# Spanish translation for mana
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Miguel de Dios <tres.14159@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/being.cpp:480
msgid "dodge"
msgstr ""
#: src/being.cpp:480
msgid "miss"
msgstr ""
#: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: src/client.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "conectando al servidor de mapas...."
#: src/client.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: src/client.cpp:862
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Seleccionar personaje"
#: src/client.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "conectando al servidor de mapas...."
#: src/client.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Servidor"
#: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225
#: src/gui/serverdialog.cpp:350 src/gui/unregisterdialog.cpp:134
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/client.cpp:1045
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Contraseña:"
#: src/client.cpp:1073
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Modificar"
#: src/client.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "El miembro ha sido promovido con exito."
#: src/client.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Cancelar Cuenta"
#: src/client.cpp:1114
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "servidor de actualizaciones invalido: "
#: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "error al crear directorio de actualizaciones"
#: src/client.cpp:1555
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconocido."
#: src/commandhandler.cpp:294
msgid "-- Help --"
msgstr "--Ayuda--"
#: src/commandhandler.cpp:295
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Muestra esta ayuda"
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Muestra el nombre del mapa actual"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Mostrar el número de usuarios en linea"
#: src/commandhandler.cpp:299
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Diga algo de usted"
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Vacia la ventana"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Enviar un mensaje privado a un usuario"
#: src/commandhandler.cpp:304
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Alias para un mensaje"
#: src/commandhandler.cpp:305
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Alias para un mensaje"
#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Crea una ventana para mensajes privados con otro jugador"
#: src/commandhandler.cpp:308
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Alias para una demanda"
#: src/commandhandler.cpp:310
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:313
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:314
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:315
#, fuzzy
msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Cierra la pestaña de susurros"
#: src/commandhandler.cpp:316
msgid "/erase > Erase a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:317
msgid "/befriend > Be friend a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:318
#, fuzzy
msgid "/desregard > Disregard a player"
msgstr "@@disregard|ignorar levemente a %s@@"
#: src/commandhandler.cpp:319
msgid "/neutral > Neutral a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:321
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Muestra todos los canales Públicos"
#: src/commandhandler.cpp:322
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Entrar o crear un canal"
#: src/commandhandler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > Crear un nuevo grupo"
#: src/commandhandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "/createguild > Create a new guild"
msgstr "/create > Crear un nuevo grupo"
#: src/commandhandler.cpp:326
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Invita a un jugador a entrar en tu grupo"
#: src/commandhandler.cpp:328
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Determinar si <enter> cambia el registro de chat"
#: src/commandhandler.cpp:330
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Obtener lista de jugadores presentes (enviar a registro de chat, "
"si se guarda registro)"
#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Anuncio global (Solo MJ's)"
#: src/commandhandler.cpp:335
#, fuzzy
msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Cierra la pestaña de susurros"
#: src/commandhandler.cpp:337
msgid "/all > Show all visible beings in debug tab"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:339
msgid "/move > Move to given position"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "/navigate > Draw path to given position"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "/target > Set target to being"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:342
msgid "/outfit > Wear outfit by index"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:343
msgid "/emote > Show emote by index"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "/follow > Follow player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:345
msgid "/imitation > Imitate player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:346
msgid "/heal > Heal player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:347
#, fuzzy
msgid "/mail > Send offline message to player"
msgstr "/msg > Enviar un mensaje privado a un usuario"
#: src/commandhandler.cpp:351
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Para más información, ingrese /help <comando>"
#: src/commandhandler.cpp:355
msgid "Command: /help"
msgstr "Comando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:356
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Este comando muestra todos los comandos disponibles."
#: src/commandhandler.cpp:358
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Comando: /help <comando>"
#: src/commandhandler.cpp:359
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Este comando muestra ayuda sobre <otro comando>"
#: src/commandhandler.cpp:367
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Comando: /announce <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:368
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** solo disponible a un GM ***"
#: src/commandhandler.cpp:369
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Este comando manda un mensaje a todos los jugadores que estén conectados."
#: src/commandhandler.cpp:374
msgid "Command: /clear"
msgstr "Comando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Este comando limpia el historial de chat de la conversación anterior."
#: src/commandhandler.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Command: /item <policy>"
#: src/commandhandler.cpp:380
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando muestra el número de jugadores que actualmente están conectados."
#: src/commandhandler.cpp:385
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Comando: /join <canal>"
#: src/commandhandler.cpp:386
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Este comando sirve para ingresar a <canal>."
#: src/commandhandler.cpp:387
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Si <Canal> no existe, lo crea."
#: src/commandhandler.cpp:391
msgid "Command: /list"
msgstr "Comando: /list"
#: src/commandhandler.cpp:392
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Este comando muestra la lista de canales disponibles."
#: src/commandhandler.cpp:396
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Comando: /me <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:397
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Este comando le dice a los demas que estas (haciendo) <mensaje>."
#: src/commandhandler.cpp:401
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Comando: /msg <apodo> <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Comando: /whisper <apodo> <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Comando: /w <apodo> <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:404
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Este comando le envia un <mensaje> a <apodo>."
#: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Si el <apodo> incluye espacios, encierralos entre comillas (\")."
#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Comando: /query <apodo>"
#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Comando : /q <apodo>"
#: src/commandhandler.cpp:412
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Este comando intenta crear una pestaña en el chat de susurros (mensajes "
"privados) entre <apodo> y tú."
#: src/commandhandler.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Comando: /w <apodo> <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:418
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Command: /away"
msgstr "Comando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:421
#, fuzzy
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "hace que el tema sea <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Comando: /create <nombre>"
#: src/commandhandler.cpp:426
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "estos comandos crean un grupo <nombre>"
#: src/commandhandler.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Command: /createguild <name>"
msgstr "Comando: /create <nombre>"
#: src/commandhandler.cpp:431
#, fuzzy
msgid "This command creates a new guild called <name>."
msgstr "estos comandos crean un grupo <nombre>"
#: src/commandhandler.cpp:435
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Comando: /party <apodo>"
#: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando invita a <apodo> a un grupo contigo"
#: src/commandhandler.cpp:442
msgid "Command: /present"
msgstr "Comando: /present"
#: src/commandhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log."
msgstr ""
"Este comando obtiene la lista de los jugadores a tu alcance y la envia al "
"registro de grabaciones o bien al registro de chat."
