# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# Anna <clos3rlook@gmail.com>, 2012.
# <clos3rlook@gmail.com>, 2011, 2012.
# <der.loisl@gmx.de>, 2011.
# <jack@krass.com>, 2011.
# Marco Jäger <>, 2012.
# <Necromong@inbox.ru>, 2011.
# Philipp <philipp.krueger1@googlemail.com>, 2012.
# Rosemarie Tauber <horos@online.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 19:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/actionmanager.cpp:825
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen"
#: src/actionmanager.cpp:834
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen"
#: src/actorspritemanager.cpp:1244
msgid "Visible on map"
msgstr "Sichtbar auf der Karte"
#: src/being.cpp:345
msgid "Human"
msgstr "Mensch"
#: src/being.cpp:562
msgid "dodge"
msgstr "ausweichen"
#: src/being.cpp:562
msgid "miss"
msgstr "verfehlt"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1593 src/gui/whoisonline.cpp:768
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1598 src/gui/whoisonline.cpp:773
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:962 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:107
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: src/client.cpp:969 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "Leistung"
#: src/client.cpp:974 src/gui/setup_video.cpp:250
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:979
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: src/client.cpp:1065
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinde zum Server"
#: src/client.cpp:1103
msgid "Logging in"
msgstr "Anmelden"
#: src/client.cpp:1137
msgid "Entering game world"
msgstr "Betrete die Spielwelt"
#: src/client.cpp:1243
msgid "Requesting characters"
msgstr "Spielfiguren werden abgefragt"
#: src/client.cpp:1278
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinde zum Charakterserver"
#: src/client.cpp:1288
msgid "Changing game servers"
msgstr "Charakterserver wechseln"
#: src/client.cpp:1331 src/client.cpp:1339 src/client.cpp:1474
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:281 src/gui/charselectdialog.cpp:271
#: src/gui/editserverdialog.cpp:176 src/gui/registerdialog.cpp:239
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/client.cpp:1349
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails"
#: src/client.cpp:1375
msgid "Password Change"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/client.cpp:1376
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1395
msgid "Email Change"
msgstr "E-Mail ändern"
#: src/client.cpp:1396
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1416
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Erfolgreich abgemeldet."
#: src/client.cpp:1417
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Leb wohl und komme jeder Zeit wieder..."
#: src/client.cpp:1640 src/client.cpp:1673 src/client.cpp:1688
#: src/client.cpp:2143 src/client.cpp:2150
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende."
#: src/client.cpp:1831
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ungültiger Updateserver: %s"
#: src/client.cpp:1865 src/client.cpp:1871
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!"
#: src/client.cpp:1892
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
"Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..."
#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!"
#: src/commandhandler.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kann keinen tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, "
"oder du bist es selbst."
#: src/commandhandler.cpp:375
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen."
#: src/commandhandler.cpp:391 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126
msgid "Party name is missing."
msgstr "Name der Gruppe fehlt."
#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Name der Gilde fehlt."
#: src/commandhandler.cpp:415 src/commandhandler.cpp:532
#: src/commandhandler.cpp:573 src/commandhandler.cpp:613
msgid "Please specify a name."
msgstr "Bitte gib einen Namen an."
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)"
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Message closes chat."
msgstr "Nachricht schließt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:483
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:511
msgid "friend"
msgstr "Freund"
#: src/commandhandler.cpp:516
msgid "disregarded"
msgstr "missachtet"
#: src/commandhandler.cpp:521
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/commandhandler.cpp:540
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Spieler ist bereits %s!"
#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Spieler erfolgreich %s!"
#: src/commandhandler.cpp:562
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!"
#: src/commandhandler.cpp:585
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!"
#: src/commandhandler.cpp:592
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!"
#: src/commandhandler.cpp:594
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!"
#: src/commandhandler.cpp:600
msgid "blacklisted"
msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt"
#: src/commandhandler.cpp:605
msgid "enemy"
msgstr "Feind"
#: src/commandhandler.cpp:620
msgid "Player already erased!"
msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!"
#: src/commandhandler.cpp:631
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!"
#: src/commandhandler.cpp:633
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/commandhandler.cpp:946 src/commandhandler.cpp:992
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client läuft seit: %s"
#: src/commandhandler.cpp:956
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"
#: src/commandhandler.cpp:965
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: src/commandhandler.cpp:973
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: src/commandhandler.cpp:981
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: src/commandhandler.cpp:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#: src/commandhandler.cpp:1068
msgid "font cache size"
msgstr "Schrift-Cache Größe"
#: src/commandhandler.cpp:1080
msgid "Cache size:"
msgstr "Cache-Größe:"
#: src/commandhandler.cpp:1084
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
#: src/commandhandler.cpp:1086
msgid "Deleted:"
msgstr "Gelöscht:"
#: src/commandhandler.cpp:1252 src/commandhandler.cpp:1259
msgid "Resource images:"
msgstr "Bild-Quellen:"
#: src/commandhandler.cpp:1254 src/commandhandler.cpp:1261
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Quelle verwaister Bilddataien:"
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"."
#: src/game.cpp:253 src/gui/widgets/chattab.cpp:432
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/game.cpp:257 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:434
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:517
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter "
#: src/game.cpp:525
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!"
#: src/game.cpp:585
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt."
#: src/game.cpp:586
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/game.cpp:972
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Karte konnte nicht geladen werden."
