# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# Anna <clos3rlook@gmail.com>, 2012.
# <anonymouse2048@gmail.com>, 2012.
# <clos3rlook@gmail.com>, 2011, 2012.
# <der.loisl@gmx.de>, 2011.
# <jack@krass.com>, 2011.
# Marco Jäger <>, 2012.
# Marco Jäger <linuxcobra@gmx.de>, 2012.
# <mr.x@aon.at>, 2012-2013.
# <Necromong@inbox.ru>, 2011.
# Philipp <philipp.krueger1@googlemail.com>, 2012.
# Rosemarie Tauber <horos@online.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-16 12:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen"
#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen"
#: src/actorspritemanager.cpp:1249
msgid "Visible on map"
msgstr "Sichtbar auf der Karte"
#: src/being.cpp:333
msgid "Human"
msgstr "Mensch"
#: src/being.cpp:526
msgid "dodge"
msgstr "ausweichen"
#: src/being.cpp:526
msgid "miss"
msgstr "verfehlt"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1625 src/gui/whoisonline.cpp:823
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1630 src/gui/whoisonline.cpp:828
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1134 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: src/client.cpp:1137 src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Perfomance"
msgstr "Leistung"
#: src/client.cpp:1139 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1141
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: src/client.cpp:1144 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
#: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208
#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcdialog.cpp:86 src/gui/popupmenu.cpp:509
#: src/gui/questswindow.cpp:109 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/client.cpp:1234
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinde zum Server"
#: src/client.cpp:1276
msgid "Logging in"
msgstr "Anmelden"
#: src/client.cpp:1314
msgid "Entering game world"
msgstr "Betrete die Spielwelt"
#: src/client.cpp:1427
msgid "Requesting characters"
msgstr "Spielfiguren werden abgefragt"
#: src/client.cpp:1465
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinde zum Charakterserver"
#: src/client.cpp:1477
msgid "Changing game servers"
msgstr "Charakterserver wechseln"
#: src/client.cpp:1533 src/client.cpp:1543 src/client.cpp:1702
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:287 src/gui/charselectdialog.cpp:398
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:250
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/client.cpp:1555
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails"
#: src/client.cpp:1591
msgid "Password Change"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/client.cpp:1592
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1612
msgid "Email Change"
msgstr "E-Mail ändern"
#: src/client.cpp:1613
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1633
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Erfolgreich abgemeldet."
#: src/client.cpp:1634
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Leb wohl und komm jeder Zeit wieder..."
#: src/client.cpp:1881 src/client.cpp:1895 src/client.cpp:1931
#: src/client.cpp:1946 src/client.cpp:2413 src/client.cpp:2420
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende."
#: src/client.cpp:2095
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ungültiger Updateserver: %s"
#: src/client.cpp:2134 src/client.cpp:2140
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!"
#: src/client.cpp:2161 src/client.cpp:2173
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
"Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..."
#: src/commandhandler.cpp:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/commands.cpp:130 src/commands.cpp:400 src/commands.cpp:474
#: src/commands.cpp:514
msgid "Please specify a name."
msgstr "Bitte gib einen Namen an."
#: src/commands.cpp:138
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Spieler ist bereits %s!"
#: src/commands.cpp:152
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Spieler erfolgreich %s!"
#: src/commands.cpp:160
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!"
#: src/commands.cpp:328
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!"
#: src/commands.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kann keinen Tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, "
"oder du bist es selbst."
#: src/commands.cpp:361
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen."
#: src/commands.cpp:376 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Name der Gruppe fehlt."
#: src/commands.cpp:387
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Name der Gilde fehlt."
#: src/commands.cpp:415
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)"
#: src/commands.cpp:415
msgid "Message closes chat."
msgstr "Nachricht schließt den Chat."
#: src/commands.cpp:424
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat."
#: src/commands.cpp:430
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat."
#: src/commands.cpp:456
msgid "friend"
msgstr "Freund"
#: src/commands.cpp:461
msgid "disregarded"
msgstr "missachtet"
#: src/commands.cpp:466
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/commands.cpp:486
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!"
#: src/commands.cpp:493
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!"
#: src/commands.cpp:495
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!"
#: src/commands.cpp:501
msgid "blacklisted"
msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt"
#: src/commands.cpp:506
msgid "enemy"
msgstr "Feind"
#: src/commands.cpp:521
msgid "Player already erased!"
msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!"
#: src/commands.cpp:532
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!"
#: src/commands.cpp:534
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/commands.cpp:817 src/commands.cpp:863
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client läuft seit: %s"
#: src/commands.cpp:827
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"
#: src/commands.cpp:836
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: src/commands.cpp:844
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: src/commands.cpp:852
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: src/commands.cpp:860
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#: src/commands.cpp:934
msgid "font cache size"
msgstr "Schrift-Cache Größe"
#: src/commands.cpp:946
msgid "Cache size:"
msgstr "Cache-Größe:"
#: src/commands.cpp:950
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
#: src/commands.cpp:952
msgid "Deleted:"
msgstr "Gelöscht:"
#: src/commands.cpp:1015
msgid "Environment variables dumped"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:1108 src/commands.cpp:1115
msgid "Resource images:"
msgstr "Bild-Quellen:"
#: src/commands.cpp:1110 src/commands.cpp:1117
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Quelle verwaister Bilddataien:"
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"."
#: src/game.cpp:256 src/gui/widgets/chattab.cpp:446
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/game.cpp:261 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:540
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter "
#: src/game.cpp:548
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!"
#: src/game.cpp:612
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt."
#: src/game.cpp:613
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "PvP-Rang: %u"
#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:269
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot-Prüfer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:277 src/gui/npcdialog.cpp:87
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzten"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:141
#: src/gui/popupmenu.cpp:221 src/gui/popupmenu.cpp:551
#: src/gui/setupactiondata.h:51 src/net/eathena/generalhandler.cpp:266
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:210
#: src/gui/setupactiondata.h:86
msgid "Talk"
msgstr "Sprechen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:201
#: src/gui/popupmenu.cpp:214 src/gui/popupmenu.cpp:336
#: src/gui/popupmenu.cpp:452 src/gui/popupmenu.cpp:562
#: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/setupactiondata.h:1565
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: src/gui/buydialog.cpp:54
msgid "unsorted"
msgstr ""
#: src/gui/buydialog.cpp:55
msgid "by price"
msgstr ""
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "nach Name"
#: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "nach Id"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "nach Gewicht"
#: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "nach Anzahl"
#: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "nach Art"
#: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:169
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:91
#: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/logindialog.cpp:121
#: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:110
#: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:204
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:96 src/gui/textcommandeditor.cpp:136
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197
#: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:65
#: src/gui/popupmenu.cpp:211 src/gui/popupmenu.cpp:2268
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:506
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:238
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:236 src/gui/npcdialog.cpp:82
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:83
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:830
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/setupactiondata.h:156
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:547 src/gui/statuswindow.cpp:604
#: src/gui/statuswindow.cpp:816 src/gui/statuswindow.cpp:844
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:181
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "Shop"
msgstr "Laden"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:212
#: src/gui/popupmenu.cpp:2269 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:294
#: src/gui/popupmenu.cpp:370 src/gui/popupmenu.cpp:409
#: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:455
#: src/gui/popupmenu.cpp:471 src/gui/popupmenu.cpp:492
#: src/gui/popupmenu.cpp:637 src/gui/popupmenu.cpp:661
#: src/gui/popupmenu.cpp:1753 src/gui/popupmenu.cpp:1781
#: src/gui/popupmenu.cpp:1845 src/gui/popupmenu.cpp:1901
#: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/popupmenu.cpp:1999
#: src/gui/popupmenu.cpp:2052 src/gui/popupmenu.cpp:2076
#: src/gui/popupmenu.cpp:2099 src/gui/popupmenu.cpp:2115
#: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/popupmenu.cpp:2156
#: src/gui/popupmenu.cpp:2339 src/gui/quitdialog.cpp:61
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1513
#: src/gui/setup.cpp:78 src/gui/socialwindow.cpp:1192
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Email-Adresse ändern"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:135
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "Die neue Emailaddresse muss mindestens %u Zeichen lang sein."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:142
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr "Die neue Emailaddresse darf nicht länger als %u Zeichen sein."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:149
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:241
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:161
#: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss mindestens %u Zeichen lang sein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "Das neue Passwort darf nicht länger als %u Zeichen sein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Neuer Charakter"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:160 src/gui/registerdialog.cpp:86
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarfarbe:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:104
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:105
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:108
#: src/gui/setupactiondata.h:1498 src/gui/setupactiondata.h:1571
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:131
#: src/gui/setup_other.cpp:235 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Sonstig"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:383
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Bitte verteile %d Punkte"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:786
#: src/gui/socialwindow.cpp:1252
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Rasse:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:288
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:374
msgid "Character stats OK"
msgstr "Spielfigurattribute OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:388
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Bitte entferne %d Punkte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bestätige Löschung des Charakters."
