# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# <clos3rlook@gmail.com>, 2011, 2012.
# <der.loisl@gmx.de>, 2011.
# <jack@krass.com>, 2011.
# <Necromong@inbox.ru>, 2011.
# Philipp <philipp.krueger1@googlemail.com>, 2012.
# Rosemarie Tauber <horos@online.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 16:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-02 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/actorspritemanager.cpp:1169
msgid "Visible on map"
msgstr "Sichtbar au der Karte"
#: src/being.cpp:553
msgid "dodge"
msgstr "ausweichen"
#: src/being.cpp:553
msgid "miss"
msgstr "verfehlt"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1534 src/gui/whoisonline.cpp:749
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1539 src/gui/whoisonline.cpp:754
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:952 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: src/client.cpp:959 src/gui/setup_perfomance.cpp:48
msgid "Perfomance"
msgstr "Leistung"
#: src/client.cpp:964 src/gui/setup_video.cpp:317
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:969
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1051
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinde zum Server"
#: src/client.cpp:1082
msgid "Logging in"
msgstr "Anmelden"
#: src/client.cpp:1115
msgid "Entering game world"
msgstr "Betrete die Spielwelt"
#: src/client.cpp:1216
msgid "Requesting characters"
msgstr "Spielfiguren werden angefragt"
#: src/client.cpp:1251
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinde zum Charakterserver"
#: src/client.cpp:1261
msgid "Changing game servers"
msgstr "Charakterserver wechseln"
#: src/client.cpp:1304 src/client.cpp:1311 src/client.cpp:1445
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:272 src/gui/charselectdialog.cpp:256
#: src/gui/editserverdialog.cpp:174 src/gui/register.cpp:228
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/client.cpp:1320
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails"
#: src/client.cpp:1346
msgid "Password Change"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/client.cpp:1347
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1366
msgid "Email Change"
msgstr "E-Mail ändern"
#: src/client.cpp:1367
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1387
msgid "Unregister Successful"
msgstr "erfolgreich abgemeldet."
#: src/client.cpp:1388
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Leb wohl und komme jeder Zeit wieder..."
#: src/client.cpp:1593 src/client.cpp:1626 src/client.cpp:1641
#: src/client.cpp:2073 src/client.cpp:2080
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende."
#: src/client.cpp:1779
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ungültiger Updateserver: %s"
#: src/client.cpp:1813 src/client.cpp:1819
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!"
#: src/client.cpp:1840
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
"Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..."
#: src/commandhandler.cpp:213
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!"
#: src/commandhandler.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kann keinen tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, "
"oder du bist es selbst."
#: src/commandhandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen."
#: src/commandhandler.cpp:383 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "Name der Party fehlt."
#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Name der Gilde fehlt."
#: src/commandhandler.cpp:407 src/commandhandler.cpp:524
#: src/commandhandler.cpp:565 src/commandhandler.cpp:605
msgid "Please specify a name."
msgstr "Bitte gib einen Namen an."
#: src/commandhandler.cpp:458
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)"
#: src/commandhandler.cpp:458
msgid "Message closes chat."
msgstr "Nachricht schließt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:469
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:475
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:503
msgid "friend"
msgstr "Freund"
#: src/commandhandler.cpp:508
msgid "disregarded"
msgstr "unbeachtet"
#: src/commandhandler.cpp:513
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/commandhandler.cpp:532
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Spieler ist bereits %s!"
#: src/commandhandler.cpp:546
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Spieler erfolgreich %s!"
#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!"
#: src/commandhandler.cpp:577
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!"
#: src/commandhandler.cpp:584
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!"
#: src/commandhandler.cpp:586
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!"
#: src/commandhandler.cpp:592
msgid "blacklisted"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:597
msgid "enemy"
msgstr "Feind"
#: src/commandhandler.cpp:612
msgid "Player already erased!"
msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!"
#: src/commandhandler.cpp:623
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!"
#: src/commandhandler.cpp:625
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/commandhandler.cpp:938 src/commandhandler.cpp:984
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client läuft seit: %s"
#: src/commandhandler.cpp:948
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"
#: src/commandhandler.cpp:957
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: src/commandhandler.cpp:965
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: src/commandhandler.cpp:973
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: src/commandhandler.cpp:981
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#: src/commandhandler.cpp:1060
msgid "font cache size"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1072
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1076
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
#: src/commandhandler.cpp:1078
msgid "Deleted:"
msgstr "Gelöscht:"
#: src/commandhandler.cpp:1236 src/commandhandler.cpp:1243
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1238 src/commandhandler.cpp:1245
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"."
#: src/game.cpp:254 src/gui/widgets/chattab.cpp:413
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/game.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:415
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:510
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter"
#: src/game.cpp:518
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!"
#: src/game.cpp:560
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt."
#: src/game.cpp:561
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/game.cpp:1273
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen"
#: src/game.cpp:1283
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen"
#: src/game.cpp:1797
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Karte konnte nicht geladen werden."
#: src/game.cpp:1798
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fehler beim Laden von %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Party: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Pvp Rang: %d"
#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot-Prüfer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:64
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:137
#: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:672
#: src/keyboardconfig.cpp:49 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:296
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Talk"
msgstr "Sprechen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:268
#: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:481
#: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:825
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:128
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzten"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:280
#: src/gui/popupmenu.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:750
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:103
msgid "Amount:"
msgstr "Menge"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:118
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:770
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:119
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:782
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47
#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:261
#: src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:515 src/gui/statuswindow.cpp:570
#: src/gui/statuswindow.cpp:769 src/gui/statuswindow.cpp:800
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:142
msgid "Shop"
msgstr "Laden"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:281
#: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:751
#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
#: src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:124
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:79
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:348 src/gui/popupmenu.cpp:385
#: src/gui/popupmenu.cpp:522 src/gui/popupmenu.cpp:550
#: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:592
#: src/gui/popupmenu.cpp:613 src/gui/popupmenu.cpp:841
#: src/gui/popupmenu.cpp:867 src/gui/popupmenu.cpp:1850
#: src/gui/popupmenu.cpp:1880 src/gui/popupmenu.cpp:1938
#: src/gui/popupmenu.cpp:1985 src/gui/popupmenu.cpp:2022
#: src/gui/popupmenu.cpp:2063 src/gui/popupmenu.cpp:2117
#: src/gui/popupmenu.cpp:2139 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72 src/gui/socialwindow.cpp:1198
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:241 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:59 src/gui/updaterwindow.cpp:168
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Email-Adresse ändern"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:96
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70
msgid "New Character"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/editserverdialog.cpp:61
#: src/gui/logindialog.cpp:95 src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:102 src/gui/charcreatedialog.cpp:108
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:117
#: src/gui/outfitwindow.cpp:85
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:105 src/gui/charcreatedialog.cpp:109
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:118 src/gui/outfitwindow.cpp:84
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:106
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarfarbe:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:110
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112
msgid "^"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:119
msgid "Race:"
msgstr "Rasse:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charselectdialog.cpp:483
#: src/gui/socialwindow.cpp:1260
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:144 src/gui/charcreatedialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Bitte verteile %d Punkte"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:273
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:359
msgid "Character stats OK"
msgstr "Spielfigurattribute OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:373
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Bitte entferne %d Punkte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bestätige Löschung des Charakters."