#: src/game.cpp:973
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fehler beim Laden von %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:125
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:139
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:152
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "PvP Rang: %d"
#: src/gui/beingpopup.cpp:163
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:267
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot-Prüfer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/setup_relations.cpp:62
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:543
#: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:208
#: src/gui/setupactiondata.h:88
msgid "Talk"
msgstr "Sprechen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:199
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:331
#: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:554
#: src/gui/popupmenu.cpp:620 src/gui/setupactiondata.h:1542
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:312 src/gui/npcdialog.cpp:132
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzten"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:111
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:209
#: src/gui/popupmenu.cpp:2097
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:331
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:102
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:121
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:777
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:122
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:789
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:112 src/gui/quitdialog.cpp:49
#: src/gui/quitdialog.cpp:52 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:264
#: src/gui/setupactiondata.h:158
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:522 src/gui/statuswindow.cpp:577
#: src/gui/statuswindow.cpp:776 src/gui/statuswindow.cpp:807
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:177 src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Shop"
msgstr "Laden"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:210
#: src/gui/popupmenu.cpp:2098 src/gui/selldialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:126
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:81
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:290
#: src/gui/popupmenu.cpp:365 src/gui/popupmenu.cpp:403
#: src/gui/popupmenu.cpp:429 src/gui/popupmenu.cpp:448
#: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/popupmenu.cpp:484
#: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/popupmenu.cpp:653
#: src/gui/popupmenu.cpp:1682 src/gui/popupmenu.cpp:1709
#: src/gui/popupmenu.cpp:1773 src/gui/popupmenu.cpp:1829
#: src/gui/popupmenu.cpp:1866 src/gui/popupmenu.cpp:1907
#: src/gui/popupmenu.cpp:1959 src/gui/popupmenu.cpp:1983
#: src/gui/popupmenu.cpp:2005 src/gui/quitdialog.cpp:57
#: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/setupactiondata.h:1490
#: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/socialwindow.cpp:1140
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:241 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:59 src/gui/updaterwindow.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Email-Adresse ändern"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:128
#: src/gui/registerdialog.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:72
msgid "New Character"
msgstr "Neuer Charakter"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:101 src/gui/editserverdialog.cpp:63
#: src/gui/logindialog.cpp:127 src/gui/registerdialog.cpp:76
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charcreatedialog.cpp:110
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:115 src/gui/charcreatedialog.cpp:119
#: src/gui/outfitwindow.cpp:89
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:107 src/gui/charcreatedialog.cpp:111
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:120 src/gui/outfitwindow.cpp:88
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:108
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarfarbe:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:114
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:121
msgid "Race:"
msgstr "Rasse:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/charselectdialog.cpp:630
#: src/gui/socialwindow.cpp:1202
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:127 src/gui/registerdialog.cpp:99
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:128 src/gui/registerdialog.cpp:100
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:129 src/gui/registerdialog.cpp:103
#: src/gui/setupactiondata.h:1475 src/gui/setupactiondata.h:1548
#: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:128
#: src/gui/setup_other.cpp:209 src/gui/setup_visual.cpp:96
msgid "Other"
msgstr "Sonstig"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:149 src/gui/charcreatedialog.cpp:377
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Bitte verteile %d Punkte"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:282
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:368
msgid "Character stats OK"
msgstr "Spielfigurattribute OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:382
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Bitte entferne %d Punkte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:79
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bestätige Löschung des Charakters."
#: src/gui/charselectdialog.cpp:80
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account- und Charakterverwaltung"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154
msgid "Switch Login"
msgstr "Login wechseln"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:169 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Abmelden"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:178
msgid "Change Email"
msgstr "E-Mailadresse ändern"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:271
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Gib dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
msgid "Enter password:"
msgstr "Gib dein Passwort ein:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:560 src/gui/serverdialog.cpp:269
#: src/gui/setupactiondata.h:1495 src/gui/setup_relations.cpp:245
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:244
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:618
msgid "Choose"
msgstr "Wähle"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:621
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:632 src/gui/charselectdialog.cpp:633
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121 src/gui/inventorywindow.cpp:72
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "red"
msgstr "rot"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "green"
msgstr "grün"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "gold"
msgstr "gold"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "yellow"
msgstr "gelb"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "purple"
msgstr "lila"
#: src/gui/chatwindow.cpp:130
msgid "grey"
msgstr "grau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:131
msgid "brown"
msgstr "braun"
#: src/gui/chatwindow.cpp:132
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regenbogen 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:133
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regenbogen 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:134
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regenbogen 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/inventorywindow.cpp:92
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:81
#: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:224
#: src/gui/setup_theme.cpp:102 src/gui/setup_theme.cpp:148
#: src/gui/setup_video.cpp:217 src/gui/textcommandeditor.cpp:100
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:162 src/gui/setupactiondata.h:1547
#: src/gui/setup_chat.cpp:47
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:677
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Anwesend: %s ; %d Spieler sind anwesend."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1091
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flüstern zu %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:2030
#: src/gui/popupmenu.cpp:2038 src/gui/popupmenu.cpp:2047
#: src/gui/popupmenu.cpp:2066
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:63
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:228
#: src/gui/debugwindow.cpp:255
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:254
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikarte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Cursor:"
msgstr "Zeiger:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:205
#: src/gui/debugwindow.cpp:210
msgid "Player Position:"
msgstr "Spielerposition:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr "Partikelanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:239
#: src/gui/debugwindow.cpp:258
msgid "Map actors count:"
msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (altes OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:265
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:192 src/gui/debugwindow.cpp:244
msgid "Textures count:"
msgstr "Texturanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:235
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikelanzahl: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:306
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:311
#: src/gui/debugwindow.cpp:354
msgid "Target Id:"
msgstr "Ziel ID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Target level:"
msgstr "Ziel Level:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:324
msgid "Target race:"
msgstr "Ziel Rasse:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Target party:"
msgstr "Ziel Party:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Target guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:343
#: src/gui/debugwindow.cpp:348 src/gui/debugwindow.cpp:358
msgid "Attack delay:"
msgstr "Angriffs-Verzögerung:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:280 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:359
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minimaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:281 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:360
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maximaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:282 src/gui/debugwindow.cpp:337
#: src/gui/debugwindow.cpp:361
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:320
#: src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Target Level:"
msgstr "Ziel Level:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Target Party:"
msgstr "Ziel Gruppe:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:329 src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Target Guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:395 src/gui/debugwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:403
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Eingehend: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:405
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Ausgehend: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:52
msgid "Did You Know?"
msgstr "Wusstest du schon?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68 src/gui/helpwindow.cpp:64
#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:54
#: src/gui/popupmenu.cpp:501 src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69
msgid "< Previous"
msgstr "< Zurück"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70
msgid "Next >"
msgstr "Vor >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
msgid "Auto open this window"
msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch"
#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:80
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:56 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:56
msgid "Edit Server"
msgstr "Bearbeite Server"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:64
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Server type:"
msgstr "Server Typ:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:67
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:177
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:100 src/gui/inventorywindow.cpp:162
#: src/gui/inventorywindow.cpp:532 src/gui/popupmenu.cpp:1638
#: src/gui/popupmenu.cpp:1738 src/gui/popupmenu.cpp:1794
msgid "Unequip"
msgstr "Ablegen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:48
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by name"
msgstr "nach Name"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by id"
msgstr "nach Id"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by weight"
msgstr "nach Gewicht"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:76
msgid "by amount"
msgstr "nach Anzahl"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:77
msgid "by type"
msgstr "nach Art"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:114 src/gui/windowmenu.cpp:83
#: src/inventory.cpp:251
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:139
msgid "Slots:"
msgstr "Plätze:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:151
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:160 src/gui/inventorywindow.cpp:534
#: src/gui/popupmenu.cpp:1640 src/gui/popupmenu.cpp:1740
#: src/gui/popupmenu.cpp:1796
msgid "Equip"
msgstr "Ausrüsten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:161 src/gui/inventorywindow.cpp:538
#: src/gui/popupmenu.cpp:1644 src/gui/popupmenu.cpp:1707
#: src/gui/popupmenu.cpp:1744 src/gui/popupmenu.cpp:1800
#: src/gui/skilldialog.cpp:242
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/inventorywindow.cpp:634
#: src/gui/popupmenu.cpp:1649 src/gui/popupmenu.cpp:1749
#: src/gui/popupmenu.cpp:1805
msgid "Drop..."