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:233
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account- und Charakterverwaltung"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:240
msgid "Switch Login"
msgstr "Login wechseln"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:268 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Abmelden"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:279
msgid "Change Email"
msgstr "E-Mailadresse ändern"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:398
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:567
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Gib dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:567
msgid "Enter password:"
msgstr "Gib dein Passwort ein:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:714 src/gui/serverdialog.cpp:256
#: src/gui/setupactiondata.h:1518 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:774
msgid "Choose"
msgstr "Wähle"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:777
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:788 src/gui/charselectdialog.cpp:789
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "red"
msgstr "rot"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "green"
msgstr "grün"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "gold"
msgstr "gold"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "yellow"
msgstr "gelb"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "purple"
msgstr "lila"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "grey"
msgstr "grau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "brown"
msgstr "braun"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regenbogen 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regenbogen 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regenbogen 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1570
#: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:711
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Anwesend: %s ; %d Spieler sind anwesend."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1130
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flüstern zu %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2201
#: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2218
#: src/gui/popupmenu.cpp:2237
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikarte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Cursor:"
msgstr "Zeiger:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Partikelanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255
#: src/gui/debugwindow.cpp:281
msgid "Map actors count:"
msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
msgid "Player Position:"
msgstr "Spielerposition:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266
msgid "Draw calls:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (altes OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Textures count:"
msgstr "Texturanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikelanzahl: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:376
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334
#: src/gui/debugwindow.cpp:377
msgid "Target Id:"
msgstr "Ziel ID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:295
msgid "Target level:"
msgstr "Ziel Level:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target race:"
msgstr "Ziel Rasse:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:297
msgid "Target party:"
msgstr "Ziel Party:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:298
msgid "Target guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366
#: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381
msgid "Attack delay:"
msgstr "Angriffs-Verzögerung:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minimaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maximaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343
#: src/gui/debugwindow.cpp:378
msgid "Target Level:"
msgstr "Ziel Level:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379
msgid "Target Party:"
msgstr "Ziel Gruppe:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380
msgid "Target Guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:417
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Eingehend: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:419
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Ausgehend: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50
msgid "Did You Know?"
msgstr "Wusstest du schon?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55
msgid "< Previous"
msgstr "< Zurück"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "Next >"
msgstr "Vor >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Auto open this window"
msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch"
#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Bearbeite Server"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Connect"
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Server Typ:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:596 src/gui/popupmenu.cpp:1708
#: src/gui/popupmenu.cpp:1810 src/gui/popupmenu.cpp:1866
msgid "Unequip"
msgstr "Ablegen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:100
#: src/inventory.cpp:252
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:598
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1710
#: src/gui/popupmenu.cpp:1812 src/gui/popupmenu.cpp:1868
msgid "Equip"
msgstr "Ausrüsten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:602
#: src/gui/popupmenu.cpp:1714 src/gui/popupmenu.cpp:1779
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
#: src/gui/skilldialog.cpp:267
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:698
#: src/gui/popupmenu.cpp:1719 src/gui/popupmenu.cpp:1821
#: src/gui/popupmenu.cpp:1877
msgid "Drop..."
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1728
#: src/gui/popupmenu.cpp:1830 src/gui/popupmenu.cpp:1886
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:467 src/gui/setupactiondata.h:1569
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "Outfits"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:689
#: src/gui/popupmenu.cpp:1693 src/gui/popupmenu.cpp:1833
#: src/gui/popupmenu.cpp:1889 src/gui/setup.cpp:79
msgid "Store"
msgstr "Aufbewahren"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1735
msgid "Retrieve"
msgstr "Abholen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:1724
#: src/gui/popupmenu.cpp:1826 src/gui/popupmenu.cpp:1882
#: src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du aufbewahren möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du abholen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."
#: src/gui/itempopup.cpp:168 src/gui/itempopup.cpp:174
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:184
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Kill stats"
msgstr "Besiegte Gegner Statistik"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Statistik zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Timer zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:248 src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Getötet: %s, Summe Erfahrungspunkte: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:155
#: src/gui/killstats.cpp:229 src/gui/killstats.cpp:241
#: src/gui/killstats.cpp:475
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Durchschnitt. Exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157
#: src/gui/killstats.cpp:233 src/gui/killstats.cpp:244
#: src/gui/killstats.cpp:477
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Durchschn. Monsteranzahl zum nächsten Level %s"
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:167
#: src/gui/killstats.cpp:251 src/gui/killstats.cpp:479
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:306 src/gui/killstats.cpp:323
#: src/gui/killstats.cpp:342
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s"
msgstr[1] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s"
msgstr[1] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:255
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Letze exp:"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:376
#: src/gui/killstats.cpp:382 src/gui/killstats.cpp:388
#: src/gui/killstats.cpp:393
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Zeit bis zum nächsten JackO:"
#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:215
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Level: %d bei %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:220
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:226
#: src/gui/killstats.cpp:237
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
"1%% = %d Erfahrungspunkte\n"
"Durchschnittliche Monsteranzahl für 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:311 src/gui/killstats.cpp:319
#: src/gui/killstats.cpp:329 src/gui/killstats.cpp:337
#: src/gui/killstats.cpp:349 src/gui/killstats.cpp:357
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:382
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:388
msgid "jacko spawning"
msgstr "JackO erscheint"
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444
msgid "You have left the guild."
msgstr "Du hast die Gilde verlassen."