#: src/commandhandler.cpp:448
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Comando: /toogle <estado>"
#: src/commandhandler.cpp:449
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Este comando decide si la tecla de retorno debe alternar el registro de chat "
"o bien si el registro de chat se oculta de forma automática."
#: src/commandhandler.cpp:452
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<estado> puede ser \"1\" , \"yes\" o\" true\" para activarlo o bien \"0\" , "
"\"no\" , \"false\" para desactivarlo"
#: src/commandhandler.cpp:455
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Comando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:456
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Este comando muestra el estatus del botón alternar."
#: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Command: /item <policy>"
#: src/commandhandler.cpp:461
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Command: /where"
msgstr "Comando: /where"
#: src/commandhandler.cpp:467
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Este comando muestra el nombre del mapa actual."
#: src/commandhandler.cpp:471
msgid "Command: /who"
msgstr "Comando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:472
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr ""
"Este comando muestra el número de jugadores que actualmente están conectados."
#: src/commandhandler.cpp:478
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Ingrese /help para una obtener la lista de comandos."
#: src/commandhandler.cpp:546
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "No se pueden enviar susurros vacios."
#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"No se puede crear una ventana para el nick \"%s\"! Quizás ya existe o eres "
"tú."
#: src/commandhandler.cpp:574
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Se te pide reunirte en el channel %s."
#: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta el nombre del grupo."
#: src/commandhandler.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta el nombre del grupo."
#: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721
#: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Return toggles chat."
msgstr "la tecla de retorno alterna el chat"
#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Message closes chat."
msgstr "El mensaje cierra el chat."
#: src/commandhandler.cpp:666
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Ahora la tecla de retorno alterna el chat."
#: src/commandhandler.cpp:672
msgid "Message now closes chat."
msgstr "El mensaje ahora cierra el chat."
#: src/commandhandler.cpp:700
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Amigo"
#: src/commandhandler.cpp:705
#, fuzzy
msgid "disregarded"
msgstr "desestimado"
#: src/commandhandler.cpp:710
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/commandhandler.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado."
#: src/commandhandler.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "El grupo se creo con éxito."
#: src/commandhandler.cpp:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado."
#: src/commandhandler.cpp:773
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:780
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado."
#: src/commandhandler.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado."
#: src/commandhandler.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "El grupo se creo con éxito."
#: src/commandhandler.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado."
#: src/commandhandler.h:39
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Las opciones para /%s son \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/game.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Captura de pantalla guardada en ~/"
#: src/game.cpp:443
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "¡No se pudo crear captura de pantalla!"
#: src/game.cpp:482
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "La conexión con el servidor se perdió, se cerrara el programa"
#: src/game.cpp:487
msgid "Network Error"
msgstr "Error de red"
#: src/game.cpp:997
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Se están ignorando las peticiones de comercio recibidas"
#: src/game.cpp:1004
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Se están aceptando las peticiones de comercio"
#: src/game.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "No se pudo cargar el mapa"
#: src/game.cpp:1377
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Error cargando %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo (%s)"
#: src/gui/beingpopup.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "clanes"
#: src/gui/beingpopup.cpp:114
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Bot Checker"
msgstr "ventana del chat"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Name"
msgstr "Nombre:"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254
msgid "Attack"
msgstr "ataque"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Talk"
msgstr "hablar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "mover arriba"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94
#: src/gui/buysell.cpp:62
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84
#: src/gui/sell.cpp:306
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Precio: %s / Total: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232
#: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231
#: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:244
#: src/keyboardconfig.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446
#: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
#: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57
#: src/gui/sell.cpp:89
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1122
#: src/gui/popupmenu.cpp:1149 src/gui/popupmenu.cpp:1194
#: src/gui/popupmenu.cpp:1232 src/gui/quitdialog.cpp:54
#: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambiar dirección de correo electrónico"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Cuenta: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Ingrese la nueva dirección de correo electrónico dos veces:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nombre de usuario debe tener al menos %d caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nombre de usuario puede tener como máximo %d caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "La nueva dirección de E-mail ya existe"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Ingresar la contraseña dos veces:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:111
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La contraseña puede tener como máximo %d caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:131
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Crear Personaje"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90
#: src/gui/register.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:76
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Color de pelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Corte de pelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445
#: src/gui/socialwindow.cpp:846
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Distribuya %d puntos"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:186
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "El nombre debe tener al menos 4 caracteres."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:248
msgid "Character stats OK"
msgstr "Estadisticas del personaje OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:262
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Quitar %d puntos"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:72
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confirmar borrado de personaje"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este personaje?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:121
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Administración de cuenta y personajes"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:132
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Cuenta"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Cambiar dirección de correo electrónico"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:248
#: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117
#: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:91
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/gui/chat.cpp:92
msgid "black"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:93
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/chat.cpp:94
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "verde: "
#: src/gui/chat.cpp:95
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "azul: "
#: src/gui/chat.cpp:96
msgid "gold"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:97
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "bajo"
#: src/gui/chat.cpp:98
#, fuzzy
msgid "pink"
msgstr "Enlance"
#: src/gui/chat.cpp:99
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:100
msgid "grey"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:101
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "arrojadizo"
#: src/gui/chat.cpp:102
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "arcoiris"
#: src/gui/chat.cpp:103
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "arcoiris"
#: src/gui/chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "arcoiris"
#: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75
#: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68
#: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chat.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d jugadores estan conectados."
