2011-2013
# Nelson Martell <nelson6eeduardo65@gmail.com>, 2011
# Nelson <nelson6eeduardo65@gmail.com>, 2011
# osuka <owen942009@gmail.com>, 2013
# osuka <owen942009@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-01 20:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando las peticiones de intercambio"
#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceptando las peticiones de intercambio"
#: src/actorspritemanager.cpp:1246
msgid "Visible on map"
msgstr "Visible sobre el mapa"
#: src/being.cpp:271
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#: src/being.cpp:471
msgid "dodge"
msgstr "evade"
#: src/being.cpp:471
msgid "miss"
msgstr "falla"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1586 src/gui/whoisonline.cpp:830
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1591 src/gui/whoisonline.cpp:835
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1135 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:158
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: src/client.cpp:1138 src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Perfomance"
msgstr "Rendimiento"
#: src/client.cpp:1140 src/gui/setup_video.cpp:246
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1142
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/client.cpp:1145 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73
#: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60
#: src/gui/npcdialog.cpp:91 src/gui/popupmenu.cpp:512
#: src/gui/questswindow.cpp:136 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/client.cpp:1232
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"
#: src/client.cpp:1274
msgid "Logging in"
msgstr "Accediendo a la cuenta"
#: src/client.cpp:1312
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando al mundo del juego"
#: src/client.cpp:1422
msgid "Requesting characters"
msgstr "Cargando personajes"
#: src/client.cpp:1460
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando al servidor del juego"
#: src/client.cpp:1472
msgid "Changing game servers"
msgstr "Cambiando servidores del juego"
#: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1538 src/client.cpp:1700
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:296 src/gui/charselectdialog.cpp:275
#: src/gui/editserverdialog.cpp:209 src/gui/registerdialog.cpp:248
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/client.cpp:1550
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Solicitando detalles de registro"
#: src/client.cpp:1586
msgid "Password Change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: src/client.cpp:1587
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "¡Contraseña cambiada exitosamente!"
#: src/client.cpp:1607
msgid "Email Change"
msgstr "Cambio de Email"
#: src/client.cpp:1608
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "¡Email modificado exitosamente!"
#: src/client.cpp:1628
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado"
#: src/client.cpp:1629
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..."
#: src/client.cpp:1880 src/client.cpp:1894 src/client.cpp:1936
#: src/client.cpp:1951 src/client.cpp:2386 src/client.cpp:2393
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "¡%s no existe y no puede ser creado! Saliendo."
#: src/client.cpp:2087
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Servidor de actualización inválido: %s"
#: src/client.cpp:2127 src/client.cpp:2133
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "¡Error al crear la carpeta de actualizaciones!"
#: src/client.cpp:2154 src/client.cpp:2166
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Error: ¡%s no existe y no puede ser creado! Saliendo."
#: src/commandhandler.cpp:60
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconocido."
#: src/commands.cpp:135 src/commands.cpp:399 src/commands.cpp:473
#: src/commands.cpp:513
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique un nombre."
#: src/commands.cpp:141
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "¡Jugador ya es %s!"
#: src/commands.cpp:152
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "¡Jugador %s exitosamente!"
#: src/commands.cpp:157
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "¡Jugador no pudo ser %s!"
#: src/commands.cpp:322
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "¡No se pueden enviar susurros vacíos!"
#: src/commands.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"¡No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya "
"existe, o eres tú."
#: src/commands.cpp:358 src/commands.cpp:366
msgid "Cache cleaned"
msgstr "Caché limpiada"
#: src/commands.cpp:375 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta el nombre del grupo."
#: src/commands.cpp:386
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta el nombre del Clan."
#: src/commands.cpp:414
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Volver a alternar el chat."
#: src/commands.cpp:414
msgid "Message closes chat."
msgstr "Mensaje cierra la charla."
#: src/commands.cpp:423
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Volver ahora a cambiar de chat."
#: src/commands.cpp:429
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Mensaje ahora cierra el chat."
#: src/commands.cpp:455
msgid "friend"
msgstr "amigo"
#: src/commands.cpp:460
msgid "disregarded"
msgstr "desatendido"
#: src/commands.cpp:465
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/commands.cpp:485
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "El jugador no estaba ignorado!"
#: src/commands.cpp:492
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "¡El jugador ya no es ignorado!"
#: src/commands.cpp:494
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "¡Al jugador no se le puede dejar de ignorar!"
#: src/commands.cpp:500
msgid "blacklisted"
msgstr "en la lista negra"
#: src/commands.cpp:505
msgid "enemy"
msgstr "enemigo"
#: src/commands.cpp:520
msgid "Player already erased!"
msgstr "¡Jugador ya borrado!"
#: src/commands.cpp:531
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "¡Jugador borrado con éxito!"
#: src/commands.cpp:533
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "¡Jugador no pudo ser borrado!"
#: src/commands.cpp:813 src/commands.cpp:861
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Tiempo de actividad del cliente: %s"
#: src/commands.cpp:823
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#: src/commands.cpp:832
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
#: src/commands.cpp:840
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: src/commands.cpp:849
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: src/commands.cpp:858
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#: src/commands.cpp:1013
msgid "Environment variables dumped"
msgstr "Variables de entorno vaciadas"
#: src/commands.cpp:1167 src/commands.cpp:1174
msgid "Resource images:"
msgstr "Imágenes de recurso:"
#: src/commands.cpp:1169 src/commands.cpp:1176
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Imágenes de recurso huérfano:"
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opciones para /%s son \"yes\" | \"no\", \"true\" | \"false\", \"1\" | \"0\"."
#: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:450
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:452
#: src/gui/windowmenu.cpp:147
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: src/game.cpp:535
#, c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "Captura de pantalla guardada como %s"
#: src/game.cpp:544
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "¡El guardado de la captura de pantalla ha fallado!"
#: src/game.cpp:615
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor."
#: src/game.cpp:616
msgid "Network Error"
msgstr "Error de Red"
#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Clan: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "Rango PVP: %u"
#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentario: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268
msgid "Bot Checker"
msgstr "Inspector de Bot"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:92
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:143
#: src/gui/popupmenu.cpp:223 src/gui/popupmenu.cpp:554
#: src/gui/setupactiondata.h:49 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:212
#: src/gui/setupactiondata.h:84
msgid "Talk"
msgstr "Hablar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:203
#: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:565
#: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/setupactiondata.h:1568
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: src/gui/buydialog.cpp:54
msgid "unsorted"
msgstr "desordenado"
#: src/gui/buydialog.cpp:55
msgid "by price"
msgstr "por precio"
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "por nombre"
#: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "por id"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "por peso"
#: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "por cantidad"
#: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
#: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:92
#: src/gui/logindialog.cpp:99 src/gui/logindialog.cpp:129
#: src/gui/setup_relations.cpp:228 src/gui/setup_theme.cpp:110
#: src/gui/setup_theme.cpp:177 src/gui/setup_video.cpp:205
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:97 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:157 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:48
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:49
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197
#: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:2274
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:502
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Precio: %s / Total: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:238
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidad:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:87
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:812
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:88
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:824
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/quitdialog.cpp:58
#: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:253
#: src/gui/setupactiondata.h:154
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98
#: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:596
#: src/gui/statuswindow.cpp:810 src/gui/statuswindow.cpp:838
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/setup_other.cpp:198
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:104
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:76
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:412
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458
#: src/gui/popupmenu.cpp:474 src/gui/popupmenu.cpp:495
#: src/gui/popupmenu.cpp:640 src/gui/popupmenu.cpp:664
#: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1787
#: src/gui/popupmenu.cpp:1851 src/gui/popupmenu.cpp:1907
#: src/gui/popupmenu.cpp:1944 src/gui/popupmenu.cpp:2005
#: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2082
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2121
#: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2162
#: src/gui/popupmenu.cpp:2345 src/gui/quitdialog.cpp:65
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1516
#: src/gui/setup.cpp:81 src/gui/socialwindow.cpp:1186
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:164
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambiar Dirección de Correo electrónico"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Cuenta: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Escribe el nuevo correo dos veces:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
"El nuevo correo electrónico necesita tener al menos %u caracteres de "
"largitud."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
"El nuevo correo electrónicao necesita tener menos de %u caracteres de "
"longitud."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Los correos ingresados no concuerdan."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:91
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:171
#: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Escribe dos veces la nueva contraseña:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Escribe la contraseña antigua."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "La nueva contraseña necesita tener al menos %u caracteres de longitud."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "La nueva contraseña necesita tener menos de %u caracteres de longitud."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Nuevo Personaje"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:85
#: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/registerdialog.cpp:86
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charcreatedialog.cpp:146
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Color de cabello:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Peinado:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/registerdialog.cpp:104
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/registerdialog.cpp:105
msgid "Female"
msgstr "Femenino"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/registerdialog.cpp:108
#: src/gui/setupactiondata.h:1501 src/gui/setupactiondata.h:1574
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145
#: src/gui/setup_other.cpp:254 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:392
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor, distribuye %d puntos"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:103 src/gui/charselectdialog.cpp:551
#: src/gui/socialwindow.cpp:1249
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:148
msgid "Race:"
msgstr "Race:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:297
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Tu nombre debe tener como mínimo 4 caracteres."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:383
msgid "Character stats OK"
msgstr "Atributos del personaje OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:397
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor, borra %d puntos"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:59
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confirmar la eliminación del personaje"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:60
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar este personaje?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Account %s (last login time %s)"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:90
msgid "Switch Login"
msgstr "Volver al Login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:95 src/gui/charselectdialog.cpp:549
#: src/gui/updaterwindow.cpp:165
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:96 src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:257
#: src/gui/setupactiondata.h:1521 src/gui/setup_relations.cpp:251
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:120 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:131
msgid "Change Email"
msgstr "Cambiar Correo Electrónico"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:161
#, c-format
msgid "Account %s"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Hp: %u/%u\n"
"Mp: %u/%u\n"
"Level: %u\n"
"Experience: %u\n"
"Money: %s"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:275
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:403
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Ingrese la contraseña para borrar el personaje"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:403
msgid "Enter password:"
msgstr "Ingrese contraseña:"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_other.cpp:65 src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "gold"
msgstr "dorado"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "purple"
msgstr "púrpura"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "grey"
msgstr "gris"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "brown"
msgstr "marrón"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 1"
msgstr "arco iris 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 2"
msgstr "arco iris 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152
msgid "rainbow 3"
msgstr "arco iris 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1573
#: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:720
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jugadores están presentes."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1149
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Susurrando a %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2207
#: src/gui/popupmenu.cpp:2215 src/gui/popupmenu.cpp:2224
#: src/gui/popupmenu.cpp:2243
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106
#: src/gui/setup_other.cpp:105 src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Red"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:241
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:245
#: src/gui/debugwindow.cpp:279
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:243
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:239
#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Recuento de partículas:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:256
#: src/gui/debugwindow.cpp:282
msgid "Map actors count:"
msgstr "Numero de agentes en el mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:227
msgid "Player Position:"
msgstr "Posición del jugador:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:267
msgid "Draw calls:"
msgstr "Dibujar llamadas:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:289
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:173 src/gui/debugwindow.cpp:187
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:177
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL rápido)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:180
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL antiguo)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL móvil)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:261
msgid "Textures count:"
msgstr "Contador de Texturas:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Recuento de partículas: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Target:"
msgstr "Objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:295 src/gui/debugwindow.cpp:338
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Target Id:"
msgstr "Id de Objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:297 src/gui/debugwindow.cpp:340
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo de objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:298
msgid "Target level:"
msgstr "Nivel del objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target race:"
msgstr "Raza del objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300
msgid "Target party:"
msgstr "Grupo de objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301
msgid "Target guild:"
msgstr "Gremio del objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:372
#: src/gui/debugwindow.cpp:377 src/gui/debugwindow.cpp:388
msgid "Attack delay:"
msgstr "Retraso de ataque:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:362
#: src/gui/debugwindow.cpp:389
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Golpe mínimo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:364
#: src/gui/debugwindow.cpp:390
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Golpe máximo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:305 src/gui/debugwindow.cpp:366
#: src/gui/debugwindow.cpp:391
msgid "Critical hit:"
msgstr "Golpe crítico:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:349
#: src/gui/debugwindow.cpp:385
msgid "Target Level:"
msgstr "Nivel del Objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:355 src/gui/debugwindow.cpp:386
msgid "Target Party:"
msgstr "Grupo del Objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:358 src/gui/debugwindow.cpp:387
msgid "Target Guild:"
msgstr "Clan del Objetivo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:423
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:425
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Recibiendo: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Enviando: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "¿Sabías que...?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "< Previous"
msgstr "< Previo"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Next >"
msgstr "Siguiente >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58
msgid "Auto open this window"
msgstr "Abrir automáticamente esta ventana"
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:64 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Editar Servidor"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:74 src/gui/serverdialog.cpp:254
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:89
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:90
msgid "Online list url:"
msgstr "URL de lista de conectados:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:210
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr ""
"Por favor, por lo menos especifique el nombre y el puerto del servidor."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:186
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamiento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:61 src/gui/inventorywindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:599 src/gui/popupmenu.cpp:1716
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
msgid "Unequip"
msgstr "Quitárselo"
#: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/helpwindow.cpp:51
msgid "Did you know..."
