# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# Anna <clos3rlook@gmail.com>, 2012.
# <clos3rlook@gmail.com>, 2011, 2012.
# <der.loisl@gmx.de>, 2011.
# <jack@krass.com>, 2011.
# Marco Jäger <>, 2012.
# <Necromong@inbox.ru>, 2011.
# Philipp <philipp.krueger1@googlemail.com>, 2012.
# Rosemarie Tauber <horos@online.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 03:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Marco Jäger <>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/actionmanager.cpp:821
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen"
#: src/actionmanager.cpp:830
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen"
#: src/actorspritemanager.cpp:1163
msgid "Visible on map"
msgstr "Sichtbar auf der Karte"
#: src/being.cpp:344
msgid "Human"
msgstr "Mensch"
#: src/being.cpp:561
msgid "dodge"
msgstr "ausweichen"
#: src/being.cpp:561
msgid "miss"
msgstr "verfehlt"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1593 src/gui/whoisonline.cpp:765
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1598 src/gui/whoisonline.cpp:770
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1008 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: src/client.cpp:1015 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "Leistung"
#: src/client.cpp:1020 src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1025
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: src/client.cpp:1111
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinde zum Server"
#: src/client.cpp:1149
msgid "Logging in"
msgstr "Anmelden"
#: src/client.cpp:1183
msgid "Entering game world"
msgstr "Betrete die Spielwelt"
#: src/client.cpp:1287
msgid "Requesting characters"
msgstr "Spielfiguren werden abgefragt"
#: src/client.cpp:1322
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinde zum Charakterserver"
#: src/client.cpp:1332
msgid "Changing game servers"
msgstr "Charakterserver wechseln"
#: src/client.cpp:1375 src/client.cpp:1383 src/client.cpp:1518
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:281 src/gui/charselectdialog.cpp:271
#: src/gui/editserverdialog.cpp:176 src/gui/register.cpp:239
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/client.cpp:1393
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails"
#: src/client.cpp:1419
msgid "Password Change"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/client.cpp:1420
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1439
msgid "Email Change"
msgstr "E-Mail ändern"
#: src/client.cpp:1440
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1460
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Erfolgreich abgemeldet."
#: src/client.cpp:1461
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Leb wohl und komme jeder Zeit wieder..."
#: src/client.cpp:1680 src/client.cpp:1713 src/client.cpp:1728
#: src/client.cpp:2164 src/client.cpp:2171
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende."
#: src/client.cpp:1871
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ungültiger Updateserver: %s"
#: src/client.cpp:1905 src/client.cpp:1911
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!"
#: src/client.cpp:1932
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
"Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..."
#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!"
#: src/commandhandler.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kann keinen tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, "
"oder du bist es selbst."
#: src/commandhandler.cpp:375
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen."
#: src/commandhandler.cpp:391 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126
msgid "Party name is missing."
msgstr "Name der Gruppe fehlt."
#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Name der Gilde fehlt."
#: src/commandhandler.cpp:415 src/commandhandler.cpp:532
#: src/commandhandler.cpp:573 src/commandhandler.cpp:613
msgid "Please specify a name."
msgstr "Bitte gib einen Namen an."
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)"
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Message closes chat."
msgstr "Nachricht schließt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:483
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:511
msgid "friend"
msgstr "Freund"
#: src/commandhandler.cpp:516
msgid "disregarded"
msgstr "missachtet"
#: src/commandhandler.cpp:521
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/commandhandler.cpp:540
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Spieler ist bereits %s!"
#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Spieler erfolgreich %s!"
#: src/commandhandler.cpp:562
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!"
#: src/commandhandler.cpp:585
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!"
#: src/commandhandler.cpp:592
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!"
#: src/commandhandler.cpp:594
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!"
#: src/commandhandler.cpp:600
msgid "blacklisted"
msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt"
#: src/commandhandler.cpp:605
msgid "enemy"
msgstr "Feind"
#: src/commandhandler.cpp:620
msgid "Player already erased!"
msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!"
#: src/commandhandler.cpp:631
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!"
#: src/commandhandler.cpp:633
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/commandhandler.cpp:946 src/commandhandler.cpp:992
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client läuft seit: %s"
#: src/commandhandler.cpp:956
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"
#: src/commandhandler.cpp:965
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: src/commandhandler.cpp:973
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: src/commandhandler.cpp:981
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: src/commandhandler.cpp:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#: src/commandhandler.cpp:1068
msgid "font cache size"
msgstr "Schrift-Cache Größe"
#: src/commandhandler.cpp:1080
msgid "Cache size:"
msgstr "Cache-Größe:"
#: src/commandhandler.cpp:1084
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
#: src/commandhandler.cpp:1086
msgid "Deleted:"
msgstr "Gelöscht:"
#: src/commandhandler.cpp:1252 src/commandhandler.cpp:1259
msgid "Resource images:"
msgstr "Bild-Quellen:"
#: src/commandhandler.cpp:1254 src/commandhandler.cpp:1261
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Quelle verwaister Bilddataien:"
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"."
#: src/game.cpp:246 src/gui/widgets/chattab.cpp:432
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/game.cpp:250 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:434
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:508
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter "
#: src/game.cpp:516
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!"
#: src/game.cpp:558
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt."
#: src/game.cpp:559
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/game.cpp:943
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Karte konnte nicht geladen werden."
#: src/game.cpp:944
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fehler beim Laden von %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Party: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "PvP Rang: %d"
#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:267
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot-Prüfer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/setup_relations.cpp:62
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:309 src/gui/popupmenu.cpp:693
#: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:298
#: src/gui/setupactiondata.h:88
msgid "Talk"
msgstr "Sprechen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:270
#: src/gui/popupmenu.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:483
#: src/gui/popupmenu.cpp:594 src/gui/popupmenu.cpp:759
#: src/gui/popupmenu.cpp:846 src/gui/setupactiondata.h:1542
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:312 src/gui/npcdialog.cpp:132
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzten"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:111
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:282
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:771
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:331
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:102
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:121
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:777
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:122
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:789
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:112 src/gui/quitdialog.cpp:49
#: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:263
#: src/gui/setupactiondata.h:158
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:522 src/gui/statuswindow.cpp:577
#: src/gui/statuswindow.cpp:776 src/gui/statuswindow.cpp:807
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:177 src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Shop"
msgstr "Laden"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:283
#: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:772
#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
#: src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:126
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:81
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:387
#: src/gui/popupmenu.cpp:524 src/gui/popupmenu.cpp:552
#: src/gui/popupmenu.cpp:578 src/gui/popupmenu.cpp:597
#: src/gui/popupmenu.cpp:613 src/gui/popupmenu.cpp:634
#: src/gui/popupmenu.cpp:862 src/gui/popupmenu.cpp:887
#: src/gui/popupmenu.cpp:1889 src/gui/popupmenu.cpp:1919
#: src/gui/popupmenu.cpp:1977 src/gui/popupmenu.cpp:2023
#: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2101
#: src/gui/popupmenu.cpp:2155 src/gui/popupmenu.cpp:2177
#: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/register.cpp:83
#: src/gui/setupactiondata.h:1490 src/gui/setup.cpp:73
#: src/gui/socialwindow.cpp:1209 src/gui/textcommandeditor.cpp:241
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updaterwindow.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Email-Adresse ändern"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:128
#: src/gui/register.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:72
msgid "New Character"
msgstr "Neuer Charakter"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:101 src/gui/editserverdialog.cpp:63
#: src/gui/logindialog.cpp:127 src/gui/register.cpp:76
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charcreatedialog.cpp:110
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:115 src/gui/charcreatedialog.cpp:119
#: src/gui/outfitwindow.cpp:89
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:107 src/gui/charcreatedialog.cpp:111
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:120 src/gui/outfitwindow.cpp:88
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:108
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarfarbe:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:114
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:121
msgid "Race:"
msgstr "Rasse:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/charselectdialog.cpp:630
#: src/gui/socialwindow.cpp:1271
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:127 src/gui/register.cpp:99
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:128 src/gui/register.cpp:100
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:129 src/gui/register.cpp:103
#: src/gui/setupactiondata.h:1475 src/gui/setupactiondata.h:1548
#: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:128
#: src/gui/setup_other.cpp:193 src/gui/setup_visual.cpp:96
msgid "Other"
msgstr "Sonstig"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:149 src/gui/charcreatedialog.cpp:377
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Bitte verteile %d Punkte"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:282
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:368
msgid "Character stats OK"
msgstr "Spielfigurattribute OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:382
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Bitte entferne %d Punkte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:79
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bestätige Löschung des Charakters."