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:1658
#: src/gui/popupmenu.cpp:1758 src/gui/popupmenu.cpp:1814
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/outfitwindow.cpp:64
#: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/setupactiondata.h:1546
msgid "Outfits"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:179
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:625
#: src/gui/popupmenu.cpp:1624 src/gui/popupmenu.cpp:1761
#: src/gui/popupmenu.cpp:1817 src/gui/setup.cpp:74
msgid "Store"
msgstr "Aufbewahren"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1665
msgid "Retrieve"
msgstr "Abholen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:636 src/gui/popupmenu.cpp:1654
#: src/gui/popupmenu.cpp:1754 src/gui/popupmenu.cpp:1810
#: src/gui/windowmenu.cpp:104
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du aufbewahren möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du abholen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."
#: src/gui/itempopup.cpp:178 src/gui/itempopup.cpp:184
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:194
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "Kill stats"
msgstr "Besiegte Gegner Statistik"
#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset stats"
msgstr "Statistik zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset timer"
msgstr "Timer zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:206
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Level: %d bei %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:211
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:217
#: src/gui/killstats.cpp:228
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
"1%% = %d Erfahrungspunkte\n"
"Durchschnittliche Monsteranzahl für 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:142
#: src/gui/killstats.cpp:239
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Getötet: %s, Summe Erfahrungspunkte: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:143
#: src/gui/killstats.cpp:220 src/gui/killstats.cpp:232
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Durchschnitt. Exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:145
#: src/gui/killstats.cpp:224 src/gui/killstats.cpp:235
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Durchschn. Monsteranzahl zum nächsten Level %s"
#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:163
#: src/gui/killstats.cpp:242
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#: src/gui/killstats.cpp:294 src/gui/killstats.cpp:310
#: src/gui/killstats.cpp:328
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s"
msgstr[1] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s"
msgstr[1] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:246
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Letze exp:"
#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:360
#: src/gui/killstats.cpp:366 src/gui/killstats.cpp:372
#: src/gui/killstats.cpp:377
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Zeit bis zum nächsten JackO:"
#: src/gui/killstats.cpp:299 src/gui/killstats.cpp:306
#: src/gui/killstats.cpp:316 src/gui/killstats.cpp:323
#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:342
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:366
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:372
msgid "jacko spawning"
msgstr "JackO erscheint"
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445
msgid "You have left the guild."
msgstr "Du hast die Gilde verlassen."
#: src/gui/logindialog.cpp:62
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:63
msgid "Auto Close"
msgstr "automatisch schließen"
#: src/gui/logindialog.cpp:64
msgid "Skip"
msgstr "überspringen"
#: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:174
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:124 src/gui/widgets/chattab.cpp:172
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:131
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Update host: %s"
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Custom update host"
msgstr "Updateserver verwalten"
#: src/gui/logindialog.cpp:161
msgid "Remember username"
msgstr "Benutzername merken"
#: src/gui/logindialog.cpp:162
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
#: src/gui/logindialog.cpp:172 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:82
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/gui/logindialog.cpp:173
msgid "Change Server"
msgstr "Wechsle den Server"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr "Gesundheits Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr "Mana Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr "Erfahrungs Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr "Job Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr "Gewichts Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Inventarplatz Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr "Geld Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr "Pfeile Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr "Status Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/ministatuswindow.cpp:339
msgid "Need"
msgstr "Muss"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Stop waiting"
msgstr "Stoppe Warten"
#: src/gui/npcdialog.cpp:53
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/npcdialog.cpp:55
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:503
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Es misslang, den Brief zu senden oder er war ungültig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:533
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Ausrüstung: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/outfitwindow.cpp:535
#: src/gui/windowmenu.cpp:319
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Taste: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:95
msgid "Unequip first"
msgstr "Zuerst ausziehen"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:98
msgid "Away outfit"
msgstr "Abwesend-Outfit"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:542
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"
#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:310
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:547
msgid "Heal"
msgstr "Heilen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:344 src/gui/popupmenu.cpp:587
msgid "Kick from guild"
msgstr "Aus Gilde werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:180
#: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:592
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Rang in Gilde ändern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:357
#: src/gui/popupmenu.cpp:601
msgid "Invite to guild"
msgstr "In Gilde einladen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:196
msgid "Kick player"
msgstr "Spieler rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:198
msgid "Nuke"
msgstr "Atombombe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:317
#: src/gui/popupmenu.cpp:2138
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:224
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:235
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Entferne aus Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:240
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Hinzufügen zur bevorzugten Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:242
msgid "Add to attack list"
msgstr "Hinzufügen zur normalen Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:2153
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:363
msgid "Add name to chat"
msgstr "Füge Name dem Chat hinzu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:327 src/gui/popupmenu.cpp:570
#: src/gui/popupmenu.cpp:2128
msgid "Kick from party"
msgstr "Aus Gruppe werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/popupmenu.cpp:398
msgid "Pick up"
msgstr "Aufheben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:1680
#: src/gui/popupmenu.cpp:1762 src/gui/popupmenu.cpp:1818
msgid "Add to chat"
msgstr "Zu Chat hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:441
msgid "Map Item"
msgstr "Karteneinstellung"
#: src/gui/popupmenu.cpp:420
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:1957
#: src/gui/popupmenu.cpp:1981
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/popupmenu.cpp:444
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "Move camera"
msgstr "Bewege Kamera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:461
msgid "Clear outfit"
msgstr "Leere Ausrüstungsfenster"
#: src/gui/popupmenu.cpp:480 src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Spells"
msgstr "Zaubersprüche"
#: src/gui/popupmenu.cpp:481
msgid "Edit spell"
msgstr "Bearbeite Zauberspruch"
#: src/gui/popupmenu.cpp:507
msgid "Disable highlight"
msgstr "Hervorhebung abschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:509
msgid "Enable highlight"
msgstr "Hervorhebung einschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:511
msgid "Don't remove name"
msgstr "Lösche den Namen nicht"
#: src/gui/popupmenu.cpp:513
msgid "Remove name"
msgstr "Lösche Name"
#: src/gui/popupmenu.cpp:515
msgid "Enable away"
msgstr "Aktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:517
msgid "Disable away"
msgstr "Deaktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522 src/gui/socialwindow.cpp:1204
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:525
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiere in die Zwischenablage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:565 src/gui/popupmenu.cpp:2126
msgid "Invite to party"
msgstr "Lade zu Gruppe ein"
#: src/gui/popupmenu.cpp:636
msgid "Change guild position"
msgstr "Position der Gilde ändern"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1129
msgid "Rename map sign "
msgstr "Kartenzeichen umbenennen"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1131
msgid "Name: "
msgstr "Name:"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1153
msgid "Player comment "
msgstr "Spieler Kommentar"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1155
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1612
msgid "Add to trade"
msgstr "Zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1616
msgid "Add to trade 10"
msgstr "10 zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1617
msgid "Add to trade half"
msgstr "Die Hälfte zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1618
msgid "Add to trade all"
msgstr "Alles zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1628
msgid "Store 10"
msgstr "10 aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1629
msgid "Store half"