#: src/gui/logindialog.cpp:67 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:68
msgid "Auto Close"
msgstr "automatisch schließen"
#: src/gui/logindialog.cpp:69
msgid "Skip"
msgstr "überspringen"
#: src/gui/logindialog.cpp:131 src/gui/logindialog.cpp:144
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:137
msgid "Remember username"
msgstr "Benutzername merken"
#: src/gui/logindialog.cpp:139
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
#: src/gui/logindialog.cpp:143
msgid "Change Server"
msgstr "Wechsle den Server"
#: src/gui/logindialog.cpp:145 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/gui/logindialog.cpp:146
msgid "Custom update host"
msgstr "Updateserver verwalten"
#: src/gui/logindialog.cpp:157 src/gui/widgets/chattab.cpp:170
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:164
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Update host: %s"
#: src/gui/logindialog.cpp:275
msgid "Open register url"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr "Gesundheits Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:62
msgid "mana bar"
msgstr "Mana Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "experience bar"
msgstr "Erfahrungs Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:67
msgid "weight bar"
msgstr "Gewichts Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:69
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Inventarplatz Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:71
msgid "money bar"
msgstr "Geld Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:73
msgid "arrows bar"
msgstr "Pfeile Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:75
msgid "status bar"
msgstr "Status Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:94
msgid "job bar"
msgstr "Job Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:288
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Level: %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:294 src/gui/statuswindow.cpp:360
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:316 src/gui/ministatuswindow.cpp:352
msgid "Need"
msgstr "Muss"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr "Stoppe Warten"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:190
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:511
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:102
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Es misslang, den Brief zu senden oder er war ungültig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Ausrüstung: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Zuerst ausziehen"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Abwesend-Outfit"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:547
#: src/gui/windowmenu.cpp:279
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Taste: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:550
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"
#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:314
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:146 src/gui/popupmenu.cpp:555
msgid "Heal"
msgstr "Heilen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:177
#: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:595
msgid "Kick from guild"
msgstr "Aus Gilde werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:182
#: src/gui/popupmenu.cpp:354 src/gui/popupmenu.cpp:600
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Rang in Gilde ändern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:362
#: src/gui/popupmenu.cpp:609
msgid "Invite to guild"
msgstr "In Gilde einladen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:198
msgid "Kick player"
msgstr "Spieler rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:200
msgid "Nuke"
msgstr "Atombombe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:215 src/gui/popupmenu.cpp:321
#: src/gui/popupmenu.cpp:2309
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:226
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:237
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Entferne aus Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:242
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Hinzufügen zur bevorzugten Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:244
msgid "Add to attack list"
msgstr "Hinzufügen zur normalen Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:246 src/gui/popupmenu.cpp:2324
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:259 src/gui/popupmenu.cpp:368
msgid "Add name to chat"
msgstr "Füge Name dem Chat hinzu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:273 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:331 src/gui/popupmenu.cpp:578
#: src/gui/popupmenu.cpp:2299
msgid "Kick from party"
msgstr "Aus Gruppe werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:397 src/gui/popupmenu.cpp:404
msgid "Pick up"
msgstr "Aufheben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:406 src/gui/popupmenu.cpp:1751
#: src/gui/popupmenu.cpp:1834 src/gui/popupmenu.cpp:1890
msgid "Add to chat"
msgstr "Zu Chat hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:448
msgid "Map Item"
msgstr "Karteneinstellung"
#: src/gui/popupmenu.cpp:426
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:2050
#: src/gui/popupmenu.cpp:2074
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:432 src/gui/popupmenu.cpp:451
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: src/gui/popupmenu.cpp:453
msgid "Move camera"
msgstr "Bewege Kamera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:468
msgid "Clear outfit"
msgstr "Leere Ausrüstungsfenster"
#: src/gui/popupmenu.cpp:488 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Spells"
msgstr "Zaubersprüche"
#: src/gui/popupmenu.cpp:489
msgid "Edit spell"
msgstr "Bearbeite Zauberspruch"
#: src/gui/popupmenu.cpp:515
msgid "Disable highlight"
msgstr "Hervorhebung abschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:517
msgid "Enable highlight"
msgstr "Hervorhebung einschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:519
msgid "Don't remove name"
msgstr "Lösche den Namen nicht"
#: src/gui/popupmenu.cpp:521
msgid "Remove name"
msgstr "Lösche Name"
#: src/gui/popupmenu.cpp:523
msgid "Enable away"
msgstr "Aktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:525
msgid "Disable away"
msgstr "Deaktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:530 src/gui/socialwindow.cpp:1254
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/popupmenu.cpp:2130
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiere in die Zwischenablage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:573 src/gui/popupmenu.cpp:2297
msgid "Invite to party"
msgstr "Lade zu Gruppe ein"
#: src/gui/popupmenu.cpp:645
msgid "Change guild position"
msgstr "Position der Gilde ändern"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1164
msgid "Rename map sign "
msgstr "Kartenzeichen umbenennen"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1166
msgid "Name: "
msgstr "Name:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1189
msgid "Player comment "
msgstr "Spieler Kommentar"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1191
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1680
msgid "Add to trade"
msgstr "Zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1684
msgid "Add to trade 10"
msgstr "10 zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1685
msgid "Add to trade half"
msgstr "Die Hälfte zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1686
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Alles zum Handel hinzufügen-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1687
msgid "Add to trade all"
msgstr "Alles zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1697
msgid "Store 10"
msgstr "10 aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1698
msgid "Store half"
msgstr "Die Hälfte aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1699
msgid "Store all-1"
msgstr "Alles ablegen-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1700
msgid "Store all"
msgstr "Alles aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1720 src/gui/popupmenu.cpp:1822
#: src/gui/popupmenu.cpp:1878
msgid "Drop all"
msgstr "Alles fallenlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1739
msgid "Retrieve 10"
msgstr "10 abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1740
msgid "Retrieve half"
msgstr "Die Hälfte abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1741
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Alles aufnehmen-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1742
msgid "Retrieve all"
msgstr "Alles abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1899
msgid "Clear drop window"
msgstr "Fächer des Wegwerffensters leeren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1927 src/gui/popupmenu.cpp:1984
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1996
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Setze gelben Balken zurück"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1998 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopiere zu Chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2018 src/gui/popupmenu.cpp:2070
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:927
msgid "(default)"
msgstr "(normal)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2028 src/gui/popupmenu.cpp:2039
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2030 src/gui/popupmenu.cpp:2041
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2096 src/gui/popupmenu.cpp:2308
msgid "Undress"
msgstr "Ausziehen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2112
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2113
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2129
msgid "Open link"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2144
msgid "Show window"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2199
msgid "Be friend"
msgstr "Befreunden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2200 src/gui/popupmenu.cpp:2208
#: src/gui/popupmenu.cpp:2217 src/gui/popupmenu.cpp:2236
#: src/gui/popupmenu.cpp:2244
msgid "Disregard"
msgstr "Missachten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2202 src/gui/popupmenu.cpp:2210
#: src/gui/popupmenu.cpp:2238
msgid "Black list"
msgstr "Schwarze Liste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2203 src/gui/popupmenu.cpp:2211
#: src/gui/popupmenu.cpp:2219
msgid "Set as enemy"
msgstr "Als Feind setzen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2204 src/gui/popupmenu.cpp:2212
#: src/gui/popupmenu.cpp:2220 src/gui/popupmenu.cpp:2226
#: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2239
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2216 src/gui/popupmenu.cpp:2224
#: src/gui/popupmenu.cpp:2230 src/gui/popupmenu.cpp:2235
#: src/gui/popupmenu.cpp:2243
msgid "Unignore"
msgstr "Nicht mehr Ignorieren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2225 src/gui/popupmenu.cpp:2245
#: src/playerrelations.cpp:460
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignoriere komplett"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2255
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2256
msgid "Imitation"
msgstr "Imitation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2274 src/gui/popupmenu.cpp:2285
msgid "Buy (?)"
msgstr "Kaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/popupmenu.cpp:2286
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2307
msgid "Show Items"
msgstr "Zeige Items"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2318
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Von der Aufhebeliste entfernen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2322
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Zur Aufhebeliste hinzufügen"
#: src/gui/questswindow.cpp:98 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Quests"
msgstr "Aufträge"
#: src/gui/questswindow.cpp:208 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Server wechseln"
#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch character"
msgstr "Spielfigur wechseln"
#: src/gui/registerdialog.cpp:88
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:124
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "Der Benutzername muss mindestens %u Zeichen lang sein."
#: src/gui/registerdialog.cpp:205
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "Der Benutzername darf nicht länger als %u Zeichen sein."
#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr "Das Passwort muss mindestens %u Zeichen lang sein."
#: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr "Das Passwort darf nicht länger als %u Zeichen sein."