#: src/gui/charselectdialog.cpp:80
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account- und Charakterverwaltung"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154
msgid "Switch Login"
msgstr "Login wechseln"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:169 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Abmelden"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:178
msgid "Change Email"
msgstr "E-Mailadresse ändern"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:271
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Gebe dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
msgid "Enter password:"
msgstr "Gib dein Passwort ein:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:560 src/gui/serverdialog.cpp:268
#: src/gui/setupactiondata.h:1495 src/gui/setup_relations.cpp:245
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:244
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:618
msgid "Choose"
msgstr "Wähle"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:621
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:632 src/gui/charselectdialog.cpp:633
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120 src/gui/inventorywindow.cpp:72
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "red"
msgstr "rot"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "green"
msgstr "grün"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "gold"
msgstr "gold"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "yellow"
msgstr "gelb"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "purple"
msgstr "lila"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "grey"
msgstr "grau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:130
msgid "brown"
msgstr "braun"
#: src/gui/chatwindow.cpp:131
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regenbogen 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:132
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regenbogen 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:133
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regenbogen 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151 src/gui/inventorywindow.cpp:92
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:81
#: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:224
#: src/gui/setup_theme.cpp:102 src/gui/setup_theme.cpp:148
#: src/gui/setup_video.cpp:209 src/gui/textcommandeditor.cpp:100
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:161 src/gui/setupactiondata.h:1547
#: src/gui/setup_chat.cpp:47
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:676
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Anwesend: %s ;%d Spieler sind anwesend."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1089
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flüstern zu %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:152
#: src/gui/popupmenu.cpp:160 src/gui/popupmenu.cpp:169
#: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:415
#: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:432
#: src/gui/popupmenu.cpp:451 src/gui/popupmenu.cpp:705
#: src/gui/popupmenu.cpp:713 src/gui/popupmenu.cpp:722
#: src/gui/popupmenu.cpp:736
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:63
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikarte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Cursor:"
msgstr "Zeiger:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
#: src/gui/debugwindow.cpp:208
msgid "Player Position:"
msgstr "Spielerposition:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr "Partikelanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Map actors count:"
msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (altes OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Textures count:"
msgstr "Texturanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikelzählung: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:303
#: src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:308
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Target Id:"
msgstr "Ziel ID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272
msgid "Target level:"
msgstr "Ziel Level:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:321
msgid "Target race:"
msgstr "Ziel Rasse:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Target party:"
msgstr "Ziel Party:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Target guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:340
#: src/gui/debugwindow.cpp:345 src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Attack delay:"
msgstr "Angriffs-Verzögerung:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:330
#: src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minimaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:332
#: src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maximaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:334
#: src/gui/debugwindow.cpp:358
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:312 src/gui/debugwindow.cpp:317
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Target Level:"
msgstr "Ziel Level:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:323 src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target Party:"
msgstr "Ziel Gruppe:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:354
msgid "Target Guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:392 src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Eingehend: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:402
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Ausgehend: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Wusstest du schon?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67 src/gui/helpwindow.cpp:63
#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:54
#: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68
msgid "< Previous"
msgstr "< Zurück"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69
msgid "Next >"
msgstr "Vor >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70
msgid "Auto open this window"
msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch"
#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:80
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:56
msgid "Edit Server"
msgstr "Bearbeite Server"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:64
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Server type:"
msgstr "Server Typ:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:67
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:177
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:79
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:162
#: src/gui/inventorywindow.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:1851
#: src/gui/popupmenu.cpp:1947 src/gui/popupmenu.cpp:1994
msgid "Unequip"
msgstr "Ablegen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:47
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by name"
msgstr "nach Name"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by id"
msgstr "nach Id"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by weight"
msgstr "nach Gewicht"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:76
msgid "by amount"
msgstr "nach Anzahl"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:77
msgid "by type"
msgstr "nach Art"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:114 src/gui/windowmenu.cpp:81
#: src/inventory.cpp:251
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:139
msgid "Slots:"
msgstr "Plätze:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:151
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:160 src/gui/inventorywindow.cpp:534
#: src/gui/popupmenu.cpp:1853 src/gui/popupmenu.cpp:1949
#: src/gui/popupmenu.cpp:1996
msgid "Equip"
msgstr "Ausrüsten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:161 src/gui/inventorywindow.cpp:538
#: src/gui/popupmenu.cpp:1857 src/gui/popupmenu.cpp:1914
#: src/gui/popupmenu.cpp:1953 src/gui/popupmenu.cpp:2000
#: src/gui/skilldialog.cpp:242
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/inventorywindow.cpp:634
#: src/gui/popupmenu.cpp:1862 src/gui/popupmenu.cpp:1958
#: src/gui/popupmenu.cpp:2005
msgid "Drop..."
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:1871
#: src/gui/popupmenu.cpp:1967 src/gui/popupmenu.cpp:2014
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/outfitwindow.cpp:64
#: src/gui/popupmenu.cpp:609 src/gui/setupactiondata.h:1546
msgid "Outfits"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:179
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:625
#: src/gui/popupmenu.cpp:1837 src/gui/popupmenu.cpp:1970
#: src/gui/popupmenu.cpp:2017 src/gui/setup.cpp:74
msgid "Store"
msgstr "Aufbewahren"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1878
msgid "Retrieve"
msgstr "Abholen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:1867
#: src/gui/popupmenu.cpp:1963 src/gui/popupmenu.cpp:2010
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du aufbewahren möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du abholen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."
#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Kill stats"
msgstr "Besiegte Gegner Statistik"
#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset stats"
msgstr "Statistik zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset timer"
msgstr "Timer zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:206
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Level: %d bei %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:211
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:217
#: src/gui/killstats.cpp:228
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
"1%% = %d Erfahrungspunkte\n"
"Durchschnittliche Monsteranzahl für 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:142
#: src/gui/killstats.cpp:239
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Getötet: %s, Summe Erfahrungspunkte: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:143
#: src/gui/killstats.cpp:220 src/gui/killstats.cpp:232
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Durchschnitt. Exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:145
#: src/gui/killstats.cpp:224 src/gui/killstats.cpp:235
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Durchschn. Monsteranzahl zum nächsten Level %s"
#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:163
#: src/gui/killstats.cpp:242
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#: src/gui/killstats.cpp:294 src/gui/killstats.cpp:310
#: src/gui/killstats.cpp:328
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s"
msgstr[1] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s"
msgstr[1] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:246
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Letze exp:"
#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:360
#: src/gui/killstats.cpp:366 src/gui/killstats.cpp:372
#: src/gui/killstats.cpp:377
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Zeit bis zum nächsten JackO:"
#: src/gui/killstats.cpp:299 src/gui/killstats.cpp:306
#: src/gui/killstats.cpp:316 src/gui/killstats.cpp:323
#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:342
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:366
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:372
msgid "jacko spawning"
msgstr "JackO erscheint"
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445
msgid "You have left the guild."
msgstr "Du hast die Gilde verlassen."