msgstr "Die Hälfte aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1630
msgid "Store all"
msgstr "Alles aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1650 src/gui/popupmenu.cpp:1750
#: src/gui/popupmenu.cpp:1806
msgid "Drop all"
msgstr "Alles fallenlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1669
msgid "Retrieve 10"
msgstr "10 abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1670
msgid "Retrieve half"
msgstr "Die Hälfte abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1671
msgid "Retrieve all"
msgstr "Alles abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1827
msgid "Clear drop window"
msgstr "Fächer des Wegwerffensters leeren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1855 src/gui/popupmenu.cpp:1892
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1861 src/gui/popupmenu.cpp:1898
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1904
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Setze gelben Balken zurück"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1906 src/gui/statuswindow.cpp:248
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopiere zu Chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1926 src/gui/popupmenu.cpp:1977
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:119
#: src/gui/socialwindow.cpp:885
msgid "(default)"
msgstr "(normal)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1936 src/gui/popupmenu.cpp:1946
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/popupmenu.cpp:1948
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2002 src/gui/popupmenu.cpp:2137
msgid "Undress"
msgstr "Ausziehen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2028
msgid "Be friend"
msgstr "Befreunden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2029 src/gui/popupmenu.cpp:2037
#: src/gui/popupmenu.cpp:2046 src/gui/popupmenu.cpp:2065
#: src/gui/popupmenu.cpp:2073
msgid "Disregard"
msgstr "Missachten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2031 src/gui/popupmenu.cpp:2039
#: src/gui/popupmenu.cpp:2067
msgid "Black list"
msgstr "Schwarze Liste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2032 src/gui/popupmenu.cpp:2040
#: src/gui/popupmenu.cpp:2048
msgid "Set as enemy"
msgstr "Als Feind setzen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2033 src/gui/popupmenu.cpp:2041
#: src/gui/popupmenu.cpp:2049 src/gui/popupmenu.cpp:2055
#: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2068
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2045 src/gui/popupmenu.cpp:2053
#: src/gui/popupmenu.cpp:2059 src/gui/popupmenu.cpp:2064
#: src/gui/popupmenu.cpp:2072
msgid "Unignore"
msgstr "Nicht mehr Ignorieren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/playerrelations.cpp:468
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignoriere komplett"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2084
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2085
msgid "Imitation"
msgstr "Imitation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2103 src/gui/popupmenu.cpp:2114
msgid "Buy (?)"
msgstr "Kaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2104 src/gui/popupmenu.cpp:2115
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2136
msgid "Show Items"
msgstr "Zeige Items"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2147
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Von der Aufhebeliste entfernen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2151
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Zur Aufhebeliste hinzufügen"
#: src/gui/quitdialog.cpp:54
msgid "Switch server"
msgstr "Server wechseln"
#: src/gui/quitdialog.cpp:55
msgid "Switch character"
msgstr "Spielfigur wechseln"
#: src/gui/registerdialog.cpp:78
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:119
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:187
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/registerdialog.cpp:195
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/registerdialog.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen."
#: src/gui/registerdialog.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/registerdialog.cpp:218
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/serverdialog.cpp:231
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Wähle deinen Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:242
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:246
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels"
#: src/gui/serverdialog.cpp:265
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:266
msgid "Connect"
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:267 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:90
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/gui/serverdialog.cpp:268 src/gui/widgets/setupitem.cpp:286
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:410
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/serverdialog.cpp:485
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:490
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf den Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:494
msgid "Preparing download"
msgstr "Download wird vorbereitet"
#: src/gui/serverdialog.cpp:498
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:586
msgid "requires a newer version"
msgstr "benötigt eine neuere Version"
#: src/gui/serverdialog.cpp:588
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "benötigt v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:48
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Tasten für Zielen und Angreifen"
#: src/gui/setupactiondata.h:58
msgid "Target & Attack"
msgstr "Zielen & Angreifen"
#: src/gui/setupactiondata.h:63
msgid "Move to Target"
msgstr "Gehe zu Ziel"
#: src/gui/setupactiondata.h:68
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Ändere Bewege-dich-zum-Ziel-Typ"
#: src/gui/setupactiondata.h:73
msgid "Move to Home location"
msgstr "Gehe zu Stammplatz"
#: src/gui/setupactiondata.h:78
msgid "Set home location"
msgstr "Setze Stammplatz"
#: src/gui/setupactiondata.h:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Bewegen zum Navigationspunkt"
#: src/gui/setupactiondata.h:93
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angriff abbrechen"
#: src/gui/setupactiondata.h:98
msgid "Untarget"
msgstr "Deselektieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:103
msgid "Target monster"
msgstr "Monster anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:108
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:113
msgid "Target Player"
msgstr "Spieler anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:118
msgid "Other Keys"
msgstr "Andere Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:123
msgid "Pickup"
msgstr "Aufheben"
#: src/gui/setupactiondata.h:128
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Ändere den Aufheben-Typ"
#: src/gui/setupactiondata.h:133
msgid "Sit"
msgstr "Sitzen"
#: src/gui/setupactiondata.h:138
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/gui/setupactiondata.h:143
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handeln erlauben/verbieten"
#: src/gui/setupactiondata.h:148
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte"
#: src/gui/setupactiondata.h:153
msgid "Select OK"
msgstr "OK auswählen"
#: src/gui/setupactiondata.h:172
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Kurzbefehle Modifier-Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:177
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Item-Tastenkürzel"
#: src/gui/setupactiondata.h:182
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Kurzbefehlstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:187 src/gui/setupactiondata.h:192
#: src/gui/setupactiondata.h:197 src/gui/setupactiondata.h:202
#: src/gui/setupactiondata.h:207 src/gui/setupactiondata.h:212
#: src/gui/setupactiondata.h:217 src/gui/setupactiondata.h:222
#: src/gui/setupactiondata.h:227 src/gui/setupactiondata.h:232
#: src/gui/setupactiondata.h:237 src/gui/setupactiondata.h:242
#: src/gui/setupactiondata.h:247 src/gui/setupactiondata.h:252
#: src/gui/setupactiondata.h:257 src/gui/setupactiondata.h:262
#: src/gui/setupactiondata.h:267 src/gui/setupactiondata.h:272
#: src/gui/setupactiondata.h:277 src/gui/setupactiondata.h:282
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Kurztaste %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:296
msgid "Hide Windows"
msgstr "Fenster ausblenden"
#: src/gui/setupactiondata.h:301
msgid "Help Window"
msgstr "Hilfefenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:306
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:311
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:316
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ausrüstungsfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:321
msgid "Skill Window"
msgstr "Fertigkeitenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:326
msgid "Minimap Window"
msgstr "Kartenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:331
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:336
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Kurztastenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:341
msgid "Setup Window"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gui/setupactiondata.h:346
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:351
msgid "Social Window"
msgstr "Gesellschaftsfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:356
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Gefühle Kurztastenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:361
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleidungs Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:366
msgid "Shop Window"
msgstr "Kauf Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:371
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:376
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Besiegte Gegner Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:381
msgid "Commands Window"
msgstr "Befehls Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:386
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Prüfer Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:391
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wer ist Online Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:396
msgid "Did you know Window"
msgstr "Wusstest du schon Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:401
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab"
#: src/gui/setupactiondata.h:406
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Nächster Gesellschaftstab"
#: src/gui/setupactiondata.h:420