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:125
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account- und Charakterverwaltung"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr "Login wechseln"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Abmelden"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:163
msgid "Change Email"
msgstr "E-Mailadresse ändern"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:256
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Gebe dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password:"
msgstr "Gib dein Passwort ein:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:266
#: src/gui/setup_relations.cpp:246 src/gui/shopwindow.cpp:123
#: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/textcommandeditor.cpp:244
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:471
msgid "Choose"
msgstr "Wähle"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:474
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:70
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "red"
msgstr "rot"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "green"
msgstr "grün"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "gold"
msgstr "gold"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "yellow"
msgstr "gelb"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "purple"
msgstr "lila"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "grey"
msgstr "grau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "brown"
msgstr "braun"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regenbogen 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regenbogen 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regenbogen 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146 src/gui/inventorywindow.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:78
#: src/gui/setup_joystick.cpp:60 src/gui/setup_relations.cpp:224
#: src/gui/setup_theme.cpp:74 src/gui/setup_theme.cpp:128
#: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:211
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:102 src/gui/textcommandeditor.cpp:141
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:160
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:156 src/gui/setup_chat.cpp:48
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:653
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Anwesend: %s ;%d Spieler sind anwesend."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1040
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flüsternd zu %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:150
#: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:167
#: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:430
#: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:684
#: src/gui/popupmenu.cpp:692 src/gui/popupmenu.cpp:701
#: src/gui/popupmenu.cpp:715
msgid "Ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:64
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikarte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Cursor:"
msgstr "Zeiger:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
#: src/gui/debugwindow.cpp:208
msgid "Player Position:"
msgstr "Spieler-Position:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr "Partikelanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Map actors count:"
msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (altes OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Textures count:"
msgstr "Texturanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikelzählung: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301
#: src/gui/debugwindow.cpp:345
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
msgid "Target Id:"
msgstr "Ziel ID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310
#: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target Level:"
msgstr "Ziel level:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318
#: src/gui/debugwindow.cpp:348
msgid "Target Party:"
msgstr "Ziel Party:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
msgid "Target Guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Attack delay:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minimaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maximaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Eingehend: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Ausgehend: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47
msgid "Did You Know?"
msgstr "Wusstest du schon?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 src/gui/helpwindow.cpp:59
#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:54
#: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64
msgid "< Previous"
msgstr "< Zurück"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65
msgid "Next >"
msgstr "Vor >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66
msgid "Auto open this window"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:78
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:45
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:54
msgid "Edit Server"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:62
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:63
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:64
msgid "Server type:"
msgstr "Server Typ:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
msgid "Description:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:175
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr ""
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554
#: src/gui/popupmenu.cpp:1812 src/gui/popupmenu.cpp:1908
#: src/gui/popupmenu.cpp:1955
msgid "Unequip"
msgstr "Ablegen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:43
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:71
msgid "by name"
msgstr "nach Name"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:72
msgid "by id"
msgstr "nach Id"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by weight"
msgstr "nach Gewicht"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by amount"
msgstr "nach Anzahl"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by type"
msgstr "nach Art"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76
#: src/inventory.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:137
msgid "Slots:"
msgstr "Plätze:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547
#: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1814
#: src/gui/popupmenu.cpp:1910 src/gui/popupmenu.cpp:1957
msgid "Equip"
msgstr "Ausrüsten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548
#: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1818
#: src/gui/popupmenu.cpp:1875 src/gui/popupmenu.cpp:1914
#: src/gui/popupmenu.cpp:1961
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652
#: src/gui/popupmenu.cpp:1823 src/gui/popupmenu.cpp:1919
#: src/gui/popupmenu.cpp:1966
msgid "Drop..."
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1832
#: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/popupmenu.cpp:1975
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:588
msgid "Outfits"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:178
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643
#: src/gui/popupmenu.cpp:1798 src/gui/popupmenu.cpp:1931
#: src/gui/popupmenu.cpp:1978 src/gui/setup.cpp:73
msgid "Store"
msgstr "Aufbewahren"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1839
msgid "Retrieve"
msgstr "Abholen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1828
#: src/gui/popupmenu.cpp:1924 src/gui/popupmenu.cpp:1971
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du aufbewahren möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände du abholen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."
#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Kill stats"
msgstr "Besiegte Gegner Statistik"
#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset stats"
msgstr "Statistik zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:68
msgid "Reset timer"
msgstr "Timer zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:208
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Level: %d bei %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:213
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:219
#: src/gui/killstats.cpp:228
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:145
#: src/gui/killstats.cpp:237
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:147
#: src/gui/killstats.cpp:223 src/gui/killstats.cpp:233
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:85 src/gui/killstats.cpp:165
#: src/gui/killstats.cpp:240
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97
#: src/gui/killstats.cpp:292 src/gui/killstats.cpp:308
#: src/gui/killstats.cpp:326
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:90 src/gui/killstats.cpp:95 src/gui/killstats.cpp:100
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:103 src/gui/killstats.cpp:244
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Letze exp:"
#: src/gui/killstats.cpp:105 src/gui/killstats.cpp:358
#: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370
#: src/gui/killstats.cpp:375
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:297 src/gui/killstats.cpp:304
#: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:321
#: src/gui/killstats.cpp:333 src/gui/killstats.cpp:340
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:364
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:370
msgid "jacko spawning"
msgstr ""
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451
msgid "You have left the guild."
msgstr "Du hast die Guilde verlassen."