msgstr "¿Sabías que..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/windowmenu.cpp:103
#: src/inventory.cpp:254
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1718
#: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:605
#: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1785
#: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878
#: src/gui/skilldialog.cpp:275
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/inventorywindow.cpp:699
#: src/gui/popupmenu.cpp:1727 src/gui/popupmenu.cpp:1827
#: src/gui/popupmenu.cpp:1883
msgid "Drop..."
msgstr "Tirar..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:1736
#: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1892
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/setupactiondata.h:1572
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "Outfits"
msgstr "Conjuntos"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:692
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1839
#: src/gui/popupmenu.cpp:1895 src/gui/setup.cpp:82
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1741
msgid "Retrieve"
msgstr "Recuperar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:1732
#: src/gui/popupmenu.cpp:1832 src/gui/popupmenu.cpp:1888
#: src/gui/windowmenu.cpp:135
msgid "Drop"
msgstr "Tirar"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:263
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a intercambiar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:266
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a tirar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:269
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:272
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Seleccione la cantidad de artículos a recuperar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:275
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos para dividir."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:278
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Agregar a las compras de la tienda."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:281
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Agregar a las ventas de la tienda."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:284
msgid "Unknown."
msgstr "Desconocido."
#: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:185
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "Kill stats"
msgstr "Estadísticas"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Restablecer estadísticas"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Restablecer cronometrador"
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:477
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Muertes: %s, exp. total: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:158
#: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:244
#: src/gui/killstats.cpp:478
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Avg Exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:57 src/gui/killstats.cpp:160
#: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:247
#: src/gui/killstats.cpp:480
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "No. of avg mob to next level: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:170
#: src/gui/killstats.cpp:253 src/gui/killstats.cpp:482
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Matanza/Mín: %s, Exp/Mín: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:62 src/gui/killstats.cpp:67 src/gui/killstats.cpp:72
#: src/gui/killstats.cpp:309 src/gui/killstats.cpp:326
#: src/gui/killstats.cpp:345
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Rapidez de experiencia por %d minuto: %s"
msgstr[1] "Rapidez de experiencia por %d minutos: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:75
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Tiempo para el siguiente nivel por %d minuto: %s"
msgstr[1] "Tiempo para el siguiente nivel por %d minutos: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:257
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Exp de último eliminado:"
#: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:379
#: src/gui/killstats.cpp:385 src/gui/killstats.cpp:391
#: src/gui/killstats.cpp:396
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Tiempo antes de que jacko aparezca:"
#: src/gui/killstats.cpp:110 src/gui/killstats.cpp:220
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Nivel: %d de %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:224
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Queda: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:117 src/gui/killstats.cpp:229
#: src/gui/killstats.cpp:240
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d exp, prom. criatura para 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340
#: src/gui/killstats.cpp:352 src/gui/killstats.cpp:360
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Tiempo para el siguiente nivel: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:385
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "¿%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:391
msgid "jacko spawning"
msgstr "jacko apareciendo"
#: src/gui/logindialog.cpp:75 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:76
msgid "Auto Close"
msgstr "Cerrar automáticamente"
#: src/gui/logindialog.cpp:77
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: src/gui/logindialog.cpp:139 src/gui/logindialog.cpp:152
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Remember username"
msgstr "Recordar nombre de usuario"
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Update:"
msgstr "Actualizar:"
#: src/gui/logindialog.cpp:151
msgid "Change Server"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: src/gui/logindialog.cpp:153 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/gui/logindialog.cpp:154
msgid "Custom update host"
msgstr "Host de actualización personalizado"
#: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/logindialog.cpp:174
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Host de actualización: %s"
#: src/gui/logindialog.cpp:284
msgid "Open register url"
msgstr "Abrir registro de url"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "health bar"
msgstr "barra de salud"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "mana bar"
msgstr "barra de maná"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:69
msgid "experience bar"
msgstr "barra de experiencia"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:72
msgid "weight bar"
msgstr "barra de peso"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:74
msgid "inventory slots bar"
msgstr "barra de ranuras del inventario"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:76
msgid "money bar"
msgstr "barra de dinero"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:78
msgid "arrows bar"
msgstr "barra de flechas"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:80
msgid "status bar"
msgstr "barra de estado"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:99
msgid "job bar"
msgstr "barra de trabajo"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nivel: %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:359
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354
msgid "Need"
msgstr "Necesitas"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr "Dejar de esperar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:89 src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:102
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:544
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Conjuntos: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Quitárselo antes"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Conjunto para modo AFK"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:549
#: src/gui/windowmenu.cpp:282
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Tecla: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:553
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:317
msgid "Whisper"
msgstr "Susurrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:558
msgid "Heal"
msgstr "Sanar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:179
#: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:598
msgid "Kick from guild"
msgstr "Sacar del clan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:184
#: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:603
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Cambiar posición en el clan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:365
#: src/gui/popupmenu.cpp:612
msgid "Invite to guild"
msgstr "Invitar al clan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:200
msgid "Kick player"
msgstr "Sacar jugador"
#: src/gui/popupmenu.cpp:202
msgid "Nuke"
msgstr "Eliminar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:324
#: src/gui/popupmenu.cpp:2315
msgid "Add comment"
msgstr "Agregar comentario"
#: src/gui/popupmenu.cpp:228
msgid "Kick"
msgstr "Sacar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:239
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Remover de la lista de ataque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:244
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Añadir a la lista de ataque prioritaria"
#: src/gui/popupmenu.cpp:246
msgid "Add to attack list"
msgstr "Agregar a la lista de ataque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:2330
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Agregar a la lista de ignorados"
#: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:371
msgid "Add name to chat"
msgstr "Agregar nombre al chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:276 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:581
#: src/gui/popupmenu.cpp:2305
msgid "Kick from party"
msgstr "Sacar del grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:407
msgid "Pick up"
msgstr "Recoger"
#: src/gui/popupmenu.cpp:409 src/gui/popupmenu.cpp:1757
#: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1896
msgid "Add to chat"
msgstr "Añadir al chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:451
msgid "Map Item"
msgstr "Mapa Objeto"
#: src/gui/popupmenu.cpp:429
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:2056
#: src/gui/popupmenu.cpp:2080
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:454
msgid "Warp"
msgstr "Deformar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:456
msgid "Move camera"
msgstr "Mover cámara"
#: src/gui/popupmenu.cpp:471
msgid "Clear outfit"
msgstr "Limpiar vestimenta"
#: src/gui/popupmenu.cpp:491 src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "Spells"
msgstr "Hechizos"
#: src/gui/popupmenu.cpp:492
msgid "Edit spell"
msgstr "Editar hechizo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Disable highlight"
msgstr "Deshabilitar resaltado"
#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Enable highlight"
msgstr "Habilitar resaltado"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522
msgid "Don't remove name"
msgstr "No remover nombre"
#: src/gui/popupmenu.cpp:524
msgid "Remove name"
msgstr "Remover nombre"
#: src/gui/popupmenu.cpp:526
msgid "Enable away"
msgstr "Habilitar ausencia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:528
msgid "Disable away"
msgstr "Deshabilitar ausencia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/socialwindow.cpp:1251
msgid "Leave"
msgstr "Dejar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:536 src/gui/popupmenu.cpp:2136
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:2303
msgid "Invite to party"
msgstr "Invitar a grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:648
msgid "Change guild position"
msgstr "Cambiar posición del Clan"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1172
msgid "Rename map sign "
msgstr "Renombrar señal del mapa"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1174
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1197
msgid "Player comment "
msgstr "Comentario del jugador "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1199
msgid "Comment: "
msgstr "Comentario: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Add to trade"
msgstr "Agregar al intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1692
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Agregar 10 al intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1693
msgid "Add to trade half"
msgstr "Agregar la mitad al intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1694
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Agregar el intercambio todo-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1695
msgid "Add to trade all"
msgstr "Agregar todo al intercambio"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1705
msgid "Store 10"
msgstr "Almacenar 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1706
msgid "Store half"
msgstr "Almacenar la mitad"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1707
msgid "Store all-1"
msgstr "Almacenar todo-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1708
msgid "Store all"
msgstr "Almacenar todo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1728 src/gui/popupmenu.cpp:1828
#: src/gui/popupmenu.cpp:1884
msgid "Drop all"
msgstr "Tirar todo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1745
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Recuperar 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1746
msgid "Retrieve half"
msgstr "Recuperar la mitad"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1747
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Recuperar todo-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1748
msgid "Retrieve all"
msgstr "Recuperar todo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1905
msgid "Clear drop window"
msgstr "Limpiar ventana de lanzamiento"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1996
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2002
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Restablecer barra amarilla"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2004 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copiar al chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2076
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:923
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminado)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2047
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2314
msgid "Undress"
msgstr "Desvestir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2118
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2119
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2135
msgid "Open link"
msgstr "Abrir enlace"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2150
msgid "Show window"
msgstr "Mostrar ventana"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2205
msgid "Be friend"
msgstr "Ser amigo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2242
#: src/gui/popupmenu.cpp:2250
msgid "Disregard"
msgstr "Desatender"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216
#: src/gui/popupmenu.cpp:2244
msgid "Black list"
msgstr "Lista negra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2217
#: src/gui/popupmenu.cpp:2225
msgid "Set as enemy"
msgstr "Fijar como enemigo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2210 src/gui/popupmenu.cpp:2218
#: src/gui/popupmenu.cpp:2226 src/gui/popupmenu.cpp:2232
#: src/gui/popupmenu.cpp:2237 src/gui/popupmenu.cpp:2245
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2222 src/gui/popupmenu.cpp:2230
#: src/gui/popupmenu.cpp:2236 src/gui/popupmenu.cpp:2241
#: src/gui/popupmenu.cpp:2249
msgid "Unignore"
msgstr "Des-ignorar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2251
#: src/playerrelations.cpp:464
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2261
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2262
msgid "Imitation"
msgstr "Imitación"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2280 src/gui/popupmenu.cpp:2291
msgid "Buy (?)"