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Gefühle Modifier-Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:425
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Gefühl Modifier-Taste"
#: src/gui/setupactiondata.h:430
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Gefühle Kurzbefehlstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:435 src/gui/setupactiondata.h:440
#: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450
#: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460
#: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470
#: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480
#: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490
#: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500
#: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510
#: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520
#: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530
#: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540
#: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550
#: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560
#: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570
#: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580
#: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590
#: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600
#: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610
#: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620
#: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630
#: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640
#: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650
#: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660
#: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Gefühlstaste %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:684
msgid "Outfits keys"
msgstr "Ausrüstungstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:689
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ausrüstung anziehen"
#: src/gui/setupactiondata.h:694
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Ausrüstung kopieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:699
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum Ausrüstungsauswahldialog"
#: src/gui/setupactiondata.h:704
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Ausrüstung Kurzbefehle"
#: src/gui/setupactiondata.h:709 src/gui/setupactiondata.h:714
#: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724
#: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734
#: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744
#: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754
#: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764
#: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774
#: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784
#: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794
#: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804
#: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814
#: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824
#: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834
#: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844
#: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854
#: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864
#: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874
#: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884
#: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894
#: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904
#: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914
#: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924
#: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934
#: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Ausrüstung Kurzbefehl %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:958
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Chat ein/aus"
#: src/gui/setupactiondata.h:963
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Im Chat hoch scrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:968
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Im Chat runter scrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:973
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Voriges Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:978
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nächstes Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:983
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Schließe aktuelles Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:988
msgid "Previous chat line"
msgstr "Vorherige Chat-Zeile"
#: src/gui/setupactiondata.h:993
msgid "Next chat line"
msgstr "Nächste Chat-Zeile"
#: src/gui/setupactiondata.h:1007
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoriere Eingabe 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1012
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoriere Eingabe 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1017
msgid "Direct Up"
msgstr "Richtung oben"
#: src/gui/setupactiondata.h:1022
msgid "Direct Down"
msgstr "Richtung unten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1027
msgid "Direct Left"
msgstr "Richtung links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1032
msgid "Direct Right"
msgstr "Richtung rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1037
msgid "Crazy moves"
msgstr "Verrückte Bewegungen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1042
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1047
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1052
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Lass N Items fallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1057
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Ändere den Abwurfzähler"
#: src/gui/setupactiondata.h:1062
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Heile Ziel/dich selbst"
#: src/gui/setupactiondata.h:1067
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Benutze #itenplz Spruch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1072
msgid "Use magic attack"
msgstr "Benutze magische Angriff"
#: src/gui/setupactiondata.h:1077
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Wechsle magische Angriff"
#: src/gui/setupactiondata.h:1082
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Wechsle PVP Attacke"
#: src/gui/setupactiondata.h:1087
msgid "Change move type"
msgstr "Wechsle die Bewegungsart"
#: src/gui/setupactiondata.h:1092
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Verändere die Angriffswaffe"
#: src/gui/setupactiondata.h:1097
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Wechsle Angriffsart"
#: src/gui/setupactiondata.h:1102
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Wechsle Folgenmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1107
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Wechsle Imitierenmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1112
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikationstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1117
msgid "On / Off audio"
msgstr "An/Aus Audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1122
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Abwesendmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1127
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur"
#: src/gui/setupactiondata.h:1132
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Ändere Kameramodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1137
msgid "Modifier key"
msgstr "Modifikationstaste"
#: src/gui/setupactiondata.h:1151
msgid "Move Keys"
msgstr "Bewegungstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1156 src/gui/setupactiondata.h:1435
msgid "Move Up"
msgstr "Laufe Hoch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1161 src/gui/setupactiondata.h:1440
msgid "Move Down"
msgstr "Laufe Runter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445
msgid "Move Left"
msgstr "Laufe nach Links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450
msgid "Move Right"
msgstr "Laufe nach Rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1176
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Kurzbefehle für die Bewegung zu einem Navigationspunkt"
#: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1186
#: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196
#: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206
#: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216
#: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226
#: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236
#: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246
#: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256
#: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266
#: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276
#: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286
#: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296
#: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306
#: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316
#: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326
#: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336
#: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346
#: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356
#: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366
#: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376
#: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386
#: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396
#: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406
#: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Kurzbefehl Bewegung zu Punkt %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1430
msgid "Move & selection"
msgstr "Auswählen & Bewegen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1455
msgid "Move Home"
msgstr "Bewegen zum Anfang"
#: src/gui/setupactiondata.h:1460
msgid "Move End"
msgstr "Bewegen zum Ende"
#: src/gui/setupactiondata.h:1465
msgid "Page up"
msgstr "Seite hoch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1470
msgid "Page down"
msgstr "Seite runter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1480
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: src/gui/setupactiondata.h:1485
msgid "Select2"
msgstr "Auswahl 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1500
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/gui/setupactiondata.h:1505
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1510
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1515
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/gui/setupactiondata.h:1541
msgid "Basic"