#: src/gui/chat.cpp:890
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Susurrando a %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:44
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ingnorado"
#: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:67
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:70
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181
#: src/gui/debugwindow.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Tema: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Nombre: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183
#: src/gui/debugwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:81
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Efectos de Partículas"
#: src/gui/debugwindow.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Map actors count: %d"
msgstr "Estadisticas del personaje OK"
#: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126
#: src/gui/debugwindow.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Jugador golpea al monstruo"
#: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138
#: src/gui/debugwindow.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "mover a la izquierda"
#: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "objetivo jugador"
#: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147
#: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "objetivo jugador"
#: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155
#: src/gui/debugwindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "objetivo jugador"
#: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "objetivo jugador"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor propio"
#: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209
msgid "Map actors count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:217
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:222
msgid "Ping: ? ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:227
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205
#: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43
#: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Equipment"
msgstr "Equipo"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:96
#: src/gui/inventorywindow.cpp:393 src/gui/inventorywindow.cpp:402
#: src/gui/popupmenu.cpp:1070 src/gui/popupmenu.cpp:1169
#: src/gui/popupmenu.cpp:1209
msgid "Unequip"
msgstr "quitarselo"
#: src/gui/help.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:135
#: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:62 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:62
msgid "Storage"
msgstr "almacenamiento"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:89
msgid "Slots:"
msgstr "Ranuras:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:94 src/gui/inventorywindow.cpp:395
#: src/gui/inventorywindow.cpp:404 src/gui/popupmenu.cpp:1072
#: src/gui/popupmenu.cpp:1171 src/gui/popupmenu.cpp:1211
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:95 src/gui/inventorywindow.cpp:396
#: src/gui/inventorywindow.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1075
#: src/gui/popupmenu.cpp:1144 src/gui/popupmenu.cpp:1175
#: src/gui/popupmenu.cpp:1214
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:109 src/gui/inventorywindow.cpp:499
#: src/gui/popupmenu.cpp:1078 src/gui/popupmenu.cpp:1179
#: src/gui/popupmenu.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Tirar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:110 src/gui/popupmenu.cpp:1083
#: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:111 src/gui/outfitwindow.cpp:56
#: src/gui/popupmenu.cpp:409
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:114
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/inventorywindow.cpp:490
#: src/gui/popupmenu.cpp:1087 src/gui/popupmenu.cpp:1187
#: src/gui/popupmenu.cpp:1225 src/gui/setup.cpp:65
msgid "Store"
msgstr "almacenar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:1106
msgid "Retrieve"
msgstr "recuperar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:1080
#: src/gui/popupmenu.cpp:1181 src/gui/popupmenu.cpp:1219
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Drop"
msgstr "Tirar"
#: src/gui/itemamount.cpp:207
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/gui/itemamount.cpp:258
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Seleccione cantidad de objetos para comerciar."
#: src/gui/itemamount.cpp:261
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos para tirar."
#: src/gui/itemamount.cpp:264
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Seleccionar la cantidad de objetos a guardar."
#: src/gui/itemamount.cpp:267
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Seleccionar la cantidad de objetos a recuperar."
#: src/gui/itemamount.cpp:270
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Seleccione objetos para dividir."
#: src/gui/itemamount.cpp:273
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:276
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Error desconocido."
#: src/gui/itempopup.cpp:145
msgid ", "
msgstr ""
#: src/gui/itempopup.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: "
#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Kill stats"
msgstr "ventana de estado"
#: src/gui/killstats.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Reiniciar"
#: src/gui/killstats.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Reiniciar"
#: src/gui/killstats.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exp: "
msgstr "EXP:"
#: src/gui/killstats.cpp:71
#, fuzzy
msgid " Left: "
msgstr "mover a la izquierda"
#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid " Time For Next Level: %f"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid " Time For Next Level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:56
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/login.cpp:58
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:221
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:166
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/login.cpp:92
msgid "Custom update host"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Recordar nombre de usuario"
#: src/gui/login.cpp:107
msgid "Update:"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/gui/login.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Servidor"
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/gui/ministatus.cpp:196
msgid "Need"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:46
msgid "Waiting for server"
msgstr "Esperando al servidor"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "arma de palo"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr "Siguiente"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:45
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:52
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "No se pudo enviar puesto que el destino o la letra son invalidos."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Dinero: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "quitarselo"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:86
msgid "Away outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:483
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade@@"
msgstr "@@trade|Comerciar con %s@@"
#. TRANSLATORS: Attacking a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popupmenu.cpp:484
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack@@"
msgstr "@@attack|Atacar a %s@@"
#. TRANSLATORS: Whispering a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:290
#, fuzzy
msgid "@@whisper|Whisper@@"
msgstr "@@use|Usar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:488
#, fuzzy
msgid "@@heal|Heal@@"
msgstr "@@cancel|Cancelar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:296
#: src/gui/popupmenu.cpp:494
#, fuzzy
msgid "@@friend|Befriend@@"
msgstr "@@retrieve|Recuperar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:137
#: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/gui/popupmenu.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:321
#: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:501
#: src/gui/popupmenu.cpp:519
#, fuzzy
msgid "@@disregard|Disregard@@"
msgstr "@@disregard|ignorar levemente a %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:138
#: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304
#: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:502
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignorar del todo a %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:150
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:305
#: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:316
#: src/gui/popupmenu.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:503
#: src/gui/popupmenu.cpp:509 src/gui/popupmenu.cpp:514
#, fuzzy
msgid "@@erase|Erase@@"
msgstr "@@use|Usar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:149
#: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:309
#: src/gui/popupmenu.cpp:315 src/gui/popupmenu.cpp:320
#: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:513
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
#, fuzzy
msgid "@@unignore|Unignore@@"
msgstr "@@unignore|dejar de ignorar a %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:156
#: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:322
#: src/gui/popupmenu.cpp:508 src/gui/popupmenu.cpp:520
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
msgstr "@@ignore|ignorar al maximo %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330
#: src/gui/popupmenu.cpp:528
msgid "@@follow|Follow@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:331
#: src/gui/popupmenu.cpp:529
msgid "@@imitation|Imitation@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:548
#, fuzzy
msgid "@@party|Invite to party@@"
msgstr "/party > Invita a un jugador a entrar en tu grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:553
#, fuzzy
msgid "@@kick party|Kick from party@@"
msgstr "@@admin-kick|expulsar jugador@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:338
#: src/gui/popupmenu.cpp:567
#, fuzzy
msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@"
msgstr "@@admin-kick|expulsar jugador@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:569
msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:343
#: src/gui/popupmenu.cpp:574
#, fuzzy
msgid "@@guild|Invite to guild@@"
msgstr "/party > Invita a un jugador a entrar en tu grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:209
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr "@@admin-kick|expulsar jugador@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:211
msgid "@@nuke|Nuke@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:232
#: src/gui/popupmenu.cpp:530
msgid "@@move|Move@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:531
#, fuzzy
msgid "@@undress|Undress@@"
msgstr "@@unignore|dejar de ignorar a %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229
#: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:536
msgid "@@buy|Buy@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:230
#: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:537
#, fuzzy
msgid "@@sell|Sell@@"
msgstr "@@use|Usar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:227
#, fuzzy
msgid "@@talk|Talk@@"
msgstr "@@attack|Atacar a %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:241
#, fuzzy
msgid "@@admin-kick|Kick@@"
msgstr "@@admin-kick|expulsar jugador@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:249 src/gui/popupmenu.cpp:354
#, fuzzy
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "@@name|añadir nombre al chatt@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:273
#: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:381
#: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:579
#: src/gui/popupmenu.cpp:603
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Cancelar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:268
#, c-format
msgid "@@player_%u|%s >@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:376
#, fuzzy
msgid "@@pickup|Pick up@@"
msgstr "@@pickup|recoger %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:377
#, fuzzy
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "@@chat|Añadir al chatt@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:395