#: src/gui/registerdialog.cpp:228
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Wähle deinen Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:254 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:415
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:269
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:276
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels"
#: src/gui/serverdialog.cpp:505
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:510
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf den Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:514
msgid "Preparing download"
msgstr "Download wird vorbereitet"
#: src/gui/serverdialog.cpp:518
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:607
msgid "requires a newer version"
msgstr "benötigt eine neuere Version"
#: src/gui/serverdialog.cpp:609
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "benötigt v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:46
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Tasten für Zielen und Angreifen"
#: src/gui/setupactiondata.h:56
msgid "Target & Attack"
msgstr "Zielen & Angreifen"
#: src/gui/setupactiondata.h:61
msgid "Move to Target"
msgstr "Gehe zu Ziel"
#: src/gui/setupactiondata.h:66
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Ändere Bewege-dich-zum-Ziel-Typ"
#: src/gui/setupactiondata.h:71
msgid "Move to Home location"
msgstr "Gehe zu Stammplatz"
#: src/gui/setupactiondata.h:76
msgid "Set home location"
msgstr "Setze Stammplatz"
#: src/gui/setupactiondata.h:81
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Bewegen zum Navigationspunkt"
#: src/gui/setupactiondata.h:91
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angriff abbrechen"
#: src/gui/setupactiondata.h:96
msgid "Untarget"
msgstr "Deselektieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:101
msgid "Target monster"
msgstr "Monster anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:106
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:111
msgid "Target Player"
msgstr "Spieler anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:116
msgid "Other Keys"
msgstr "Andere Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:121
msgid "Pickup"
msgstr "Aufheben"
#: src/gui/setupactiondata.h:126
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Ändere den Aufheben-Typ"
#: src/gui/setupactiondata.h:131
msgid "Sit"
msgstr "Sitzen"
#: src/gui/setupactiondata.h:136
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/gui/setupactiondata.h:141
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handeln erlauben/verbieten"
#: src/gui/setupactiondata.h:146
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte"
#: src/gui/setupactiondata.h:151
msgid "Select OK"
msgstr "OK auswählen"
#: src/gui/setupactiondata.h:161
msgid "Stop or sit"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:166
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Zum sicheren Videomodus zurücksetzen"
#: src/gui/setupactiondata.h:180
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Kurzbefehle Modifier-Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:185
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Item-Tastenkürzel"
#: src/gui/setupactiondata.h:190
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Kurzbefehlstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:195 src/gui/setupactiondata.h:200
#: src/gui/setupactiondata.h:205 src/gui/setupactiondata.h:210
#: src/gui/setupactiondata.h:215 src/gui/setupactiondata.h:220
#: src/gui/setupactiondata.h:225 src/gui/setupactiondata.h:230
#: src/gui/setupactiondata.h:235 src/gui/setupactiondata.h:240
#: src/gui/setupactiondata.h:245 src/gui/setupactiondata.h:250
#: src/gui/setupactiondata.h:255 src/gui/setupactiondata.h:260
#: src/gui/setupactiondata.h:265 src/gui/setupactiondata.h:270
#: src/gui/setupactiondata.h:275 src/gui/setupactiondata.h:280
#: src/gui/setupactiondata.h:285 src/gui/setupactiondata.h:290
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Kurztaste %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:304
msgid "Show Windows Menu"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:309
msgid "Hide Windows"
msgstr "Fenster ausblenden"
#: src/gui/setupactiondata.h:314
msgid "Help Window"
msgstr "Hilfefenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:319
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:324
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:329
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ausrüstungsfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:334
msgid "Skill Window"
msgstr "Fertigkeitenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:339
msgid "Minimap Window"
msgstr "Kartenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:344
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:349
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Kurztastenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:354
msgid "Setup Window"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gui/setupactiondata.h:359
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:364
msgid "Social Window"
msgstr "Gesellschaftsfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:369
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Gefühle Kurztastenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:374
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleidungs Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:379
msgid "Shop Window"
msgstr "Kauf Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:384
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:389
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Besiegte Gegner Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:394
msgid "Commands Window"
msgstr "Befehls Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:399
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Prüfer Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:404
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wer ist Online Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:409
msgid "Did you know Window"
msgstr "Wusstest du schon Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:414
msgid "Quests Window"
msgstr "Auftragfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:419
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab"
#: src/gui/setupactiondata.h:424
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Nächster Gesellschaftstab"
#: src/gui/setupactiondata.h:438
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Gefühle Modifier-Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:443
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Gefühl Modifier-Taste"
#: src/gui/setupactiondata.h:448
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Gefühle Kurzbefehlstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:453 src/gui/setupactiondata.h:458
#: src/gui/setupactiondata.h:463 src/gui/setupactiondata.h:468
#: src/gui/setupactiondata.h:473 src/gui/setupactiondata.h:478
#: src/gui/setupactiondata.h:483 src/gui/setupactiondata.h:488
#: src/gui/setupactiondata.h:493 src/gui/setupactiondata.h:498
#: src/gui/setupactiondata.h:503 src/gui/setupactiondata.h:508
#: src/gui/setupactiondata.h:513 src/gui/setupactiondata.h:518
#: src/gui/setupactiondata.h:523 src/gui/setupactiondata.h:528
#: src/gui/setupactiondata.h:533 src/gui/setupactiondata.h:538
#: src/gui/setupactiondata.h:543 src/gui/setupactiondata.h:548
#: src/gui/setupactiondata.h:553 src/gui/setupactiondata.h:558
#: src/gui/setupactiondata.h:563 src/gui/setupactiondata.h:568
#: src/gui/setupactiondata.h:573 src/gui/setupactiondata.h:578
#: src/gui/setupactiondata.h:583 src/gui/setupactiondata.h:588
#: src/gui/setupactiondata.h:593 src/gui/setupactiondata.h:598
#: src/gui/setupactiondata.h:603 src/gui/setupactiondata.h:608
#: src/gui/setupactiondata.h:613 src/gui/setupactiondata.h:618
#: src/gui/setupactiondata.h:623 src/gui/setupactiondata.h:628
#: src/gui/setupactiondata.h:633 src/gui/setupactiondata.h:638
#: src/gui/setupactiondata.h:643 src/gui/setupactiondata.h:648
#: src/gui/setupactiondata.h:653 src/gui/setupactiondata.h:658
#: src/gui/setupactiondata.h:663 src/gui/setupactiondata.h:668
#: src/gui/setupactiondata.h:673 src/gui/setupactiondata.h:678
#: src/gui/setupactiondata.h:683 src/gui/setupactiondata.h:688
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Gefühlstaste %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:702
msgid "Outfits keys"
msgstr "Ausrüstungstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:707
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ausrüstung anziehen"
#: src/gui/setupactiondata.h:712
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Ausrüstung kopieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:717
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum Ausrüstungsauswahldialog"
#: src/gui/setupactiondata.h:722
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Ausrüstung Kurzbefehle"
#: src/gui/setupactiondata.h:727 src/gui/setupactiondata.h:732
#: src/gui/setupactiondata.h:737 src/gui/setupactiondata.h:742
#: src/gui/setupactiondata.h:747 src/gui/setupactiondata.h:752
#: src/gui/setupactiondata.h:757 src/gui/setupactiondata.h:762
#: src/gui/setupactiondata.h:767 src/gui/setupactiondata.h:772
#: src/gui/setupactiondata.h:777 src/gui/setupactiondata.h:782
#: src/gui/setupactiondata.h:787 src/gui/setupactiondata.h:792
#: src/gui/setupactiondata.h:797 src/gui/setupactiondata.h:802
#: src/gui/setupactiondata.h:807 src/gui/setupactiondata.h:812
#: src/gui/setupactiondata.h:817 src/gui/setupactiondata.h:822
#: src/gui/setupactiondata.h:827 src/gui/setupactiondata.h:832
#: src/gui/setupactiondata.h:837 src/gui/setupactiondata.h:842
#: src/gui/setupactiondata.h:847 src/gui/setupactiondata.h:852