#: src/gui/logindialog.cpp:62
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:63
msgid "Auto Close"
msgstr "automatisch schließen"
#: src/gui/logindialog.cpp:64
msgid "Skip"
msgstr "überspringen"
#: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:174
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:124 src/gui/widgets/chattab.cpp:172
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:131
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Update host: %s"
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Custom update host"
msgstr "Updateserver verwalten"
#: src/gui/logindialog.cpp:161
msgid "Remember username"
msgstr "Benutzername merken"
#: src/gui/logindialog.cpp:162
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
#: src/gui/logindialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:82
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/gui/logindialog.cpp:173
msgid "Change Server"
msgstr "Wechsle den Server"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr "Gesundheits Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr "Mana Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr "Erfahrungs Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr "Job Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr "Gewichts Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Inventarplatz Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr "Geld Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr "Pfeile Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr "Status Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/ministatuswindow.cpp:339
msgid "Need"
msgstr "Muss"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Stop waiting"
msgstr "Stoppe Warten"
#: src/gui/npcdialog.cpp:53
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/npcdialog.cpp:55
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:653
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Es misslang, den Brief zu senden oder er war ungültig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:533
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Ausrüstung: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/outfitwindow.cpp:535
#: src/gui/windowmenu.cpp:315
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Taste: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:95
msgid "Unequip first"
msgstr "Zuerst ausziehen"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:98
msgid "Away outfit"
msgstr "Abwesend-Outfit"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:692
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"
#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:407
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:697
msgid "Heal"
msgstr "Heilen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:703
msgid "Be friend"
msgstr "Befreunden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:159
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:176
#: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:414
#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:431
#: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:458
#: src/gui/popupmenu.cpp:704 src/gui/popupmenu.cpp:712
#: src/gui/popupmenu.cpp:721 src/gui/popupmenu.cpp:735
#: src/gui/popupmenu.cpp:748
msgid "Disregard"
msgstr "Missachten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161
#: src/gui/popupmenu.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:416
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:452
#: src/gui/popupmenu.cpp:706 src/gui/popupmenu.cpp:714
#: src/gui/popupmenu.cpp:737
msgid "Black list"
msgstr "Schwarze Liste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:162
#: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:417
#: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:433
#: src/gui/popupmenu.cpp:707 src/gui/popupmenu.cpp:715
#: src/gui/popupmenu.cpp:723
msgid "Set as enemy"
msgstr "Als Feind setzen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:163
#: src/gui/popupmenu.cpp:171 src/gui/popupmenu.cpp:179
#: src/gui/popupmenu.cpp:185 src/gui/popupmenu.cpp:190
#: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:426
#: src/gui/popupmenu.cpp:434 src/gui/popupmenu.cpp:440
#: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:453
#: src/gui/popupmenu.cpp:708 src/gui/popupmenu.cpp:716
#: src/gui/popupmenu.cpp:724 src/gui/popupmenu.cpp:730
#: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:743
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:189
#: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:430
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:444
#: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:457
#: src/gui/popupmenu.cpp:720 src/gui/popupmenu.cpp:728
#: src/gui/popupmenu.cpp:734 src/gui/popupmenu.cpp:742
#: src/gui/popupmenu.cpp:747
msgid "Unignore"
msgstr "Nicht mehr Ignorieren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:196
#: src/gui/popupmenu.cpp:439 src/gui/popupmenu.cpp:459
#: src/gui/popupmenu.cpp:729 src/gui/popupmenu.cpp:749
#: src/playerrelations.cpp:468
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:467
#: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:468
#: src/gui/popupmenu.cpp:758 src/gui/popupmenu.cpp:837
msgid "Imitation"
msgstr "Imitation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:790
msgid "Invite to party"
msgstr "Lade zu Gruppe ein"
#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:479
#: src/gui/popupmenu.cpp:795
msgid "Kick from party"
msgstr "Aus Gruppe werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:234 src/gui/popupmenu.cpp:246
#: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:812
msgid "Kick from guild"
msgstr "Aus Gilde werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:239 src/gui/popupmenu.cpp:251
#: src/gui/popupmenu.cpp:501 src/gui/popupmenu.cpp:817
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Rang in Gilde ändern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:509
#: src/gui/popupmenu.cpp:826
msgid "Invite to guild"
msgstr "In Gilde einladen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:267
msgid "Kick player"
msgstr "Spieler rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:269
msgid "Nuke"
msgstr "Atombombe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:760
#: src/gui/popupmenu.cpp:849
msgid "Show Items"
msgstr "Zeige Items"
#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/popupmenu.cpp:761
#: src/gui/popupmenu.cpp:850 src/gui/popupmenu.cpp:2174
msgid "Undress"
msgstr "Ausziehen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:273 src/gui/popupmenu.cpp:303
#: src/gui/popupmenu.cpp:469 src/gui/popupmenu.cpp:762
#: src/gui/popupmenu.cpp:851
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:517
#: src/gui/popupmenu.cpp:777 src/gui/popupmenu.cpp:856
msgid "Buy (?)"
msgstr "Kaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:289 src/gui/popupmenu.cpp:518
#: src/gui/popupmenu.cpp:778 src/gui/popupmenu.cpp:857
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:314
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:325
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Entferne aus Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:330
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Hinzufügen zur bevorzugten Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:332
msgid "Add to attack list"
msgstr "Hinzufügen zur normalen Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:334
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:521
msgid "Add name to chat"
msgstr "Füge Name dem Chat hinzu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:360 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:548
msgid "Pick up"
msgstr "Aufheben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:549 src/gui/popupmenu.cpp:1887
#: src/gui/popupmenu.cpp:1971 src/gui/popupmenu.cpp:2018
msgid "Add to chat"
msgstr "Zu Chat hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:590
msgid "Map Item"
msgstr "Karteneinstellung"
#: src/gui/popupmenu.cpp:569
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:570 src/gui/popupmenu.cpp:2133
#: src/gui/popupmenu.cpp:2144 src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:575 src/gui/popupmenu.cpp:593
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: src/gui/popupmenu.cpp:595
msgid "Move camera"
msgstr "Bewege Kamera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:610
msgid "Clear outfit"
msgstr "Leere Ausrüstungsfenster"
#: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/windowmenu.cpp:101
msgid "Spells"
msgstr "Zaubersprüche"
#: src/gui/popupmenu.cpp:630
msgid "Load old spells"
msgstr "Lade alte Zaubersprüche"
#: src/gui/popupmenu.cpp:631
msgid "Edit spell"
msgstr "Bearbeite Zauberspruch"
#: src/gui/popupmenu.cpp:657
msgid "Disable highlight"
msgstr "Hervorhebung abschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:659
msgid "Enable highlight"
msgstr "Hervorhebung einschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:661
msgid "Don't remove name"
msgstr "Lösche den Namen nicht"
#: src/gui/popupmenu.cpp:663
msgid "Remove name"
msgstr "Lösche Name"
#: src/gui/popupmenu.cpp:665
msgid "Enable away"
msgstr "Aktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:667
msgid "Disable away"
msgstr "Deaktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:672 src/gui/socialwindow.cpp:1273
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:675
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiere in die Zwischenablage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:870
msgid "Change guild position"
msgstr "Position der Gilde ändern"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1377
msgid "Rename map sign "
msgstr "Kartenzeichen umbenennen"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1379
msgid "Name: "
msgstr "Name:"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1421
msgid "Player comment "
msgstr "Spieler Kommentar"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1423
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1825
msgid "Add to trade"
msgstr "Zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1829
msgid "Add to trade 10"
msgstr "10 zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1830
msgid "Add to trade half"
msgstr "Die Hälfte zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1831
msgid "Add to trade all"
msgstr "Allles zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1841
msgid "Store 10"
msgstr "10 aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1842
msgid "Store half"
msgstr "Die Hälfte aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1843
msgid "Store all"
msgstr "Alles aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1863 src/gui/popupmenu.cpp:1959
#: src/gui/popupmenu.cpp:2006
msgid "Drop all"
msgstr "Alles fallenlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1882
msgid "Retrieve 10"
msgstr "10 abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1883
msgid "Retrieve half"
msgstr "Die Hälfte abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1884
msgid "Retrieve all"
msgstr "Alles abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1917 src/gui/popupmenu.cpp:1975
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Lade alte Tastenkombinationen für Objekte"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2021
msgid "Clear drop window"
msgstr "Fächer des Wegwerffensters leeren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2049 src/gui/popupmenu.cpp:2086
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2055 src/gui/popupmenu.cpp:2092
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2098
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Setze gelben Balken zurück"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/statuswindow.cpp:248
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopiere zu Chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2120 src/gui/setup_theme.cpp:62
#: src/gui/setup_theme.cpp:119 src/gui/socialwindow.cpp:992
#: src/gui/socialwindow.cpp:1028 src/gui/socialwindow.cpp:1064
msgid "(default)"
msgstr "(normal)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2130 src/gui/popupmenu.cpp:2141
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/popupmenu.cpp:2143
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: src/gui/quitdialog.cpp:54
msgid "Switch server"
msgstr "Server wechseln"
#: src/gui/quitdialog.cpp:55
msgid "Switch character"
msgstr "Spielfigur wechseln"
#: src/gui/register.cpp:78
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/gui/register.cpp:119
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: src/gui/register.cpp:187
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/register.cpp:195
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/register.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen."