msgid "Map Item"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:396
msgid "@@rename map|Rename@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:397
msgid "@@remove map|Remove@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:410
msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Spells"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:427
msgid "@@load old spells|Load old spells@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:428
#, fuzzy
msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
msgstr "@@use|Usar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "@@chat close|Close@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Resaltar pestaña"
#: src/gui/popupmenu.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Resaltar pestaña"
#: src/gui/popupmenu.cpp:466
msgid "@@leave party|Leave@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Modificar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:600
#, c-format
msgid "@@guild-pos-%d|%s@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:944
msgid "Rename map sign "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:945
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "almacenar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Store half"
msgstr "almacenar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "almacenar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "recuperar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "recuperar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "recuperar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1120 src/gui/popupmenu.cpp:1188
#: src/gui/popupmenu.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|Añadir al chatt@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1230
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:50
msgid "Save state"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:51
msgid "Switch server"
msgstr "Cambiar servidor"
#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch character"
msgstr "Cambiar personaje"
#: src/gui/register.cpp:74
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/gui/register.cpp:105
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/register.cpp:173
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nombre de usuario debe tener al menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:181
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nombre de usuario puede tener como máximo %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La contraseña puede tener como máximo %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:204
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: src/gui/serverdialog.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "elige tu servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:222
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:245
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conectando…"
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Cursor propio"
#: src/gui/serverdialog.cpp:351
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Escriba la dirección y el puerto de un servidor."
#: src/gui/serverdialog.cpp:482
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Esperando al servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:492
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:496
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:593
msgid "requires a newer version"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:595
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "Enable Audio"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Enable game sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable gui sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Activar joystick"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Activar joystick"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:57
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:60
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volumen efectos"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Music volume"
msgstr "Volumen musica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "sin texto"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:130
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Enable chat Log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Imposible comprar."
#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Show chat history"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Imposible comprar."
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show battle events"
msgstr "mostrar nombre"
#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119
#: src/gui/setup_other.cpp:135 src/gui/setup_other.cpp:139
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:114
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "asi es como queda el color"
#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "colores"
#: src/gui/setup_colors.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "tipo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:398
msgid "Static"
msgstr "estatica"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:399
msgid "Pulse"
msgstr "pulso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Rainbow"
msgstr "arcoiris"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Spectrum"
msgstr "espectro"
#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "retraso: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "rojo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "verde: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "azul: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:305
msgid "Alpha:"
msgstr ""
#: src/gui/setup.cpp:63
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/setup.cpp:66
msgid "Reset Windows"
msgstr "Reiniciar ventanas"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presione el botón para comenzar la calibración"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Activar joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:81
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Gire el stick"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Asignar"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:130
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "conflictos entre teclas detectados"
#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:95
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:100
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Resaltar"
#: src/gui/setup_other.cpp:109
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:118
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "mostrar nombre"
#: src/gui/setup_other.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Activar joystick"
#: src/gui/setup_other.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Resaltar"
#: src/gui/setup_other.cpp:130
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Enable shop mode"
msgstr "admitir /bloquear intercambios"
#: src/gui/setup_other.cpp:145
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Enable debug log"
msgstr "Imposible comprar."
#: src/gui/setup_other.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Imposible comprar."
#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Auto fix position"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:161
msgid "Attack while moving"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Activar joystick"
#: src/gui/setup_other.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Show warps particles"
msgstr "como particula"
#: src/gui/setup_other.cpp:173
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Show monster hp bar"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Relation"
msgstr "Relacion"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Disregarded"
msgstr "desestimado"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Ignored"
msgstr "Ingnorado"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Erased"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:238
msgid "Allow trading"
msgstr "permitir comercio"
#: src/gui/setup_players.cpp:240
msgid "Allow whispers"
msgstr "permitir susurros"
#: src/gui/setup_players.cpp:243
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:245
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "poner susurros en pestañas"
#: src/gui/setup_players.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "mostrar nombre"
#: src/gui/setup_players.cpp:253
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: src/gui/setup_players.cpp:278
msgid "When ignoring:"
msgstr "cuando ignorando"
#: src/gui/setup_players.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "mostrar nombre"
#: src/gui/setup_players.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "mostrar nombre"
#: src/gui/setup_players.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "objetivo jugador"
#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Efectos de Partículas"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Modificar"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714
#: src/gui/setup_video.cpp:719
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "para que el cambio tenga efecto reinicia el programa"
#: src/gui/setup_video.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr "muy pequeño"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "pequeño"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "mediano"
#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "grande"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Big (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Huge (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "No text"
msgstr "sin texto"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "burbujas sin nombres"
#: src/gui/setup_video.cpp:206
msgid "Bubbles with names"
msgstr "burbujas con nombres"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/gui/setup_video.cpp:240
msgid "medium"
msgstr "Medio"
#: src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:276
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relacion"
#: src/gui/setup_video.cpp:278
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor propio"
#: src/gui/setup_video.cpp:280
msgid "Visible names"
msgstr "nombres visibles"
#: src/gui/setup_video.cpp:282
msgid "Particle effects"
msgstr "efectos de particulas"
#: src/gui/setup_video.cpp:284
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Show pickup notification"
msgstr "mostrar aviso de recogida"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:287
msgid "in chat"
msgstr "en chat"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "as particle"
msgstr "como particula"
#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "Sync player move"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:299
msgid "Draw path"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Show job"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Activar joystick"
#: src/gui/setup_video.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Fondo"
#: src/gui/setup_video.cpp:307
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "Límite de FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350
#: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Límite de FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gui/setup_video.cpp:326
msgid "Overhead text"
msgstr "texto sobreoido"
#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Gui opacity"
msgstr "Transparencia menus"
#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Ambient FX"
msgstr "Efectos ambientales"
#: src/gui/setup_video.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "detalle particulas"
#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Font size"
msgstr "tamaño de letra"
#: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351
#: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796
#: src/gui/setup_video.cpp:807
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "No"
#: src/gui/setup_video.cpp:528
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "el modo y la restauracion del modo anterior fallaron"
#: src/gui/setup_video.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "el modo y la restauracion del modo anterior fallaron"
#: src/gui/setup_video.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Se necesita reiniciar para aplicar los cambios."