msgstr "Normal"
#: src/gui/setupactiondata.h:1543 src/gui/windowmenu.cpp:101
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/gui/setupactiondata.h:1544 src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:1545
msgid "Emotes"
msgstr "Gefühle"
#: src/gui/setupactiondata.h:1549
msgid "Gui"
msgstr "GUI"
#: src/gui/setup_audio.cpp:44
msgid "(no sound)"
msgstr "(keine Geräusche)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundlegende Einstellungen"
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Enable Audio"
msgstr "Audio einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:67
msgid "Enable music"
msgstr "Musik einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Spieltöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Nachrichtentöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Audio frequency"
msgstr "Tonfrequenz"
#: src/gui/setup_audio.cpp:86
msgid "mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:87
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "surround"
msgstr "Surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "Surround+Mittig+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:90
msgid "Audio channels"
msgstr "Tonkanäle"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Sound effects"
msgstr "Geräuscheffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Informationsdialog-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:99
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Anfragedialog-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Flüsternachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Gilde/Gruppe-Nachrichten-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Hebe Nachrichtengeräusch hervor"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Global message sound"
msgstr "Globale-Nachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Error message sound"
msgstr "Fehlernachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Trade request sound"
msgstr "Handelsanfrage-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:122
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:125
msgid "Download music"
msgstr "Lade Musik herunter"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Automatisches Verstecken des Chats"
#: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:55
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Zeige Chatfarben-Liste"
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limits"
msgstr "Limit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Show chat history"
msgstr "Zeige Chat-Historie"
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Alle privaten Nachrichten in Unterfenster öffnen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Handels-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Kampf-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Show battle events"
msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse"
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Größe der Chatunterfenster anpassen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Use local time"
msgstr "Benutze lokale Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Diese Wörter hervorheben (mit Komma trennen)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Zeige MVP-Mitteilungen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:50
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "So sieht die Farbe aus"
#: src/gui/setup_colors.cpp:76
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsierend"
#: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92
#: src/gui/setup_colors.cpp:410
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:93 src/gui/setup_colors.cpp:94
#: src/gui/setup_colors.cpp:410
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:320
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:113
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:128
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:143
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: src/gui/setup.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Reset Windows"
msgstr "Fenster zurücksetzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:102
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: src/gui/setup_input.cpp:124
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"
#: src/gui/setup_input.cpp:128
msgid "Unassign"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:132
msgid "Reset all keys"
msgstr "Zürücksetzen aller Tastenbelegungen"
#: src/gui/setup_input.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/setup_input.cpp:193
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt"
#: src/gui/setup_input.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten.Ändere die Tastenbelegung oder "
"das Spiel lässt sich nicht richtig steuern."
#: src/gui/setup_input.cpp:351
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick aktivieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Benutze Joystick wenn das Client-Fenster inaktiv ist"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:122
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:124
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Drehe den Joystick und drücke keine Tasten"
#: src/gui/setup_other.cpp:38
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monster"
#: src/gui/setup_other.cpp:46
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern"
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:52
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:56
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:59
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln"
#: src/gui/setup_other.cpp:65
msgid "Show warps particles"
msgstr "Zeige Warp Partikel"
#: src/gui/setup_other.cpp:68
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:71
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Zeige erweiterte Minikarte"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Draw path"
msgstr "Zeige Pfad"
#: src/gui/setup_other.cpp:83
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Zeige Hotkeys auf der Karte"
#: src/gui/setup_other.cpp:86
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Aktiviere träges Scrollen"
#: src/gui/setup_other.cpp:89
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Scrollträgheit"
#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Scroll radius"
msgstr "Scroll Radius"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Moving"
msgstr "Bewegt sich"
#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Auto fix position"
msgstr "Automatischen Berichtigen der Position"
#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Attack while moving"
msgstr "Während des Bewegens angreifen"
#: src/gui/setup_other.cpp:104
msgid "Attack next target"
msgstr "Nächstes Ziel angreifen"
#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers"
#: src/gui/setup_other.cpp:110
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spielerattribute"
#: src/gui/setup_other.cpp:122
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen"
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten"
#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Show players popups"
msgstr "Zeige Spieler-Popups"
#: src/gui/setup_other.cpp:131
msgid "Afk message"
msgstr "Abwesend Nachricht"
#: src/gui/setup_other.cpp:134
msgid "Show job"
msgstr "Zeige Job"
#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Aktiviere Angriffsfilter"
#: src/gui/setup_other.cpp:140
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Aufhebefilter aktivieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Aktiviere angezeigtes Protokoll"
#: src/gui/setup_other.cpp:149
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Laden-Modus einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Protokolliere NPC Dialoge"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Bots support"
msgstr "Bot Unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:164
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Aktiviere Auktion-Bot Unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support"
#: src/gui/setup_other.cpp:172
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Repeat delay"
msgstr "Wiederholverzögerung"
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Repeat interval"
msgstr "Wiederholungszeitraum"
#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Always show"
msgstr "Immer zeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:185
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Automatisch ausblenden bei kleiner Auflösung"
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Always auto hide"
msgstr "Immer Automatisch ausblenden"
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Kurzwahltasten"
#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy Server"
#: src/gui/setup_other.cpp:194
msgid "System proxy"
msgstr "System proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Direct connection"
msgstr "Direkte Verbindung"
#: src/gui/setup_other.cpp:201
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCKS5 hostname"
#: src/gui/setup_other.cpp:202
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy type"
#: src/gui/setup_other.cpp:205
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy address:port"
#: src/gui/setup_other.cpp:211
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung"
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Botprüfer einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Aktiviere Schutz bei fehlerhaften-Servern (nicht deaktivieren)"
#: src/gui/setup_other.cpp:221
msgid "Enable debug log"
msgstr "Debug-Protokoll benutzen"
#: src/gui/setup_other.cpp:224
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus"
#: src/gui/setup_other.cpp:227
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Zeige das Schild nicht an"
#: src/gui/setup_other.cpp:231
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Benutze FBO für Bildschirmfotos (nur für openGL)"
#: src/gui/setup_other.cpp:235
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Netzwerkverzögerung zwischen Unterservern"
#: src/gui/setup_other.cpp:238
msgid "Show background"
msgstr "Zeige Hintergrund"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Performance autom. anpassen"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw Beschleunigung"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Aktiviere Cache für Deckungskraft (Software kann viel Speicher verbrauchen)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Aktiviere Kartenreduzierung (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:76
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Aktiviere Neuordnung der Sprites."