#: src/gui/register.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/register.cpp:218
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/serverdialog.cpp:230
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Wähle deinen Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:241
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:245
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels"
#: src/gui/serverdialog.cpp:264
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:265
msgid "Connect"
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:266 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/gui/serverdialog.cpp:267 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/serverdialog.cpp:484
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:489
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf den Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:493
msgid "Preparing download"
msgstr "Download wird vorbereitet"
#: src/gui/serverdialog.cpp:497
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:585
msgid "requires a newer version"
msgstr "benötigt eine neuere Version"
#: src/gui/serverdialog.cpp:587
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "benötigt v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:48
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Tasten für Zielen und Angreifen"
#: src/gui/setupactiondata.h:58
msgid "Target & Attack"
msgstr "Zielen & Angreifen"
#: src/gui/setupactiondata.h:63
msgid "Move to Target"
msgstr "Gehe zu Ziel"
#: src/gui/setupactiondata.h:68
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Verändere Bewege dich zum Ziel-Typus"
#: src/gui/setupactiondata.h:73
msgid "Move to Home location"
msgstr "Gehe zu Stammplatz"
#: src/gui/setupactiondata.h:78
msgid "Set home location"
msgstr "Setzte Stammplatz"
#: src/gui/setupactiondata.h:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Bewege zum Navigationspunkt"
#: src/gui/setupactiondata.h:93
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angriff abbrechen"
#: src/gui/setupactiondata.h:98
msgid "Untarget"
msgstr "Deselektieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:103
msgid "Target monster"
msgstr "Monster anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:108
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:113
msgid "Target Player"
msgstr "Spieler anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:118
msgid "Other Keys"
msgstr "Andere Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:123
msgid "Pickup"
msgstr "Aufheben"
#: src/gui/setupactiondata.h:128
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Verändere den Aufheben-Typ"
#: src/gui/setupactiondata.h:133
msgid "Sit"
msgstr "Sitzen"
#: src/gui/setupactiondata.h:138
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/gui/setupactiondata.h:143
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handeln erlauben/verbieten"
#: src/gui/setupactiondata.h:148
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte"
#: src/gui/setupactiondata.h:153
msgid "Select OK"
msgstr "OK auswählen"
#: src/gui/setupactiondata.h:172
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Kurzbefehle Modifier-Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:177
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Item-Tastenkürzel"
#: src/gui/setupactiondata.h:182
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Kurzbefehlstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:187 src/gui/setupactiondata.h:192
#: src/gui/setupactiondata.h:197 src/gui/setupactiondata.h:202
#: src/gui/setupactiondata.h:207 src/gui/setupactiondata.h:212
#: src/gui/setupactiondata.h:217 src/gui/setupactiondata.h:222
#: src/gui/setupactiondata.h:227 src/gui/setupactiondata.h:232
#: src/gui/setupactiondata.h:237 src/gui/setupactiondata.h:242
#: src/gui/setupactiondata.h:247 src/gui/setupactiondata.h:252
#: src/gui/setupactiondata.h:257 src/gui/setupactiondata.h:262
#: src/gui/setupactiondata.h:267 src/gui/setupactiondata.h:272
#: src/gui/setupactiondata.h:277 src/gui/setupactiondata.h:282
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Kurztaste %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:296
msgid "Hide Windows"
msgstr "Fenster ausblenden"
#: src/gui/setupactiondata.h:301
msgid "Help Window"
msgstr "Hilfefenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:306
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:311
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:316
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ausrüstungsfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:321
msgid "Skill Window"
msgstr "Fertigkeitenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:326
msgid "Minimap Window"
msgstr "Kartenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:331
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:336
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Kurztastenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:341
msgid "Setup Window"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gui/setupactiondata.h:346
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:351
msgid "Social Window"
msgstr "Gesellschaftsfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:356
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Kurztasten für Gefühle"
#: src/gui/setupactiondata.h:361
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleidungs Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:366
msgid "Shop Window"
msgstr "Kauf Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:371
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:376
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Besiegte Gegner Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:381
msgid "Commands Window"
msgstr "Befehls Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:386
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Prüfer Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:391
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wer ist Online Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:396
msgid "Did you know Window"
msgstr "Wusstest du schon Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:401
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab"
#: src/gui/setupactiondata.h:406
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Nächster Gesellschaftstab"
#: src/gui/setupactiondata.h:420
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Emote Modifier-Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:425
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Emote Modifier-Taste"
#: src/gui/setupactiondata.h:430
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Emote Kurzbefehlstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:435 src/gui/setupactiondata.h:440
#: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450
#: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460
#: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470
#: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480
#: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490
#: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500
#: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510
#: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520
#: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530
#: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540
#: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550
#: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560
#: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570
#: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580
#: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590
#: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600
#: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610
#: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620
#: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630
#: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640
#: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650
#: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660
#: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Gefühlstaste %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:684
msgid "Outfits keys"
msgstr "Ausrüstungstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:689
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ausrüstung anziehen"
#: src/gui/setupactiondata.h:694
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Ausrüstung kopieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:699
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum Ausrüstungsauswahldialog"
#: src/gui/setupactiondata.h:704
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Ausrüstung Kurzbefehle"
#: src/gui/setupactiondata.h:709 src/gui/setupactiondata.h:714
#: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724
#: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734
#: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744
#: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754
#: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764
#: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774
#: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784
#: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794
#: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804
#: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814
#: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824
#: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834
#: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844
#: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854
#: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864
#: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874
#: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884
#: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894
#: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904
#: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914
#: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924
#: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934
#: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Ausrüstung Kurzbefehl %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:958
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Chat ein/aus"
#: src/gui/setupactiondata.h:963
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Im Chat hoch scrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:968
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Im Chat runter scrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:973
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Voriges Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:978
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nächstes Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:983
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Schließe aktuelles Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:988
msgid "Previous chat line"
msgstr "Vorherige Chat-Zeile"
#: src/gui/setupactiondata.h:993
msgid "Next chat line"
msgstr "Nächste Chat-Zeile"
#: src/gui/setupactiondata.h:1007
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoriere Eingabe 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1012
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoriere Eingabe 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1017
msgid "Direct Up"
msgstr "Richtung oben"
#: src/gui/setupactiondata.h:1022
msgid "Direct Down"
msgstr "Richtung unten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1027
msgid "Direct Left"
msgstr "Richtung links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1032
msgid "Direct Right"
msgstr "Richtung rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1037
msgid "Crazy moves"
msgstr "Verrückte Bewegungen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1042
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1047
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1052
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Lass N Items fallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1057
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Ändere den Abwurfzähler"
#: src/gui/setupactiondata.h:1062
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Heile Ziel/dich selbst"
#: src/gui/setupactiondata.h:1067
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Benutze #itenplz Spruch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1072
msgid "Use magic attack"
msgstr "Benutze magische Angriff"
#: src/gui/setupactiondata.h:1077
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Wechsle magische Angriff"
#: src/gui/setupactiondata.h:1082
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Wechsle PVP Attacke"
#: src/gui/setupactiondata.h:1087
msgid "Change move type"
msgstr "Wechsle die Bewegungsart"
#: src/gui/setupactiondata.h:1092
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Verändere die Angriffswaffe"
#: src/gui/setupactiondata.h:1097
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Wechsle Angriffsart"
#: src/gui/setupactiondata.h:1102
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Wechsle Folgenmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1107
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Wechsle Imitierenmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1112
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikationstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1117
msgid "On / Off audio"
msgstr "An/Aus Audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1122
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Abwesendmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1127