#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Auto Close"
msgstr "automatisch schließen"
#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Skip"
msgstr "überspringen"
#: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:124
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:92 src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:97
msgid "Custom update host"
msgstr "Updateserver verwalten"
#: src/gui/logindialog.cpp:111
msgid "Remember username"
msgstr "Benutzername merken"
#: src/gui/logindialog.cpp:112
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
#: src/gui/logindialog.cpp:122 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/gui/logindialog.cpp:123
msgid "Change Server"
msgstr "Wechsle den Server"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr "Gesunfheits Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr "Mana Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr "Erfahrungs Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr "Gewichts Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Inventar Steckplatz Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr "Geld Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr "Pfeile Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr "Status Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336
msgid "Need"
msgstr "Muss"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Stop waiting"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:53
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/npcdialog.cpp:55
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/popupmenu.cpp:632
msgid "Clear"
msgstr "Frei"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Es misslang den Brief zu senden oder er war ungültig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:547
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Ausrüstung: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:549
#: src/gui/windowmenu.cpp:302
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Taste: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:91
msgid "Unequip first"
msgstr "Zuerst ausziehen"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
msgid "Away outfit"
msgstr "Abwesend-Outfit"
#: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:671
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:405
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:676
msgid "Heal"
msgstr "Heilen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:411
#: src/gui/popupmenu.cpp:682
msgid "Be friend"
msgstr "Befreunden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:157
#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:174
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:412
#: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:429
#: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:456
#: src/gui/popupmenu.cpp:683 src/gui/popupmenu.cpp:691
#: src/gui/popupmenu.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:714
#: src/gui/popupmenu.cpp:727
msgid "Disregard"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:159
#: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:414
#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:450
#: src/gui/popupmenu.cpp:685 src/gui/popupmenu.cpp:693
#: src/gui/popupmenu.cpp:716
msgid "Black list"
msgstr "Schwarze Liste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:160
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:415
#: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:431
#: src/gui/popupmenu.cpp:686 src/gui/popupmenu.cpp:694
#: src/gui/popupmenu.cpp:702
msgid "Set as enemy"
msgstr "Als Feind setzen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161
#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:177
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:188
#: src/gui/popupmenu.cpp:416 src/gui/popupmenu.cpp:424
#: src/gui/popupmenu.cpp:432 src/gui/popupmenu.cpp:438
#: src/gui/popupmenu.cpp:443 src/gui/popupmenu.cpp:451
#: src/gui/popupmenu.cpp:687 src/gui/popupmenu.cpp:695
#: src/gui/popupmenu.cpp:703 src/gui/popupmenu.cpp:709
#: src/gui/popupmenu.cpp:717 src/gui/popupmenu.cpp:722
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:173
#: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:187
#: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:428
#: src/gui/popupmenu.cpp:436 src/gui/popupmenu.cpp:442
#: src/gui/popupmenu.cpp:447 src/gui/popupmenu.cpp:455
#: src/gui/popupmenu.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:707
#: src/gui/popupmenu.cpp:713 src/gui/popupmenu.cpp:721
#: src/gui/popupmenu.cpp:726
msgid "Unignore"
msgstr "Nicht mehr Ignorieren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:194
#: src/gui/popupmenu.cpp:437 src/gui/popupmenu.cpp:457
#: src/gui/popupmenu.cpp:708 src/gui/popupmenu.cpp:728
#: src/playerrelations.cpp:465
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:465
#: src/gui/popupmenu.cpp:736 src/gui/popupmenu.cpp:815
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:466
#: src/gui/popupmenu.cpp:737 src/gui/popupmenu.cpp:816
msgid "Imitation"
msgstr "Imitation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:769
msgid "Invite to party"
msgstr "Lade ein zu Party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:477
#: src/gui/popupmenu.cpp:774
msgid "Kick from party"
msgstr "Aus Party werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:232 src/gui/popupmenu.cpp:244
#: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:791
msgid "Kick from guild"
msgstr "Aus Gilde werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:237 src/gui/popupmenu.cpp:249
#: src/gui/popupmenu.cpp:499 src/gui/popupmenu.cpp:796
msgid "Change pos in guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:507
#: src/gui/popupmenu.cpp:805
msgid "Invite to guild"
msgstr "In Gilde einladen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:265
msgid "Kick player"
msgstr "Spieler rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:267
msgid "Nuke"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:269 src/gui/popupmenu.cpp:739
#: src/gui/popupmenu.cpp:828
msgid "Show Items"
msgstr "Zeige Items"
#: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/popupmenu.cpp:740
#: src/gui/popupmenu.cpp:829 src/gui/popupmenu.cpp:2136
msgid "Undress"
msgstr "Ausziehen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:301
#: src/gui/popupmenu.cpp:467 src/gui/popupmenu.cpp:741
#: src/gui/popupmenu.cpp:830
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:286 src/gui/popupmenu.cpp:515
#: src/gui/popupmenu.cpp:756 src/gui/popupmenu.cpp:835
msgid "Buy (?)"
msgstr "Kaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:287 src/gui/popupmenu.cpp:516
#: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:312
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:323
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Entferne aus Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:328
msgid "Add to priority attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:330
msgid "Add to attack list"
msgstr "Hinzufügen zur Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:332
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:519
msgid "Add name to chat"
msgstr "Füge Name dem Chat hinzu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/setup_players.cpp:48
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:546
msgid "Pick up"
msgstr "Aufheben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:547 src/gui/popupmenu.cpp:1848
#: src/gui/popupmenu.cpp:1932 src/gui/popupmenu.cpp:1979
msgid "Add to chat"
msgstr "Zu Chat hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:566
msgid "Map Item"
msgstr "Karteneinstellung"
#: src/gui/popupmenu.cpp:567
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:2095
#: src/gui/popupmenu.cpp:2106 src/gui/popupmenu.cpp:2110
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:573
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: src/gui/popupmenu.cpp:589
msgid "Clear outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:608 src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Spells"
msgstr "Zaubersprüche"
#: src/gui/popupmenu.cpp:609
msgid "Load old spells"
msgstr "Lade alte Zaubersprüche"
#: src/gui/popupmenu.cpp:610
msgid "Edit spell"
msgstr "Bearbeite Zauberspruch"
#: src/gui/popupmenu.cpp:636
msgid "Disable highlight"
msgstr "Hervorhebung abschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:638
msgid "Enable highlight"
msgstr "Hervorhebung einschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:640
msgid "Don't remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:642
msgid "Remove name"
msgstr "Lösche Name"
#: src/gui/popupmenu.cpp:644
msgid "Enable away"
msgstr "Aktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:646
msgid "Disable away"
msgstr "Deaktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/socialwindow.cpp:1262
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:654
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiere in die Zwischenablage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:849
msgid "Change guild position"
msgstr "Position der Gilde ändern"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1335
msgid "Rename map sign "
msgstr "Kartenzeichen umbenennen"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1337
msgid "Name: "
msgstr "Name:"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1382
msgid "Player comment "
msgstr "Spieler Kommentar "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1384
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1786
msgid "Add to trade"
msgstr "Zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1790
msgid "Add to trade 10"
msgstr "10 zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1791
msgid "Add to trade half"
msgstr "Die hälfte zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1792
msgid "Add to trade all"
msgstr "Allles zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1802
msgid "Store 10"
msgstr "10 aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1803
msgid "Store half"
msgstr "Die Hälfte aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1804
msgid "Store all"
msgstr "Alles aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1824 src/gui/popupmenu.cpp:1920
#: src/gui/popupmenu.cpp:1967
msgid "Drop all"
msgstr "Alles fallenlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1843
msgid "Retrieve 10"
msgstr "10 abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1844
msgid "Retrieve half"
msgstr "Die Hälfte abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Retrieve all"
msgstr "Alles abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1878 src/gui/popupmenu.cpp:1936
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Lade alte Tastenkombinationen für Objekte"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1983
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Lade alte Tastenkombinationen zum fallen Lassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2011 src/gui/popupmenu.cpp:2048
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2017 src/gui/popupmenu.cpp:2054
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2060
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Setze gelben Balken zurück"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2062 src/gui/statuswindow.cpp:242
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopiere zu Chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/setup_theme.cpp:88
#: src/gui/setup_theme.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:982
#: src/gui/socialwindow.cpp:1017 src/gui/socialwindow.cpp:1052
msgid "(default)"
msgstr "(normal)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2092 src/gui/popupmenu.cpp:2103
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2094 src/gui/popupmenu.cpp:2105
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch server"
msgstr "Server wechseln"
#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Switch character"
msgstr "Spielfigur wechseln"
#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen."
