# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# <clos3rlook@gmail.com>, 2011, 2012.
# <der.loisl@gmx.de>, 2011.
# <jack@krass.com>, 2011.
# <Necromong@inbox.ru>, 2011.
# Philipp <philipp.krueger1@googlemail.com>, 2012.
# Rosemarie Tauber <horos@online.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 01:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/actionmanager.cpp:817
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen"
#: src/actionmanager.cpp:826
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen"
#: src/actorspritemanager.cpp:1164
msgid "Visible on map"
msgstr "Sichtbar au der Karte"
#: src/being.cpp:344
msgid "Human"
msgstr ""
#: src/being.cpp:561
msgid "dodge"
msgstr "ausweichen"
#: src/being.cpp:561
msgid "miss"
msgstr "verfehlt"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1595 src/gui/whoisonline.cpp:764
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1600 src/gui/whoisonline.cpp:769
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:969 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: src/client.cpp:976 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "Leistung"
#: src/client.cpp:981 src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:986
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: src/client.cpp:1072
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinde zum Server"
#: src/client.cpp:1110
msgid "Logging in"
msgstr "Anmelden"
#: src/client.cpp:1144
msgid "Entering game world"
msgstr "Betrete die Spielwelt"
#: src/client.cpp:1248
msgid "Requesting characters"
msgstr "Spielfiguren werden angefragt"
#: src/client.cpp:1283
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinde zum Charakterserver"
#: src/client.cpp:1293
msgid "Changing game servers"
msgstr "Charakterserver wechseln"
#: src/client.cpp:1336 src/client.cpp:1344 src/client.cpp:1479
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:277 src/gui/charselectdialog.cpp:256
#: src/gui/editserverdialog.cpp:174 src/gui/register.cpp:239
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/client.cpp:1354
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails"
#: src/client.cpp:1380
msgid "Password Change"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/client.cpp:1381
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1400
msgid "Email Change"
msgstr "E-Mail ändern"
#: src/client.cpp:1401
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1421
msgid "Unregister Successful"
msgstr "erfolgreich abgemeldet."
#: src/client.cpp:1422
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Leb wohl und komme jeder Zeit wieder..."
#: src/client.cpp:1641 src/client.cpp:1674 src/client.cpp:1689
#: src/client.cpp:2121 src/client.cpp:2128
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende."
#: src/client.cpp:1828
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ungültiger Updateserver: %s"
#: src/client.cpp:1862 src/client.cpp:1868
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!"
#: src/client.cpp:1889
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
"Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..."
#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!"
#: src/commandhandler.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kann keinen tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, "
"oder du bist es selbst."
#: src/commandhandler.cpp:375
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen."
#: src/commandhandler.cpp:391 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126
msgid "Party name is missing."
msgstr "Name der Party fehlt."
#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Name der Gilde fehlt."
#: src/commandhandler.cpp:415 src/commandhandler.cpp:532
#: src/commandhandler.cpp:573 src/commandhandler.cpp:613
msgid "Please specify a name."
msgstr "Bitte gib einen Namen an."
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)"
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Message closes chat."
msgstr "Nachricht schließt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:483
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:511
msgid "friend"
msgstr "Freund"
#: src/commandhandler.cpp:516
msgid "disregarded"
msgstr "unbeachtet"
#: src/commandhandler.cpp:521
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/commandhandler.cpp:540
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Spieler ist bereits %s!"
#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Spieler erfolgreich %s!"
#: src/commandhandler.cpp:562
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!"
#: src/commandhandler.cpp:585
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!"
#: src/commandhandler.cpp:592
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!"
#: src/commandhandler.cpp:594
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!"
#: src/commandhandler.cpp:600
msgid "blacklisted"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:605
msgid "enemy"
msgstr "Feind"
#: src/commandhandler.cpp:620
msgid "Player already erased!"
msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!"
#: src/commandhandler.cpp:631
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!"
#: src/commandhandler.cpp:633
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/commandhandler.cpp:946 src/commandhandler.cpp:992
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client läuft seit: %s"
#: src/commandhandler.cpp:956
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"
#: src/commandhandler.cpp:965
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: src/commandhandler.cpp:973
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: src/commandhandler.cpp:981
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: src/commandhandler.cpp:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#: src/commandhandler.cpp:1068
msgid "font cache size"
msgstr "Schrift-Cache Größe"
#: src/commandhandler.cpp:1080
msgid "Cache size:"
msgstr "Cache-Größe:"
#: src/commandhandler.cpp:1084
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
#: src/commandhandler.cpp:1086
msgid "Deleted:"
msgstr "Gelöscht:"
#: src/commandhandler.cpp:1251 src/commandhandler.cpp:1258
msgid "Resource images:"
msgstr "Bild-Quellen:"
#: src/commandhandler.cpp:1253 src/commandhandler.cpp:1260
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"."
#: src/game.cpp:243 src/gui/widgets/chattab.cpp:433
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/game.cpp:247 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:435
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:505
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter"
#: src/game.cpp:513
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!"
#: src/game.cpp:555
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt."
#: src/game.cpp:556
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/game.cpp:1087
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Karte konnte nicht geladen werden."
#: src/game.cpp:1088
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fehler beim Laden von %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Party: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Pvp Rang: %d"
#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot-Prüfer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:65
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:693 src/keyboarddata.h:82
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:298
#: src/keyboarddata.h:124
msgid "Talk"
msgstr "Sprechen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:270
#: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:483
#: src/gui/popupmenu.cpp:594 src/gui/popupmenu.cpp:759
#: src/gui/popupmenu.cpp:846
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:128
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzten"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:282
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:771
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:103
msgid "Amount:"
msgstr "Menge"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:118
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:776
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:119
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:788
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47
#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:261
#: src/keyboarddata.h:208
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:521 src/gui/statuswindow.cpp:576
#: src/gui/statuswindow.cpp:775 src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Shop"
msgstr "Laden"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:283
#: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:772
#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
#: src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:124
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:79
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:387
#: src/gui/popupmenu.cpp:524 src/gui/popupmenu.cpp:552
#: src/gui/popupmenu.cpp:578 src/gui/popupmenu.cpp:597
#: src/gui/popupmenu.cpp:613 src/gui/popupmenu.cpp:634
#: src/gui/popupmenu.cpp:862 src/gui/popupmenu.cpp:888
#: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/popupmenu.cpp:1923
#: src/gui/popupmenu.cpp:1981 src/gui/popupmenu.cpp:2028
#: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2106
#: src/gui/popupmenu.cpp:2160 src/gui/popupmenu.cpp:2182
#: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:83 src/gui/setup.cpp:73
#: src/gui/socialwindow.cpp:1199 src/gui/textcommandeditor.cpp:242
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updaterwindow.cpp:169
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Email-Adresse ändern"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:126
#: src/gui/register.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70
msgid "New Character"
msgstr "Neuer Charakter"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/editserverdialog.cpp:61
#: src/gui/logindialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:76
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:102 src/gui/charcreatedialog.cpp:108
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:117
#: src/gui/outfitwindow.cpp:88
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:105 src/gui/charcreatedialog.cpp:109
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:118 src/gui/outfitwindow.cpp:87
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:106
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarfarbe:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:110
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:119
msgid "Race:"
msgstr "Rasse:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charselectdialog.cpp:483
#: src/gui/socialwindow.cpp:1261
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:99
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 src/gui/register.cpp:100
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:127 src/gui/register.cpp:103
#: src/gui/setup_audio.cpp:109 src/gui/setup_chat.cpp:128
#: src/gui/setup_other.cpp:170 src/gui/setup_visual.cpp:86
msgid "Other"
msgstr "Sonstig"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:147 src/gui/charcreatedialog.cpp:373
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Bitte verteile %d Punkte"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:278
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:364
msgid "Character stats OK"
msgstr "Spielfigurattribute OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:378
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Bitte entferne %d Punkte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bestätige Löschung des Charakters."