#: src/gui/setup_video.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Cambiar a OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:559
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Se necesita reiniciar para aplicar los cambios hechos a OpenGL."
#: src/gui/setup_video.cpp:697
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:698
msgid "Enter new resolution: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "se cambio la resolucion de pantalla"
#: src/gui/setup_video.cpp:716
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "efectos de particulas cambiados"
#: src/gui/setup_video.cpp:751
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "los cambios tienen efecto en cuanto cambies de mapa"
#: src/gui/shopwindow.cpp:71
msgid "Personal Shop"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:113
msgid "Buy items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Sell items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121
msgid "Announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Show links in announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121
msgid "Request for Trade"
msgstr "Solicitud de intercambio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s desea realizar un intercambio con usted, acepta?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/skilldialog.cpp:238
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/gui/skilldialog.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "puntos de habilidad: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "puntos de habilidad: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/skilldialog.cpp:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:143
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild créada."
#: src/gui/socialwindow.cpp:184
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:185
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Crear clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "¿Está seguro que desea salir?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Invita a un jugador a entrar en tu grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:254
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Invita a un jugador a entrar en tu grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:291
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "¿Está seguro que desea salir?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:514
msgid "Nav"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:783
msgid "Create Guild"
msgstr "Crear clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Crear Personaje"
#: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Invitar a jugador"
#: src/gui/socialwindow.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "grande"
#: src/gui/socialwindow.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Invitacion acceptada de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rechazada la invitacion de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Invitacion acceptada de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rechazada la invitacion de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Eror al crear la guild."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1079
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Clan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "elige tu servidor"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Has recibido una invitation para un grupo, pero uno existe ya."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te invita a unirte al grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceptar invitaciones a grupos"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1135
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Has recibido una invitation para un grupo, pero uno existe ya."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s te invita a unirte a su grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s te invita a unirte al grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1158
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te invita a unirte a su grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1163
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te invita a unirte al grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1172
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceptar invitaciones a grupos"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1187
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "elige tu servidor"
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252
#: src/gui/statuswindow.cpp:311
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238
#: src/gui/statuswindow.cpp:278
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinero: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "HP:"
msgstr "PV:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:140
msgid "Exp:"
msgstr "EXP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:154
msgid "MP:"
msgstr "PM:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "trabajo : %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:187
msgid "Job:"
msgstr "trabajo:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Estadisticas del personaje OK"
#: src/gui/statuswindow.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "puntos de habilidad: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "mover a la izquierda"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "permitir comercio"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Need Target"
msgstr "mover a la izquierda"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "General"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Magia:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Transmute Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Nature Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Astral Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Comando: /item"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Magia:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "other"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Symbol:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comando: /who"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Mana:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "objetivo jugador"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "nivel maximo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic School:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
#, fuzzy
msgid "School level:"
msgstr "mostrar nombre"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Propose trade"
msgstr "Proponer"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "confirmado ... esperando"
#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Agree trade"
msgstr "aceptar trato"
#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "aceptado esperando..."
#: src/gui/trade.cpp:60
msgid "Trade: You"
msgstr "intercambiar: tu"
#: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "tu recibes %s"
#: src/gui/trade.cpp:108
msgid "You give:"
msgstr "Tu das:"
#: src/gui/trade.cpp:112
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: src/gui/trade.cpp:312
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"no se pudo añadir objeto: No puedes sobreponer un tipo de objeto en la "
"ventana"
#: src/gui/trade.cpp:357
msgid "You don't have enough money."
msgstr "No tienes suficiente dinero."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:132
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando ..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:151
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: src/gui/updatewindow.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: src/gui/updatewindow.cpp:534
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 el proceso de actualizacion esta incompleto"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:536
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 se recomienda que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:538
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 lo intentes de nuevo mas tarde"
#: src/gui/updatewindow.cpp:663
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
#: src/gui/userpalette.cpp:109
msgid "Being"
msgstr "Ser"
#: src/gui/userpalette.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/userpalette.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Disregarded Names"
msgstr "desestimado"
#: src/gui/userpalette.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ingnorado"
#: src/gui/userpalette.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "Nombres de los MJs"
#: src/gui/userpalette.cpp:114
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nombres de otros jugadores"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Own Name"
msgstr "Nombre propio"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "GM Names"
msgstr "Nombres de los MJs"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "NPCs"
msgstr "PNJs"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Monsters"
msgstr "Monstruos"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monstruo golpea a jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Party Members"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Guild Members"
msgstr "Clan"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efectos de Partículas"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso de recogida"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de Exp"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Jugador golpea al monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstruo golpea a jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Nombres de otros jugadores"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jugador golpea al monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Jugador golpea al monstruo"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Local Player Miss"
msgstr "guardar lista de jugdores"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Misses"
msgstr "Fallos"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Resaltar pestaña"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Collision Highlight"
msgstr "Resaltar"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Resaltar pestaña"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monstruo golpea a jugador"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Home Place"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:501
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > muestra los usuarios activos en este canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > elegir el tema deste canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > abandonar el canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > convertir a un usuario en operador de canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > expulsar usuario del canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "orden: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "muestra los usuarios en este canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Command: /topic <mensaje>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "hace que el tema sea <mensaje>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "orden: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "te saca del canal actual"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "si eres la ultima persona de un canal sera eliminado"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "orden: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "hace a <apodo> operador de canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"los operadores de canal pueden expulsar a otros usuarios y/o convertirlos en "
"op. de canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "orden:/kick <apodo>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "esta orden expulsa a <apodo> del canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "necesitas a un usuario para op"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "hace falta un usuario para echarle"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:145
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anuncio Global"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anuncio global de %s"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s susurra: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Cierra la pestaña de susurros"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "cierra la pestaña actual"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando muestra el número de jugadores que actualmente están conectados."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Este comando graba el registro del chat en el archivo <nombre de archivo>."