msgstr "Comprar (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2281 src/gui/popupmenu.cpp:2292
msgid "Sell (?)"
msgstr "Vender (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2313
msgid "Show Items"
msgstr "Mostrar artículos"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2324
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Remover de lista de recogido"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2328
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Agregar a lista de recogido"
#: src/gui/questswindow.cpp:125 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Quests"
msgstr "Misiones"
#: src/gui/questswindow.cpp:249 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/gui/quitdialog.cpp:60
msgid "Switch server"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: src/gui/quitdialog.cpp:62
msgid "Switch character"
msgstr "Cambiar de personaje"
#: src/gui/registerdialog.cpp:88
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:124
msgid "Email:"
msgstr "Correo:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
"El nombre de usuario necesita tener al menos %u caracteres de longitud."
#: src/gui/registerdialog.cpp:205
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
"El nombre de usuario necesita tener menos de %u caracteres de longitud."
#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr "La contraseña necesita tener al menos %u caracteres de longitud."
#: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr "La contraseña necesita tener menos de %u caracteres de longitud."
#: src/gui/registerdialog.cpp:228
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escoge tu servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/gui/serverdialog.cpp:256 src/gui/widgets/setupitem.cpp:298
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:424
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:258
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:270
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Elige tu servidor *** MODO SEGURO ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:277
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Usar el mismo ip para los subservidores del juego"
#: src/gui/serverdialog.cpp:506
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:511
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Esperando al servidor..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:515
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando la descarga"
#: src/gui/serverdialog.cpp:519
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "¡Error al recuperar la lista de servidores!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:609
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiere una versión mas nueva"
#: src/gui/serverdialog.cpp:611
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiere v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:44
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Teclas de apuntar y atacar"
#: src/gui/setupactiondata.h:54
msgid "Target & Attack"
msgstr "Seleccionar & Atacar"
#: src/gui/setupactiondata.h:59
msgid "Move to Target"
msgstr "Mover al objetivo"
#: src/gui/setupactiondata.h:64
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Cambiar Movimiento al tipo de Objetivo"
#: src/gui/setupactiondata.h:69
msgid "Move to Home location"
msgstr "Moverse a la posición de inicio"
#: src/gui/setupactiondata.h:74
msgid "Set home location"
msgstr "Marcar posición inicio"
#: src/gui/setupactiondata.h:79
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Mover al punto de navegación"
#: src/gui/setupactiondata.h:89
msgid "Stop Attack"
msgstr "Dejar de atacar"
#: src/gui/setupactiondata.h:94
msgid "Untarget"
msgstr "Sin seleccionar"
#: src/gui/setupactiondata.h:99
msgid "Target monster"
msgstr "Apuntar monster"
#: src/gui/setupactiondata.h:104
msgid "Target NPC"
msgstr "Seleccionar NPC"
#: src/gui/setupactiondata.h:109
msgid "Target Player"
msgstr "Seleccionar Jugador"
#: src/gui/setupactiondata.h:114
msgid "Other Keys"
msgstr "Otras Teclas"
#: src/gui/setupactiondata.h:119
msgid "Pickup"
msgstr "Coger"
#: src/gui/setupactiondata.h:124
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Cambiar el tipo de recogida"
#: src/gui/setupactiondata.h:129
msgid "Sit"
msgstr "Sentarse"
#: src/gui/setupactiondata.h:134
msgid "Screenshot"
msgstr "Imprimir pantalla"
#: src/gui/setupactiondata.h:139
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar Intercambios"
#: src/gui/setupactiondata.h:144
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Cambiar el tipo de vista del mapa"
#: src/gui/setupactiondata.h:149
msgid "Select OK"
msgstr "Seleccionar OK"
#: src/gui/setupactiondata.h:159
msgid "Stop or sit"
msgstr "Detener o sentar"
#: src/gui/setupactiondata.h:164
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Volver a modo de video seguro"
#: src/gui/setupactiondata.h:178
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Teclas de atajo modificadoras"
#: src/gui/setupactiondata.h:183
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Tecla de acceso directo de objeto"
#: src/gui/setupactiondata.h:188
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Teclas de atajo"
#: src/gui/setupactiondata.h:193 src/gui/setupactiondata.h:198
#: src/gui/setupactiondata.h:203 src/gui/setupactiondata.h:208
#: src/gui/setupactiondata.h:213 src/gui/setupactiondata.h:218
#: src/gui/setupactiondata.h:223 src/gui/setupactiondata.h:228
#: src/gui/setupactiondata.h:233 src/gui/setupactiondata.h:238
#: src/gui/setupactiondata.h:243 src/gui/setupactiondata.h:248
#: src/gui/setupactiondata.h:253 src/gui/setupactiondata.h:258
#: src/gui/setupactiondata.h:263 src/gui/setupactiondata.h:268
#: src/gui/setupactiondata.h:273 src/gui/setupactiondata.h:278
#: src/gui/setupactiondata.h:283 src/gui/setupactiondata.h:288
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atajo para el objeto %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:302
msgid "Show Windows Menu"
msgstr "Mostrar Menú de Ventanas"
#: src/gui/setupactiondata.h:307
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder ventanas"
#: src/gui/setupactiondata.h:312
msgid "Help Window"
msgstr "Ventana de Ayuda"
#: src/gui/setupactiondata.h:317
msgid "Status Window"
msgstr "Ventana de Estado"
#: src/gui/setupactiondata.h:322
msgid "Inventory Window"
msgstr "Ventana de Inventario"
#: src/gui/setupactiondata.h:327
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ventana de Equipamiento"
#: src/gui/setupactiondata.h:332
msgid "Skill Window"
msgstr "Ventana de Habilidades"
#: src/gui/setupactiondata.h:337
msgid "Minimap Window"
msgstr "Ventana del Mini-mapa"
#: src/gui/setupactiondata.h:342
msgid "Chat Window"
msgstr "Ventana de Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:347
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Ventana de atajos para objetos"
#: src/gui/setupactiondata.h:352
msgid "Setup Window"
msgstr "Ventana de Configuración"
#: src/gui/setupactiondata.h:357
msgid "Debug Window"
msgstr "Ventana de Depurador"
#: src/gui/setupactiondata.h:362
msgid "Social Window"
msgstr "Ventana Social"
#: src/gui/setupactiondata.h:367
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Ventana de Emoticonos"
#: src/gui/setupactiondata.h:372
msgid "Outfits Window"
msgstr "Ventana de Conjuntos"
#: src/gui/setupactiondata.h:377
msgid "Shop Window"
msgstr "Ventana de la Tienda"
#: src/gui/setupactiondata.h:382
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Ventana de lanzamiento de objetos"
#: src/gui/setupactiondata.h:387
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Ventana de Estadísticas"
#: src/gui/setupactiondata.h:392
msgid "Commands Window"
msgstr "Ventana de Comandos"
#: src/gui/setupactiondata.h:397
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Ventana de Chequeo de Bot"
#: src/gui/setupactiondata.h:402
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Ventana de Jugadores Conectados"
#: src/gui/setupactiondata.h:407
msgid "Did you know Window"
msgstr "Ventana ¿Sabías que.."