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:125
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account- und Charakterverwaltung"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr "Login wechseln"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Abmelden"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:163
msgid "Change Email"
msgstr "E-Mailadresse ändern"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:256
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Gebe dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password:"
msgstr "Gib dein Passwort ein:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:266
#: src/gui/setup_relations.cpp:249 src/gui/shopwindow.cpp:123
#: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/textcommandeditor.cpp:245
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:471
msgid "Choose"
msgstr "Wähle"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:474
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118 src/gui/inventorywindow.cpp:70
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "red"
msgstr "rot"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "green"
msgstr "grün"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "gold"
msgstr "gold"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "yellow"
msgstr "gelb"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "purple"
msgstr "lila"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "grey"
msgstr "grau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "brown"
msgstr "braun"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regenbogen 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:130
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regenbogen 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:131
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regenbogen 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:79
#: src/gui/logindialog.cpp:107 src/gui/setup_relations.cpp:227
#: src/gui/setup_theme.cpp:102 src/gui/setup_theme.cpp:148
#: src/gui/setup_video.cpp:211 src/gui/textcommandeditor.cpp:101
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:141 src/gui/textcommandeditor.cpp:161
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:159 src/gui/setup_chat.cpp:47
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:665
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Anwesend: %s ;%d Spieler sind anwesend."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1052
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flüsternd zu %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:152
#: src/gui/popupmenu.cpp:160 src/gui/popupmenu.cpp:169
#: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:415
#: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:432
#: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:705
#: src/gui/popupmenu.cpp:713 src/gui/popupmenu.cpp:722
#: src/gui/popupmenu.cpp:736
msgid "Ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:63
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikarte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Cursor:"
msgstr "Zeiger:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
#: src/gui/debugwindow.cpp:208
msgid "Player Position:"
msgstr "Spieler-Position:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr "Partikelanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Map actors count:"
msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (altes OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Textures count:"
msgstr "Texturanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikelzählung: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:303
#: src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:308
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Target Id:"
msgstr "Ziel ID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272
msgid "Target level:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:321
msgid "Target race:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Target party:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Target guild:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:340
#: src/gui/debugwindow.cpp:345 src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Attack delay:"
msgstr "Attackier-Verzögerung:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:330
#: src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minimaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:332
#: src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maximaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:334
#: src/gui/debugwindow.cpp:358
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:312 src/gui/debugwindow.cpp:317
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Target Level:"
msgstr "Ziel level:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:323 src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target Party:"
msgstr "Ziel Party:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:354
msgid "Target Guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:392 src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Eingehend: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:402
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Ausgehend: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Wusstest du schon?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67 src/gui/helpwindow.cpp:63
#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/npcdialog.cpp:54
#: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68
msgid "< Previous"
msgstr "< Zurück"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69
msgid "Next >"
msgstr "Vor >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70
msgid "Auto open this window"
msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch"
#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:78
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:54
msgid "Edit Server"
msgstr "Bearbeite Server"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:62
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:63
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:64
msgid "Server type:"
msgstr "Server Typ:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:175
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/inventorywindow.cpp:544 src/gui/popupmenu.cpp:1855
#: src/gui/popupmenu.cpp:1951 src/gui/popupmenu.cpp:1998
msgid "Unequip"
msgstr "Ablegen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:47
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:71
msgid "by name"
msgstr "nach Name"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:72
msgid "by id"
msgstr "nach Id"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by weight"
msgstr "nach Gewicht"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by amount"
msgstr "nach Anzahl"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by type"
msgstr "nach Art"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:78
#: src/inventory.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:137
msgid "Slots:"
msgstr "Plätze:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:546
#: src/gui/popupmenu.cpp:1857 src/gui/popupmenu.cpp:1953
#: src/gui/popupmenu.cpp:2000
msgid "Equip"
msgstr "Ausrüsten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:550
#: src/gui/popupmenu.cpp:1861 src/gui/popupmenu.cpp:1918
#: src/gui/popupmenu.cpp:1957 src/gui/popupmenu.cpp:2004
#: src/gui/skilldialog.cpp:242
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:172 src/gui/inventorywindow.cpp:646
#: src/gui/popupmenu.cpp:1866 src/gui/popupmenu.cpp:1962
#: src/gui/popupmenu.cpp:2009
msgid "Drop..."
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/popupmenu.cpp:1875
#: src/gui/popupmenu.cpp:1971 src/gui/popupmenu.cpp:2018
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/outfitwindow.cpp:63
#: src/gui/popupmenu.cpp:609
msgid "Outfits"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:177
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:201 src/gui/inventorywindow.cpp:637
#: src/gui/popupmenu.cpp:1841 src/gui/popupmenu.cpp:1974
#: src/gui/popupmenu.cpp:2021 src/gui/setup.cpp:74
msgid "Store"
msgstr "Aufbewahren"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:1882
msgid "Retrieve"
msgstr "Abholen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:648 src/gui/popupmenu.cpp:1871
#: src/gui/popupmenu.cpp:1967 src/gui/popupmenu.cpp:2014
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du aufbewahren möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du abholen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."
#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Kill stats"
msgstr "Besiegte Gegner Statistik"
#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset stats"
msgstr "Statistik zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset timer"
msgstr "Timer zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:207
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Level: %d bei %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:212
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:218
#: src/gui/killstats.cpp:227
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:144
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:146
#: src/gui/killstats.cpp:222 src/gui/killstats.cpp:232
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:164
#: src/gui/killstats.cpp:239
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307
#: src/gui/killstats.cpp:325
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Letze exp:"
#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357
#: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369
#: src/gui/killstats.cpp:374
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303
#: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:369
msgid "jacko spawning"
msgstr ""
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445
msgid "You have left the guild."
msgstr "Du hast die Guilde verlassen."