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "BC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Bot checker"
msgstr "ventana del chat"
#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "ONL"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "Who is online"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Smiles"
msgstr "emoticono"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "STA"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "SKI"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "SOC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "SET"
msgstr ""
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "seleccionar OK"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Modificar"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "elige tu servidor"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "mover arriba"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "mover abajo"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "mover a la izquierda"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "mover a la derecha"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Target & Attack"
msgstr "objetivo y ataque"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "mover a la izquierda"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Move to Home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Set home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Smilie"
msgstr "emoticono"
#: src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Stop Attack"
msgstr "dejar de atacar"
#: src/keyboardconfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "objetivo cercano"
#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Target NPC"
msgstr "objetivo PNJ"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target Player"
msgstr "objetivo jugador"
#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Pickup"
msgstr "recoger"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Hide Windows"
msgstr "ocultar ventanas"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Sit"
msgstr "sentarse"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Screenshot"
msgstr "foto de pantalla"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "admitir /bloquear intercambios"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Cambiar dirección de correo electrónico"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "atajo al objeto %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80
#: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109
#: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "atajo al objeto %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:118
msgid "Help Window"
msgstr "ventana de ayuda"
#: src/keyboardconfig.cpp:119
msgid "Status Window"
msgstr "ventana de estado"
#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Inventory Window"
msgstr "ventana del inventorio"
#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ventana de equipamiento"
#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Skill Window"
msgstr "ventana de habilidades"
#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Minimap Window"
msgstr "ventana del minimapa"
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Chat Window"
msgstr "ventana del chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:130
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "ventana de atajos a objetos"
#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Setup Window"
msgstr "ventana de configuracion"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Debug Window"
msgstr "ventana de depuracion"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "ventana de habilidades"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "ventana de atajos a emoticones"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "ventana de estado"
#: src/keyboardconfig.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "ventana de configuracion"
#: src/keyboardconfig.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "ocultar ventanas"
#: src/keyboardconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "ventana de estado"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Comando: /item"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "ventana del chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:152
msgid "Who Is Online Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "chat anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "chat siguiente"
#: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159
#: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163
#: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167
#: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171
#: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175
#: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179
#: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184
#: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188
#: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192
#: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196
#: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200
#: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204
#: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209
#: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215
#: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219
#: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223
#: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227
#: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231
#: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236
#: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240
#: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244
#: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "atajo a emoticon %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:250
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Toggle Chat"
msgstr "cambiar chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "chat arriba"
#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "chat abajo"
#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "chat anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "chat siguiente"
#: src/keyboardconfig.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "chat anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Next chat tab line"
msgstr "chat siguiente"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Select OK"
msgstr "seleccionar OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Ignore input 1"
msgstr "ignorar entrada 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 2"
msgstr "ignorar entrada 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Direct Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "mover abajo"
#: src/keyboardconfig.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "mover a la izquierda"
#: src/keyboardconfig.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "mover a la derecha"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Crazy moves"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use magic attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Cambiar personaje"
#: src/keyboardconfig.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Servidor"
#: src/keyboardconfig.cpp:306
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "objetivo y ataque"
#: src/keyboardconfig.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Cambiar Contraseña"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Cambiar dirección de correo electrónico"
#: src/keyboardconfig.cpp:315
msgid "Disbale / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:316
msgid "On / Off audio"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "admitir /bloquear intercambios"
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "resuelvelo , o el juego puede comportarse de manera extraña"
#: src/localplayer.cpp:325
msgid "You were killed by "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1305
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Imposible tomar objeto."
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Ha recogido un(a) %s [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Ha recogido un(a) %s [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:2979
msgid "Away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3617
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "tu recibes %s"
#: src/main.cpp:44
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:45
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:46
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:47
msgid " to the mana client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -C --config-file : archivo de configuracion a usar"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -C --config-file : archivo de configuracion a usar"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : muestra la version"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : muestra esta ayuda"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-file : archivo de configuracion a usar"
#: src/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : conectarse con este nombre se usuario"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : entrar con esta contraseña"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : conectarse con este personaje"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : nombre o IP del servidor de conexion"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Puerto del Servidor de conexion"
#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Usar este servidor de actualizaciones"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : elige un servidor y personaje por defecto"
#: src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : saltarse bajar las actualizaciones"
#: src/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Directorio para cargar archivos del juego"
#: src/main.cpp:66
#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -S --home-dir : Directorio a usar como directorio raiz"
#: src/main.cpp:68
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " -S --home-dir : Directorio a usar como directorio raiz"
#: src/main.cpp:69
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : des habilitar OpenGl para esta sesion"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "fuerza %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Agility"
msgstr "agilidad2"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "agilidad %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Vitality"
msgstr "vitalidad"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "vitalidad %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Intelligence"
msgstr "inteligencia"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "inteligencia %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Fuerza de voluntad:"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Fuerza de voluntad: %+d"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "You are dead."
msgstr "Estás muerto."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Sentimos informarte de que tu personaje ha muerto en batalla."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Te quedaste sin vida."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Las manos heladas de la muerte se llevaron tu alma."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Game Over!"
msgstr "¡Fin del juego!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, niños. Tu personaje no murió realmente. Él... eeh... se marchó a un "
"lugar mejor."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Falló tu plan de romper el arma de tus enemigos golpeándola con tu garganta."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Creo que esto no funcionó muy bien."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "¿Quieres que tus posesiones sean identificadas?"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Lamentablemente, ningún rastro tuyo fue encontrado nunca."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parce que te volaron la cabeza."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Ya la has cagado otra vez, pon en tierra ese cuerpo por ahi en los tuneles y "
"cogete otro."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " Pulsa OK para volver a la vida"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Has muerto"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "Ya estas conectado"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "El nombre de usuario ya existe"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Estadisticas del personaje OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Estadisticas del personaje OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149
msgid "Info"
msgstr "informacion"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "personaje borrado"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Seleccione cantidad de objetos para comerciar."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Error desconocido."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260
msgid "No gameservers are available."
msgstr "No hay servidores de juego disponibles."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tema: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Jugador golpea al monstruo"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Comando: /join <canal>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Se te pide reunirte en el channel %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s se ha unido al grupo."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Comando desconocido."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104
msgid "Guild created."
msgstr "Guild créada."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89
msgid "Error creating guild."
msgstr "Eror al crear la guild."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99
msgid "Invite sent."