#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/serverdialog.cpp:228
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Wähle deinen Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:239
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:243
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels"
#: src/gui/serverdialog.cpp:262
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:263
msgid "Connect"
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/gui/serverdialog.cpp:265 src/gui/widgets/setupitem.cpp:271
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:394
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/serverdialog.cpp:448
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:453
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf den Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:457
msgid "Preparing download"
msgstr "Download wird vorbereitet"
#: src/gui/serverdialog.cpp:461
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:545
msgid "requires a newer version"
msgstr "benötigt eine neuere Version"
#: src/gui/serverdialog.cpp:547
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "benötigt v%s"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable Audio"
msgstr "Audio einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Spieltöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Nachrichtentöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:53
msgid "Enable music"
msgstr "Musik einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:56
msgid "Download music"
msgstr "Lade Musik herunter"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Notice"
msgstr "Bemerkung"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"Der Client muss neugestartet werden, wenn die neue Musik heruntergeladen "
"werden soll"
#: src/gui/setup_audio.cpp:133
msgid "Sound Engine"
msgstr "Soundengine"
#: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/gui/setup_chat.cpp:57
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:60
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Zeige Chatfarben-Liste"
#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: src/gui/setup_chat.cpp:66
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Limits"
msgstr "Limit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile"
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Logs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Show chat history"
msgstr "Zeige Chat-Historie"
#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:90
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Alle privaten Nachrichten in Tabs öffnen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:105
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Handel-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Kampf-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:111
msgid "Show battle events"
msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse"
#: src/gui/setup_chat.cpp:114
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:120
msgid "Use local time"
msgstr "Benutze lokale Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:166
msgid "Other"
msgstr "Sonstig"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:128
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "So sieht die Farbe aus"
#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsierend"
#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "Rot: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "Grün: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "Blau: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: src/gui/setup.cpp:71
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/setup.cpp:74
msgid "Reset Windows"
msgstr "Fenster zurücksetzen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:70 src/gui/setup_joystick.cpp:142
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:71 src/gui/setup_joystick.cpp:140
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:72
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick aktivieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:147
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:149
msgid "Rotate the stick and dont press buttons"
msgstr "Drehe den Controlstick und drücke keine Tasten"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt"
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monster"
#: src/gui/setup_other.cpp:47
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern"
#: src/gui/setup_other.cpp:50
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:53
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:57
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:60
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Angriffsziele der Monster einkreisen"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Show warps particles"
msgstr "Zeige Warp Partikel"
#: src/gui/setup_other.cpp:69
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:72
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:75
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:78
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Zeige erweiterte Minikarte"
#: src/gui/setup_other.cpp:81
msgid "Draw path"
msgstr "Zeige Pfad"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Zeige Hotekeys auf der Karte"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:90
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Scroll radius"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Moving"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Auto fix position"
msgstr "Automatischen Berichtigen der Position"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Attack while moving"
msgstr "Während des Bewegens angreifen"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm"
#: src/gui/setup_other.cpp:112
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spelerattribute"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten"
#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Show players popups"
msgstr "Zeige Spieler-Popups"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Afk message"
msgstr "Abwesend Nachricht"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Show job"
msgstr "Zeige Job"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Enable attack filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Laden-Modus einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Protokolliere NPC Dialoge"
#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Bots support"
msgstr "Bot unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Aktiviere auction bot unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Botprüfer einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:178
msgid "Enable debug log"
msgstr "Debug-Protokoll benutzen"
#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus"
#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Zeige das Schild nicht an"
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Show background"
msgstr "Zeige Hintergrund"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:55
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:58
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:61
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw Beschleunigung"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:64
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:67
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:70
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:73
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:77
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:80
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:83
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:54
msgid "Show gender"
msgstr "Geschlecht anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Show level"
msgstr "Level anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Show own name"
msgstr "Eigenen Namen anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Target dead players"
msgstr "Anvisieren toter Spieler"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Visible names"
msgstr "Sichtbare Namen"
#: src/gui/setup_players.cpp:72
msgid "Secure trades"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:75
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:78
msgid "Show statuses"
msgstr "Zeige Stattistiken"
#: src/gui/setup_players.cpp:81
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "IP auf Screenshots anzeigen."