#: src/gui/setupactiondata.h:412
msgid "Quests Window"
msgstr "Ventana de Misiones"
#: src/gui/setupactiondata.h:417
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Pestaña Social Previa"
#: src/gui/setupactiondata.h:422
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Pestaña Social Siguiente"
#: src/gui/setupactiondata.h:436
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Teclas de emotes modificadoras"
#: src/gui/setupactiondata.h:441
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Tecla de emotes modificadoras"
#: src/gui/setupactiondata.h:446
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Tecla de emote"
#: src/gui/setupactiondata.h:451 src/gui/setupactiondata.h:456
#: src/gui/setupactiondata.h:461 src/gui/setupactiondata.h:466
#: src/gui/setupactiondata.h:471 src/gui/setupactiondata.h:476
#: src/gui/setupactiondata.h:481 src/gui/setupactiondata.h:486
#: src/gui/setupactiondata.h:491 src/gui/setupactiondata.h:496
#: src/gui/setupactiondata.h:501 src/gui/setupactiondata.h:506
#: src/gui/setupactiondata.h:511 src/gui/setupactiondata.h:516
#: src/gui/setupactiondata.h:521 src/gui/setupactiondata.h:526
#: src/gui/setupactiondata.h:531 src/gui/setupactiondata.h:536
#: src/gui/setupactiondata.h:541 src/gui/setupactiondata.h:546
#: src/gui/setupactiondata.h:551 src/gui/setupactiondata.h:556
#: src/gui/setupactiondata.h:561 src/gui/setupactiondata.h:566
#: src/gui/setupactiondata.h:571 src/gui/setupactiondata.h:576
#: src/gui/setupactiondata.h:581 src/gui/setupactiondata.h:586
#: src/gui/setupactiondata.h:591 src/gui/setupactiondata.h:596
#: src/gui/setupactiondata.h:601 src/gui/setupactiondata.h:606
#: src/gui/setupactiondata.h:611 src/gui/setupactiondata.h:616
#: src/gui/setupactiondata.h:621 src/gui/setupactiondata.h:626
#: src/gui/setupactiondata.h:631 src/gui/setupactiondata.h:636
#: src/gui/setupactiondata.h:641 src/gui/setupactiondata.h:646
#: src/gui/setupactiondata.h:651 src/gui/setupactiondata.h:656
#: src/gui/setupactiondata.h:661 src/gui/setupactiondata.h:666
#: src/gui/setupactiondata.h:671 src/gui/setupactiondata.h:676
#: src/gui/setupactiondata.h:681 src/gui/setupactiondata.h:686
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atajo para Emoticono %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:700
msgid "Outfits keys"
msgstr "Tecla de vestuarios"
#: src/gui/setupactiondata.h:705
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ponerse el conjunto"
#: src/gui/setupactiondata.h:710
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar el conjunto"
#: src/gui/setupactiondata.h:715
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Copiar lo que tiene equipado a Conjunto"
#: src/gui/setupactiondata.h:720
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Teclas de atajo de vestuarios"
#: src/gui/setupactiondata.h:725 src/gui/setupactiondata.h:730
#: src/gui/setupactiondata.h:735 src/gui/setupactiondata.h:740
#: src/gui/setupactiondata.h:745 src/gui/setupactiondata.h:750
#: src/gui/setupactiondata.h:755 src/gui/setupactiondata.h:760
#: src/gui/setupactiondata.h:765 src/gui/setupactiondata.h:770
#: src/gui/setupactiondata.h:775 src/gui/setupactiondata.h:780
#: src/gui/setupactiondata.h:785 src/gui/setupactiondata.h:790
#: src/gui/setupactiondata.h:795 src/gui/setupactiondata.h:800
#: src/gui/setupactiondata.h:805 src/gui/setupactiondata.h:810
#: src/gui/setupactiondata.h:815 src/gui/setupactiondata.h:820
#: src/gui/setupactiondata.h:825 src/gui/setupactiondata.h:830
#: src/gui/setupactiondata.h:835 src/gui/setupactiondata.h:840
#: src/gui/setupactiondata.h:845 src/gui/setupactiondata.h:850
#: src/gui/setupactiondata.h:855 src/gui/setupactiondata.h:860
#: src/gui/setupactiondata.h:865 src/gui/setupactiondata.h:870
#: src/gui/setupactiondata.h:875 src/gui/setupactiondata.h:880
#: src/gui/setupactiondata.h:885 src/gui/setupactiondata.h:890
#: src/gui/setupactiondata.h:895 src/gui/setupactiondata.h:900
#: src/gui/setupactiondata.h:905 src/gui/setupactiondata.h:910
#: src/gui/setupactiondata.h:915 src/gui/setupactiondata.h:920
#: src/gui/setupactiondata.h:925 src/gui/setupactiondata.h:930
#: src/gui/setupactiondata.h:935 src/gui/setupactiondata.h:940
#: src/gui/setupactiondata.h:945 src/gui/setupactiondata.h:950
#: src/gui/setupactiondata.h:955 src/gui/setupactiondata.h:960
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Tecla de atajo de vestuarios %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:974
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Cambiar Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:979
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Desplazarse hacia arriba en el chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:984
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Desplazarse hacia abajo en el chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:989
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Pestaña de Chat Anterior"
#: src/gui/setupactiondata.h:994
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Siguiente Pestaña del Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:999
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Cerrar la Pestaña activa del Chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:1004
msgid "Previous chat line"
msgstr "Línea previa del chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:1009
msgid "Next chat line"
msgstr "Siguiente línea del chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:1014
msgid "Chat modifier key"
msgstr "Tecla modificadora de chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:1028
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1033
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1038
msgid "Direct Up"
msgstr "Arriba"
#: src/gui/setupactiondata.h:1043
msgid "Direct Down"
msgstr "Abajo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1048
msgid "Direct Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/gui/setupactiondata.h:1053
msgid "Direct Right"
msgstr "Derecha"
#: src/gui/setupactiondata.h:1058
msgid "Crazy moves"
msgstr "Movimientos locos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1063
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Cambiar el tipo de movimientos locos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1068
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Lanzamiento de N objetos desde 0 casillas"
#: src/gui/setupactiondata.h:1073
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Dejar caer N artículos rápidamente"
#: src/gui/setupactiondata.h:1078
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Cambiar el contador de lanzamientos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1083
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Curar rápidamente a objetivo o a sí mismo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1088
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Usar el hechizo #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1093
msgid "Use magic attack"
msgstr "Usar ataque mágico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1098
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Intercambiar ataque mágico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1103
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Intercambiar ataque pvp"
#: src/gui/setupactiondata.h:1108
msgid "Change move type"
msgstr "Cambiar tipo de maniobra"
#: src/gui/setupactiondata.h:1113
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Cambiar tipo de arma de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1118
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Cambiar tipo de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1123
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Cambiar modo de perseguir"
#: src/gui/setupactiondata.h:1128
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Cambiar modo de Imitación"
#: src/gui/setupactiondata.h:1133
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Habilitar / Deshabilitar las teclas de modificación del Juego"
#: src/gui/setupactiondata.h:1138
msgid "On / Off audio"
msgstr "Encender / Apagar audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1143
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar / Deshabilitar modo AFK"
#: src/gui/setupactiondata.h:1148
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emular clic derecho desde el teclado"
#: src/gui/setupactiondata.h:1153
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Interruptor de tipo de cámara"
#: src/gui/setupactiondata.h:1158
msgid "Modifier key"
msgstr "Tecla modificadora"
#: src/gui/setupactiondata.h:1163
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr "Mostrar teclado en pantalla"
#: src/gui/setupactiondata.h:1177
msgid "Move Keys"
msgstr "Teclas de movimiento"
#: src/gui/setupactiondata.h:1182 src/gui/setupactiondata.h:1461
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para arriba"
#: src/gui/setupactiondata.h:1187 src/gui/setupactiondata.h:1466
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para abajo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1192 src/gui/setupactiondata.h:1471
msgid "Move Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/gui/setupactiondata.h:1197 src/gui/setupactiondata.h:1476
msgid "Move Right"
msgstr "Derecha"
#: src/gui/setupactiondata.h:1202
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Teclas de atajo para moverse al punto de navegacion"
#: src/gui/setupactiondata.h:1207 src/gui/setupactiondata.h:1212
#: src/gui/setupactiondata.h:1217 src/gui/setupactiondata.h:1222
#: src/gui/setupactiondata.h:1227 src/gui/setupactiondata.h:1232
#: src/gui/setupactiondata.h:1237 src/gui/setupactiondata.h:1242
#: src/gui/setupactiondata.h:1247 src/gui/setupactiondata.h:1252
#: src/gui/setupactiondata.h:1257 src/gui/setupactiondata.h:1262
#: src/gui/setupactiondata.h:1267 src/gui/setupactiondata.h:1272
#: src/gui/setupactiondata.h:1277 src/gui/setupactiondata.h:1282
#: src/gui/setupactiondata.h:1287 src/gui/setupactiondata.h:1292
#: src/gui/setupactiondata.h:1297 src/gui/setupactiondata.h:1302
#: src/gui/setupactiondata.h:1307 src/gui/setupactiondata.h:1312
#: src/gui/setupactiondata.h:1317 src/gui/setupactiondata.h:1322
#: src/gui/setupactiondata.h:1327 src/gui/setupactiondata.h:1332
#: src/gui/setupactiondata.h:1337 src/gui/setupactiondata.h:1342
#: src/gui/setupactiondata.h:1347 src/gui/setupactiondata.h:1352
#: src/gui/setupactiondata.h:1357 src/gui/setupactiondata.h:1362
#: src/gui/setupactiondata.h:1367 src/gui/setupactiondata.h:1372
#: src/gui/setupactiondata.h:1377 src/gui/setupactiondata.h:1382
#: src/gui/setupactiondata.h:1387 src/gui/setupactiondata.h:1392
#: src/gui/setupactiondata.h:1397 src/gui/setupactiondata.h:1402
#: src/gui/setupactiondata.h:1407 src/gui/setupactiondata.h:1412
#: src/gui/setupactiondata.h:1417 src/gui/setupactiondata.h:1422
#: src/gui/setupactiondata.h:1427 src/gui/setupactiondata.h:1432
#: src/gui/setupactiondata.h:1437 src/gui/setupactiondata.h:1442
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Moverse a punto de atajo %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1456
msgid "Move & selection"
msgstr "Mover y seleccionar"
#: src/gui/setupactiondata.h:1481
msgid "Move Home"
msgstr "Moverse a Home"
#: src/gui/setupactiondata.h:1486
msgid "Move End"
msgstr "Moverse a End"
#: src/gui/setupactiondata.h:1491
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/gui/setupactiondata.h:1496
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/gui/setupactiondata.h:1506
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/gui/setupactiondata.h:1511
msgid "Select2"
msgstr "Select2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1526
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/gui/setupactiondata.h:1531
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/gui/setupactiondata.h:1536
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1541
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/gui/setupactiondata.h:1567
msgid "Basic"
msgstr "Basico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1569 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1570 src/gui/setup_other.cpp:237
#: src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: src/gui/setupactiondata.h:1571
msgid "Emotes"
msgstr "Emotes"
#: src/gui/setupactiondata.h:1575
msgid "Gui"
msgstr "Interfaz"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(sin sonido)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Configuraciones básicas"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilitar Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Habilitar sfx del juego"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Habilitar sfx de interfaz gráfica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volumen de sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Volumen de música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr "Habilitar desvanecimiento en la música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frequencia de Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "Estereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "surround+center+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Canales de Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Efectos de sonido"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Sonido de diálogo de información"
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Sonido de diálogo de petición"
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Sonido de susurro"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Sonido de mensaje de Clan / Grupo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Sonido de mensaje resaltado"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr "Sonido de mensaje global"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr "Sonido de mensaje de error"
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr "Sonido de petición de intercambio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr "Mostrar ventana de sonido"
#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr "Ocultar ventana de sonido"
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Habilitar el chat de voz de mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Bajar Música"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: src/gui/setup_chat.cpp:58
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Ocultar automáticamente la ventana del chat."