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur"
#: src/gui/setupactiondata.h:1132
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Ändere Kameramodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1137
msgid "Modifier key"
msgstr "Modifikationstaste"
#: src/gui/setupactiondata.h:1151
msgid "Move Keys"
msgstr "Bewegungstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1156 src/gui/setupactiondata.h:1435
msgid "Move Up"
msgstr "Laufe Hoch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1161 src/gui/setupactiondata.h:1440
msgid "Move Down"
msgstr "Laufe Runter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445
msgid "Move Left"
msgstr "Laufe nach Links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450
msgid "Move Right"
msgstr "Laufe nach Rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1176
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Kurzbefehle für die Bewegung zu einem Navigationspunkt"
#: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1186
#: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196
#: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206
#: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216
#: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226
#: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236
#: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246
#: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256
#: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266
#: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276
#: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286
#: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296
#: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306
#: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316
#: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326
#: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336
#: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346
#: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356
#: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366
#: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376
#: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386
#: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396
#: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406
#: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Kurzbefehl Bewegung zu Punkt %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1430
msgid "Move & selection"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1455
msgid "Move Home"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1460
msgid "Move End"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1465
msgid "Page up"
msgstr "Seite hoch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1470
msgid "Page down"
msgstr "Seite runter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1480
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: src/gui/setupactiondata.h:1485
msgid "Select2"
msgstr "Auswahl 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1500
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1505
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1510
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1515
msgid "Mod"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1541
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1543 src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/gui/setupactiondata.h:1544 src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:1545
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1549
msgid "Gui"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:44
msgid "(no sound)"
msgstr "(keine Geräusche)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundlegende Einstellungen"
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Enable Audio"
msgstr "Audio einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:67
msgid "Enable music"
msgstr "Musik einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Spieltöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Nachrichtentöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Audio frequency"
msgstr "Tonfrequenz"
#: src/gui/setup_audio.cpp:86
msgid "mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:87
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "surround"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "surround+center+lfe"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:90
msgid "Audio channels"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Sound effects"
msgstr "Geräuscheffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Informationsdialog-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:99
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Anfragedialog-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Flüsternachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Gilde/Gruppe-Nachrichten-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Hebe Nachrichtengeräusch hervor"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Global message sound"
msgstr "Globale-Nachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Error message sound"
msgstr "Fehlernachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Trade request sound"
msgstr "Handelsanfrage-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:122
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:125
msgid "Download music"
msgstr "Lade Musik herunter"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Automatisches Verstecken des Chats"
#: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Zeige Chatfarben-Liste"
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limits"
msgstr "Limit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Show chat history"
msgstr "Zeige Chat-Historie"
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Alle privaten Nachrichten in Unterfenster öffnen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Handels-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Kampf-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Show battle events"
msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse"
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Größe der Chatunterfenster anpassen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Use local time"
msgstr "Benutze lokale Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Diese Wörter hervorheben (mit Komma trennen)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Zeige MVP-Mitteilungen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "So sieht die Farbe aus"
#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsierend"
#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: src/gui/setup.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Reset Windows"
msgstr "Fenster zurücksetzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:102
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: src/gui/setup_input.cpp:124
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"
#: src/gui/setup_input.cpp:128
msgid "Unassign"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:132
msgid "Reset all keys"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/setup_input.cpp:187
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt"
#: src/gui/setup_input.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten.Ändere die Tastenbelegung oder "
"das Spiel lässt sich nicht richtig steuern."
#: src/gui/setup_input.cpp:346
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick aktivieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Benutze Joystick wenn das Client-Fenster inaktiv ist"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:122
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:124
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Drehe den Joystick und drücke keine Tasten"
#: src/gui/setup_other.cpp:38
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monster"
#: src/gui/setup_other.cpp:46
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern"
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:52
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:56
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:59
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln"
#: src/gui/setup_other.cpp:65
msgid "Show warps particles"
msgstr "Zeige Warp Partikel"
#: src/gui/setup_other.cpp:68
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:71
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Zeige erweiterte Minikarte"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Draw path"
msgstr "Zeige Pfad"
#: src/gui/setup_other.cpp:83
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Zeige Hotkeys auf der Karte"
#: src/gui/setup_other.cpp:86
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Aktiviere träges Scrollen"
#: src/gui/setup_other.cpp:89
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Scrollträgheit"
#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Scroll radius"
msgstr "Scroll Radius"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Moving"
msgstr "Bewegt sich"
#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Auto fix position"
msgstr "Automatischen Berichtigen der Position"
#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Attack while moving"
msgstr "Während des Bewegens angreifen"
#: src/gui/setup_other.cpp:104
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers"
#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/setup_other.cpp:113
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spielerattribute"
#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen"
#: src/gui/setup_other.cpp:122
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten"
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Show players popups"
msgstr "Zeige Spieler-Popups"
#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Afk message"
msgstr "Abwesend Nachricht"
#: src/gui/setup_other.cpp:131
msgid "Show job"
msgstr "Zeige Job"
#: src/gui/setup_other.cpp:134
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Aktiviere Attackenfilter"
#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Aktiviere angezeigtes Protokoll"
#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Laden-Modus einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Protokolliere NPC Dialoge"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Bots support"
msgstr "Bot Unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Aktiviere Auktion-Bot Unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:161
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Always show"
msgstr "Immer zeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:169
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Automatisch ausblenden bei kleiner Auflösung"
#: src/gui/setup_other.cpp:170
msgid "Always auto hide"
msgstr "Immer Automatisch ausblenden"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Kurzwahltasten"
#: src/gui/setup_other.cpp:175
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy Server"
#: src/gui/setup_other.cpp:178
msgid "System proxy"
msgstr "System proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Direct connection"
msgstr "Direkte Verbindung"
#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCKS5 hostname"
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy type"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy address:port"
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung"
#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Botprüfer einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:201
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Aktiviere Schutz bei fehlerhaften-Servern (nicht deaktivieren)"
#: src/gui/setup_other.cpp:205
msgid "Enable debug log"
msgstr "Debug-Protokoll benutzen"
#: src/gui/setup_other.cpp:208
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus"
#: src/gui/setup_other.cpp:211
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Zeige das Schild nicht an"
#: src/gui/setup_other.cpp:215
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Benutze FBO für Bildschirmfotos (nur für openGL)"
#: src/gui/setup_other.cpp:219
msgid "Show background"
msgstr "Zeige Hintergrund"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Performance autom. anpassen"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw Beschleunigung"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Aktiviere Cache für Deckungskraft (Software kann viel Speicher verbrauchen)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Aktiviere Kartenreduzierung (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:76
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Aktiviere Neuordnung der Sprites"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Kleiner Speicher (aktiviere für niedrigere Speichernutzung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:85
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:88
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)"
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Geschlecht anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Level anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Eigenen Namen anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Aktiviere erweitertes Zielen mit der Maus"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Anvisieren toter Spieler"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Sichtbare Namen"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Sicheres Handeln"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Unsichere Zeichen im Namen verwendet"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Zeige Stattistiken"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "IP auf Screenshots anzeigen."