#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Auto Close"
msgstr "automatisch schließen"
#: src/gui/logindialog.cpp:62
msgid "Skip"
msgstr "überspringen"
#: src/gui/logindialog.cpp:117 src/gui/logindialog.cpp:172
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:122 src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:129
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Custom update host"
msgstr "Updateserver verwalten"
#: src/gui/logindialog.cpp:159
msgid "Remember username"
msgstr "Benutzername merken"
#: src/gui/logindialog.cpp:160
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
#: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:82
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/gui/logindialog.cpp:171
msgid "Change Server"
msgstr "Wechsle den Server"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr "Gesunfheits Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr "Mana Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr "Erfahrungs Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr "Job Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr "Gewichts Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Inventar Steckplatz Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr "Geld Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr "Pfeile Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr "Status Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336
msgid "Need"
msgstr "Muss"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Stop waiting"
msgstr "Stoppe Warten"
#: src/gui/npcdialog.cpp:53
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/npcdialog.cpp:55
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/popupmenu.cpp:653
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Es misslang den Brief zu senden oder er war ungültig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:89 src/gui/outfitwindow.cpp:532
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Ausrüstung: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:91 src/gui/outfitwindow.cpp:534
#: src/gui/windowmenu.cpp:311
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Taste: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
msgid "Unequip first"
msgstr "Zuerst ausziehen"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:97
msgid "Away outfit"
msgstr "Abwesend-Outfit"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:692
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"
#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:407
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:697
msgid "Heal"
msgstr "Heilen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:703
msgid "Be friend"
msgstr "Befreunden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:159
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:414
#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:431
#: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:458
#: src/gui/popupmenu.cpp:704 src/gui/popupmenu.cpp:712
#: src/gui/popupmenu.cpp:721 src/gui/popupmenu.cpp:735
#: src/gui/popupmenu.cpp:748
msgid "Disregard"
msgstr "Ignorieren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161
#: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:416
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:452
#: src/gui/popupmenu.cpp:706 src/gui/popupmenu.cpp:714
#: src/gui/popupmenu.cpp:737
msgid "Black list"
msgstr "Schwarze Liste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:162
#: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:417
#: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:433
#: src/gui/popupmenu.cpp:707 src/gui/popupmenu.cpp:715
#: src/gui/popupmenu.cpp:723
msgid "Set as enemy"
msgstr "Als Feind setzen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:163
#: src/gui/popupmenu.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:179
#: src/gui/popupmenu.cpp:185 src/gui/popupmenu.cpp:190
#: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:426
#: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:440
#: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:453
#: src/gui/popupmenu.cpp:708 src/gui/popupmenu.cpp:716
#: src/gui/popupmenu.cpp:724 src/gui/popupmenu.cpp:730
#: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:743
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:189
#: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:430
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:444
#: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:457
#: src/gui/popupmenu.cpp:720 src/gui/popupmenu.cpp:728
#: src/gui/popupmenu.cpp:734 src/gui/popupmenu.cpp:742
#: src/gui/popupmenu.cpp:747
msgid "Unignore"
msgstr "Nicht mehr Ignorieren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:196
#: src/gui/popupmenu.cpp:439 src/gui/popupmenu.cpp:459
#: src/gui/popupmenu.cpp:729 src/gui/popupmenu.cpp:749
#: src/playerrelations.cpp:466
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:467
#: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:468
#: src/gui/popupmenu.cpp:758 src/gui/popupmenu.cpp:837
msgid "Imitation"
msgstr "Imitation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:790
msgid "Invite to party"
msgstr "Lade ein zu Party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:479
#: src/gui/popupmenu.cpp:795
msgid "Kick from party"
msgstr "Aus Party werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:234 src/gui/popupmenu.cpp:246
#: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:812
msgid "Kick from guild"
msgstr "Aus Gilde werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:239 src/gui/popupmenu.cpp:251
#: src/gui/popupmenu.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:817
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Rang in Gilde ändern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:509
#: src/gui/popupmenu.cpp:826
msgid "Invite to guild"
msgstr "In Gilde einladen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:267
msgid "Kick player"
msgstr "Spieler rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:269
msgid "Nuke"
msgstr "Atombombe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:760
#: src/gui/popupmenu.cpp:849
msgid "Show Items"
msgstr "Zeige Items"
#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/popupmenu.cpp:761
#: src/gui/popupmenu.cpp:850 src/gui/popupmenu.cpp:2179
msgid "Undress"
msgstr "Ausziehen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:273 src/gui/popupmenu.cpp:303
#: src/gui/popupmenu.cpp:469 src/gui/popupmenu.cpp:762
#: src/gui/popupmenu.cpp:851
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:517
#: src/gui/popupmenu.cpp:777 src/gui/popupmenu.cpp:856
msgid "Buy (?)"
msgstr "Kaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:289 src/gui/popupmenu.cpp:518
#: src/gui/popupmenu.cpp:778 src/gui/popupmenu.cpp:857
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:314
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:325
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Entferne aus Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:330
msgid "Add to priority attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:332
msgid "Add to attack list"
msgstr "Hinzufügen zur Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:334
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:521
msgid "Add name to chat"
msgstr "Füge Name dem Chat hinzu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:360 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:548
msgid "Pick up"
msgstr "Aufheben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:549 src/gui/popupmenu.cpp:1891
#: src/gui/popupmenu.cpp:1975 src/gui/popupmenu.cpp:2022
msgid "Add to chat"
msgstr "Zu Chat hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:590
msgid "Map Item"
msgstr "Karteneinstellung"
#: src/gui/popupmenu.cpp:569
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:570 src/gui/popupmenu.cpp:2138
#: src/gui/popupmenu.cpp:2149 src/gui/popupmenu.cpp:2153
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:575 src/gui/popupmenu.cpp:593
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: src/gui/popupmenu.cpp:595
msgid "Move camera"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:610
msgid "Clear outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Spells"
msgstr "Zaubersprüche"
#: src/gui/popupmenu.cpp:630
msgid "Load old spells"
msgstr "Lade alte Zaubersprüche"
#: src/gui/popupmenu.cpp:631
msgid "Edit spell"
msgstr "Bearbeite Zauberspruch"
#: src/gui/popupmenu.cpp:657
msgid "Disable highlight"
msgstr "Hervorhebung abschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:659
msgid "Enable highlight"
msgstr "Hervorhebung einschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:661
msgid "Don't remove name"
msgstr "Lösche den Namen nicht"
#: src/gui/popupmenu.cpp:663
msgid "Remove name"
msgstr "Lösche Name"
#: src/gui/popupmenu.cpp:665
msgid "Enable away"
msgstr "Aktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:667
msgid "Disable away"
msgstr "Deaktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:672 src/gui/socialwindow.cpp:1263
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:675
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiere in die Zwischenablage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:870
msgid "Change guild position"
msgstr "Position der Gilde ändern"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1378
msgid "Rename map sign "
msgstr "Kartenzeichen umbenennen"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1380
msgid "Name: "
msgstr "Name:"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1425
msgid "Player comment "
msgstr "Spieler Kommentar "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1427
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1829
msgid "Add to trade"
msgstr "Zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1833
msgid "Add to trade 10"
msgstr "10 zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1834
msgid "Add to trade half"
msgstr "Die hälfte zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1835
msgid "Add to trade all"
msgstr "Allles zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Store 10"
msgstr "10 aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1846
msgid "Store half"
msgstr "Die Hälfte aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1847
msgid "Store all"
msgstr "Alles aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1867 src/gui/popupmenu.cpp:1963
#: src/gui/popupmenu.cpp:2010
msgid "Drop all"
msgstr "Alles fallenlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1886
msgid "Retrieve 10"
msgstr "10 abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1887
msgid "Retrieve half"
msgstr "Die Hälfte abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1888
msgid "Retrieve all"
msgstr "Alles abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1921 src/gui/popupmenu.cpp:1979
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Lade alte Tastenkombinationen für Objekte"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2026
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Lade alte Tastenkombinationen zum fallen Lassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popupmenu.cpp:2091
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2097
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2103
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Setze gelben Balken zurück"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/statuswindow.cpp:248
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopiere zu Chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2125 src/gui/setup_theme.cpp:62
#: src/gui/setup_theme.cpp:119 src/gui/socialwindow.cpp:983
#: src/gui/socialwindow.cpp:1018 src/gui/socialwindow.cpp:1053
msgid "(default)"
msgstr "(normal)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2135 src/gui/popupmenu.cpp:2146
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch server"
msgstr "Server wechseln"
#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Switch character"
msgstr "Spielfigur wechseln"
#: src/gui/register.cpp:78
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/gui/register.cpp:119
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: src/gui/register.cpp:187
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/register.cpp:195
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/register.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen."