#: src/gui/setup_players.cpp:84
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick"
#: src/gui/setup_relations.cpp:65
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Disregarded"
msgstr "Unbeachtet"
#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Erased"
msgstr "Gelöscht"
#: src/gui/setup_relations.cpp:75
msgid "Blacklisted"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:76
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: src/gui/setup_relations.cpp:242
msgid "Allow trading"
msgstr "Handeln erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:244
msgid "Allow whispers"
msgstr "Flüstern erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Old"
msgstr "Alt"
#: src/gui/setup_relations.cpp:249
msgid "Relations"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:271
msgid "When ignoring:"
msgstr "Wenn ignorierend:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:108
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Winzig"
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Medium (12)"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Large (13)"
msgstr "Groß"
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
msgid "Big (14)"
msgstr "Sehr groß"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
msgid "Huge (15)"
msgstr "Riesig"
#: src/gui/setup_theme.cpp:146
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinesisch(China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:147
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:148
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:149
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:150
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:151
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:152
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:153
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:154
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:155
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:156
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:157
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugiesisch(Brasilien)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:158
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:159
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:193
msgid "Gui theme"
msgstr "GUI Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:194
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/gui/setup_theme.cpp:195
msgid "Main Font"
msgstr "Hauptschriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Bold font"
msgstr "Dicke Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:197
msgid "Particle font"
msgstr "Schrift von Spieleraktionen"
#: src/gui/setup_theme.cpp:198
msgid "Help font"
msgstr "Hilfe Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:199
msgid "Secure font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Japanese font"
msgstr "Japanische Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:237
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/gui/setup_theme.cpp:378
msgid "Theme Changed"
msgstr "Theme geändert"
#: src/gui/setup_theme.cpp:379 src/gui/setup_video.cpp:628
#: src/gui/setup_video.cpp:633
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starte das Spiel neu um die Änderungen zu übernehmen."
#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Schnelles OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Sicheres OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "No text"
msgstr "Kein Text"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Blasen, keine Namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Blasen mit Namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "off"
msgstr "Aus"
#: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261
msgid "low"
msgstr "Niedrig"
#: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265
msgid "high"
msgstr "Hoch"
#: src/gui/setup_video.cpp:263
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_video.cpp:267
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/gui/setup_video.cpp:290
msgid "Custom cursor"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger"
#: src/gui/setup_video.cpp:292
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_video.cpp:294
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Benachrichtigung beim Aufheben"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "in chat"
msgstr "im Chatfenster"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:298
msgid "as particle"
msgstr "als Partikeleffekt"
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Enable resize"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:304
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:308 src/gui/setup_video.cpp:343
#: src/gui/setup_video.cpp:568 src/gui/setup_video.cpp:722
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:323
msgid "Overhead text"
msgstr "Chat über Spielern"
#: src/gui/setup_video.cpp:324
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI Transparenz"
#: src/gui/setup_video.cpp:325
msgid "Ambient FX"
msgstr "Hintergrundeffekte"
#: src/gui/setup_video.cpp:326
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikeldetail"
#: src/gui/setup_video.cpp:341 src/gui/setup_video.cpp:344
#: src/gui/setup_video.cpp:567 src/gui/setup_video.cpp:708
#: src/gui/setup_video.cpp:720
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"
#: src/gui/setup_video.cpp:489
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:495
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:506
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus"
#: src/gui/setup_video.cpp:507
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft."
#: src/gui/setup_video.cpp:519
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Wechsle zu OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:520
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung "
"übernommen."
#: src/gui/setup_video.cpp:610
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:611
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Neue Auflösung eingeben:"
#: src/gui/setup_video.cpp:627 src/gui/setup_video.cpp:632
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert"
#: src/gui/setup_video.cpp:630
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung "
"anzupassen."
#: src/gui/setup_video.cpp:666
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Partikeleffekteinstellungen wurden verändert"
#: src/gui/setup_video.cpp:667
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Änderung werden beim nächsten Kartenwechsel übernommen."
#: src/gui/shopwindow.cpp:76
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persönlicher Laden"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Buy items"
msgstr "Kaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:120
msgid "Sell items"
msgstr "Verkaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Announce"
msgstr "Teile mit"
#: src/gui/shopwindow.cpp:128
msgid "Show links in announce"
msgstr "Zeige Links in Ankündigung"
#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150
msgid "Auction"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "Erbitte einen Handel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:762
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Skills"
msgstr "Fähigkeiten"
#: src/gui/skilldialog.cpp:288
msgid "Up"
msgstr "Erhöhen"
#: src/gui/skilldialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Fähigkeiten Tab %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:432
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Fähigkeit %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:546
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Lvl: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:242
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:173
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "%s in die Gilde %s einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:187
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt,"
#: src/gui/socialwindow.cpp:214
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:215
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wenn willst du in die Gilde %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:224
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Guilde verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:345 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:373
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "%s zur Party einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:387
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Partie %s Auflösung beauftragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:414
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Lade Mitglied in die Party ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wenn willst du zur Party %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:424
msgid "Leave Party?"
msgstr "Partie verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:425
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Party %s verlassen willst?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:649
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#: src/gui/socialwindow.cpp:927
msgid "Atk"
msgstr "Atk"
#: src/gui/socialwindow.cpp:968
msgid "Priority mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1000
msgid "Attack mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1035
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignoriere Monster"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1195
msgid "Create Guild"
msgstr "Gilde erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1196 src/gui/socialwindow.cpp:1631
msgid "Create Party"
msgstr "Party erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1238 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Social"
msgstr "Sozial"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1261
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1277
msgid "P"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1281
msgid "F"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1414
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Partyeinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1424
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Partyeinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1441
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Guildeneinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1454
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Guildeneinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1501
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erstelle der Gilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1524
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Erstelle die Party \"%s\""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1538
msgid "Guild Name"
msgstr "Gildenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1539
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1553
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, es wurde schoneinmal angefragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1559
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1565
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Nehme Gildeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1580
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, aber du bist bereits in einer Party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1591
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Du wurdest zu einer Party eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1595
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Du wurdest zu der Party %s eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1603
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s hat dich in seine Party eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1608
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Party %s teilzunehmen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1617
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Nehme Partyeinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1632
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Konnte keine Partie erstellen. Du bist schon in einer Partie."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1637
msgid "Party Name"
msgstr "Partyname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1638
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Name deiner Party wählen."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Specials"
msgstr "Special"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:274
#: src/gui/statuswindow.cpp:337
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:145 src/gui/statuswindow.cpp:260
#: src/gui/statuswindow.cpp:304
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:151
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:158
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:172
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:204 src/gui/statuswindow.cpp:387
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:205
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:311
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Charakterpunkte: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:269
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Level: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:325