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:83
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Kleiner Speicher (aktiviere für niedrigere Speichernutzung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Deaktiviere Wesens-Cache (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:93
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
"Verschiedene Optionen (aktiviert oder deaktiviert kann die Perfomance "
"verbessern)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:96
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Aktivierung der Textur-Komprimierung (schnelles OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Aktivierung der rechteckigen Textur-Erweiterung (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:102
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Geschlecht anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Level anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Eigenen Namen anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Aktiviere erweitertes Zielen mit der Maus"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Anvisieren toter Spieler"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Sichtbare Namen"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Sicheres Handeln"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Unsichere Zeichen im Namen verwendet"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Zeige Stattistiken"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "IP auf Screenshots anzeigen."
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Gruppiere Freunde im \"wer ist online\"-Fenster"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:63
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Disregarded"
msgstr "Missachtet"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Erased"
msgstr "Gelöscht"
#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Blacklisted"
msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt"
#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: src/gui/setup_relations.cpp:241
msgid "Allow trading"
msgstr "Handeln erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:243
msgid "Allow whispers"
msgstr "Flüstern erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Relations"
msgstr "Beziehungen"
#: src/gui/setup_relations.cpp:269
msgid "When ignoring:"
msgstr "Wenn ignorierend:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:82
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Winzig"
#: src/gui/setup_theme.cpp:83
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Medium (12)"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Large (13)"
msgstr "Groß"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Big (14)"
msgstr "Sehr groß"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Huge (15)"
msgstr "Riesig"
#: src/gui/setup_theme.cpp:120
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinesisch (China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:121
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:122
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:123
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:124
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:125
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:126
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Niederländisch (Belgisch/Flämisch)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Spanisch (Kastilisch)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:165
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:167
msgid "Gui theme"
msgstr "GUI Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:168
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/gui/setup_theme.cpp:169
msgid "Main Font"
msgstr "Hauptschriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:170
msgid "Bold font"
msgstr "Dicke Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:171
msgid "Particle font"
msgstr "Schrift von Spieleraktionen"
#: src/gui/setup_theme.cpp:172
msgid "Help font"
msgstr "Hilfe Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:173
msgid "Secure font"
msgstr "Sichere Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:174
msgid "Japanese font"
msgstr "Japanische Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:211
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/gui/setup_theme.cpp:352
msgid "Theme Changed"
msgstr "Theme geändert"
#: src/gui/setup_theme.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:496
#: src/gui/setup_video.cpp:503
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starte das Spiel neu, um die Änderungen zu übernehmen."
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:201
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Schnelles OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Sicheres OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "Custom cursor"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
msgid "Enable resize"
msgstr "Erlaube Größenanpassung"
#: src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "No frame"
msgstr "Kein Fensterrahmen"
#: src/gui/setup_video.cpp:238
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:242 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:439 src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "Detect best mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:266 src/gui/setup_video.cpp:269
#: src/gui/setup_video.cpp:438 src/gui/setup_video.cpp:532
#: src/gui/setup_video.cpp:544
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"
#: src/gui/setup_video.cpp:371
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:377
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:388
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus"
#: src/gui/setup_video.cpp:389
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft."
#: src/gui/setup_video.cpp:401
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Wechsle zu OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:402
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung "
"übernommen."
#: src/gui/setup_video.cpp:477
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:478
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Neue Auflösung eingeben:"
#: src/gui/setup_video.cpp:495 src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert"
#: src/gui/setup_video.cpp:497
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung "
"anzupassen."
#: src/gui/setup_visual.cpp:35
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: src/gui/setup_visual.cpp:43
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:45
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Zeige Aufhebenachrichten im Chat"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Zeige Aufhebenachrichten als Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:53
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Benutze Maus- und Tastatureingaben"
#: src/gui/setup_visual.cpp:56
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Unscharfe Texturen (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI Transparenz"
#: src/gui/setup_visual.cpp:63
msgid "No text"
msgstr "Kein Text"
#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/gui/setup_visual.cpp:65
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Blasen, keine Namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Blasen mit Namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "Overhead text"
msgstr "Chat über Spielern"
#: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103
msgid "off"
msgstr "Aus"
#: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81
msgid "low"
msgstr "Niedrig"
#: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83
msgid "high"
msgstr "Hoch"
#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Ambient FX"
msgstr "Hintergrundeffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:77
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:82
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_visual.cpp:84
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_visual.cpp:85
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikeldetail"
#: src/gui/setup_visual.cpp:90
msgid "best quality"
msgstr "höchste Qualität"
#: src/gui/setup_visual.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "best perfomance"
msgstr "beste Leistung"
#: src/gui/setup_visual.cpp:93
msgid "Particle physics"
msgstr "Partikeleffekt"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:104
msgid "on"
msgstr "an"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Center game window"
msgstr "Spielfenster zentrieren"
#: src/gui/shopwindow.cpp:76
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persönlicher Laden"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Buy items"
msgstr "Kaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:120
msgid "Sell items"
msgstr "Verkaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Announce"
msgstr "Teile mit"
#: src/gui/shopwindow.cpp:128
msgid "Show links in announce"
msgstr "Zeige Links in Ankündigung"
#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"
#: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "Erbitte einen Handel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:762
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Skills"
msgstr "Fähigkeiten"
#: src/gui/skilldialog.cpp:244
msgid "Up"
msgstr "Erhöhen"
#: src/gui/skilldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:380
msgid "basic"
msgstr "grundlegend"
#: src/gui/skilldialog.cpp:381
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr "Fähigkeit: Grundlegend, Id: 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:418
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Fähigkeiten Tab %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:430
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Fähigkeit %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:436
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr "Fähigkeiten: %s, Id: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:506 src/gui/skilldialog.cpp:594
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:586
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Lvl: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:146 src/gui/socialwindow.cpp:244
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "%s in die Gilde %s einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt,"
#: src/gui/socialwindow.cpp:216
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:217
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wen willst du in die Gilde %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:226
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Gilde verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:227
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:298 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51
msgid "Party"
msgstr "Gruppe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:326
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "%s zur Gruppe einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:340
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Gruppe %s Auflösung beauftragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:367
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Lade Mitglied in die Gruppe ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:368
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wen willst du zur Gruppe %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:377
msgid "Leave Party?"