#: src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Protect chat focus."
msgstr "Proteger foco del chat."
#: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/gui/setup_chat.cpp:67
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Remover los colores de los mensajes recibidos en el chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Mostrar lista de colores del chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
"Permitir utilizar los comandos de magia y GM en todo tipo de ventana de "
"diálogo"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
#: src/gui/setup_chat.cpp:82
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Límite máx. de caracteres por línea en el chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Límite máx. de líneas en el chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: src/gui/setup_chat.cpp:91
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Habilitar registro de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Show chat history"
msgstr "Mostrar historial del chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show guild online messages"
msgstr "Mostrar mensajes de clan conectado"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: src/gui/setup_chat.cpp:103
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Ocultar mensajes de la tienda"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Registrar mensajes de magia en la pestaña del depurador"
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Mostrar los mensajes del servidor en la pestaña del depurador"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Habilitar pestaña de intercambio"
#: src/gui/setup_chat.cpp:121
msgid "Enable gm tab"
msgstr "Habilitar pestaña para GM"
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Enable language tab"
msgstr "Habilitar pestaña de lenguaje"
#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Show all languages messages"
msgstr "Mostrar los mensajes de todos los lenguajes"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Habilitar pestaña de batalla"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostrar eventos de batalla"
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Si hace falta, cambia el tamaño de pestañas del chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:140
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: src/gui/setup_chat.cpp:142
msgid "Use local time"
msgstr "Usar hora local"
#: src/gui/setup_chat.cpp:147
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Resaltar palabras (separadas por coma)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:150
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Mostrar mensajes MVP"
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Así es como luce este color"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco iris"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/gui/setup_colors.cpp:310
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: src/gui/setup.cpp:80
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/setup.cpp:83
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restablecer ventanas"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Restablecer todas las teclas"
#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Detectado conflicto de teclas."
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflicto con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego "
"puede presentar un comportamiento raro."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presiona el botón para empezar la calibración"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr "Detectar palancas de mando"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar la palanca de mando"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Usar la palanca de mando si la ventana del cliente está inactiva"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:56
msgid "Joystick"
msgstr "Palanca de Mando"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Girar la palanca y no presionar los botones"
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr "Siempre mostrar"
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Ocultar automáticamente en resoluciones pequeñas"
#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr "Siempre auto hide"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "Proxy del Sistema"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Conexion directa"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCKS5 hostname"
#: src/gui/setup_other.cpp:66 src/gui/setup_visual.cpp:49
#: src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: src/gui/setup_other.cpp:67 src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: src/gui/setup_other.cpp:68
msgid "tv"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:69 src/gui/setup_visual.cpp:50
#: src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/gui/setup_other.cpp:70
msgid "xhigh"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:71
msgid "xxhigh"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Misc"
msgstr "Misceláneo"
#: src/gui/setup_other.cpp:86 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monstruos"
#: src/gui/setup_other.cpp:88
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Mostrar daño infligido a monstruos"
#: src/gui/setup_other.cpp:91
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Eligir automáticamente sólo a los monstruos alcanzables"
#: src/gui/setup_other.cpp:94
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Resaltar el alcance de ataque de los monstruos"
#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostrar barra de energía del monstruo"
#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Cycle monster targets"
msgstr ""
"Seleccionar cíclicamente los monstruos en derredor, no necesariamente al más "
"cercano"
#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Show warps particles"
msgstr "Mostrar las partículas de efectos"
#: src/gui/setup_other.cpp:110
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Resaltar las puertas del mapa"
#: src/gui/setup_other.cpp:113
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Resaltar los objetos sobre el suelo"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Resaltar el alcance de ataque del jugador"
#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Mostrar mini-mapas extendidos"
#: src/gui/setup_other.cpp:122
msgid "Draw path"
msgstr "Dibujar trayectoria"
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Dibujar teclas de acceso rápido en el mapa"
#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Habilitar desplazamiento perezoso"
#: src/gui/setup_other.cpp:131
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Pereza al desplazarse"
#: src/gui/setup_other.cpp:134
msgid "Scroll radius"
msgstr "Radio de desplazamiento"
#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr "Auto-redimensionar minimapas"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Moving"
msgstr "En movimiento"
#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Auto fix position"
msgstr "Corrección automática de la posición"
#: src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Attack while moving"
msgstr "Atacar mientras está en movimiento"
#: src/gui/setup_other.cpp:149
msgid "Attack next target"
msgstr "Atacar próximo objetivo"
#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Sync player move"
msgstr "Sincronización de movimiento de jugador"
#: src/gui/setup_other.cpp:155
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Programa de movimientos locos A"
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr "Movimientos relativos del ratón (bueno para interfaces táctiles)"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/gui/setup_other.cpp:164
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostrar barra de energía propia"
#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar estadísticas rápidas"
#: src/gui/setup_other.cpp:170
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
"Seleccionar cíclicamente los jugadores en derredor, no necesariamente al más "
"cercano"
#: src/gui/setup_other.cpp:173
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Mostrar los mensajes de experiencia de trabajo"
#: src/gui/setup_other.cpp:176
msgid "Show players popups"
msgstr "Mostrar las ventanas emergentes de jugadores"
#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Afk message"
msgstr "Mensaje afk"
#: src/gui/setup_other.cpp:182
msgid "Show job"
msgstr "Mostrar trabajo"
#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Habilitar filtro de ataque"
#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Habilitar filtro de recogido"
#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Habilitar el protocolo de anuncio"
#: src/gui/setup_other.cpp:194
msgid "Enable weight notifications"
msgstr "Habilitar notificaciones de peso"
#: src/gui/setup_other.cpp:200
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Aceptar solicitudes de compra/venta"
#: src/gui/setup_other.cpp:203
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Habilitar la tienda"
#: src/gui/setup_other.cpp:209
msgid "Cycle npc targets"
msgstr ""
"Seleccionar cíclicamente los npcs en derredor, no necesariamente al más "
"cercano"
#: src/gui/setup_other.cpp:212
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Registro de diálogo de NPC"
#: src/gui/setup_other.cpp:216
msgid "Bots support"
msgstr "Soporte de bots"
#: src/gui/setup_other.cpp:218
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Habilitar soporte para auction bot"
#: src/gui/setup_other.cpp:221
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Habilitar soporte de bot clan y deshabilitar soporte de clan nativo"
#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/gui/setup_other.cpp:228
msgid "Repeat delay"
msgstr "Retraso en repeticion"
#: src/gui/setup_other.cpp:231
msgid "Repeat interval"
msgstr "Intervalo de Repeticion"
#: src/gui/setup_other.cpp:234
msgid "Custom repeat interval"
msgstr "Intervalo de repetición personalizado"
#: src/gui/setup_other.cpp:240
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Atajos"
#: src/gui/setup_other.cpp:244
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy Server"
#: src/gui/setup_other.cpp:247
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:250
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Direccion: puerto"
#: src/gui/setup_other.cpp:256
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Habilitar el ataque del lado del servidor"
#: src/gui/setup_other.cpp:259
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar el control de bot"
#: src/gui/setup_other.cpp:262
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Activar la protección de servidores con errores (no deshabilitar)"
#: src/gui/setup_other.cpp:266
msgid "Enable debug log"
msgstr "Habilitar registro de depuración"
#: src/gui/setup_other.cpp:269
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Habilitar registro OpenGl"
#: src/gui/setup_other.cpp:272
msgid "Enable input log"
msgstr "Habilitar registro de entrada"
#: src/gui/setup_other.cpp:275
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Modo de bajo tráfico"
#: src/gui/setup_other.cpp:278
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Ocultar sprite protector"
#: src/gui/setup_other.cpp:282
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Usar FBO para capturas de pantalla (sólo para opengl)"
#: src/gui/setup_other.cpp:286
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Retraso de red entre sub servidores"
#: src/gui/setup_other.cpp:289
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar fondo"
#: src/gui/setup_other.cpp:293
msgid "Screen density override"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Mejor rendimiento (permite obtener un mejor rendimiento)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Ajustar rendimiento automáticamente"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Aceleración de hardware"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr "Habilitar caché de opacidad (Software, puede usar mucha memoria)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Habilitar reducción de mapa (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Habilirar composición de retraso de sprite (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Habilitar carga de imágenes retardadas (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:87
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Habilitar muestreo de texturas (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Mejor calidad (desabilitar para un mejor desmpeño)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Habilitar corrección de canal alfa (Software, puede ser muy lento)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Mostrar transparencia de criaturas"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Habilitar re-ordenamiento de sprites."