#: src/gui/setupactiondata.h:857 src/gui/setupactiondata.h:862
#: src/gui/setupactiondata.h:867 src/gui/setupactiondata.h:872
#: src/gui/setupactiondata.h:877 src/gui/setupactiondata.h:882
#: src/gui/setupactiondata.h:887 src/gui/setupactiondata.h:892
#: src/gui/setupactiondata.h:897 src/gui/setupactiondata.h:902
#: src/gui/setupactiondata.h:907 src/gui/setupactiondata.h:912
#: src/gui/setupactiondata.h:917 src/gui/setupactiondata.h:922
#: src/gui/setupactiondata.h:927 src/gui/setupactiondata.h:932
#: src/gui/setupactiondata.h:937 src/gui/setupactiondata.h:942
#: src/gui/setupactiondata.h:947 src/gui/setupactiondata.h:952
#: src/gui/setupactiondata.h:957 src/gui/setupactiondata.h:962
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Ausrüstung Kurzbefehl %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:976
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Chat ein/aus"
#: src/gui/setupactiondata.h:981
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Im Chat hoch scrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:986
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Im Chat runter scrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:991
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Voriges Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:996
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nächstes Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:1001
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Schließe aktuelles Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:1006
msgid "Previous chat line"
msgstr "Vorherige Chat-Zeile"
#: src/gui/setupactiondata.h:1011
msgid "Next chat line"
msgstr "Nächste Chat-Zeile"
#: src/gui/setupactiondata.h:1025
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoriere Eingabe 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1030
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoriere Eingabe 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1035
msgid "Direct Up"
msgstr "Richtung oben"
#: src/gui/setupactiondata.h:1040
msgid "Direct Down"
msgstr "Richtung unten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1045
msgid "Direct Left"
msgstr "Richtung links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1050
msgid "Direct Right"
msgstr "Richtung rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1055
msgid "Crazy moves"
msgstr "Verrückte Bewegungen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1060
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1065
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1070
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Lass N Items fallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1075
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Ändere den Abwurfzähler"
#: src/gui/setupactiondata.h:1080
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Heile Ziel/dich selbst"
#: src/gui/setupactiondata.h:1085
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Benutze #itenplz Spruch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1090
msgid "Use magic attack"
msgstr "Benutze magische Angriff"
#: src/gui/setupactiondata.h:1095
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Wechsle magische Angriff"
#: src/gui/setupactiondata.h:1100
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Wechsle PVP Attacke"
#: src/gui/setupactiondata.h:1105
msgid "Change move type"
msgstr "Wechsle die Bewegungsart"
#: src/gui/setupactiondata.h:1110
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Verändere die Angriffswaffe"
#: src/gui/setupactiondata.h:1115
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Wechsle Angriffsart"
#: src/gui/setupactiondata.h:1120
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Wechsle Folgenmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1125
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Wechsle Imitierenmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1130
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikationstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1135
msgid "On / Off audio"
msgstr "An/Aus Audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1140
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Abwesendmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1145
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur"
#: src/gui/setupactiondata.h:1150
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Ändere Kameramodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1155
msgid "Modifier key"
msgstr "Modifikationstaste"
#: src/gui/setupactiondata.h:1160
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1174
msgid "Move Keys"
msgstr "Bewegungstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1179 src/gui/setupactiondata.h:1458
msgid "Move Up"
msgstr "Laufe Hoch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1184 src/gui/setupactiondata.h:1463
msgid "Move Down"
msgstr "Laufe Runter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1189 src/gui/setupactiondata.h:1468
msgid "Move Left"
msgstr "Laufe nach Links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1194 src/gui/setupactiondata.h:1473
msgid "Move Right"
msgstr "Laufe nach Rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1199
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Kurzbefehle für die Bewegung zu einem Navigationspunkt"
#: src/gui/setupactiondata.h:1204 src/gui/setupactiondata.h:1209
#: src/gui/setupactiondata.h:1214 src/gui/setupactiondata.h:1219
#: src/gui/setupactiondata.h:1224 src/gui/setupactiondata.h:1229
#: src/gui/setupactiondata.h:1234 src/gui/setupactiondata.h:1239
#: src/gui/setupactiondata.h:1244 src/gui/setupactiondata.h:1249
#: src/gui/setupactiondata.h:1254 src/gui/setupactiondata.h:1259
#: src/gui/setupactiondata.h:1264 src/gui/setupactiondata.h:1269
#: src/gui/setupactiondata.h:1274 src/gui/setupactiondata.h:1279
#: src/gui/setupactiondata.h:1284 src/gui/setupactiondata.h:1289
#: src/gui/setupactiondata.h:1294 src/gui/setupactiondata.h:1299
#: src/gui/setupactiondata.h:1304 src/gui/setupactiondata.h:1309
#: src/gui/setupactiondata.h:1314 src/gui/setupactiondata.h:1319
#: src/gui/setupactiondata.h:1324 src/gui/setupactiondata.h:1329
#: src/gui/setupactiondata.h:1334 src/gui/setupactiondata.h:1339
#: src/gui/setupactiondata.h:1344 src/gui/setupactiondata.h:1349
#: src/gui/setupactiondata.h:1354 src/gui/setupactiondata.h:1359
#: src/gui/setupactiondata.h:1364 src/gui/setupactiondata.h:1369
#: src/gui/setupactiondata.h:1374 src/gui/setupactiondata.h:1379
#: src/gui/setupactiondata.h:1384 src/gui/setupactiondata.h:1389
#: src/gui/setupactiondata.h:1394 src/gui/setupactiondata.h:1399
#: src/gui/setupactiondata.h:1404 src/gui/setupactiondata.h:1409
#: src/gui/setupactiondata.h:1414 src/gui/setupactiondata.h:1419
#: src/gui/setupactiondata.h:1424 src/gui/setupactiondata.h:1429
#: src/gui/setupactiondata.h:1434 src/gui/setupactiondata.h:1439
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Kurzbefehl Bewegung zu Punkt %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1453
msgid "Move & selection"
msgstr "Auswählen & Bewegen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1478
msgid "Move Home"
msgstr "Bewegen zum Anfang"
#: src/gui/setupactiondata.h:1483
msgid "Move End"
msgstr "Bewegen zum Ende"
#: src/gui/setupactiondata.h:1488
msgid "Page up"
msgstr "Seite hoch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1493
msgid "Page down"
msgstr "Seite runter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1503
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: src/gui/setupactiondata.h:1508
msgid "Select2"
msgstr "Auswahl 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1523
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/gui/setupactiondata.h:1528
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1533
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1538
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/gui/setupactiondata.h:1564
msgid "Basic"
msgstr "Normal"
#: src/gui/setupactiondata.h:1566 src/gui/windowmenu.cpp:126
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/gui/setupactiondata.h:1567 src/gui/setup_other.cpp:218
#: src/gui/windowmenu.cpp:152
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:1568
msgid "Emotes"
msgstr "Gefühle"
#: src/gui/setupactiondata.h:1572
msgid "Gui"
msgstr "GUI"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(keine Geräusche)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundlegende Einstellungen"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Audio einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Musik einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Spieltöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Nachrichtentöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Tonfrequenz"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "Surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "Surround+Mittig+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Tonkanäle"
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Geräuscheffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Informationsdialog-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Anfragedialog-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Flüsternachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Gilde/Gruppe-Nachrichten-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Hebe Nachrichtengeräusch hervor"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr "Globale-Nachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr "Fehlernachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr "Handelsanfrage-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Lade Musik herunter"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Automatisches Verstecken des Chats"
#: src/gui/setup_chat.cpp:59
msgid "Protect chat focus."