#: src/gui/register.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/register.cpp:218
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/serverdialog.cpp:228
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Wähle deinen Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:239
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:243
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels"
#: src/gui/serverdialog.cpp:262
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:263
msgid "Connect"
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/gui/serverdialog.cpp:265 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/serverdialog.cpp:444
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:449
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf den Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:453
msgid "Preparing download"
msgstr "Download wird vorbereitet"
#: src/gui/serverdialog.cpp:457
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:545
msgid "requires a newer version"
msgstr "benötigt eine neuere Version"
#: src/gui/serverdialog.cpp:547
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "benötigt v%s"
#: src/gui/setup_audio.cpp:45
msgid "(no sound)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:55
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Basic settings"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Enable Audio"
msgstr "Audio einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable music"
msgstr "Musik einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:71
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Spieltöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:74
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Nachrichtentöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:77
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:80
msgid "Music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik"
#: src/gui/setup_audio.cpp:83
msgid "Sound effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Information dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "Request dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:91
msgid "Whisper message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:97
msgid "Highlight message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Global message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:103
msgid "Error message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Trade request sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Download music"
msgstr "Lade Musik herunter"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Zeige Chatfarben-Liste"
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limits"
msgstr "Limit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Show chat history"
msgstr "Zeige Chat-Historie"
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Alle privaten Nachrichten in Tabs öffnen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Handel-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Kampf-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Show battle events"
msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse"
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Größe der Chat-Tabs anpassen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Use local time"
msgstr "Benutze lokale Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Wörter hervorheben (welche mit Komma getrennt sind)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "So sieht die Farbe aus"
#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsierend"
#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "Rot: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "Grün: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "Blau: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: src/gui/setup.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Reset Windows"
msgstr "Fenster zurücksetzen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick aktivieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:122
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:124
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt"
#: src/gui/setup_other.cpp:38
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monster"
#: src/gui/setup_other.cpp:46
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern"
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:52
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:56
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:59
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln"
#: src/gui/setup_other.cpp:65
msgid "Show warps particles"
msgstr "Zeige Warp Partikel"
#: src/gui/setup_other.cpp:68
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:71
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Zeige erweiterte Minikarte"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Draw path"
msgstr "Zeige Pfad"
#: src/gui/setup_other.cpp:83
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Zeige Hotekeys auf der Karte"
#: src/gui/setup_other.cpp:86
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:89
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Scroll radius"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Moving"
msgstr "Bewegt sich"
#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Auto fix position"
msgstr "Automatischen Berichtigen der Position"
#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Attack while moving"
msgstr "Während des Bewegens angreifen"
#: src/gui/setup_other.cpp:104
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers"
#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/setup_other.cpp:113
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spelerattribute"
#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen"
#: src/gui/setup_other.cpp:122
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten"
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Show players popups"
msgstr "Zeige Spieler-Popups"
#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Afk message"
msgstr "Abwesend Nachricht"
#: src/gui/setup_other.cpp:131
msgid "Show job"
msgstr "Zeige Job"
#: src/gui/setup_other.cpp:134
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Aktiviere Attackenfilter"
#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Laden-Modus einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Protokolliere NPC Dialoge"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Bots support"
msgstr "Bot unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Aktiviere auction bot unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:161
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Windows"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Auto hide shortcuts buttons."
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung"
#: src/gui/setup_other.cpp:175
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Botprüfer einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:178
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:182
msgid "Enable debug log"
msgstr "Debug-Protokoll benutzen"
#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus"
#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Zeige das Schild nicht an"
#: src/gui/setup_other.cpp:192
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:196
msgid "Show background"
msgstr "Zeige Hintergrund"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Performance autom. anpassen"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw Beschleunigung"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:76
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:85
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:88
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Geschlecht anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Level anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Eigenen Namen anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Anvisieren toter Spieler"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Sichtbare Namen"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Sicheres Handeln"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Unsichere Buchstaben im Namen verwendet"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Zeige Stattistiken"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "IP auf Screenshots anzeigen."
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Disregarded"
msgstr "Unbeachtet"
#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/gui/setup_relations.cpp:75
msgid "Erased"
msgstr "Gelöscht"
#: src/gui/setup_relations.cpp:76
msgid "Blacklisted"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:77
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: src/gui/setup_relations.cpp:245
msgid "Allow trading"
msgstr "Handeln erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Allow whispers"
msgstr "Flüstern erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:250
msgid "Old"
msgstr "Alt"
#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Beziehungen"
#: src/gui/setup_relations.cpp:274
msgid "When ignoring:"
msgstr "Wenn ignorierend:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:82
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Winzig"
#: src/gui/setup_theme.cpp:83
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Medium (12)"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Large (13)"
msgstr "Groß"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Big (14)"
msgstr "Sehr groß"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Huge (15)"
msgstr "Riesig"
#: src/gui/setup_theme.cpp:120
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinesisch(China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:121
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:122
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:123
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:124
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:125
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:126
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugiesisch(Brasilien)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:165
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:167
msgid "Gui theme"
msgstr "GUI Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:168
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/gui/setup_theme.cpp:169
msgid "Main Font"
msgstr "Hauptschriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:170
msgid "Bold font"
msgstr "Dicke Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:171
msgid "Particle font"
msgstr "Schrift von Spieleraktionen"
#: src/gui/setup_theme.cpp:172
msgid "Help font"
msgstr "Hilfe Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:173
msgid "Secure font"
msgstr "Sichere Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:174
msgid "Japanese font"
msgstr "Japanische Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:211
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/gui/setup_theme.cpp:352
msgid "Theme Changed"
msgstr "Theme geändert"
#: src/gui/setup_theme.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:503
#: src/gui/setup_video.cpp:510
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starte das Spiel neu um die Änderungen zu übernehmen."
#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Schnelles OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Sicheres OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Custom cursor"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr "Erlaube Größenanpassung"
#: src/gui/setup_video.cpp:231
msgid "No frame"
msgstr "Kein Fensterrahmen"
#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:236 src/gui/setup_video.cpp:257
#: src/gui/setup_video.cpp:446 src/gui/setup_video.cpp:553
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:255 src/gui/setup_video.cpp:258
#: src/gui/setup_video.cpp:445 src/gui/setup_video.cpp:539
#: src/gui/setup_video.cpp:551
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"
#: src/gui/setup_video.cpp:378
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:384
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:395
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus"
#: src/gui/setup_video.cpp:396
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft."
#: src/gui/setup_video.cpp:408
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Wechsle zu OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:409
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung "
"übernommen."
#: src/gui/setup_video.cpp:484
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:485
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Neue Auflösung eingeben:"
#: src/gui/setup_video.cpp:502 src/gui/setup_video.cpp:509
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert"
#: src/gui/setup_video.cpp:504
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung "
"anzupassen."