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Poca memoria (permite un uso más bajo de memoria)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Deshabilitar caché avanzado de criaturas (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:111
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Deshabilitar caché de criaturas (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
"Diferentes opciones (habitar o deshabilitar puede ayudar en el rendimiento)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Habilitar compresion de texturas (OpenGL rapido)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:123
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Habilitar extensiones de textura rectangulares (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:126
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Usar nuevo formato de textura interna (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:129
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Habilitar atlas de texturas (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:132
msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)"
msgstr ""
"Almacenar en cache todos los sprites por mapa (puede usar memoria adicional)"
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar género"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar nivel"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar nombre propio"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Activar la selección extendida con el ratón"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Apuntar a jugadores muertos"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Nombres Visibles"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Auto move names"
msgstr "Nombres de automovimiento"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Secure trades"
msgstr "Intercambios seguros"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Caracteres inseguros en los nombres"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show statuses"
msgstr "Mostrar estados"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Mostrar dirección IP en la captura de pantalla"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Permitir curarse a sí mismo con clic del ratón"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Grupo de amigos en la ventana de conectados"
#: src/gui/setup_players.cpp:92
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Ocultar los nicks de jugadores borrados"
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Desatendido"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Borrado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "En la lista negra"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir intercambios"
#: src/gui/setup_relations.cpp:249
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensajes privados"
#: src/gui/setup_relations.cpp:255
msgid "Relations"
msgstr "Relaciones"
#: src/gui/setup_relations.cpp:278
msgid "When ignoring:"
msgstr "Cuando se ignora a alguien:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr "Muy pequeño (9)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Diminuto (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequeño (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Medio (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normal (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr "Extenso (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr "Muy extenso (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr "Grande (16)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr "Muy grande (17)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr "Enorme (18)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Muy enorme (19)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chino (China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Holanda (Bélgica/Flandes)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasileño)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Español (Castellano)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:143
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:194
msgid "Gui theme"
msgstr "Tema de interfaz gráfica"
#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Main Font"
msgstr "Fuente principal"
#: src/gui/setup_theme.cpp:204
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/gui/setup_theme.cpp:207
msgid "Bold font"
msgstr "Fuente negrita"
#: src/gui/setup_theme.cpp:210
msgid "Particle font"
msgstr "Fuente de partícula"
#: src/gui/setup_theme.cpp:213
msgid "Help font"
msgstr "Fuente de la ayuda"
#: src/gui/setup_theme.cpp:216
msgid "Secure font"
msgstr "Fuente segura"
#: src/gui/setup_theme.cpp:219
msgid "Japanese font"
msgstr "Fuente japonesa"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: src/gui/setup_theme.cpp:227
msgid "Npc font size"
msgstr "Tamaño de letra en NPC"
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:231
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/gui/setup_theme.cpp:234
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:402
msgid "Theme info"
msgstr "Info del tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:426
msgid "Theme Changed"
msgstr "Tema cambiado"
#: src/gui/setup_theme.cpp:426 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reinicia el juego para que los cambios tengan efecto."
#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr "Tocar"
#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr "Mostrar ícono del teclado en pantalla"
#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr "Acción del ícono del teclado"
#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr "Palanca de mando en pantalla"
#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr "Mostrar la palanca de mando (joystick) en la pantalla"
#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr "Tamaño de la palanca de mando"
#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr "Botones en pantalla"
#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr "Mostrar botones en pantalla"
#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr "Formato de los botones"
#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr "Tamaño del Botón "
#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr "Acción del botón %u"
#: src/gui/setup_video.cpp:181
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL Rápido"
#: src/gui/setup_video.cpp:184
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL Seguro"
#: src/gui/setup_video.cpp:186
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "OpenGL móvil"
#: src/gui/setup_video.cpp:224
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Show cursor"
msgstr "Mostrar cursor"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor propio"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Enable resize"
msgstr "Permitir cambio de tamaño"
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "No frame"
msgstr "Sin marco"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
msgid "FPS limit:"
msgstr "Límite FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Límite FPS alternativo: "
#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "Detect best mode"
msgstr "Detectar el mejor modo"
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el modo "
"anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Cambiando a pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto."
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Cambiando a OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego."
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Resolución personalizada (ejemplo: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Ingrese la nueva resolución: "
#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolución de pantalla cambiada"
#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr "Algunas ventanas deben ser movidas a una resolución más baja."
#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Sin texto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Burbujas sin nombres"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Burbujas con nombres"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "Mejor Calidad"
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "Mejor rendimiento"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr "on"
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Mostrar notificaciones en el chat al recoger"
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Mostrar notificaciones como efecto de partículas al recoger"
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Sostener el enfoque del teclado y el ratón dentro de la ventana"
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Texturas Borrosas (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacidad de interfaz"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Sobrecarga de texto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Efectos de partículas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalle de partículas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Particle physics"
#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr "Habilitar control gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Centralizar ventana"
#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Permitir ejecución de protector de pantalla"
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Tienda personal"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Comprar artículos"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Vender artículos"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Anunciar"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Mostrar enlaces en anuncio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr "Subasta"
#: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:102
msgid "Request for Trade"
msgstr "Propuesta de intercambio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:763
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quiere %s %s ¿aceptas?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:269 src/gui/windowmenu.cpp:112
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/skilldialog.cpp:276
msgid "Up"
msgstr "Incrementar"
#: src/gui/skilldialog.cpp:387
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Puntos de habilidades: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:439
msgid "basic"
msgstr "básico"
#: src/gui/skilldialog.cpp:441
msgid "basic, 1"
msgstr "básico, 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:477
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidades %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:510
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidad %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:603 src/gui/skilldialog.cpp:749
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Invita al jugador %s al clan %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Clan %s pidiendo salir."
#: src/gui/socialwindow.cpp:222
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Miembro invitado al clan."
#: src/gui/socialwindow.cpp:223
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Leave Guild?"
msgstr "¿Dejar el clan?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "¿Estás seguro de dejar el clan %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:356
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Jugador %s invitado al grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:370
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Grupo %s requisitado."
#: src/gui/socialwindow.cpp:395
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Invitación de un miembro al grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:396
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "¿A quién te gustaría invitar al grupo %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:405
msgid "Leave Party?"
msgstr "¿Dejar grupo?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:406
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres dejar el grupo %s?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:637
msgid "Nav"
msgstr "Navegación"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:973
msgid "Atk"
msgstr "Ataque"
#: src/gui/socialwindow.cpp:999
msgid "Priority mobs"
msgstr "Criaturas prioritarias"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1000
msgid "Attack mobs"
msgstr "Criaturas atacadas"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Criaturas ignoradas"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1032
msgid "Pik"
msgstr "Pik"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1058
msgid "Pickup items"
msgstr "Recoger Items"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1059
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignorar Items"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1184 src/gui/socialwindow.cpp:1639
msgid "Create Party"
msgstr "Crear grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1228 src/gui/windowmenu.cpp:126
msgid "Social"
msgstr "Social"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1241
msgid "P"
msgstr "J"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1246
msgid "F"
msgstr "A"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1250
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1436
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceptada la invitación de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1446
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Cancelada la invitación de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1463
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Aceptada la invitación al clan de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1476
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rechazada la invitación al clan de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1512
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Creando clan llamado %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1532
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Creando grupo llamado %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1546
msgid "Guild Name"
msgstr "Nombre del clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1547
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escoge el nombre de tu clan."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1561
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1567
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te ha invitado al clan %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1573
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceptar invitación al clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1588
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1599
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Fuiste invitado a un grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1603
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1611
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1616
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1625
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceptar invitación al grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1640
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1645
msgid "Party Name"
msgstr "Nombre del grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1646
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escoge el nombre del grupo."
#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:278
#: src/gui/statuswindow.cpp:326
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinero: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:197
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229 src/gui/statuswindow.cpp:408
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Trabajo: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:230
msgid "Job:"
msgstr "Trabajo:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:281 src/gui/statuswindow.cpp:333
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Puntos del personaje: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:347
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Puntos de corrección: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "No Target"
msgstr "Ningún objetivo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir fijar objetivo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "Need Target"
msgstr "Necesita fijar objetivo."
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "General Magic"
msgstr "Magia General"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia de Vida"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "War Magic"
msgstr "Magia de Guerra"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia de Transmutación"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia de la Naturaleza"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia Astral"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:165
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor de comando"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "magic"
msgstr "magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "other"
msgstr "otro"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:179
msgid "Target Type:"
msgstr "Tipo de objetivo:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Icon:"
msgstr "Ícono:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Mana:"
msgstr "Maná:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:186
msgid "Magic level:"
msgstr "Nivel de Magia:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "Magic School:"
msgstr "Escuela de Magia:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191
msgid "School level:"
msgstr "Nivel de Escuela:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Proponer el intercambio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Esperando..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceptar intercambio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceptado. Esperando..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Intercambio: Tú"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:172
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Tú recibes %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: src/gui/tradewindow.cpp:117
msgid "You give:"
msgstr "Tú das:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "No tienes dinero suficiente."
#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en "
"la ventana."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:163
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:651
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 El proceso de actualización esta incompleto."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:653
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es altamente recomendado que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:655
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:833
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Ser"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Nombres de Amigos"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Nombres de Desatendidos"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Nombres de Ignorados"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Nombres de Borrados"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nombres de otros jugadores"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Propio Nombre"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nombres De Los GMs"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barra de energía del monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barra de energía del monstruo (segundo color)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Miembros del grupo"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Miembros del Clan"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efectos Particulares"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso al cojer un objeto"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiencia"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barra de energía del jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barra de energía del jugador (segundo color)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Jugador Golpea al Monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstruo Golpea al Jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Otros Jugadores le pegan al Jugador Local"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe Crítico"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jugador Local Golpea al Monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico del jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Cuando fallas un ataque"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Muchos fallos al atacar"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Resaltar portal"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Resaltar colisiones"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Resaltado de colisión en el Aire"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "resaltado de colisión en el Agua"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Resaltado especial de colisión de terreno."
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Mostrar las partes accesibles"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Alcance de ataque de Jugador local"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Borde de alcance de ataque de Jugador local"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Alcance de ataque de Monstruos"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Lugar de Inicio"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Limites de Lugar de Inicio"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Mostrar camino"
#: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:619
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Quién está conectado - Actualizando"
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/gui/whoisonline.cpp:202
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Quienes están conectados - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:633
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Quienes están conectados - error"
#: src/gui/whoisonline.cpp:674
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Quienes están conectados - Actualizar"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Batalla"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anuncio global:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anuncio global de %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:180
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envía mensaje privado: %s"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:523
#, c-format
msgid "%s is now Online."
msgstr "%s ahora está Conectado."
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:525
#, c-format
msgid "%s is now Offline."
msgstr "%s ahora está Desconectado."