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Gruppiere Freunde im \"wer ist online\"-Fenster"
#: src/gui/setup_relations.cpp:63
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Disregarded"
msgstr "Missachtet"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Erased"
msgstr "Gelöscht"
#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Blacklisted"
msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt"
#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: src/gui/setup_relations.cpp:241
msgid "Allow trading"
msgstr "Handeln erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:243
msgid "Allow whispers"
msgstr "Flüstern erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Relations"
msgstr "Beziehungen"
#: src/gui/setup_relations.cpp:269
msgid "When ignoring:"
msgstr "Wenn ignorierend:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:82
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Winzig"
#: src/gui/setup_theme.cpp:83
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Medium (12)"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Large (13)"
msgstr "Groß"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Big (14)"
msgstr "Sehr groß"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Huge (15)"
msgstr "Riesig"
#: src/gui/setup_theme.cpp:120
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinesisch(China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:121
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:122
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:123
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:124
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:125
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:126
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Niederländisch (Belgisch/Flämisch)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Spanisch (Kastilisch)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:165
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:167
msgid "Gui theme"
msgstr "GUI Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:168
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/gui/setup_theme.cpp:169
msgid "Main Font"
msgstr "Hauptschriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:170
msgid "Bold font"
msgstr "Dicke Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:171
msgid "Particle font"
msgstr "Schrift von Spieleraktionen"
#: src/gui/setup_theme.cpp:172
msgid "Help font"
msgstr "Hilfe Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:173
msgid "Secure font"
msgstr "Sichere Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:174
msgid "Japanese font"
msgstr "Japanische Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:211
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/gui/setup_theme.cpp:352
msgid "Theme Changed"
msgstr "Theme geändert"
#: src/gui/setup_theme.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:501
#: src/gui/setup_video.cpp:508
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starte das Spiel neu, um die Änderungen zu übernehmen."
#: src/gui/setup_video.cpp:192
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Schnelles OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Sicheres OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/gui/setup_video.cpp:226
msgid "Custom cursor"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger"
#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Enable resize"
msgstr "Erlaube Größenanpassung"
#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "No frame"
msgstr "Kein Fensterrahmen"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:234 src/gui/setup_video.cpp:255
#: src/gui/setup_video.cpp:444 src/gui/setup_video.cpp:551
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:253 src/gui/setup_video.cpp:256
#: src/gui/setup_video.cpp:443 src/gui/setup_video.cpp:537
#: src/gui/setup_video.cpp:549
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"
#: src/gui/setup_video.cpp:376
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:382
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:393
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus"
#: src/gui/setup_video.cpp:394
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft."
#: src/gui/setup_video.cpp:406
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Wechsle zu OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:407
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung "
"übernommen."
#: src/gui/setup_video.cpp:482
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:483
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Neue Auflösung eingeben:"
#: src/gui/setup_video.cpp:500 src/gui/setup_video.cpp:507
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert"
#: src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung "
"anzupassen."
#: src/gui/setup_visual.cpp:35
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: src/gui/setup_visual.cpp:43
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:45
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Zeige Aufhebenachrichten im Chat"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Zeige Aufhebenachrichten als Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:53
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Benutze Maus- und Tastatureingaben"
#: src/gui/setup_visual.cpp:56
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Unscharfe Texturen (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI Transparenz"
#: src/gui/setup_visual.cpp:63
msgid "No text"
msgstr "Kein Text"
#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/gui/setup_visual.cpp:65
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Blasen, keine Namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Blasen mit Namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "Overhead text"
msgstr "Chat über Spielern"
#: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103
msgid "off"
msgstr "Aus"
#: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81
msgid "low"
msgstr "Niedrig"
#: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83
msgid "high"
msgstr "Hoch"
#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Ambient FX"
msgstr "Hintergrundeffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:77
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:82
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_visual.cpp:84
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_visual.cpp:85
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikeldetail"
#: src/gui/setup_visual.cpp:90
msgid "best quality"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "best perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:93
msgid "Particle physics"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:104
msgid "on"
msgstr "an"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Center game window"
msgstr "Spielfenster zentrieren"
#: src/gui/shopwindow.cpp:76
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persönlicher Laden"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Buy items"
msgstr "Kaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:120
msgid "Sell items"
msgstr "Verkaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Announce"
msgstr "Teile mit"
#: src/gui/shopwindow.cpp:128
msgid "Show links in announce"
msgstr "Zeige Links in Ankündigung"
#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"
#: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "Erbitte einen Handel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:762
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Skills"
msgstr "Fähigkeiten"
#: src/gui/skilldialog.cpp:244
msgid "Up"
msgstr "Erhöhen"
#: src/gui/skilldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:380
msgid "basic"
msgstr "grundlegend"
#: src/gui/skilldialog.cpp:381
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr "Fähigkeit: Grundlegend, Id: 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:418
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Fähigkeiten Tab %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:430
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Fähigkeit %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:436
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr "Fähigkeiten: %s, Id: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:506 src/gui/skilldialog.cpp:594
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:586
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Lvl: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:146 src/gui/socialwindow.cpp:244
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "%s in die Gilde %s einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt,"
#: src/gui/socialwindow.cpp:216
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:217
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wen willst du in die Gilde %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:226
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Gilde verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:227
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:347 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51
msgid "Party"
msgstr "Gruppe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:375
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "%s zur Gruppe einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:389
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Gruppe %s Auflösung beauftragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:416
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Lade Mitglied in die Gruppe ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:417
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wen willst du zur Gruppe %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:426
msgid "Leave Party?"
msgstr "Gruppe verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe %s verlassen willst?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:654
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#: src/gui/socialwindow.cpp:935
msgid "Atk"
msgstr "Atk"
#: src/gui/socialwindow.cpp:975
msgid "Priority mobs"
msgstr "Bevorzugte Monster"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1010
msgid "Attack mobs"
msgstr "Greife Monster an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1046
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignoriere Monster"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1206
msgid "Create Guild"
msgstr "Gilde erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1207 src/gui/socialwindow.cpp:1642
msgid "Create Party"
msgstr "Gruppe erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1249 src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Social"
msgstr "Sozial"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1272
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1288
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1292
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1425
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1435
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1452
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Gildeneinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1465
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Gildeneinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1512
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erstelle der Gilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1535
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Erstelle die Gruppe \"%s\""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1549
msgid "Guild Name"
msgstr "Gildenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1550
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1564
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Anfrage für eine Gruppe erhalten, es wurde schon einmal angefragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1570
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1576
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Nehme Gildeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1591
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Anfrage für eine Gruppe erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1602
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Du wurdest zu einer Gruppe eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1606
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Du wurdest zu der Gruppe %s eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1614
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1619
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1628
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Nehme Gruppeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1643
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1648
msgid "Party Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1649
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Name deiner Gruppe wählen."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Specials"
msgstr "Special"
#: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280
#: src/gui/statuswindow.cpp:343
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266
#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:164
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:178
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:211
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Charakterpunkte: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:275
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Level: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:331
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Korrekturpunkte: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "No Target"
msgstr "Kein Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Allow Target"
msgstr "Ziel erlauben"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "Need Target"
msgstr "Brauche Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "General Magic"
msgstr "Allgemeine Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Life Magic"
msgstr "Lebensmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "War Magic"
msgstr "Kriegsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Verwandlungsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Nature Magic"
msgstr "Naturmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astralmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr "Kommando Editor"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "magic"
msgstr "magisch"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "other"
msgstr "andere"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:200
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:203
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:209
msgid "Target Type:"
msgstr "Art des Anvisierens:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:215
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:221
msgid "Magic level:"
msgstr "Magielevel:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:227
msgid "Magic School:"
msgstr "Magieschule:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:233
msgid "School level:"
msgstr "Schul-Level"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:238
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Handel vorschlagen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bestätigt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel zustimmen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zugestimmt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Du"
#: src/gui/tradewindow.cpp:112 src/gui/tradewindow.cpp:168
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du bekommst %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:113
msgid "You give:"
msgstr "Du gibst:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:117
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:376
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#: src/gui/tradewindow.cpp:455
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden.Du kannst keinen weiteren dieser "
"Gegenstände hinzufügen."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name : %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:142
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:169
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:172
msgid "Play"
msgstr "Los!"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:623
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:625
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen,"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:627
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Du versuchst es später erneut."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:803
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Aktionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen der Freunde"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Außer Acht gelassene Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorierte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Gelöschte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen anderer Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Eigener Name"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "Namen von GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster HP Leiste"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Mitglieder der Party"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Mitglieder der Gilde"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "aufgehobene Gegenstände"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr "HP-Leiste des Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster trifft Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Spieler trifft Monster stark"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Spieler trifft nicht"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Verfehlt"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Portal hervorheben"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Wasser Hervorhebung"
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Betretbarer Boden"
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster Angriffsreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr "Stammplatz"
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr "Stammplatz Grenze"
#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr "Wegpunkt"
#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:617
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/whoisonline.cpp:104
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: src/gui/whoisonline.cpp:197
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wer ist Online -"
#: src/gui/whoisonline.cpp:631
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wer ist Online - Fehler"
#: src/gui/whoisonline.cpp:671
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Befehl: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Befehl: /topic <Thema>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf <Thema>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Befehl: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Befehl: /op <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dieser Befehl macht Spieler <Name> zu einem Moderator des Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Wenn im Namen <Name> Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen "
"(\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls "
"Moderator-Rechte verleihen."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Befehl: /kick <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Diese Befehl wirft Spieler <Name> aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:150
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale Ansage:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale Ansage von %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:183
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s flüstert: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Befehl:/invite<nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dieser Befehl lädt <nick> in deine Gilde ein."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "Command: /leave"
msgstr "Befehl:/leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > zeigt diese Hilfe."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlasse die Gilde, in der du bist"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Schließe einen privates Chatunterfenster"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Befehl: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dieser Befehl schließt das aktuelle private Chatunterfenster."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Befehl:/ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Dieser Befehl ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Befehl: /unignore <Spieler>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert "
"wird."