#: src/gui/setup_visual.cpp:35
msgid "Visual"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:43
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:45
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:48
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:53
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:56
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI Transparenz"
#: src/gui/setup_visual.cpp:60
msgid "No text"
msgstr "Kein Text"
#: src/gui/setup_visual.cpp:61
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/gui/setup_visual.cpp:62
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Blasen, keine Namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:63
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Blasen mit Namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Overhead text"
msgstr "Chat über Spielern"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68 src/gui/setup_visual.cpp:93
msgid "off"
msgstr "Aus"
#: src/gui/setup_visual.cpp:69 src/gui/setup_visual.cpp:78
msgid "low"
msgstr "Niedrig"
#: src/gui/setup_visual.cpp:70 src/gui/setup_visual.cpp:80
msgid "high"
msgstr "Hoch"
#: src/gui/setup_visual.cpp:71
msgid "Ambient FX"
msgstr "Hintergrundeffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_visual.cpp:81
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_visual.cpp:82
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikeldetail"
#: src/gui/setup_visual.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:94
msgid "on"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Vsync"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:76
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persönlicher Laden"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Buy items"
msgstr "Kaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:120
msgid "Sell items"
msgstr "Verkaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Announce"
msgstr "Teile mit"
#: src/gui/shopwindow.cpp:128
msgid "Show links in announce"
msgstr "Zeige Links in Ankündigung"
#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"
#: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "Erbitte einen Handel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:762
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Skills"
msgstr "Fähigkeiten"
#: src/gui/skilldialog.cpp:244
msgid "Up"
msgstr "Erhöhen"
#: src/gui/skilldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:381
msgid "basic"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:382
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:419
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Fähigkeiten Tab %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:431
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Fähigkeit %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:437
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:507 src/gui/skilldialog.cpp:595
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:587
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Lvl: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:243
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "%s in die Gilde %s einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:188
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt,"
#: src/gui/socialwindow.cpp:215
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:216
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wenn willst du in die Gilde %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:225
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Guilde verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:226
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:346 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:374
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "%s zur Party einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:388
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Partie %s Auflösung beauftragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:415
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Lade Mitglied in die Party ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:416
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wenn willst du zur Party %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:425
msgid "Leave Party?"
msgstr "Partie verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Party %s verlassen willst?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:650
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#: src/gui/socialwindow.cpp:928
msgid "Atk"
msgstr "Atk"
#: src/gui/socialwindow.cpp:969
msgid "Priority mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Attack mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1036
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignoriere Monster"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1196
msgid "Create Guild"
msgstr "Gilde erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1197 src/gui/socialwindow.cpp:1632
msgid "Create Party"
msgstr "Party erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1239 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Social"
msgstr "Sozial"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1262
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1278
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1282
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1415
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Partyeinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1425
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Partyeinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1442
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Guildeneinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1455
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Guildeneinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1502
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erstelle der Gilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1525
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Erstelle die Party \"%s\""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1539
msgid "Guild Name"
msgstr "Gildenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1540
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1554
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, es wurde schoneinmal angefragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1560
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1566
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Nehme Gildeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1581
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, aber du bist bereits in einer Party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1592
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Du wurdest zu einer Party eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1596
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Du wurdest zu der Party %s eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1604
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s hat dich in seine Party eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1609
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Party %s teilzunehmen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1618
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Nehme Partyeinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1633
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Konnte keine Partie erstellen. Du bist schon in einer Partie."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1638
msgid "Party Name"
msgstr "Partyname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1639
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Name deiner Party wählen."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Specials"
msgstr "Special"
#: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280
#: src/gui/statuswindow.cpp:343
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266
#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:164
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:178
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:211
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Charakterpunkte: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:275
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Level: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:331
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Korrekturpunkte: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "No Target"
msgstr "Kein Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "Allow Target"
msgstr "Ziel erlauben"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "Need Target"
msgstr "Brauche Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "General Magic"
msgstr "Generelle Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Life Magic"
msgstr "Lebensmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "War Magic"
msgstr "Kriegsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Verwandlungsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Nature Magic"
msgstr "Naturmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astralmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:169
msgid "Command Editor"
msgstr "Kommando Editor"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:186
msgid "magic"
msgstr "magisch"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "other"
msgstr "andere"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:204
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:210
msgid "Target Type:"
msgstr "Art des Anvisierens:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:216
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:222
msgid "Magic level:"
msgstr "Magielevel:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Magic School:"
msgstr "Magieschule:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "School level:"
msgstr "Schul-Level"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:239
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Handel vorschlagen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bestätigt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel zustimmen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zugestimmt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Du"
#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du bekommst %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:112
msgid "You give:"
msgstr "Du gibst:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:116
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:375
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#: src/gui/tradewindow.cpp:454
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser "
"Gegenstände hinzufügen."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name : %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:140
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:167
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:170
msgid "Play"
msgstr "Los!"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:597
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:599
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen,"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:601
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Du versuchts es später erneut."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:777
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Aktionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen der Freunde"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Außer Acht gelassene Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorierte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Gelöschte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen anderer Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Eigener Name"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "Namen von GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster HP Leiste"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Mitglieder der Party"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Mitglieder der Gilde"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "aufgehobene Gegenstände"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr "HP-Leiste des Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster trifft Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Spieler trifft Monster stark"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Spieler trifft nicht"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Verfehlt"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Portal hervorheben"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Betretbarer Boden"
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster Angriffsreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr "Stammplatz"
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr "Stamm platz Grenze"
#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr "Wegpunkt"
#: src/gui/whoisonline.cpp:79 src/gui/whoisonline.cpp:616
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/whoisonline.cpp:103
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: src/gui/whoisonline.cpp:196
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wer ist Online -"
#: src/gui/whoisonline.cpp:630
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wer ist Online - Fehler"
#: src/gui/whoisonline.cpp:670
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Befehl: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dieser Befehl zeit eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Befehl: /topic <Thema>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf <Thema>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Befehl: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Befehl: /op <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dieser Befehl macht Spieler <Name> zu einem Moderator des Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Wenn im Namen <Name> Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen "
"(\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls "
"Moderator-Rechte verleihen."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Befehl: /kick <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Diese Befehl wirft Spieler <Name> aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale Ansage:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale Ansage von %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s flüstert: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Befehl:/invite<nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dieser Befehl lädt <nick> in deine Gilde ein."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "Command: /leave"
msgstr "Befehl:/leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > zeige diese Hilfe."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Party ein"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlasse dir Gilde in der du bist"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Befehl: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dieser Befehl schließt den aktuellen privaten Tab."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Befehl:/ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dieser Kommando ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Befehl: /unignore <Spieler>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert "
"wird."