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Korrekturpunkte: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "No Target"
msgstr "Kein Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "Allow Target"
msgstr "Ziel erlauben"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Need Target"
msgstr "Brauche Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "General Magic"
msgstr "Generelle Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Life Magic"
msgstr "Lebensmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "War Magic"
msgstr "Kriegsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Verwandlungsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Nature Magic"
msgstr "Naturmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:125
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astralmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr "Kommando Editor"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "magic"
msgstr "magisch"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "other"
msgstr "andere"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:200
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:203
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:209
msgid "Target Type:"
msgstr "Art des Anvisierens:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:215
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:221
msgid "Magic level:"
msgstr "Magielevel:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:227
msgid "Magic School:"
msgstr "Magieschule:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:233
msgid "School level:"
msgstr "Schul-Level"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:238
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Handel vorschlagen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bestätigt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel zustimmen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zugestimmt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Du"
#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du bekommst %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:112
msgid "You give:"
msgstr "Du gibst:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:116
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:375
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#: src/gui/tradewindow.cpp:454
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser "
"Gegenstände hinzufügen."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name : %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:166
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:169
msgid "Play"
msgstr "Los!"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:570
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:572
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen,"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:574
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Du versuchts es später erneut."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:750
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Aktionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen der Freunde"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Außer Acht gelassene Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorierte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Gelöschte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen anderer Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Eigener Name"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "Namen von GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster HP Leiste"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Mitglieder der Party"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Mitglieder der Gilde"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "aufgehobene Gegenstände"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr "HP-Leiste des Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster trifft Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Spieler trifft Monster stark"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Spieler trifft nicht"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Verfehlt"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Portal hervorheben"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Betretbarer Boden"
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster Angriffsreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr "Stammplatz"
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr "Stamm platz Grenze"
#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr "Wegpunkt"
#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:608
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/whoisonline.cpp:103
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: src/gui/whoisonline.cpp:194
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wer ist Online -"
#: src/gui/whoisonline.cpp:622
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wer ist Online - Fehler"
#: src/gui/whoisonline.cpp:661
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Befehl: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dieser Befehl zeit eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Befehl: /topic <Thema>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf <Thema>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Befehl: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Befehl: /op <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dieser Befehl macht Spieler <Name> zu einem Moderator des Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Wenn im Namen <Name> Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen "
"(\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls "
"Moderator-Rechte verleihen."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Befehl: /kick <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Diese Befehl wirft Spieler <Name> aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale Ansage:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale Ansage von %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s flüstert: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Befehl:/invite<nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dieser Befehl lädt <nick> in deine Gilde ein."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr "Befehl:/leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > zeige diese Hilfe."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Party ein"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlasse dir Gilde in der du bist"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Befehl: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dieser Befehl schließt den aktuellen privaten Tab."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Befehl:/ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dieser Kommando ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Befehl: /unignore <Spieler>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert "
"wird."
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "BC"
msgstr "BP"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot Überprüfer"
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Who is online"
msgstr "Wer ist Online"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "KS"
msgstr "BGS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Smilies"
msgstr "Similies"
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "INV"
msgstr "INV"
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "SKI"
msgstr "FÄH"
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SOC"
msgstr "SOZ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "SH"
msgstr "TK"
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SP"
msgstr "ZS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "DR"
msgstr "WW"
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "YK"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Did you know"
msgstr "Wusstest du schon"
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SET"
msgstr "EINST"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Select World"
msgstr "Welt wählen"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
msgid "Change Login"
msgstr "Login ändern"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Choose World"
msgstr "Wähle Welt"
#: src/inventory.cpp:251
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
#: src/inventory.cpp:253
msgid "Cart"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Basic Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Up"
msgstr "Laufe Hoch"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Laufe Runter"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Left"
msgstr "Laufe nach Links"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Move Right"
msgstr "Laufe nach Rechts"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target & Attack"
msgstr "Zielen & Angreifen"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Move to Target"
msgstr "Gehe zu Ziel"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Verändere Bewege dich zum Ziel-Typus"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Move to Home location"
msgstr "Gehe zu Stammplatz"
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Set home location"
msgstr "Setzte Stammplatz"
#: src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Bewege zum Navigationspunkt"
#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angriff abbrechen"
#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Untarget"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Target Closest"
msgstr "Markiere Nähesten"
#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC anvisieren"
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Target Player"
msgstr "Spieler anvisieren"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Pickup"
msgstr "Aufheben"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Hide Windows"
msgstr "Fenster ausblenden"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Sit"
msgstr "Sitzen"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handeln erlauben/verbieten"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Select OK"
msgstr "OK auswählen"
#: src/keyboardconfig.cpp:85
msgid "Shortcuts Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:86
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:110
#: src/keyboardconfig.cpp:112 src/keyboardconfig.cpp:114
#: src/keyboardconfig.cpp:116 src/keyboardconfig.cpp:119
#: src/keyboardconfig.cpp:121 src/keyboardconfig.cpp:123
#: src/keyboardconfig.cpp:125 src/keyboardconfig.cpp:127
#: src/keyboardconfig.cpp:379
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Kurztaste %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:128
msgid "Windows Keys"
msgstr "Fenster Tasten"
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Help Window"
msgstr "Hilfefenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:133
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:135
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ausrüstungsfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:137
msgid "Skill Window"
msgstr "Fertigkeitenfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:139
msgid "Minimap Window"
msgstr "Kartenfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:141
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:143
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Kurztastenfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:145
msgid "Setup Window"
msgstr "Einstellungen"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
msgid "Social Window"
msgstr "Gesellschaftsfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:151
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Kurztasten für Gefühle"
#: src/keyboardconfig.cpp:153
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleidungs Fenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:155
msgid "Shop Window"
msgstr "Kauf Fenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:157
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:159
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Besiegte Gegner Fenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:161
msgid "Commands Window"
msgstr "Befehls Fenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:163
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Prüfer Fenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:166
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wer ist Online Fenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:168
msgid "Did you know Window"
msgstr "Wusstest du schon Fenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:171
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab"
#: src/keyboardconfig.cpp:173
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Nächster Gesellschaftstab"
#: src/keyboardconfig.cpp:175
msgid "Emotes Keys"
msgstr "Emotons Tasten"
#: src/keyboardconfig.cpp:176
msgid "Smilie"
msgstr "Grinsen"
#: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179
#: src/keyboardconfig.cpp:181 src/keyboardconfig.cpp:183
#: src/keyboardconfig.cpp:185 src/keyboardconfig.cpp:187
#: src/keyboardconfig.cpp:189 src/keyboardconfig.cpp:191
#: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195
#: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199
#: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204
#: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:208