msgstr "Invitacion enviada."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "El miembro ha sido promovido con exito."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Fallo al promover el miembro."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Ficha de magia erronea"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Ya estas conectado"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "Cuenta expirada."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "La nueva contraseña es incorrecta"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "La contraseña antigua es incorrecta"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Cuenta no conectada. Conectate primero"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "La nueva dirección de E-mail es incorrecta"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "La antigua dirección de E-mail es incorrecta"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "La nueva dirección de E-mail ya existe"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "La version de tu cliente es demasiado antigua"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "Cuenta expirada."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Nombre de usuario, contraseña o dirección de email incorrectos"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "El nombre de usuario ya existe"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "La dirección de email ya existe"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89
msgid "Joined party."
msgstr "Unido al grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s se ha unido al grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s rechazó tu invitación."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Se aceptan peticiones de intercambio."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Se ignoran peticiones de intercambio."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s desea realizar un intercambio con usted, acepta?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Intercambiar con %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273
msgid "Trade canceled."
msgstr "Comercio cancelado."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283
msgid "Trade completed."
msgstr "Comercio completado."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "no se le pudo expulsar"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "se le expulso"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada para vender."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Gracias por comprar."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to buy."
msgstr "Imposible comprar."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Gravias por vender."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibile vender."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:106
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "no se pude usar esta ID"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Error desconocido."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:137
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "no se pudo crear personaje. probablemente el nombre este cogido"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaje suprimido."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:154
msgid "Failed to delete character."
msgstr "no se pudo borrar personaje"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286
msgid "Strength:"
msgstr "Fuerza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidad:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidad:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:289
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:290
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:291
msgid "Luck:"
msgstr "suerte:"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona no esta conectada."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Jugador"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Jugador"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "no se soportan canales!!"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nombre:"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Solicitud de intercambio"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "fuerza %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "agilidad %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "vitalidad %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "inteligencia %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "suerte %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "autenticacion fallida"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "no hay servidores disponibles"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "alguien mas esta tratando de usar esta cuenta"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "esta cuenta ya esta conectada"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "se detecto hack de velocidad"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "conexion duplicada"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "error de conexion desconocido"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "fuiste desconectado del servidor!!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Luck"
msgstr "Suerte"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "defensa"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "ataque magico"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "defensa magica"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% AcPunteria"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% agilidad"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "Golpe Critico"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Monstruo golpea a jugador"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Mostrar la ayuda"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu grupo"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > abandonar tu grupo"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > expulsar a alguien de tu grupo"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Command: /invite <nick>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando invita a <apodo> a un grupo contigo"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid "Command: /leave"
msgstr "Command: /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando hace que el jugador deje el grupo."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You already in guild."
msgstr "Eror al crear la guild."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Respuesta a invitacion desconocida para %s."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Clan"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Clan"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "nivel maximo"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Clan"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Guild créada."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Guild créada."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s es ahora miembro de tu grupo."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Respuesta a invitacion desconocida para %s."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr "Acaba de dejar al grupo."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s ha dejado el grupo."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s es ahora miembro de tu grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invitar a un jugador a tu grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > abandonar tu grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > expulsar a alguien de tu grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > mostrar/cambiar opciones de compartir objetos del grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > mostrar/cambiar opciones para compartir experiencia en el grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando hace que el jugador deje el grupo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Command: /item <policy>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "cambia el compartir objetos dentro de un grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> puede ser \"1\", \"yes\", \"true\" para compartir, o \"0\", \"no"
"\", \"false\" para no compartir"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Este mando permite enseñar la politica de intercambio de objetos en el grupo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "esta orden cambia si el grupo comparte o no la experiencia"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> puede ser \"1\", \"yes\", \"true\" para activar el intercambio de "
"experiencia o \"0\", \"no\", \"false\" para desactivarla."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Esta orden muestra si el grupo deja compartir experiencia."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Se permite compartir objetos"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "No se permite compartir objetos"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Imposible compartir ítem."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Se permite compartir objetos"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartir experiencia activado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartir experiencia desactivado."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Imposible compartir experiencia."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartir experiencia activado."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:334
msgid "Failed to use item."
msgstr "No se pudo utilzar el objeto."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:457
msgid "Unable to equip."
msgstr "no se pudo equipar"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "La cuenta no se encontro. Por favor conectese de nuevo."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "La nueva contraseña es demasiada corta"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID sin registrar."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Contraseña incorrecta."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "Cuenta expirada."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rechazado por el servidor."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Has sido bloqueado permanentemente del juego. Por favor, contacta al Equipo "
"GM."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Usted ha estado prohibido temporalmente el acceso al juego hasta %s.\n"
"Por favor pongase en contacto con el equipo de GM a traves del forum.."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nombre de usuario ya está tomado."
#: src/net/tmwa/network.cpp:147
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossibile vender."
#: src/net/tmwa/network.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "conectando al servidor de mapas...."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "No se ha podido crear el grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "El grupo se creo con éxito."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ya forma parte del grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s rechazó tu invitación."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s es ahora miembro de tu grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168
#, c-format
msgid "%s cant joid your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "Respuesta a invitacion desconocida para %s."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333
msgid "You have left the party."
msgstr "Acaba de dejar al grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s ha dejado el grupo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s no es de su grupo !"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserta una moneda para continuar."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "No estás muerto aún. Sólo estás descansando."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You are no more."
msgstr "Tú ya no existes más."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Has dejado de existir."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Has expirado e ido a encontrarte con tu creador."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You're a stiff."
msgstr "Eres un tieso."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sin vida, descanza en paz."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Si estuvieras con mas animo, no estarias comiendo las raices."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Tus procesos metabólicos ya son historia."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You're off the twig."
msgstr "Estas al borde de la ramita."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Has tocado el fondo."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Has terminado de barajar tu vida, has corrido debajo de la cortina y te has "
"unido al sangriento coro invisible."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Eres un ex-jugador."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Estas ganando puntos para acabar en los fiordos."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:336
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:415
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Estás cargando más de la mitad de tu peso. No puedes recuperar salud."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health."
msgstr "Estás cargando más de la mitad de tu peso. No puedes recuperar salud."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Has cogido "
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "tu recibes %s"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:493
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:613
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipar primero las flechas."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149
msgid "Trade failed!"
msgstr "Ha fallado el comercio"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon fallido!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sentarse fallido!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Creación de conversación fallida!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161
msgid "Could not join party!"