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "BC"
msgstr "BP"
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot Überprüfer"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Who is online"
msgstr "Wer ist Online"
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "KS"
msgstr "BGS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Smilies"
msgstr "Similies"
#: src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "INV"
msgstr "INV"
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "SKI"
msgstr "FÄH"
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "SOC"
msgstr "SOZ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SH"
msgstr "TK"
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "SP"
msgstr "ZS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "DR"
msgstr "WW"
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "YK"
msgstr "WS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Did you know"
msgstr "Wusstest du schon"
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "SET"
msgstr "EINST"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:78
msgid "Select World"
msgstr "Welt wählen"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Change Login"
msgstr "Login ändern"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:84
msgid "Choose World"
msgstr "Wähle Welt"
#: src/inventory.cpp:252
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
#: src/inventory.cpp:254
msgid "Cart"
msgstr "Einkaufswagen"
#: src/keyboardconfig.cpp:72 src/keyboarddata.h:497 src/keyboarddata.h:503
#: src/keyboarddata.h:509 src/keyboarddata.h:515 src/keyboarddata.h:521
#: src/keyboarddata.h:527 src/keyboarddata.h:533 src/keyboarddata.h:539
#: src/keyboarddata.h:545 src/keyboarddata.h:551 src/keyboarddata.h:557
#: src/keyboarddata.h:563 src/keyboarddata.h:569 src/keyboarddata.h:575
#: src/keyboarddata.h:581 src/keyboarddata.h:587 src/keyboarddata.h:593
#: src/keyboarddata.h:599 src/keyboarddata.h:605 src/keyboarddata.h:611
#: src/keyboarddata.h:617 src/keyboarddata.h:623 src/keyboarddata.h:629
#: src/keyboarddata.h:635 src/keyboarddata.h:641 src/keyboarddata.h:647
#: src/keyboarddata.h:653 src/keyboarddata.h:659 src/keyboarddata.h:665
#: src/keyboarddata.h:671 src/keyboarddata.h:677 src/keyboarddata.h:683
#: src/keyboarddata.h:689 src/keyboarddata.h:695 src/keyboarddata.h:701
#: src/keyboarddata.h:707 src/keyboarddata.h:713 src/keyboarddata.h:719
#: src/keyboarddata.h:725 src/keyboarddata.h:731 src/keyboarddata.h:737
#: src/keyboarddata.h:743 src/keyboarddata.h:749 src/keyboarddata.h:755
#: src/keyboarddata.h:761 src/keyboarddata.h:767 src/keyboarddata.h:773
#: src/keyboarddata.h:779
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Gefühlstaste %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:77 src/keyboarddata.h:227 src/keyboarddata.h:233
#: src/keyboarddata.h:239 src/keyboarddata.h:245 src/keyboarddata.h:251
#: src/keyboarddata.h:257 src/keyboarddata.h:263 src/keyboarddata.h:269
#: src/keyboarddata.h:275 src/keyboarddata.h:281 src/keyboarddata.h:287
#: src/keyboarddata.h:293 src/keyboarddata.h:299 src/keyboarddata.h:305
#: src/keyboarddata.h:311 src/keyboarddata.h:317 src/keyboarddata.h:323
#: src/keyboarddata.h:329 src/keyboarddata.h:335 src/keyboarddata.h:341
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Kurztaste %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten. Ändere die Tastenbelegung oder "
"das Spiel lässt sich nicht richtig steuern."
#: src/keyboardconfig.cpp:201
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:203
msgid "unknown key"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:234
msgid "u key"
msgstr ""
#: src/keyboarddata.h:52
msgid "Basic Keys"
msgstr "Normale Tasten"
#: src/keyboarddata.h:58
msgid "Move Up"
msgstr "Laufe Hoch"
#: src/keyboarddata.h:64
msgid "Move Down"
msgstr "Laufe Runter"
#: src/keyboarddata.h:70
msgid "Move Left"
msgstr "Laufe nach Links"
#: src/keyboarddata.h:76
msgid "Move Right"
msgstr "Laufe nach Rechts"
#: src/keyboarddata.h:88
msgid "Target & Attack"
msgstr "Zielen & Angreifen"
#: src/keyboarddata.h:94
msgid "Move to Target"
msgstr "Gehe zu Ziel"
#: src/keyboarddata.h:100
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Verändere Bewege dich zum Ziel-Typus"
#: src/keyboarddata.h:106
msgid "Move to Home location"
msgstr "Gehe zu Stammplatz"
#: src/keyboarddata.h:112
msgid "Set home location"
msgstr "Setzte Stammplatz"
#: src/keyboarddata.h:118
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Bewege zum Navigationspunkt"
#: src/keyboarddata.h:130
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angriff abbrechen"
#: src/keyboarddata.h:136
msgid "Untarget"
msgstr "Deselektieren"
#: src/keyboarddata.h:142
msgid "Target Closest"
msgstr "Markiere Nähesten"
#: src/keyboarddata.h:148
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC anvisieren"
#: src/keyboarddata.h:154
msgid "Target Player"
msgstr "Spieler anvisieren"
#: src/keyboarddata.h:160
msgid "Pickup"
msgstr "Aufheben"
#: src/keyboarddata.h:166
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Verändere den Aufnahme-Typ"
#: src/keyboarddata.h:172
msgid "Hide Windows"
msgstr "Fenster ausblenden"
#: src/keyboarddata.h:178
msgid "Sit"
msgstr "Sitzen"
#: src/keyboarddata.h:184
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/keyboarddata.h:190
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handeln erlauben/verbieten"
#: src/keyboarddata.h:196
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte"
#: src/keyboarddata.h:202
msgid "Select OK"
msgstr "OK auswählen"
#: src/keyboarddata.h:215
msgid "Shortcuts Keys"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/keyboarddata.h:221
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Item-Tastenkürzel"
#: src/keyboarddata.h:347
msgid "Windows Keys"
msgstr "Fenster Tasten"
#: src/keyboarddata.h:353
msgid "Help Window"
msgstr "Hilfefenster"
#: src/keyboarddata.h:359
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfenster"
#: src/keyboarddata.h:365
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarfenster"
#: src/keyboarddata.h:371
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ausrüstungsfenster"
#: src/keyboarddata.h:377
msgid "Skill Window"
msgstr "Fertigkeitenfenster"
#: src/keyboarddata.h:383
msgid "Minimap Window"
msgstr "Kartenfenster"
#: src/keyboarddata.h:389
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/keyboarddata.h:395
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Kurztastenfenster"
#: src/keyboarddata.h:401
msgid "Setup Window"
msgstr "Einstellungen"
#: src/keyboarddata.h:407
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugfenster"
#: src/keyboarddata.h:413
msgid "Social Window"
msgstr "Gesellschaftsfenster"
#: src/keyboarddata.h:419
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Kurztasten für Gefühle"
#: src/keyboarddata.h:425
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleidungs Fenster"
#: src/keyboarddata.h:431
msgid "Shop Window"
msgstr "Kauf Fenster"
#: src/keyboarddata.h:437
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster"
#: src/keyboarddata.h:443
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Besiegte Gegner Fenster"
#: src/keyboarddata.h:449
msgid "Commands Window"
msgstr "Befehls Fenster"
#: src/keyboarddata.h:455
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Prüfer Fenster"
#: src/keyboarddata.h:461
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wer ist Online Fenster"
#: src/keyboarddata.h:467
msgid "Did you know Window"
msgstr "Wusstest du schon Fenster"
#: src/keyboarddata.h:473
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab"
#: src/keyboarddata.h:479
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Nächster Gesellschaftstab"
#: src/keyboarddata.h:485
msgid "Emotes Keys"
msgstr "Emotons Tasten"
#: src/keyboarddata.h:491
msgid "Smilie"
msgstr "Grinsen"
#: src/keyboarddata.h:785
msgid "Outfits Keys"
msgstr "Outfit Tasten"
#: src/keyboarddata.h:790
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ausrüstung anziehen"
#: src/keyboarddata.h:793
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Ausrüstung kopieren"
#: src/keyboarddata.h:797
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum outfit Auswahldialog"
#: src/keyboarddata.h:802
msgid "Chat Keys"
msgstr "Chat Tasten"
#: src/keyboarddata.h:805
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Chat ein/aus"
#: src/keyboarddata.h:811
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Im Chat hochscrollen"
#: src/keyboarddata.h:817
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Im Chat runter scrollen"
#: src/keyboarddata.h:823
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Voriger Tab"
#: src/keyboarddata.h:829
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nächster Tab"
#: src/keyboarddata.h:835
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Schließe aktuellen Tab"
#: src/keyboarddata.h:840
msgid "Previous chat line"
msgstr "Vorherige Chat-Zeile"
#: src/keyboarddata.h:843
msgid "Next chat line"
msgstr "Nächste Chat-Zeile"
#: src/keyboarddata.h:846
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr "Chat Autovervollständigung"
#: src/keyboarddata.h:849
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr "Deaktiviere Chateingabe"
#: src/keyboarddata.h:852
msgid "Other Keys"
msgstr "Andere Tasten"
#: src/keyboarddata.h:855
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoriere Eingabe 1"
#: src/keyboarddata.h:861
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoriere Eingabe 2"
#: src/keyboarddata.h:867
msgid "Direct Up"
msgstr "Richtung oben"
#: src/keyboarddata.h:873
msgid "Direct Down"
msgstr "Richtung unten"
#: src/keyboarddata.h:879
msgid "Direct Left"
msgstr "Richtung links"
#: src/keyboarddata.h:885
msgid "Direct Right"
msgstr "Richtung rechts"
#: src/keyboarddata.h:891
msgid "Crazy moves"
msgstr "Verrückte Bewegungen"
#: src/keyboarddata.h:897
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus"
#: src/keyboarddata.h:903
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen"
#: src/keyboarddata.h:909
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Lass N Items fallen"
#: src/keyboarddata.h:915
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/keyboarddata.h:921
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Heile Ziel/dich selbst"
#: src/keyboarddata.h:927
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Benutze #itenplz Spruch"
#: src/keyboarddata.h:933
msgid "Use magic attack"
msgstr "Benutze magische Angriff"
#: src/keyboarddata.h:939
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Wechsle magische Angriff"
#: src/keyboarddata.h:945
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Wechsle PVP Attacke"