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Zeige Chatfarben-Liste"
#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:78
msgid "Limits"
msgstr "Limit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile"
#: src/gui/setup_chat.cpp:83
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:87
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Show chat history"
msgstr "Zeige Chat-Historie"
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:98
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Alle privaten Nachrichten in Unterfenster öffnen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Handels-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Kampf-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Show battle events"
msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse"
#: src/gui/setup_chat.cpp:122
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Größe der Chatunterfenster anpassen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:126
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:128
msgid "Use local time"
msgstr "Benutze lokale Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Diese Wörter hervorheben (mit Komma trennen)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Zeige MVP-Mitteilungen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "So sieht die Farbe aus"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:404
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:405
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsierend"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:310
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: src/gui/setup.cpp:77
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/setup.cpp:80
msgid "Reset Windows"
msgstr "Fenster zurücksetzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Zürücksetzen aller Tastenbelegungen"
#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt"
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten.Ändere die Tastenbelegung oder "
"das Spiel lässt sich nicht richtig steuern."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:49
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick aktivieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:52
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Benutze Joystick wenn das Client-Fenster inaktiv ist"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:55
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Drehe den Joystick und drücke keine Tasten"
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr "Immer zeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Automatisch ausblenden bei kleiner Auflösung"
#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr "Immer Automatisch ausblenden"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "System proxy"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Direkte Verbindung"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCKS5 hostname"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monster"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Zeige Warp Partikel"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Zeige erweiterte Minikarte"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Zeige Pfad"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Zeige Hotkeys auf der Karte"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Aktiviere träges Scrollen"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Scrollträgheit"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr "Scroll Radius"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Moving"
msgstr "Bewegt sich"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Auto fix position"
msgstr "Automatischen Berichtigen der Position"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack while moving"
msgstr "Während des Bewegens angreifen"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Attack next target"
msgstr "Nächstes Ziel angreifen"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm"
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spielerattribute"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Show players popups"
msgstr "Zeige Spieler-Popups"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Afk message"
msgstr "Abwesend Nachricht"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Show job"
msgstr "Zeige Job"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Aktiviere Angriffsfilter"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Aufhebefilter aktivieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Aktiviere angezeigtes Protokoll"
#: src/gui/setup_other.cpp:183
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Laden-Modus einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:192
msgid "Cycle npc targets"
msgstr "Durch NPCs blättern"
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Protokolliere NPC Dialoge"
#: src/gui/setup_other.cpp:199
msgid "Bots support"
msgstr "Bot Unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:201
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Aktiviere Auktion-Bot Unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support"
#: src/gui/setup_other.cpp:209
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/gui/setup_other.cpp:211
msgid "Repeat delay"
msgstr "Wiederholverzögerung"
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Repeat interval"
msgstr "Wiederholungszeitraum"
#: src/gui/setup_other.cpp:221
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Kurzwahltasten"
#: src/gui/setup_other.cpp:225
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy Server"
#: src/gui/setup_other.cpp:228
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy type"
#: src/gui/setup_other.cpp:231
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy address:port"
#: src/gui/setup_other.cpp:237
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung"
#: src/gui/setup_other.cpp:240
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Botprüfer einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:243
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Aktiviere Schutz bei fehlerhaften-Servern (nicht deaktivieren)"
#: src/gui/setup_other.cpp:247
msgid "Enable debug log"
msgstr "Debug-Protokoll benutzen"
#: src/gui/setup_other.cpp:250
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "OpenGL-Log aktivieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:253
msgid "Enable input log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:256
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus"
#: src/gui/setup_other.cpp:259
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Zeige das Schild nicht an"
#: src/gui/setup_other.cpp:262
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Benutze FBO für Bildschirmfotos (nur für openGL)"
#: src/gui/setup_other.cpp:265
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Netzwerkverzögerung zwischen Unterservern"
#: src/gui/setup_other.cpp:268
msgid "Show background"
msgstr "Zeige Hintergrund"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Performance autom. anpassen"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw Beschleunigung"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Aktiviere Cache für Deckungskraft (Software kann viel Speicher verbrauchen)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Aktiviere Kartenreduzierung (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Aktivierung Verbindungs-Sprite Verzögerung (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:87
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Aktiviere Neuordnung der Sprites."
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Kleiner Speicher (aktiviere für niedrigere Speichernutzung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:111
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Deaktiviere Wesens-Cache (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
"Verschiedene Optionen (aktiviert oder deaktiviert kann die Perfomance "
"verbessern)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Aktivierung der Textur-Komprimierung (schnelles OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:123
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Aktivierung der rechteckigen Textur-Erweiterung (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:126
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Verwenden neue Textur internes Format (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:129
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Geschlecht anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Level anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Eigenen Namen anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Aktiviere erweitertes Zielen mit der Maus"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Anvisieren toter Spieler"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Sichtbare Namen"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Sicheres Handeln"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Unsichere Zeichen im Namen verwendet"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Zeige Stattistiken"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "IP auf Screenshots anzeigen."
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Gruppiere Freunde im \"wer ist online\"-Fenster"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Ausblenden gelöschter Spielernamen"
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Missachtet"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Gelöscht"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Handeln erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Flüstern erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Beziehungen"
#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Wenn ignorierend:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr "Sehr klein (9)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Winzig"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normal (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr "Groß (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr "Größer (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr "Noch größer (16)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr "Viel größer (17)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr "Riesig (18)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Größer als riesig (19)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinesisch (China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Niederländisch (Belgisch/Flämisch)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Spanisch (Kastilisch)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Gui theme"
msgstr "GUI Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Main Font"
msgstr "Hauptschriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/gui/setup_theme.cpp:203
msgid "Bold font"
msgstr "Dicke Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:206
msgid "Particle font"
msgstr "Schrift von Spieleraktionen"
#: src/gui/setup_theme.cpp:209
msgid "Help font"
msgstr "Hilfe Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:212
msgid "Secure font"
msgstr "Sichere Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:215
msgid "Japanese font"
msgstr "Japanische Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:219
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
msgid "Npc font size"
msgstr "NPC-Schriftgröße"
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:227
msgid "i"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:229
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:395
msgid "Theme info"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:416
msgid "Theme Changed"
msgstr "Theme geändert"
#: src/gui/setup_theme.cpp:416 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starte das Spiel neu, um die Änderungen zu übernehmen."
#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr "Joystickgröße"
#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Schnelles OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Sicheres OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:185
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Show cursor"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Custom cursor"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr "Erlaube Größenanpassung"
#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "No frame"
msgstr "Kein Fensterrahmen"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Detect best mode"
msgstr "besten Modus ermitteln"
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft."
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Wechsle zu OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung "
"übernommen."
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Neue Auflösung eingeben:"
#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert"
#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung "
"anzupassen."
#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Kein Text"
#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Blasen, keine Namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Blasen mit Namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "Aus"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "Niedrig"
#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "Hoch"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "höchste Qualität"
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "beste Leistung"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr "an"
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Zeige Aufhebenachrichten im Chat"
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Zeige Aufhebenachrichten als Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Benutze Maus- und Tastatureingaben"
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Unscharfe Texturen (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI Transparenz"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Chat über Spielern"
#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Hintergrundeffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikeldetail"
#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Partikeleffekt"
#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Spielfenster zentrieren"
#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persönlicher Laden"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Kaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Verkaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Teile mit"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Zeige Links in Ankündigung"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"
#: src/gui/shopwindow.cpp:767 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
msgid "Request for Trade"
msgstr "Erbitte einen Handel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:767
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:263 src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "Skills"
msgstr "Fähigkeiten"
#: src/gui/skilldialog.cpp:268
msgid "Up"
msgstr "Erhöhen"
#: src/gui/skilldialog.cpp:377
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:426
msgid "basic"
msgstr "grundlegend"
#: src/gui/skilldialog.cpp:428
msgid "basic, 1"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:464
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Fähigkeiten Tab %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:491
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Fähigkeit %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:570 src/gui/skilldialog.cpp:683
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:675
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Lvl: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:254
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "%s in die Gilde %s einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt,"
#: src/gui/socialwindow.cpp:223
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:224
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wen willst du in die Gilde %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Gilde verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Gruppe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:357
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "%s zur Gruppe einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:371
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Gruppe %s Auflösung beauftragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:397
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Lade Mitglied in die Gruppe ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:398
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wen willst du zur Gruppe %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:407
msgid "Leave Party?"