#: src/keyboardconfig.cpp:210 src/keyboardconfig.cpp:212
#: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:216
#: src/keyboardconfig.cpp:218 src/keyboardconfig.cpp:220
#: src/keyboardconfig.cpp:222 src/keyboardconfig.cpp:224
#: src/keyboardconfig.cpp:226 src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:235
#: src/keyboardconfig.cpp:237 src/keyboardconfig.cpp:239
#: src/keyboardconfig.cpp:241 src/keyboardconfig.cpp:243
#: src/keyboardconfig.cpp:245 src/keyboardconfig.cpp:247
#: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:256
#: src/keyboardconfig.cpp:258 src/keyboardconfig.cpp:260
#: src/keyboardconfig.cpp:262 src/keyboardconfig.cpp:264
#: src/keyboardconfig.cpp:266 src/keyboardconfig.cpp:268
#: src/keyboardconfig.cpp:270 src/keyboardconfig.cpp:272
#: src/keyboardconfig.cpp:274 src/keyboardconfig.cpp:276
#: src/keyboardconfig.cpp:374
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Gefühlstaste %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Outfits Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:279
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ausrüstung anziehen"
#: src/keyboardconfig.cpp:281
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Ausrüstung kopieren"
#: src/keyboardconfig.cpp:283
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:285
msgid "Chat Keys"
msgstr "Chat Tasten"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Chat ein/aus"
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Im Chat hochscrollen"
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Im Chat runter scrollen"
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Voriger Tab"
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nächster Tab"
#: src/keyboardconfig.cpp:297
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Schließe aktuellen Tab"
#: src/keyboardconfig.cpp:299
msgid "Previous chat line"
msgstr "Vorherige Chat-Zeile"
#: src/keyboardconfig.cpp:301
msgid "Next chat line"
msgstr "Nächste Chat-Zeile"
#: src/keyboardconfig.cpp:303
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr "Chat Autovervollständigung"
#: src/keyboardconfig.cpp:305
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr "Deaktiviere Chateingabe"
#: src/keyboardconfig.cpp:307
msgid "Other Keys"
msgstr "Andere Tasten"
#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoriere Eingabe 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoriere Eingabe 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
msgid "Direct Up"
msgstr "Richtung oben"
#: src/keyboardconfig.cpp:313
msgid "Direct Down"
msgstr "Richtung unten"
#: src/keyboardconfig.cpp:315
msgid "Direct Left"
msgstr "Richtung links"
#: src/keyboardconfig.cpp:316
msgid "Direct Right"
msgstr "Richtung rechts"
#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "Crazy moves"
msgstr "Verrückte Bewegungen"
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen"
#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Lass N Items fallen"
#: src/keyboardconfig.cpp:326
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:328
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Heile Ziel/dich selbst"
#: src/keyboardconfig.cpp:330
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Benutze #itenplz Spruch"
#: src/keyboardconfig.cpp:332
msgid "Use magic attack"
msgstr "Benutze magische Angriff"
#: src/keyboardconfig.cpp:334
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Wechsle magische Angriff"
#: src/keyboardconfig.cpp:337
msgid "Switch pvp attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:338
msgid "Change move type"
msgstr "Wechsle die Bewegungsart"
#: src/keyboardconfig.cpp:340
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:342
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Wechsle Angriffsart"
#: src/keyboardconfig.cpp:344
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Wechle Folgenmodus"
#: src/keyboardconfig.cpp:346
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Wechsle Imitierenmodus"
#: src/keyboardconfig.cpp:349
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikations Tasten"
#: src/keyboardconfig.cpp:350
msgid "On / Off audio"
msgstr "An/Aus Audio"
#: src/keyboardconfig.cpp:352
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere abwesend Modus"
#: src/keyboardconfig.cpp:354
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:356
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Ändere Kameramodus"
#: src/keyboardconfig.cpp:358
msgid "Modifier key"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten. Ändere die Tastenbelegung oder "
"das Spiel lässt sich nicht richtig steuern."
#: src/localplayer.cpp:385
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Du wurdest von einem %s getötet"
#: src/localplayer.cpp:1440
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Du versucht einen nicht exitierenden Gegenstand aufzuheben."
#: src/localplayer.cpp:1443
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Gegenstand ist zu schwer"
#: src/localplayer.cpp:1446
msgid "Item is too far away."
msgstr "Gegenstand ist zu weit weg."
#: src/localplayer.cpp:1449
msgid "Inventory is full."
msgstr "Inventar ist voll"
#: src/localplayer.cpp:1452
msgid "Stack is too big."
msgstr "Stapel ist zu groß"
#: src/localplayer.cpp:1455
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem"
#: src/localplayer.cpp:1458
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1482
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
#: src/localplayer.cpp:1902
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) normale Bewegungen"
#: src/localplayer.cpp:1903
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) bewegungen umkehren"
#: src/localplayer.cpp:1904
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1905
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1906
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1907
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) unbekannte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1929
#, c-format
msgid "(%d) crazy move number %d"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1934
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1938
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1952
msgid "(0) default moves to target"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1953
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1954
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1955
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1956
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1957
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1958
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1959
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite"
#: src/localplayer.cpp:1960
msgid "(?) move to target"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1979
msgid "(D) default follow"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1980
msgid "(R) relative follow"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1981
msgid "(M) mirror follow"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1982
msgid "(P) pet follow"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1983
msgid "(?) unknown follow"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2002 src/localplayer.cpp:2006 src/localplayer.cpp:2029
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2003 src/localplayer.cpp:2025
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Normaler Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2004
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2005
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2026
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) gehe und greife an"
#: src/localplayer.cpp:2027
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf"
#: src/localplayer.cpp:2028
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) ohne automatischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2062
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1"
#: src/localplayer.cpp:2063
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1"
#: src/localplayer.cpp:2064
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2065
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2066
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2067
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2068
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2069
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2082
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Normale Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2083
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Debug Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2084
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Ultra Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2085
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2"
#: src/localplayer.cpp:2086
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Leere Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2106
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2107
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2108
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2109
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magischer Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2130
msgid "(a) attack all players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2131
msgid "(f) attack not friends"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2132
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2133
msgid "(d) dont attack players"
msgstr "(d) greife keine Spieler an"
#: src/localplayer.cpp:2134
msgid "(?) pvp attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2153
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) normale Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2154
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Outfit Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2155
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2183
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2202
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) Anwesend"
#: src/localplayer.cpp:2203
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2204 src/localplayer.cpp:2219
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2217
msgid "(G) game camera mode"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2218
msgid "(F) free camera mode"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2243
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2244
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2245
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3763
msgid "Follow: "
msgstr "Folgen:"
#: src/localplayer.cpp:3765 src/localplayer.cpp:3780
msgid "Follow canceled"
msgstr "Folgen abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:3772
msgid "Imitation: "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3774 src/localplayer.cpp:3782
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitation abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:4130
msgid "You see "
msgstr "Du siehst"
#: src/main.cpp:50
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:51
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:53
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/main.cpp:57
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen"
#: src/main.cpp:58
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log"
#: src/main.cpp:59
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen"
#: src/main.cpp:60
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an"
#: src/main.cpp:61
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss"
#: src/main.cpp:62
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden"
#: src/main.cpp:63
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen"
#: src/main.cpp:64
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden"
#: src/main.cpp:65
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers"
#: src/main.cpp:66
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port des Loginservers"
#: src/main.cpp:67
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host"
#: src/main.cpp:68
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus"
#: src/main.cpp:70
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates"
#: src/main.cpp:71
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll"
#: src/main.cpp:73
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
#: src/main.cpp:75
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern"
#: src/main.cpp:76
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus"
#: src/main.cpp:77
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
#: src/main.cpp:80
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Du hast nichts zu verkaufen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Vielen Dank für den Einkauf."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kauf fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Beweglichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Gesundheit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Geschicklichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Glück:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kann diese ID nicht verwenden."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Unbekannter char-server Fehler"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid "Wrong name."