#: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35
msgid "GM"
msgstr "GM"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando invita a <nick> para el clan en el que estás ."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Si el <nick> tiene espacios, enciérralo entre comillas dobles (\")."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando hace que dejes el clan."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Mostrar la ayuda."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu clan"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Dejar el clan en el que estás"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsar a alguien del clan en el que estás."
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:315
msgid "Eq."
msgstr "Eq."
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:86
msgid "Open url"
msgstr "Abrir url"
#: src/gui/widgets/langtab.cpp:30
msgid "Lang"
msgstr "Lenguaje"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignorar a otro jugador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Dejar de ignorar a otro jugador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Cerrar la pestaña de susurro"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual "
"con él."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jugador>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si está siendo ignorado."
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Who is online"
msgstr "Quién está conectado"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "HLP"
msgstr "HLP"
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "QE"
msgstr "QE"
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "BC"
msgstr "BC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Bot checker"
msgstr "Control de robot"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "KS"
msgstr "KS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Smilies"
msgstr "Emotíconos"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "CH"
msgstr "CH"
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "INV"
msgstr "INV"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "MAP"
msgstr "MAP"
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:111
msgid "SKI"
msgstr "SKI"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:119
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:120
msgid "Specials"
msgstr "Especiales"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SH"
msgstr "SH"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:131
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:134
msgid "DR"
msgstr "DR"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "YK"
msgstr "YK"
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "Did you know"
msgstr "¿Sabías que..."
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:140
msgid "SHP"
msgstr "SHP"
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "OU"
msgstr "OU"
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:146
msgid "DBG"
msgstr "DBG"
#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:157
msgid "SET"
msgstr "SET"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Select World"
msgstr "Seleccionar Mundo"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:90
msgid "Change Login"
msgstr "Cambiar de Login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:91
msgid "Choose World"
msgstr "Escojer Mundo"
#: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:89
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "tecla_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:327
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JButton%d"
#: src/inputmanager.cpp:339
msgid "unknown key"
msgstr "tecla desconocida"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:367
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string.
#. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "u key"
msgstr "tecla u"
#: src/inventory.cpp:256
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#: src/inventory.cpp:258
msgid "Cart"
msgstr "Mochila"
#: src/localplayer.cpp:370
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Fuiste eliminado por %s"
#: src/localplayer.cpp:1362
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Intentaste recoger un objeto inexistente."
#: src/localplayer.cpp:1365
msgid "Item is too heavy."
msgstr "El artículo es muy pesado."
#: src/localplayer.cpp:1368
msgid "Item is too far away."
msgstr "El artículo está muy lejos."
#: src/localplayer.cpp:1371
msgid "Inventory is full."
msgstr "El inventario está lleno."
#: src/localplayer.cpp:1374
msgid "Stack is too big."
msgstr "El agrupamiento es demasiado grande."
#: src/localplayer.cpp:1377
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "El artículo pertenece a alguien más."
#: src/localplayer.cpp:1380
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problema desconocido al intentar recoger el artículo."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1404
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Recogiste un %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Recogiste unos %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1607 src/localplayer.cpp:1641 src/localplayer.cpp:1642
msgid "xp"
msgstr "xp"
#: src/localplayer.cpp:1647 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1661
msgid "job"
msgstr "trabajo"
#: src/localplayer.cpp:1843
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) moverse predeterminado"
#: src/localplayer.cpp:1844
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) moverse invertido"
#: src/localplayer.cpp:1845
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) moverse con algunos movimientos locos"
#: src/localplayer.cpp:1846
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) moverse con movimientos locos"
#: src/localplayer.cpp:1847
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) doble normal + loco"
#: src/localplayer.cpp:1848
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) movimiento desconocido"
#: src/localplayer.cpp:1870
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr "(%u) movimiento loco número %u"
#: src/localplayer.cpp:1875
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) maniobra alocada personalizada"
#: src/localplayer.cpp:1879
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) maniobra loca"
#: src/localplayer.cpp:1893
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) moverse por defecto hacia el objetivo"
#: src/localplayer.cpp:1894
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) moverse al objetivo en distancia 1"
#: src/localplayer.cpp:1895
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) moverse al objetivo en distancia 2"
#: src/localplayer.cpp:1896
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) moverse al objetivo en distancia 3"
#: src/localplayer.cpp:1897
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) moverse al objetivo en distancia 5"
#: src/localplayer.cpp:1898
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) moverse al objetivo en distancia 7"
#: src/localplayer.cpp:1899
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) desplazarse al objetivo en el rango de ataque"
#: src/localplayer.cpp:1900
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) rango de ataque de arquero"
#: src/localplayer.cpp:1901
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr "(b) moverse al blanco en rango de ataque - 1"
#: src/localplayer.cpp:1902
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) mover al objetivo"
#: src/localplayer.cpp:1921
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) seguimiento predeterminado"
#: src/localplayer.cpp:1922
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) seguimiento relativo"
#: src/localplayer.cpp:1923
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) seguimiento tipo espejo"
#: src/localplayer.cpp:1924
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) seguimiento como mascota"
#: src/localplayer.cpp:1925
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) seguimiento desconocido"
#: src/localplayer.cpp:1944 src/localplayer.cpp:1948 src/localplayer.cpp:1971
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) atacar"
#: src/localplayer.cpp:1945 src/localplayer.cpp:1967
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) ataque predeterminado"
#: src/localplayer.cpp:1946
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) intercambiar ataque sin escudo"
#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) intercambiar ataque con escudo"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) ir y atacar"
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) ir, atacar, recoger"
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) sin atacar automáticamente"
#: src/localplayer.cpp:2022
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) recoger a 1x1 celdas (pequeño)"
#: src/localplayer.cpp:2023
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) recoger a 2x1 celdas (predeterminado)"
#: src/localplayer.cpp:2024
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) recoger interesadamente a 2x3 celda"
#: src/localplayer.cpp:2025
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) recoger a 3x3 celdas"
#: src/localplayer.cpp:2026
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) ir y recoger en distancia 4"
#: src/localplayer.cpp:2027
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) ir y recoger en distancia 8"
#: src/localplayer.cpp:2028
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) ir y recoger a máxima distancia"
#: src/localplayer.cpp:2029
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) recoger"
#: src/localplayer.cpp:2042
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) vista normal del mapa"
#: src/localplayer.cpp:2043
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) vista depurar del mapa"
#: src/localplayer.cpp:2044
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra vista del mapa"
#: src/localplayer.cpp:2045
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra vista del mapa 2"
#: src/localplayer.cpp:2046
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) vista vacía del mapa"
#: src/localplayer.cpp:2047
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) vista del mapa en blanco y negro"
#: src/localplayer.cpp:2066
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) usar #flar para ataque mágico"
#: src/localplayer.cpp:2067
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) usar #chiza para ataque mágico"
#: src/localplayer.cpp:2068
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) usar #ingrav para ataque mágico"
#: src/localplayer.cpp:2069
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) usar #frillyar para ataque mágico"
#: src/localplayer.cpp:2070
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) usar #upmarmu para ataque mágico"
#: src/localplayer.cpp:2071
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) ataque mágico"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) atacar a todos los jugadores"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) atacar a todos, excepto a amigos"
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) atacar a quienes están en malas relaciones"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) no atacar a los jugadores"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) ataque pvp"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) imitación predeterminada"
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) imitación de conjuntos"
#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitación"
#: src/localplayer.cpp:2143
msgid "Away"
msgstr "Fuera del Teclado"
#: src/localplayer.cpp:2165
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) en el teclado"
#: src/localplayer.cpp:2166
msgid "(A) away"
msgstr "(A) lejos del teclado"
#: src/localplayer.cpp:2167 src/localplayer.cpp:2182
msgid "(?) away"
msgstr "(?) afuera"
#: src/localplayer.cpp:2180
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) modo de cámara de juego"
#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) modo de cámara libre"
#: src/localplayer.cpp:2206
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificadores del juego están habilitados"
#: src/localplayer.cpp:2207
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificadores del juego están deshabilitados"
#: src/localplayer.cpp:2208
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Los modificadores del juego son desconocidos"
#: src/localplayer.cpp:3748
msgid "Follow: "
msgstr "Seguir: "
#: src/localplayer.cpp:3750 src/localplayer.cpp:3765
msgid "Follow canceled"
msgstr "Seguir cancelado"
#: src/localplayer.cpp:3757
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitación: "
#: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3767
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitación cancelada"
#: src/localplayer.cpp:4108
#, c-format
msgid "You see %s"
msgstr "Tú ves %s"
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [opciones] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-file] : El archivo manaplus es un archivo XML (.manaplus)"
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr " usado para establecer parámetros personalizados."
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr " al cliente manaplus."
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Archivo de registro a usar"
#: src/main.cpp:64
msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -a --chat-log-dir: Directorio de registro a usar"
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Muestra la versión"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Muestra la ayuda"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar"
#: src/main.cpp:69
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario"
#: src/main.cpp:70
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña"
#: src/main.cpp:71
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Acceder con este jugador"
#: src/main.cpp:72
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Login server o IP"
#: src/main.cpp:73
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Puerto del servidor"
#: src/main.cpp:74
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host: Usar este host de actualización"
#: src/main.cpp:75
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor"
#: src/main.cpp:77
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones"
#: src/main.cpp:78
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego"
#: src/main.cpp:80
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Carpeta para usar los datos locales"
#: src/main.cpp:82
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots"
#: src/main.cpp:84
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Iniciar el juego en modo seguro"
#: src/main.cpp:85
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
" -T --tests : Comenzar a probar controladores y auto configurar"
#: src/main.cpp:88
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl: Deshabilitar OpenGL para esta sesión"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Strength:"
msgstr "Fuerza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidad:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidad:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74
msgid "Luck:"
msgstr "Suerte:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Acceso denegado. Lo más probable es que hayan muchos jugadores en este "
"servidor."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Imposible usar este ID."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Falla char-server desconocida."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Wrong name."
msgstr "Nombre equivocado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Estadísticas incorrectas."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cabello incorrecto."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Ranura incorrecta."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171
msgid "Incorrect race."