msgstr "Gruppe verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe %s verlassen willst?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:638
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:977
msgid "Atk"
msgstr "Atk"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1003
msgid "Priority mobs"
msgstr "Bevorzugte Monster"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1004
msgid "Attack mobs"
msgstr "Greife Monster an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1005
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignoriere Monster"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1036
msgid "Pik"
msgstr "Pik"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1062
msgid "Pickup items"
msgstr "Gegenstände aufheben"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1063
msgid "Ignore items"
msgstr "Gegenstände ignorieren"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1189
msgid "Create Guild"
msgstr "Gilde erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1190 src/gui/socialwindow.cpp:1657
msgid "Create Party"
msgstr "Gruppe erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1234 src/gui/windowmenu.cpp:123
msgid "Social"
msgstr "Sozial"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1244
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1249
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1253
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1440
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1450
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1467
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Gildeneinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1480
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Gildeneinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1527
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erstelle der Gilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1550
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Erstelle die Gruppe \"%s\""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1564
msgid "Guild Name"
msgstr "Gildenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1565
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1579
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Anfrage für eine Gruppe erhalten, es wurde schon einmal angefragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1585
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1591
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Nehme Gildeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1606
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Anfrage für eine Gruppe erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1617
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Du wurdest zu einer Gruppe eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1621
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Du wurdest zu der Gruppe %s eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1629
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1634
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1643
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Nehme Gruppeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1658
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1663
msgid "Party Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1664
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Name deiner Gruppe wählen."
#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:279
#: src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:198
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:230 src/gui/statuswindow.cpp:414
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:231
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:282 src/gui/statuswindow.cpp:334
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Charakterpunkte: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:348
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Korrekturpunkte: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:107
msgid "No Target"
msgstr "Kein Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "Allow Target"
msgstr "Ziel erlauben"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Need Target"
msgstr "Brauche Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "General Magic"
msgstr "Allgemeine Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Life Magic"
msgstr "Lebensmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "War Magic"
msgstr "Kriegsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Verwandlungsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Nature Magic"
msgstr "Naturmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astralmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
msgid "Command Editor"
msgstr "Kommando Editor"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "magic"
msgstr "magisch"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:169
msgid "other"
msgstr "andere"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Target Type:"
msgstr "Art des Anvisierens:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Magic level:"
msgstr "Magielevel:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic School:"
msgstr "Magieschule:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "School level:"
msgstr "Schul-Level:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Handel vorschlagen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bestätigt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel zustimmen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zugestimmt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Du"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du bekommst %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Du gibst:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:383
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#: src/gui/tradewindow.cpp:464
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser "
"Gegenstände hinzufügen."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name : %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Los!"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:644
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:646
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen,"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:648
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Du versuchst es später erneut."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:824
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Aktionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen der Freunde"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Außer Acht gelassene Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorierte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Gelöschte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen anderer Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Eigener Name"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Namen von GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster HP Leiste"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Mitglieder der Party"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Mitglieder der Gilde"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "aufgehobene Gegenstände"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "HP-Leiste des Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster trifft Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Spieler trifft Monster stark"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Spieler trifft nicht"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Verfehlt"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Portal hervorheben"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Wasser Hervorhebung"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Besondere Bodenkollision hervorheben"
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Betretbarer Boden"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster Angriffsreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Stammplatz"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Stammplatz Grenze"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Wegpunkt"
#: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:613
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/whoisonline.cpp:102
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: src/gui/whoisonline.cpp:193
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wer ist Online "
#: src/gui/whoisonline.cpp:627
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wer ist Online - Fehler"
#: src/gui/whoisonline.cpp:668
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:148
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale Ansage:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:154
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale Ansage von %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s flüstert: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Befehl:/invite<nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dieser Befehl lädt <nick> in deine Gilde ein."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Wenn im Namen <Name> Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen "
"(\")."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Befehl:/leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > zeigt diese Hilfe."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlasse die Gilde, in der du bist"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen"
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310
msgid "Eq."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:105
msgid "Open url"
msgstr "URL öffnen"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Schließe einen privates Chatunterfenster"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Befehl: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dieser Befehl schließt das aktuelle private Chatunterfenster."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Befehl:/ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Dieser Befehl ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Befehl: /unignore <Spieler>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert "
"wird."
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Who is online"
msgstr "Wer ist Online"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "HLP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "QE"
msgstr "QE"
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "BC"
msgstr "BP"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot Überprüfer"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "KS"
msgstr "BGS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Smilies"
msgstr "Similies"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "CH"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "INV"
msgstr "INV"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "MAP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:108
msgid "SKI"
msgstr "FÄH"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:116
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:117
msgid "Specials"
msgstr "Special"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:122
msgid "SOC"
msgstr "SOZ"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "SH"
msgstr "TK"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SP"
msgstr "ZS"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:131
msgid "DR"
msgstr "WW"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:134
msgid "YK"
msgstr "WS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:135
msgid "Did you know"
msgstr "Wusstest du schon"
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "SHP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:140
msgid "OU"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "DBG"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "WIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "SET"
msgstr "EINST"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Welt wählen"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Change Login"
msgstr "Login ändern"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:86
msgid "Choose World"
msgstr "Wähle Welt"
#: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "Taste_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:314
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JButton%d"
#: src/inputmanager.cpp:326
msgid "unknown key"
msgstr "unbekannte Taste"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:353
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "u key"
msgstr "U-Taste"
#: src/inventory.cpp:254
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
#: src/inventory.cpp:256
msgid "Cart"
msgstr "Einkaufswagen"
#: src/localplayer.cpp:373
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Du wurdest von einem %s getötet"
#: src/localplayer.cpp:1429
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Du versuchst, einen nicht existierenden Gegenstand aufzuheben."
#: src/localplayer.cpp:1432
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Gegenstand ist zu schwer."
#: src/localplayer.cpp:1435
msgid "Item is too far away."
msgstr "Gegenstand ist zu weit weg."
#: src/localplayer.cpp:1438
msgid "Inventory is full."
msgstr "Inventar ist voll."
#: src/localplayer.cpp:1441
msgid "Stack is too big."
msgstr "Stapel ist zu groß."
#: src/localplayer.cpp:1444
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem."
#: src/localplayer.cpp:1447
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1471
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
#: src/localplayer.cpp:1678 src/localplayer.cpp:1712 src/localplayer.cpp:1713
msgid "xp"
msgstr "Erfahrungspunkte"
#: src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1725 src/localplayer.cpp:1732
msgid "job"
msgstr "Job"
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) normale Bewegungen"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Bewegungen umkehren"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt"
#: src/localplayer.cpp:1917
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegt sich verrückt"
#: src/localplayer.cpp:1918
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen"
#: src/localplayer.cpp:1919
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) unbekannte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1941
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1946
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1950
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel"
#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1"
#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2"
#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5"
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7"
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite"
#: src/localplayer.cpp:1971
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite"
#: src/localplayer.cpp:1972
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1973
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel"
#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) normales Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1993
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatives Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1994
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeltes Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1995
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) hinterher Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1996
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus"
#: src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2019 src/localplayer.cpp:2042
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2038
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Normaler Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2017
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wechsel das Angriffslayout ohne Schild"
#: src/localplayer.cpp:2018
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wechsel das Angriffslayout mit Schild"
#: src/localplayer.cpp:2039
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) gehe und greife an"
#: src/localplayer.cpp:2040
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf"
#: src/localplayer.cpp:2041
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) ohne automatischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1"
#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2097
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2098
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2099
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2100
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Normale Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Debug Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Ultra Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2116
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2"
#: src/localplayer.cpp:2117
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Leere Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2118
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2139
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2140
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2141
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2142
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magischer Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) greife alle Spieler an"
#: src/localplayer.cpp:2162
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) greife alle Spieler, außer Freunde, an"
#: src/localplayer.cpp:2163
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an"
#: src/localplayer.cpp:2164
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) greife keine Spieler an"
#: src/localplayer.cpp:2165
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) PVP Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2184
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) normale Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2185
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Ausrüstungsimitation"
#: src/localplayer.cpp:2186
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2214
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2234
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) Anwesend"
#: src/localplayer.cpp:2235
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2236 src/localplayer.cpp:2251
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2249
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera"
#: src/localplayer.cpp:2250
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) freie Kamera"
#: src/localplayer.cpp:2275
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2276
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2277
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Spielmodifikatoren unbekannt"
#: src/localplayer.cpp:3835
msgid "Follow: "
msgstr "Folgen:"
#: src/localplayer.cpp:3837 src/localplayer.cpp:3852
msgid "Follow canceled"
msgstr "Folgen abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:3844
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitation: "
#: src/localplayer.cpp:3846 src/localplayer.cpp:3854
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitation abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:4211
msgid "You see "
msgstr "Du siehst "
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-Datei] : Die manaplus-Datei ist eine XML-Datei (.manaplus)"
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "genutzt um eigene Einstellungen zu setzen."