#: src/keyboarddata.h:951
msgid "Change move type"
msgstr "Wechsle die Bewegungsart"
#: src/keyboarddata.h:957
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Verändere die Angriffswaffe"
#: src/keyboarddata.h:963
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Wechsle Angriffsart"
#: src/keyboarddata.h:969
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Wechle Folgenmodus"
#: src/keyboarddata.h:975
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Wechsle Imitierenmodus"
#: src/keyboarddata.h:981
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikations Tasten"
#: src/keyboarddata.h:987
msgid "On / Off audio"
msgstr "An/Aus Audio"
#: src/keyboarddata.h:993
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere abwesend Modus"
#: src/keyboarddata.h:999
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur"
#: src/keyboarddata.h:1005
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Ändere Kameramodus"
#: src/keyboarddata.h:1011
msgid "Modifier key"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:376
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Du wurdest von einem %s getötet"
#: src/localplayer.cpp:1431
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Du versucht einen nicht exitierenden Gegenstand aufzuheben."
#: src/localplayer.cpp:1434
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Gegenstand ist zu schwer"
#: src/localplayer.cpp:1437
msgid "Item is too far away."
msgstr "Gegenstand ist zu weit weg."
#: src/localplayer.cpp:1440
msgid "Inventory is full."
msgstr "Inventar ist voll"
#: src/localplayer.cpp:1443
msgid "Stack is too big."
msgstr "Stapel ist zu groß"
#: src/localplayer.cpp:1446
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem"
#: src/localplayer.cpp:1449
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1473
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
#: src/localplayer.cpp:1675 src/localplayer.cpp:1709 src/localplayer.cpp:1710
msgid "xp"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722 src/localplayer.cpp:1729
msgid "job"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1902
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) normale Bewegungen"
#: src/localplayer.cpp:1903
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) bewegungen umkehren"
#: src/localplayer.cpp:1904
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt"
#: src/localplayer.cpp:1905
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegt sich verrückt"
#: src/localplayer.cpp:1906
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen"
#: src/localplayer.cpp:1907
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) unbekannte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1929
#, c-format
msgid "(%d) crazy move number %d"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1934
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1938
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1952
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel"
#: src/localplayer.cpp:1953
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1"
#: src/localplayer.cpp:1954
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2"
#: src/localplayer.cpp:1955
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3"
#: src/localplayer.cpp:1956
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5"
#: src/localplayer.cpp:1957
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7"
#: src/localplayer.cpp:1958
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite"
#: src/localplayer.cpp:1959
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite"
#: src/localplayer.cpp:1960
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel"
#: src/localplayer.cpp:1979
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) normales Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1980
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatives Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1981
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeltes Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1982
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) hinterher Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1983
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus"
#: src/localplayer.cpp:2002 src/localplayer.cpp:2006 src/localplayer.cpp:2029
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2003 src/localplayer.cpp:2025
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Normaler Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2004
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wechsel das Attackenlayout ohne Schild"
#: src/localplayer.cpp:2005
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wechsel das Attackenlayout mit Schild"
#: src/localplayer.cpp:2026
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) gehe und greife an"
#: src/localplayer.cpp:2027
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf"
#: src/localplayer.cpp:2028
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) ohne automatischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2080
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1"
#: src/localplayer.cpp:2081
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1"
#: src/localplayer.cpp:2082
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2083
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2084
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2100
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Normale Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2101
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Debug Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2102
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Ultra Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2103
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2"
#: src/localplayer.cpp:2104
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Leere Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2105
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2124
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2125
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2126
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2127
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2128
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2129
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magischer Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2148
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) greife alle Spieler an"
#: src/localplayer.cpp:2149
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2150
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an"
#: src/localplayer.cpp:2151
msgid "(d) don't attack players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2152
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) PVP Attacke"
#: src/localplayer.cpp:2171
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) normale Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2172
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Outfit Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2173
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2201
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2221
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) Anwesend"
#: src/localplayer.cpp:2222
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2223 src/localplayer.cpp:2238
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2236
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera"
#: src/localplayer.cpp:2237
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) freie Kamera"
#: src/localplayer.cpp:2262
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2263
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2264
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3778
msgid "Follow: "
msgstr "Folgen:"
#: src/localplayer.cpp:3780 src/localplayer.cpp:3795
msgid "Follow canceled"
msgstr "Folgen abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:3787
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitation: "
#: src/localplayer.cpp:3789 src/localplayer.cpp:3797
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitation abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:4146
msgid "You see "
msgstr "Du siehst"
#: src/main.cpp:55
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:56
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:58
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:61
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/main.cpp:62
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen"
#: src/main.cpp:63
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log"
#: src/main.cpp:64
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen"
#: src/main.cpp:65
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an"
#: src/main.cpp:66
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss"
#: src/main.cpp:67
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden"
#: src/main.cpp:68
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen"
#: src/main.cpp:69
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden"
#: src/main.cpp:70
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers"
#: src/main.cpp:71
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port des Loginservers"
#: src/main.cpp:72
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host"
#: src/main.cpp:73
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus"
#: src/main.cpp:75
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates"
#: src/main.cpp:76
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll"
#: src/main.cpp:78
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
#: src/main.cpp:80
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern"
#: src/main.cpp:81
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus"
#: src/main.cpp:82
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
#: src/main.cpp:85
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Du hast nichts zu verkaufen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Vielen Dank für den Einkauf."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kauf fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Beweglichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Gesundheit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Geschicklichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Glück:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kann diese ID nicht verwenden."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Unbekannter char-server Fehler"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name "
"schon genommen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261
msgid "Wrong name."