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "BC"
msgstr "BP"
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot Überprüfer"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Who is online"
msgstr "Wer ist Online"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "KS"
msgstr "BGS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "Smilies"
msgstr "Similies"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:79
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "INV"
msgstr "INV"
#: src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "SKI"
msgstr "FÄH"
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "SOC"
msgstr "SOZ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "SH"
msgstr "TK"
#: src/gui/windowmenu.cpp:101
msgid "SP"
msgstr "ZS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "DR"
msgstr "WW"
#: src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "YK"
msgstr "WS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Did you know"
msgstr "Wusstest du schon"
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "SET"
msgstr "EINST"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Welt wählen"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Change Login"
msgstr "Login ändern"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:86
msgid "Choose World"
msgstr "Wähle Welt"
#: src/inputmanager.cpp:307 src/inputmanager.cpp:345 src/keyboardconfig.cpp:80
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "Taste_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:312
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JButton%d"
#: src/inputmanager.cpp:324
msgid "unknown key"
msgstr "unbekannte Taste"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:351
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:363 src/keyboardconfig.cpp:92
msgid "u key"
msgstr "U-Taste"
#: src/inventory.cpp:253
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Cart"
msgstr "Einkaufswagen"
#: src/localplayer.cpp:378
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Du wurdest von einem %s getötet"
#: src/localplayer.cpp:1432
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Du versuchst, einen nicht existierenden Gegenstand aufzuheben."
#: src/localplayer.cpp:1435
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Gegenstand ist zu schwer."
#: src/localplayer.cpp:1438
msgid "Item is too far away."
msgstr "Gegenstand ist zu weit weg."
#: src/localplayer.cpp:1441
msgid "Inventory is full."
msgstr "Inventar ist voll."
#: src/localplayer.cpp:1444
msgid "Stack is too big."
msgstr "Stapel ist zu groß."
#: src/localplayer.cpp:1447
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem."
#: src/localplayer.cpp:1450
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1474
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
#: src/localplayer.cpp:1676 src/localplayer.cpp:1710 src/localplayer.cpp:1711
msgid "xp"
msgstr "Erfahrungspunkte"
#: src/localplayer.cpp:1716 src/localplayer.cpp:1723 src/localplayer.cpp:1730
msgid "job"
msgstr "Job"
#: src/localplayer.cpp:1903
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) normale Bewegungen"
#: src/localplayer.cpp:1904
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Bewegungen umkehren"
#: src/localplayer.cpp:1905
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt"
#: src/localplayer.cpp:1906
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegt sich verrückt"
#: src/localplayer.cpp:1907
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen"
#: src/localplayer.cpp:1908
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) unbekannte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1930
#, c-format
msgid "(%d) crazy move number %d"
msgstr "(%d) verrückte Bewegungen Nummer %d"
#: src/localplayer.cpp:1935
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1939
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1953
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel"
#: src/localplayer.cpp:1954
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1"
#: src/localplayer.cpp:1955
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2"
#: src/localplayer.cpp:1956
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3"
#: src/localplayer.cpp:1957
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5"
#: src/localplayer.cpp:1958
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7"
#: src/localplayer.cpp:1959
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite"
#: src/localplayer.cpp:1960
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite"
#: src/localplayer.cpp:1961
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel"
#: src/localplayer.cpp:1980
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) normales Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1981
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatives Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1982
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeltes Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1983
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) hinterher Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1984
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus"
#: src/localplayer.cpp:2003 src/localplayer.cpp:2007 src/localplayer.cpp:2030
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2004 src/localplayer.cpp:2026
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Normaler Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2005
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wechsel das Angriffslayout ohne Schild"
#: src/localplayer.cpp:2006
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wechsel das Angriffslayout mit Schild"
#: src/localplayer.cpp:2027
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) gehe und greife an"
#: src/localplayer.cpp:2028
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf"
#: src/localplayer.cpp:2029
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) ohne automatischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2081
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1"
#: src/localplayer.cpp:2082
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1"
#: src/localplayer.cpp:2083
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2084
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2088
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2101
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Normale Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2102
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Debug Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2103
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Ultra Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2104
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2"
#: src/localplayer.cpp:2105
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Leere Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2106
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2125
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2126
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2127
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2128
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2129
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2130
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magischer Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2149
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) greife alle Spieler an"
#: src/localplayer.cpp:2150
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) greife alle Spieler, außer Freunde, an"
#: src/localplayer.cpp:2151
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an"
#: src/localplayer.cpp:2152
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) greife keine Spieler an"
#: src/localplayer.cpp:2153
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) PVP Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2172
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) normale Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2173
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Ausrüstungsimitation"
#: src/localplayer.cpp:2174
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2202
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2222
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) Anwesend"
#: src/localplayer.cpp:2223
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2224 src/localplayer.cpp:2239
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2237
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera"
#: src/localplayer.cpp:2238
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) freie Kamera"
#: src/localplayer.cpp:2263
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2264
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2265
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Spielmodifikatoren unbekannt"
#: src/localplayer.cpp:3782
msgid "Follow: "
msgstr "Folgen:"
#: src/localplayer.cpp:3784 src/localplayer.cpp:3799
msgid "Follow canceled"
msgstr "Folgen abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:3791
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitation: "
#: src/localplayer.cpp:3793 src/localplayer.cpp:3801
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitation abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:4150
msgid "You see "
msgstr "Du siehst "
#: src/main.cpp:55
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:56
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-Datei] : Die manaplus-Datei ist eine XML-Datei (.manaplus)"
#: src/main.cpp:58
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "genutzt um eigene Einstellungen zu setzen."
#: src/main.cpp:59
msgid " to the manaplus client."
msgstr "zum manaplus Client."