msgstr "No pusidiste unirte al grupo!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164
msgid "Cannot shout!"
msgstr "No puedes gritar!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "No has alcazado un nivel suficientemente alto!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Puntos de vidas insuficientes!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "insuficiente SP!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "No tienes ningun memo!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "No puedes hacer eso!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "No puedes usar esa habilidad con ese tipo de arma!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Necesitas otra gema roja!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Necesitas otra gema azul!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Estas cargando demasiado para hacer esto!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "¿eh? que es eso?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Teletransporte fallido..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "No pudiste robar nada..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "El veneno no tuvo efecto..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
"No se puede comerciar. La persona con quién se desea comerciar se encuentra "
"demasiado lejos."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Intercambio imposible. El personaje no existe."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Intercambio anulado por razones desconocidas."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Intercambio: Usted y %s"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Intercambio con %s anulado."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Orden de cancelar intercambio descontrolado."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "No se pudo añadir el objeto. Tu compañero lleva demasiado peso encima."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "No se pudo añadir el objeto. Tu compañero no tiene espacio."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cant trade this item."
msgstr ""
"no se pudo añadir objeto: No puedes sobreponer un tipo de objeto en la "
"ventana"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "No se pudo añadir el objeto, razon desconocida"
#: src/playerrelations.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|ignorar al maximo %s@@"
#: src/playerrelations.cpp:418
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:438
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:483
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:486
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:210
#: src/resources/monsterdb.cpp:78
msgid "unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:56
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defensa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:57
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:58
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:155
msgid "Unknown item"
msgstr "Objeto desconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "detalle particulas"
#, fuzzy
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Efectos ambientales"
#, fuzzy
#~ msgid "Emote Shortcut %d"
#~ msgstr "atajo a emoticon %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Player position:"
#~ msgstr "Jugador golpea al monstruo"
#, fuzzy
#~ msgid "Music: %s"
#~ msgstr "Tema: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Map: %s"
#~ msgstr "Nombre: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimap: %s"
#~ msgstr "Minimapa"
#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record > Empieza a registrar el chat en un archivo externo"
#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Comando: /record <nombre de archivo>"
#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Este comando graba el registro del chat en el archivo <nombre de archivo>."
#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Comando: /record"
#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Este comando termina la sesion de grabación."
#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Asistencia grabada en el registro"
#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "se termino de grabar"
#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "no se esta grabando"
#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "ya esta grabando!!"
#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "empezando a grabar..."
#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "no se pudo empezar a grabar"
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "grabando..."
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "parar de grabar"
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "encontrar ruta del raton"
#, fuzzy
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "PV:"
#, fuzzy
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "PM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "EXP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Dinero: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "trabajo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivel: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Player successfully ignored!"
#~ msgstr "El grupo se creo con éxito."
#, fuzzy
#~ msgid "Player could not be ignored!"
#~ msgstr "El mensaje privado no se pudo enviar, la persona lo ha ignorado."
#, fuzzy
#~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use"
#~ msgstr " -C --config-file : archivo de configuracion a usar"
#, fuzzy
#~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use"
#~ msgstr " -C --config-file : archivo de configuracion a usar"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sonido"
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "acceso denegado"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "fallo desconocido al seleccionar personaje"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Por el momento no está soportado invitar de esta forma."
#, fuzzy
#~ msgid "You can only invite when you are in a party!"
#~ msgstr "%s te invita a unirte a su grupo."
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Fuerza de voluntad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server is full."
#~ msgstr "El servidor esta lleno"
#, fuzzy
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Intercambiar con %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Susurro"
#, fuzzy
#~ msgid "Befriend %s"
#~ msgstr "@@friend|ser amigo de %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Disregard %s"
#~ msgstr "desestimado"
#, fuzzy
#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "@@ignore|ignorar al maximo %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "@@guild|Invita a %s a unirse a tu clan@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "@@party|Invita a %sa unirse a tu grupoy@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "no se le pudo expulsar"
#, fuzzy
#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "@@talk|Hablar a %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "@@admin-kick|expulsar monstruor@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "recoger"
#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "no se pude enviar un chat vacio!!"
#~ msgid "Unable to unequip."
#~ msgstr "no se pudo desequipar"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Sombra del texto"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Borde del texto"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "etiquetas de la barra de progreso"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Objeto demasiado caro"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Objeto equipado"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "MJ"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Jugador"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Susurro"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Es"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Registro"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Objeto desconocido"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Genericos"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Sombreros"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Consumibles"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Faldas"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas de una mano"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Pantalones"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Zapatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas de una mano"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Escudos"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Anillos"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Collares"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Brazos"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Munición"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barra de salud"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "Barra de salud a 3 cuartos"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "Barra de salud a la mitad"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Amigo"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Lista de amigos"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descripción: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Efecto: %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Nivel de trabajo: %d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Presente: "
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Dejar el clan"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Reciente:"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Usar hechizo de prueba 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Usar hechizo de prueba 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Usar hechizo de prueba 3"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas de segunda mano"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@usar|quitarselo@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Equipar@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Tirar@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dividir@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|almacenar@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Seleccionar servidor"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "no se pudo cambiar a: "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "en ventana"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "pantalla completa"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "habilidad mis"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "armas"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "artesania"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Estadísticas"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Coste"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Ataque:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% reflejos"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "puntos de estatus que te quedan: %d"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "error: "
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " anfitrion "
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "amigos"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "ventana de grupo"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "desarmado"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "cuchillo"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "espada"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "arma de staff"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "latigo"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "arco"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "disparando"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "maza"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "hacha"
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "artesanal"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "habilidad desconocida"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " no se puede crear , pero no existe , saliendo..."
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "no se pudo configurar: "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " modo de video "
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "TMW"
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "conectando al servidor de personajes..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "conectando al servidor de cuentas de usuario..."
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "new > lo mismo que create"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Comando: /new <nombre del grupo>"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "un(a)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sin nombre"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Recoger %s@@"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Ratio de scroll"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Velocidad de scroll"
#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "no se pudo cargar selection.png"
#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr "ranuras: "
#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "skills.xml"
#~ msgid " cancelled"
#~ msgstr " cancelado"
#~ msgid "monsters.xml"
#~ msgstr "monsters.xml"
#~ msgid "items.xml"
#~ msgstr "items.xml"
#~ msgid "The Mana World %s"
#~ msgstr "The Mana World %s"