msgstr "Falscher Name."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr "Falsche Rasse"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "Charakter gelöscht"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Konnte Character nicht löschen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Benutzer Online: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Request to quit denied!"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "Gilde erstellt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "Du bist bereits in der Gilde"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Gildenname: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Gilden Meister: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Gilden Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Mitglieder Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:412
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:416
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:420
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:424
msgid "Your guild is full."
msgstr "Deine Guilde ist voll."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:428
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:464
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:499
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:512
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite Lade einen Spieler in deine Party ein"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > verlasse die Party in der du bist"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > werfen jemanden aus deiner Gilde raus"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Befehl: /item <Regel>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr "Befehl: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr "Befehl:/exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:285
msgid "Item sharing enabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:295
msgid "Item sharing disabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:305
msgid "Item sharing not possible."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157
msgid "Item sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:247
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:257
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:267
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Erfahrung teilen unbekannt."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kann nicht Ausrüsten."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:131
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Altes Passwort fehlerhaft"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:137
msgid "New password too short."
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:251
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:213
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Unbekannte ID"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:216
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:219
msgid "Account expired."
msgstr "Account abgelaufen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:222
msgid "Rejected from server."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:225
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Client too old."
msgstr "Client zu alt"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248
msgid "Username permanently erased."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:80
msgid "Could not create party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:82
msgid "Party successfully created."
msgstr "Party erfolgreich erstellt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:138
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s ist deiner Party beigetreten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:174
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is bereits ein Mitglied deiner Party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Party"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:358
msgid "You have left the party."
msgstr "Du hast die Party verlassen"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:371
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s hat deine Party verlassen"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:448
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "Ach ja: Du bist Tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampfe gefallen seid."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensemanns greifen nach Deiner Seele."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werfe eine Münze ein um Weiterzuspielen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem "
"besserem Ort gegangen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider "
"nicht ganz so genial, wie Du dachtest..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein "
"paar Neue."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Du bit tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist eine Leiche."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen währen, könnten sie die Radischen "
"noch von oben sehen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du bist weg vom Fenster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du bist ein Ex-Spieler"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachst an den Fjorden"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:427
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine "
"Gesundheit nicht mehr regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:346
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:453
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du hast %s aufgehoben."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:459
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:505
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:623
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handeln Fehlgeschlagen"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emotion fehlgeschlagen"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sitzen Fehlgeschlagen"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat starten fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Konnte Party nicht beitreten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du hast keine Erinnerungen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Das kannst du im moment nicht machen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum um das zu tun!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Was ist das?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fehlgeschlagen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Could not steal anything..."
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
msgid "Poison had no effect..."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner existiert nicht."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handeln: Du und %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel mit %s abgebrochen"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in "
"seinem Inventar."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht "
"handeln."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel abgeschlossen."
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Stärke %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Beweglichkeit %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Dexterity"
msgstr "Ausdauer"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Geschicklichkeit %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Vitality"
msgstr "Gesundheit"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Gesunfheit %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligenz %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Willenskraft:"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Willenskraft %+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Du bist tot."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "nicht angemeldet"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "Kein freier Slot."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Ungültiger Name."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Benutzername bereits vorhanden"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Ungültiger Haarstil."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Ungültige Haarfarbe."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Ungültiges Geschlecht."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr "Einer oder mehr Stats sind außerhalb der erlaubten Werte: (%u - %u)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Falsche Slotnummer"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Spieler gelöscht"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "Auswahl außer Reichweite"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Unbekannter Fehler (%d)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Kein Server verfügbar"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Thema: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spieler im Kanal:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Liste Kanäle"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Ende der Channel-Liste."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s hat den Channel verlassen."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s hat den Modus %s auf den Spieler %s gesetzt."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s hat %s gekickt."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Einladung gesendet."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Mitglied wurde erfolgreich Befördert."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr "Bereits angemeldet"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr "Account gesperrt."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr "Neues Passwort fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Client Registrierung wurde deaktiviert. Bitte den Serveradministrator "
"kontaktieren."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr "Account gesperrt."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Anmeldeversuch zu früh nach vorherigem Versuch."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr "Benutzername bereits vorhanden"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
"Du hast für das Captcha zu lange gebraucht oder deine Eingabe war inkorrekt."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Der Party beigetreten."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s ist der Party beigetreten."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handele mit %s"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Vielen Dank für den Verkauf."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Verkauf fehlgeschlagen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Es ist nicht möglich einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Stärke %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Beweglichkeit %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Gesundheit %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenz %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ausdauer %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Glück %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung verweigert"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "Keine Server verfügbar"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Duplicated login."
msgstr "Mehrfache Anmeldung"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Luck"
msgstr "Glück"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angriff:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verteidigung:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Accuracy"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evade"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Critical"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
msgid "Attack Delay"
msgstr "Angriffs Verzögerung"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
msgid "Walk Delay"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286
msgid "Attack Range"
msgstr "Angriffsreichweite"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288
msgid "Damage per sec."
msgstr "Schaden pro Sek."
#: src/net/tmwa/network.cpp:153
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Empty address given to Network::connect()!"
#: src/net/tmwa/network.cpp:357
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen"
#: src/net/tmwa/network.cpp:427
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen. "
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ist nicht in Deiner Party!"
#: src/playerrelations.cpp:479
msgid "Print '...'"
msgstr "Drucke '..'"
#: src/playerrelations.cpp:499
msgid "Blink name"
msgstr "Blinkender Name"
#: src/playerrelations.cpp:543
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Schwebende '...' Blase"
#: src/playerrelations.cpp:546
msgid "Floating bubble"
msgstr "Schwebende Blase"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:244
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angriff %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verteidigung %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Gegenstand"