msgstr "Falscher Name."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Falsche Stats."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Falsche Haare."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Falscher Slot."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr "Falsche Rasse"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "Charakter gelöscht"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Konnte Character nicht löschen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Benutzer Online: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Verlassen verweigert!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "Gilde erstellt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "Du bist bereits in der Gilde"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr "Unbekannte Antwort des Servers."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Gildenname: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Gilden Meister: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Gilden Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Mitglieder Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Mitglieder: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Durchschn. Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Gilden-EP: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Gildenburg: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:406
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:410
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:414
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:418
msgid "Your guild is full."
msgstr "Deine Guilde ist voll."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:422
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:458
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:493
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:506
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite Lade einen Spieler in deine Party ein"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > verlasse die Party in der du bist"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > werfen jemanden aus deiner Gilde raus"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Zeige/ändere Party Item Einstellungen"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Zeige/ändere Party EP Einstellungen"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dieser Kommando läd <nick> in deine Party ein."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Party."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Befehl: /item <Regel>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando ändert die Item Einstellungen"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder "
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "Command: /item"
msgstr "Befehl: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Item Einstellungen der Party."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Kommando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando verändert die EP Einstellungen der Party."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing, oder "
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "Command: /exp"
msgstr "Befehl:/exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando zeigt die derzeitigen EP Einstellungen."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Item-Sharing aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Item-Sharing deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Item-Sharing unbekannt."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Erfahrung teilen unbekannt."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kann nicht Ausrüsten."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:146
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:128
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Altes Passwort fehlerhaft"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "New password too short."
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:103
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:171
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:292 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Unbekannte ID"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Account expired."
msgstr "Account abgelaufen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:238
msgid "Rejected from server."
msgstr "Vom Server abgelehnt."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:241
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid "Client too old."
msgstr "Client zu alt"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du wurdest bis %s gebannt.\n"
"Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:255
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server ist voll."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:258
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:264
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Benutzername für Immer gelöscht."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Konnte Party nicht erstellen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:83
msgid "Party successfully created."
msgstr "Party erfolgreich erstellt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:139
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s ist deiner Party beigetreten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is bereits ein Mitglied deiner Party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Party"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s kann deiner Party nicht beitreten. Sie ist voll."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Du hast die Party verlassen"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:372
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s hat deine Party verlassen"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:449
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "Ach ja: Du bist Tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampfe gefallen seid."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensemanns greifen nach Deiner Seele."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werfe eine Münze ein um Weiterzuspielen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem "
"besserem Ort gegangen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider "
"nicht ganz so genial, wie Du dachtest..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein "
"paar Neue."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You are no more."
msgstr "Du bit tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du bist nicht mehr..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist eine Leiche."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen währen, könnten sie die Radischen "
"noch von oben sehen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du bist weg vom Fenster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
"Du schaust dir die Gänseblümchen\n"
"gerade von unten an."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:134
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du bist ein Ex-Spieler"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachst an den Fjorden"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:342 src/net/ea/playerhandler.cpp:352
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:434
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:343
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine "
"Gesundheit nicht mehr regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:353
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Du trägst weniger als die hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:459
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du hast %s aufgehoben."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:465
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Du bezahltest %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:511
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:629
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handeln Fehlgeschlagen"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emotion fehlgeschlagen"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sitzen Fehlgeschlagen"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat starten fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Konnte Party nicht beitreten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Du kannst nicht schreien!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Unausreichende HP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Unausreichende SP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du hast keine Erinnerungen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Das kannst du im moment nicht machen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum um das zu tun!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Was ist das?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fehlgeschlagen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Konnte nichts stehlen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gift hatte kein Effekt..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner existiert nicht."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handeln: Du und %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel mit %s abgebrochen"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Unbehandeltes Handel-Fehlschlags-Paket."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in "
"seinem Inventar."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht "
"handeln."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel abgeschlossen."
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Stärke %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Beweglichkeit %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Dexterity"
msgstr "Ausdauer"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Geschicklichkeit %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Vitality"
msgstr "Gesundheit"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Gesunfheit %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligenz %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Willenskraft:"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Willenskraft %+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Du bist tot."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "nicht angemeldet"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "Kein freier Slot."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Ungültiger Name."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Benutzername bereits vorhanden"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Ungültiger Haarstil."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Ungültige Haarfarbe."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Ungültiges Geschlecht."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr "Einer oder mehr Stats sind außerhalb der erlaubten Werte: (%u - %u)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Falsche Slotnummer"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Spieler gelöscht"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "Auswahl außer Reichweite"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Unbekannter Fehler (%d)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Kein Server verfügbar"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Thema: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spieler im Kanal:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Liste Kanäle"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Ende der Channel-Liste."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s hat den Channel verlassen."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s hat den Modus %s auf den Spieler %s gesetzt."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s hat %s gekickt."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Einladung gesendet."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Mitglied wurde erfolgreich Befördert."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Already logged in."
msgstr "Bereits angemeldet"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100
msgid "Account banned."
msgstr "Account gesperrt."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125
msgid "New password incorrect."
msgstr "Neues Passwort fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:164
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:250
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Client Registrierung wurde deaktiviert. Bitte den Serveradministrator "
"kontaktieren."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
msgid "Client version is too old."
msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285
msgid "Account banned"
msgstr "Account gesperrt."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:288
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Anmeldeversuch zu früh nach vorherigem Versuch."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "Username already exists."
msgstr "Benutzername bereits vorhanden"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322
msgid "Email address already exists."
msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:325
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
"Du hast für das Captcha zu lange gebraucht oder deine Eingabe war inkorrekt."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Der Party beigetreten."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s ist der Party beigetreten."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handele mit %s"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Vielen Dank für den Verkauf."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Verkauf fehlgeschlagen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Handeln fehlgeschlagen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Es ist nicht möglich einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Stärke %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Beweglichkeit %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Gesundheit %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenz %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ausdauer %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Glück %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung verweigert"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "Keine Server verfügbar"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Duplicated login."
msgstr "Mehrfache Anmeldung"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Luck"
msgstr "Glück"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angriff:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verteidigung:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Accuracy"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evade"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Critical"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
msgid "Attack Delay"
msgstr "Angriffs Verzögerung"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
msgid "Walk Delay"
msgstr "Lauf-Verzögerung:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286
msgid "Attack Range"
msgstr "Angriffsreichweite"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288
msgid "Damage per sec."
msgstr "Schaden pro Sek."
#: src/net/tmwa/network.cpp:153
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Empty address given to Network::connect()!"
#: src/net/tmwa/network.cpp:361
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen"
#: src/net/tmwa/network.cpp:431
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen. "
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ist nicht in Deiner Party!"
#: src/playerrelations.cpp:480
msgid "Print '...'"
msgstr "Drucke '..'"
#: src/playerrelations.cpp:500
msgid "Blink name"
msgstr "Blinkender Name"
#: src/playerrelations.cpp:542
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Schwebende '...' Blase"
#: src/playerrelations.cpp:545
msgid "Floating bubble"
msgstr "Schwebende Blase"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angriff %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verteidigung %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Gegenstand"