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr "zum manaplus Client."
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen"
#: src/main.cpp:64
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log"
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss"
#: src/main.cpp:68
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden"
#: src/main.cpp:69
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen"
#: src/main.cpp:70
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden"
#: src/main.cpp:71
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers"
#: src/main.cpp:72
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port des Loginservers"
#: src/main.cpp:73
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host"
#: src/main.cpp:74
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus"
#: src/main.cpp:76
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates"
#: src/main.cpp:77
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll"
#: src/main.cpp:79
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
"-L --localdata-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden "
"soll"
#: src/main.cpp:81
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern"
#: src/main.cpp:82
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus"
#: src/main.cpp:83
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr "-T --Tests: Beginne Treibertest und Autokonfiguration"
#: src/main.cpp:86
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Du hast nichts zu verkaufen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Vielen Dank für den Einkauf."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kauf fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Agility:"
msgstr "Beweglichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Vitality:"
msgstr "Gesundheit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Dexterity:"
msgstr "Geschicklichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Luck:"
msgstr "Glück:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kann diese ID nicht verwenden."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Unbekannter Charakterserver Fehler."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name "
"schon genommen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Wrong name."
msgstr "Falscher Name."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Falsche Stats."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Falsche Haare."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Falscher Slot."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect race."
msgstr "Falsche Rasse."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Character deleted."
msgstr "Charakter gelöscht"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Konnte Charakter nicht löschen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64
#: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86
#: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:347
msgid "MVP player."
msgstr "MVP Spieler."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:351
msgid "MVP player: "
msgstr "MVP Spieler:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:371
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Jedes Flüstern ignorieren."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:375
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "\"Jedes Flüstern ignorieren\" hat nicht funktioniert."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:386
msgid "All whispers unignored."
msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:390
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\" hat nicht funktioniert."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Benutzer Online: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Verlassen verweigert!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "Gilde erstellt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91
msgid "You are already in guild."
msgstr "Du bist bereits in der Gilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:96
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:101
msgid "Unknown server response."
msgstr "Unbekannte Antwort des Servers."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Gildenname: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Gilden Meister: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:183
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Gilden Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Mitglieder Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Mitglieder: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:188
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Durchschn. Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Gilden-EP: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:193
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Gildenburg: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:405
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:409
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:413
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:417
msgid "Your guild is full."
msgstr "Deine Gilde ist voll."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:421
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:457
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:492
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:505
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > verlasse die Gruppe, in der du bist."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > werfe jemanden aus deiner Gruppe raus."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Zeige/ändere Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Zeige/ändere Gruppe-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dieser Kommando lädt <nick> in deine Gruppe ein."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gruppe."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Befehl: /item <Regel>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando ändert Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder"
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Befehl: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für "
"Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Kommando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando verändert die Gruppen-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing,oder "
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Befehl:/exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:282
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Item-Sharing aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:292
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Item-Sharing deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/net/ea/partyhandler.cpp:302
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Item-Sharing unbekannt."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:244
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:254
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195 src/net/ea/partyhandler.cpp:264
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:198
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Erfahrung teilen unbekannt."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:568
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kann nicht Ausrüsten."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Altes Passwort fehlerhaft."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid "New password too short."
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 src/net/ea/loginhandler.cpp:274
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Unbekannte ID"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Account expired."
msgstr "Account abgelaufen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "Rejected from server."
msgstr "Vom Server abgelehnt."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Client too old."
msgstr "Client zu alt"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du wurdest bis %s gebannt.\n"
"Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server ist voll."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Incorrect email."
msgstr "Falsche E-Mail-Adresse"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Benutzername für immer gelöscht."
#: src/net/ea/network.cpp:98
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Empty address given to Network::connect()!"
#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen"
#: src/net/ea/network.cpp:272
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:77
msgid "Could not create party."
msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:79
msgid "Party successfully created."
msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:134
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s ist deiner Gruppe beigetreten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:170
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ist bereits ein Mitglied deiner Gruppe."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Gruppe"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s kann deiner Gruppe nicht beitreten. Sie ist voll."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:355
msgid "You have left the party."
msgstr "Du hast die Gruppe verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:368
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s hat deine Gruppe verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Ach ja: Du bist Tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampf gefallen seid."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach Deiner Seele."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Wirf eine Münze ein, um weiterzuspielen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem "
"besserem Ort gegangen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider "
"nicht ganz so genial, wie Du dachtest..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein "
"paar Neue."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Du bist tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du bist nicht mehr..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist eine Leiche."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen wären, könnten sie die Radieschen "
"noch von oben sehen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du bist weg vom Fenster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Du schaust dir die Gänseblümchen gerade von unten an."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du bist ein Ex-Spieler"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachtest an den Fjorden des Hades."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:443
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine "
"Gesundheit nicht mehr regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Du trägst weniger als die Hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:474
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du hast %s aufgehoben."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:479
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Du bezahltest %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:528
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:657
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handeln fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Emote failed!"
msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat starten fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:163
msgid "Could not join party!"
msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:166
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Du kannst nicht schreien!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Unzureichende HP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Unzureichende SP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du hast keine Erinnerungen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Das kannst du im Moment nicht machen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:194
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:207
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum, um das zu tun!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Was ist das?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fehlgeschlagen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:224
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Konnte nichts stehlen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:227
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gift hatte kein Effekt..."
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick failed!"
msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!"
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!"
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Vielen Dank für den Verkauf."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Verkauf fehlgeschlagen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Handel fehlgeschlagen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Es ist nicht möglich, einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Stärke %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Beweglichkeit %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Gesundheit %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenz %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ausdauer %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Glück %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung verweigert."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "Keine Server verfügbar."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Duplicated login."
msgstr "Mehrfache Anmeldung."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Vitality"
msgstr "Gesundheit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Dexterity"
msgstr "Ausdauer"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "Luck"
msgstr "Glück"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung:"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angriff:"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verteidigung:"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Genauigkeit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ausweichen"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Kritisch"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286
msgid "Attack Delay"
msgstr "Angriffsverzögerung"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288
msgid "Walk Delay"
msgstr "Lauf-Verzögerung:"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:290
msgid "Attack Range"
msgstr "Angriffsreichweite"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:283 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:292
msgid "Damage per sec."
msgstr "Schaden pro Sek."
#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handeln: Du und %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel mit %s abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:238
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:243
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in "
"seinem Inventar."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:248
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht "
"handeln."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:252
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:271
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:282
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel abgeschlossen."
#: src/playerrelations.cpp:476
msgid "Print '...'"
msgstr "Drucke '..'"
#: src/playerrelations.cpp:498
msgid "Blink name"
msgstr "Blinkender Name"
#: src/playerrelations.cpp:543
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Schwebende '...' Blase"
#: src/playerrelations.cpp:546
msgid "Floating bubble"
msgstr "Schwebende Blase"
#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angriff %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verteidigung %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Gegenstand"