msgstr "Raza incorrecta."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaje borrado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Fallo al borrar el personaje."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:82
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "No pudo ser enviado el Susurro, ya que %s está desconectado."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:90
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "No pudo ser enviado el Susurro, ya que es ignorado por %s."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:81
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:81
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "¡Petición de salida denegada!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nombre del clan: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Maestro del clan: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nivel del clan: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Miembros conectados: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Máx. Miembros: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nivel promedio: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Experiencia del clan: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Experiencia siguiente del clan: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Castillo del clan: %s"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Dejar el grupo en el que estás"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsar a alguien del grupo en el que estás"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostrar/Cambiar opciones para compartir objetos en el grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Mostrar/Cambiar opciones para compartir experiencia en el grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando invita al jugador <nick> a formar parte de tu grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando hace que dejes el grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <política>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando cambia la política de compartición de artículos en el grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<política> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para compartir artículos, o "
"\"0\", \"no\" y \"false\" para no compartirlos."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando muestra la política actual de compartición de artículos del "
"grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <política>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando cambia la política de compartición de experiencia del grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<política> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para compartir experiencia, o "
"\"0\", \"no\" y \"false\" para no compartir."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando muestra la política actual de compartición experiencia del "
"grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartir artículos habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartir artículos deshabilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "No se pueden compartir artículos."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartir artículos desconocido."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartir experiencia habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartir experiencia habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Imposible compartir experiencia."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartir experiencia desconocido."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:151
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor, vuelve a iniciar sesión."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:154
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:157
msgid "New password too short."
msgstr "Nueva contraseña es muy corta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:160 src/net/ea/loginhandler.cpp:274
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID no registrada."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Wrong password."
msgstr "Contraseña incorrecta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Account expired."
msgstr "La cuenta expiró."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rechazado del servidor."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Has sido proscrito permanentemente del juego. Por favor contacta con el "
"equipo de GM."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Client too old."
msgstr "Cliente es demasiado antiguo."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Has sido proscrito temporalmente del juego hasta %s.\n"
"Por favor contacta al equipo de GM a través de los foros."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Servidor sobrepoblado."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Incorrect email."
msgstr "E-mail incorrecto."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Nombre de usuario borrado permanentemente."
#: src/net/ea/network.cpp:99
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "¡Dirección vacía enviada a Network::connect()!"
#: src/net/ea/network.cpp:193
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "No es posible determinar el host \""
#: src/net/ea/network.cpp:268
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexión al servidor terminada. "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:94
msgid "You are dead."
msgstr "Estás muerto."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Ya no estás tan vivo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Las manos frías de la muerte se están apoderando de tu alma."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "Game Over!"
msgstr "¡Fin del Juego!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserta moneda para continuar."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, niños. Tu jugador no murió realmente. Sólo... eeeh... fue a un lugar "
"mejor."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos golpeándolas con tu "
"garganta falló."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Creo que esto no fue muy bien."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "¿Quieres que tus posesiones sean identificadas?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Tu no estás muerto aún... sólo estás descansando."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You are no more."
msgstr "Tu ya no existes más."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Parece que dejaste de existir."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're a stiff."
msgstr "Eres un cadáver."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Despojado de la vida, descansas en paz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're off the twig."
msgstr "Estás fuera de tus botas."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Te han echado a patadas."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro "
"de los invisibles."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Eres un ex-jugador."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:427
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Estás cargando con más de la mitad de tu peso. Eres incapaz de recobrar la "
"salud."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:346
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Estás cargando menos de la mitad de tu peso. Ahora puedes recobrar la salud."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:150
msgid "Trade failed!"
msgstr "¡Fallo al intercambiar!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:153
msgid "Emote failed!"
msgstr "¡Fallo al hacer un emoticono!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:156
msgid "Sit failed!"
msgstr "¡Fallo al sentarse!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:159
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "¡Fallo al crear un chat!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:162
msgid "Could not join party!"
msgstr "¡No se puede unir al grupo!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:165
msgid "Cannot shout!"
msgstr "¡Imposible gritar!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "¡Aún no has alcanzado un nivel lo suficientemente alto!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "¡HP insuficiente!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "¡SP insuficiente!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "¡No tienes ningún memo!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "¡No puedes hacer esto ahora mismo!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "¡No puedes usar esta habilidad con este tipo de arma!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "¡Necesitas otra gema roja!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "¡Necesitas otra gema azul!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "¡Estás llevando muchas cosas para hacer esto!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Qué es eso?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fallido..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "No puedes robar nada..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Fuerza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidad %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidad %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligencia %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Suerte %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallo en la autenticación."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "No servers available."
msgstr "No hay servidores disponibles."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidad detectado."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr "Inicio de sesión duplicado."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Error de conexión desconocido."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "¡Desconectado del servidor!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Agility"
msgstr "Agilidad"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidad"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligencia"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Luck"
msgstr "Suerte"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "M.Attack"
msgstr "Ataque M."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "M.Defense"
msgstr "Defensa M."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Precisión"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasión"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Crítico"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "Attack Delay"
msgstr "Retardo de Ataque"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "Walk Delay"
msgstr "Retardo de Marcha"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Attack Range"
msgstr "Alcance de Ataque"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
msgid "Damage per sec."
msgstr "Daño por segundo."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:103
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:147
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Intercambio: Tú y %s"
#: src/notifications.h:130
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Gracias por comprar."
#: src/notifications.h:132
msgid "Unable to buy."
msgstr "Incapaz de comprar."
#: src/notifications.h:134
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada que vender."
#: src/notifications.h:136
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Gracias por vender."
#: src/notifications.h:138
msgid "Unable to sell."
msgstr "Imposible vender."
#: src/notifications.h:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Incapaz de vender mientras intercambia."
#: src/notifications.h:142
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Incapaz de vender artículo invendible."
#: src/notifications.h:144
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jugadores conectados: %d"
#: src/notifications.h:146
msgid "Guild created."
msgstr "Clan creado."
#: src/notifications.h:148
msgid "You are already in guild."
msgstr "Ya estás en el clan."
#: src/notifications.h:150
msgid "Emperium check failed."
msgstr "La verificación del clan ha fallado."
#: src/notifications.h:152
msgid "Unknown server response."
msgstr "Respuesta del servidor desconocida."
#: src/notifications.h:154
msgid "You have left the guild."
msgstr "Has dejado el clan."
#: src/notifications.h:156
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr "No se puede invitar al usuario al clan."
#: src/notifications.h:158
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "El jugador ha rechazado la invitación al clan."
#: src/notifications.h:160
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "El usuario es ahora parte de tu clan."
#: src/notifications.h:162
msgid "Your guild is full."
msgstr "Tu clan está lleno."
#: src/notifications.h:164
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Invitación desconocida a un clan."
#: src/notifications.h:166
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s ha dejado tu clan."
#: src/notifications.h:168
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Fuiste expulsado del clan."
#: src/notifications.h:170
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s ha sido sacado de tu clan."
#: src/notifications.h:172
msgid "Failed to use item."
msgstr "Fallo al usar el artículo."
#: src/notifications.h:174
msgid "Unable to equip."
msgstr "Imposible equipar."
#: src/notifications.h:176
msgid "Could not create party."
msgstr "No es posible crear un grupo."
#: src/notifications.h:178
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo creado."
#: src/notifications.h:180
msgid "You have left the party."
msgstr "Has dejado el grupo."
#: src/notifications.h:182
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s se ha unido a tu grupo."
#: src/notifications.h:184
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ya es miembro de otro grupo."
#: src/notifications.h:186
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s cancelo tu invitación."
#: src/notifications.h:188
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo."
#: src/notifications.h:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s no puede unirse a tu grupo porque está completamente lleno."
#: src/notifications.h:193
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Respuesta desconocida a la invitación de %s."
#: src/notifications.h:207
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s dejó tu grupo."
#: src/notifications.h:209
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s"
#: src/notifications.h:211
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "¡%s no está en tu grupo!"
#: src/notifications.h:213
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Has recogido %s."
#: src/notifications.h:215
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Has gastado %s."
#: src/notifications.h:217
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "¡Imposible incrementar!"
#: src/notifications.h:219
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipar las flechas primero."
#: src/notifications.h:221
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "El intercambio con %s no es posible. El otro personaje está muy lejos."
#: src/notifications.h:224
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "El intercambio con %s no es posible. El personaje no existe."
#: src/notifications.h:227
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida."
#: src/notifications.h:229
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Intercambio con %s cancelado."
#: src/notifications.h:231
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr "Cancelar paquete de intercambio sin controlar con %s"
#: src/notifications.h:233
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso."
#: src/notifications.h:235
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio."
#: src/notifications.h:237
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Fallo al agregar artículo. No puedes intercambiar este artículo."
#: src/notifications.h:239
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Fallo al añaadir objeto por una razón desconocida."
#: src/notifications.h:241
msgid "Trade canceled."
msgstr "Intercambio Cancelado."
#: src/notifications.h:243
msgid "Trade completed."
msgstr "Intercambio Realizado."
#: src/notifications.h:245
msgid "Kick failed!"
msgstr "Error al expulsar!"
#: src/notifications.h:247
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsado satisfactoriamente!"
#: src/notifications.h:249
#, c-format
msgid "MVP player: %s"
msgstr "MVP de jugador: %s"
#: src/notifications.h:251
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Todos los susurros ignorados."
#: src/notifications.h:253
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Ignorar todos los susurros ha fallado."
#: src/notifications.h:255
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Todos los susurros des-ignorados."
#: src/notifications.h:257
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "Ignorar todos los susurros ha fallado."
#: src/notifications.h:261
msgid "pvp off, gvg off"
msgstr "pvp desactivado, gvg desactivado"
#: src/notifications.h:263
msgid "pvp on"
msgstr "pvp activado"
#: src/notifications.h:265
msgid "gvg on"
msgstr "gvg encendido"
#: src/notifications.h:267
msgid "pvp on, gvg on"
msgstr "pvp encendido, gvg encendido "
#: src/notifications.h:269
msgid "unknown pvp"
msgstr "pvp desconocido"
#: src/playerrelations.cpp:480
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"
#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr "Parpadear nombre"
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Burbuja '...' flotante"
#: src/playerrelations.cpp:550
msgid "Floating bubble"
msgstr "Burbuja Flotante"
#: src/resources/beinginfo.cpp:39 src/resources/itemdb.cpp:261
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "anónimo"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defensa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Objeto desconocido"