#: src/main.cpp:61
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/main.cpp:62
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen"
#: src/main.cpp:63
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log"
#: src/main.cpp:64
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen"
#: src/main.cpp:65
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an"
#: src/main.cpp:66
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss"
#: src/main.cpp:67
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden"
#: src/main.cpp:68
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen"
#: src/main.cpp:69
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden"
#: src/main.cpp:70
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers"
#: src/main.cpp:71
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port des Loginservers"
#: src/main.cpp:72
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host"
#: src/main.cpp:73
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus"
#: src/main.cpp:75
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates"
#: src/main.cpp:76
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll"
#: src/main.cpp:78
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
"-L --localdata-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden "
"soll"
#: src/main.cpp:80
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern"
#: src/main.cpp:81
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus"
#: src/main.cpp:82
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr "-T --Tests: Beginne Treibertest und Autokonfiguration"
#: src/main.cpp:85
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Du hast nichts zu verkaufen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Vielen Dank für den Einkauf."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kauf fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Beweglichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Gesundheit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Geschicklichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Glück:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kann diese ID nicht verwenden."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Unbekannter char-server Fehler"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name "
"schon genommen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261
msgid "Wrong name."
msgstr "Falscher Name."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Falsche Stats."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Falsche Haare."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Falscher Slot."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr "Falsche Rasse"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "Charakter gelöscht"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Konnte Charakter nicht löschen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr "MVP Spieler."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr "MVP Spieler:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Jedes Flüstern ignorieren."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "\"Jedes Flüstern ignorieren\" hat nicht funktioniert."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\" hat nicht funktioniert."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Benutzer Online: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Verlassen verweigert!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "Gilde erstellt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "Du bist bereits in der Gilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr "Unbekannte Antwort des Servers."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Gildenname: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Gilden Meister: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Gilden Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Mitglieder Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Mitglieder: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Durchschn. Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Gilden-EP: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Gildenburg: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:406
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:410
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:414
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:418
msgid "Your guild is full."
msgstr "Deine Gilde ist voll."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:422
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:458
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:493
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:506
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > verlasse die Gruppe, in der du bist"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > werfe jemanden aus deiner Gruppe raus"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Zeige/ändere Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Zeige/ändere Gruppe-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dieser Kommando lädt <nick> in deine Gruppe ein."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gruppe."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Befehl: /item <Regel>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando ändert Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder"
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "Command: /item"
msgstr "Befehl: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für "
"Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Kommando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando verändert die Gruppen-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing,oder "
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "Command: /exp"
msgstr "Befehl:/exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Item-Sharing aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Item-Sharing deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Item-Sharing unbekannt."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Erfahrung teilen unbekannt."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:571
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kann nicht Ausrüsten."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:146
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:128
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Altes Passwort fehlerhaft"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "New password too short."
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:103
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:171
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:292 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Unbekannte ID"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Account expired."
msgstr "Account abgelaufen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:238
msgid "Rejected from server."
msgstr "Vom Server abgelehnt."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:241
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid "Client too old."
msgstr "Client zu alt"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du wurdest bis %s gebannt.\n"
"Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:255
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server ist voll."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:258
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:264
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Benutzername für immer gelöscht."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:83
msgid "Party successfully created."
msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:139
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s ist deiner Gruppe beigetreten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ist bereits ein Mitglied deiner Gruppe."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Gruppe"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s kann deiner Gruppe nicht beitreten. Sie ist voll."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Du hast die Gruppe verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:372
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s hat deine Gruppe verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:449
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "Ach ja: Du bist Tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampf gefallen seid."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach Deiner Seele."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Wirf eine Münze ein, um weiterzuspielen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem "
"besserem Ort gegangen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider "
"nicht ganz so genial, wie Du dachtest..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein "
"paar Neue."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You are no more."
msgstr "Du bist tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du bist nicht mehr..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist eine Leiche."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen wären, könnten sie die Radieschen "
"noch von oben sehen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du bist weg vom Fenster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
"Du schaust dir die Gänseblümchen\n"
"gerade von unten an."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:134
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du bist ein Ex-Spieler"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachtest an den Fjorden des Hades."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:342 src/net/ea/playerhandler.cpp:352
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:434
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:343
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst.Du kannst nun deine "
"Gesundheit nicht mehr regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:353
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Du trägst weniger als die Hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:459
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du hast %s aufgehoben."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:465
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Du bezahltest %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:511
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:629
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handeln fehlgeschlagen"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emotion fehlgeschlagen"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sitzen fehlgeschlagen"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat starten fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Du kannst nicht schreien!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Unzureichende HP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Unzureichende SP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du hast keine Erinnerungen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Das kannst du im Moment nicht machen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum um das zu tun!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Was ist das?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fehlgeschlagen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Konnte nichts stehlen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gift hatte kein Effekt..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner existiert nicht."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handeln: Du und %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel mit %s abgebrochen"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Unbehandeltes Handel-Fehlschlags-Paket."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in "
"seinem Inventar."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht "
"handeln."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel abgeschlossen."
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Stärke %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Beweglichkeit %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Dexterity"
msgstr "Ausdauer"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Geschicklichkeit %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Vitality"
msgstr "Gesundheit"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Gesunfheit %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligenz %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Willenskraft:"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Willenskraft %+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Du bist tot."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "nicht angemeldet"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "Kein freier Slot."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Ungültiger Name."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Benutzername bereits vorhanden."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Ungültiger Haarstil."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Ungültige Haarfarbe."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Ungültiges Geschlecht."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
"Einer oder mehr Attribute sind außerhalb der erlaubten Werte: (%u - %u)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Falsche Slotnummer"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Spieler gelöscht"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "Auswahl außer Reichweite"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Unbekannter Fehler (%d)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Keine Server verfügbar."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Thema: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spieler im aktuellen Kanal:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Kanalliste"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Ende der Kanalliste."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s hat den Kanal verlassen."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s hat den Modus %s auf den Spieler %s gesetzt."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s hat %s gekickt."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Einladung gesendet."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Mitglied wurde erfolgreich befördert."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Already logged in."
msgstr "Bereits angemeldet"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100
msgid "Account banned."
msgstr "Account gesperrt."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125
msgid "New password incorrect."
msgstr "Neues Passwort fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:164
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:250
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Client Registrierung wurde deaktiviert. Bitte den Serveradministrator "
"kontaktieren."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
msgid "Client version is too old."
msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285
msgid "Account banned"
msgstr "Account gesperrt."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:288
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Anmeldeversuch zu früh nach vorherigem Versuch."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "Username already exists."
msgstr "Benutzername bereits vorhanden"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322
msgid "Email address already exists."
msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:325
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
"Du hast für das Captcha zu lange gebraucht oder deine Eingabe war inkorrekt."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Der Gruppe beigetreten."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s ist der Gruppe beigetreten."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handel mit %s"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Vielen Dank für den Verkauf."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Verkauf fehlgeschlagen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Handel fehlgeschlagen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Es ist nicht möglich, einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Stärke %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Beweglichkeit %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Gesundheit %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenz %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ausdauer %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Glück %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung verweigert."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "Keine Server verfügbar."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Duplicated login."
msgstr "Mehrfache Anmeldung"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Luck"
msgstr "Glück"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angriff:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verteidigung:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Accuracy"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evade"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Critical"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
msgid "Attack Delay"
msgstr "Angriffs Verzögerung"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
msgid "Walk Delay"
msgstr "Lauf-Verzögerung:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Attack Range"
msgstr "Angriffsreichweite"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287
msgid "Damage per sec."
msgstr "Schaden pro Sek."
#: src/net/tmwa/network.cpp:153
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Empty address given to Network::connect()!"
#: src/net/tmwa/network.cpp:361
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen"
#: src/net/tmwa/network.cpp:431
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!"
#: src/playerrelations.cpp:482
msgid "Print '...'"
msgstr "Drucke '..'"
#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr "Blinkender Name"
#: src/playerrelations.cpp:544
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Schwebende '...' Blase"
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating bubble"
msgstr "Schwebende Blase"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angriff %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verteidigung %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Gegenstand"