msgstr "Gruppe verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:378
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe %s verlassen willst?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:600
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:933
msgid "Atk"
msgstr "Atk"
#: src/gui/socialwindow.cpp:957
msgid "Priority mobs"
msgstr "Bevorzugte Monster"
#: src/gui/socialwindow.cpp:958
msgid "Attack mobs"
msgstr "Greife Monster an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:959
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignoriere Monster"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:988
msgid "Pik"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1012
msgid "Pickup items"
msgstr "Gegenstände aufheben"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1013
msgid "Ignore items"
msgstr "Gegenstände ignorieren"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1137
msgid "Create Guild"
msgstr "Gilde erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1138 src/gui/socialwindow.cpp:1585
msgid "Create Party"
msgstr "Gruppe erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1180 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Social"
msgstr "Sozial"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1203
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1219
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1223
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1368
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1378
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1395
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Gildeneinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1408
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Gildeneinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1455
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erstelle der Gilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1478
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Erstelle die Gruppe \"%s\""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1492
msgid "Guild Name"
msgstr "Gildenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1493
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1507
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Anfrage für eine Gruppe erhalten, es wurde schon einmal angefragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1513
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1519
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Nehme Gildeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1534
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Anfrage für eine Gruppe erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1545
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Du wurdest zu einer Gruppe eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1549
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Du wurdest zu der Gruppe %s eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1557
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1562
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1571
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Nehme Gruppeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1586
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1591
msgid "Party Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1592
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Name deiner Gruppe wählen."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Specials"
msgstr "Special"
#: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280
#: src/gui/statuswindow.cpp:343
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266
#: src/gui/statuswindow.cpp:310
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:164
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:178
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:211
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Charakterpunkte: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:275
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Level: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:331
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Korrekturpunkte: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "No Target"
msgstr "Kein Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Allow Target"
msgstr "Ziel erlauben"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "Need Target"
msgstr "Brauche Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "General Magic"
msgstr "Allgemeine Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Life Magic"
msgstr "Lebensmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "War Magic"
msgstr "Kriegsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Verwandlungsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Nature Magic"
msgstr "Naturmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astralmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr "Kommando Editor"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "magic"
msgstr "magisch"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "other"
msgstr "andere"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:200
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:203
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:209
msgid "Target Type:"
msgstr "Art des Anvisierens:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:215
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:221
msgid "Magic level:"
msgstr "Magielevel:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:227
msgid "Magic School:"
msgstr "Magieschule:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:233
msgid "School level:"
msgstr "Schul-Level:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:238
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Propose trade"
msgstr "Handel vorschlagen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bestätigt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel zustimmen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:64
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zugestimmt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:67
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Du"
#: src/gui/tradewindow.cpp:113 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du bekommst %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Du gibst:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:118
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:377
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#: src/gui/tradewindow.cpp:456
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser "
"Gegenstände hinzufügen."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name : %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:142
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:169
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:172
msgid "Play"
msgstr "Los!"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:623
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:625
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen,"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:627
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Du versuchst es später erneut."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:803
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr "Aktionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen der Freunde"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Außer Acht gelassene Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorierte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Gelöschte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen anderer Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Eigener Name"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "Namen von GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster HP Leiste"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Mitglieder der Party"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Mitglieder der Gilde"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "aufgehobene Gegenstände"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr "HP-Leiste des Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster trifft Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Spieler trifft Monster stark"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Spieler trifft nicht"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Verfehlt"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Portal hervorheben"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Wasser Hervorhebung"
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Betretbarer Boden"
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster Angriffsreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr "Stammplatz"
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr "Stammplatz Grenze"
#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr "Wegpunkt"
#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:620
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/whoisonline.cpp:104
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: src/gui/whoisonline.cpp:197
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wer ist Online "
#: src/gui/whoisonline.cpp:634
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wer ist Online - Fehler"
#: src/gui/whoisonline.cpp:674
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Befehl: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Befehl: /topic <Thema>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf <Thema>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Befehl: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Befehl: /op <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dieser Befehl macht Spieler <Name> zu einem Moderator des Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Wenn im Namen <Name> Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen "
"(\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls "
"Moderator-Rechte verleihen."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Befehl: /kick <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Diese Befehl wirft Spieler <Name> aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:150
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale Ansage:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale Ansage von %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:183
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s flüstert: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Befehl:/invite<nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dieser Befehl lädt <nick> in deine Gilde ein."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "Command: /leave"
msgstr "Befehl:/leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > zeigt diese Hilfe."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlasse die Gilde, in der du bist"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Schließe einen privates Chatunterfenster"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Befehl: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dieser Befehl schließt das aktuelle private Chatunterfenster."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Befehl:/ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Dieser Befehl ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Befehl: /unignore <Spieler>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert "
"wird."
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "BC"
msgstr "BP"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot Überprüfer"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Who is online"
msgstr "Wer ist Online"
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "KS"
msgstr "BGS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Smilies"
msgstr "Similies"
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "INV"
msgstr "INV"
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SKI"
msgstr "FÄH"
#: src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SOC"
msgstr "SOZ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:101
msgid "SH"
msgstr "TK"
#: src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "SP"
msgstr "ZS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:104
msgid "DR"
msgstr "WW"
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "YK"
msgstr "WS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "Did you know"
msgstr "Wusstest du schon"
#: src/gui/windowmenu.cpp:107
msgid "SET"
msgstr "EINST"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Welt wählen"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Change Login"
msgstr "Login ändern"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:86
msgid "Choose World"
msgstr "Wähle Welt"
#: src/inputmanager.cpp:307 src/inputmanager.cpp:345 src/keyboardconfig.cpp:82
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "Taste_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:312
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JButton%d"
#: src/inputmanager.cpp:324
msgid "unknown key"
msgstr "unbekannte Taste"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:351
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:363 src/keyboardconfig.cpp:94
msgid "u key"
msgstr "U-Taste"
#: src/inventory.cpp:253
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Cart"
msgstr "Einkaufswagen"
#: src/localplayer.cpp:385
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Du wurdest von einem %s getötet"
#: src/localplayer.cpp:1438
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Du versuchst, einen nicht existierenden Gegenstand aufzuheben."
#: src/localplayer.cpp:1441
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Gegenstand ist zu schwer."
#: src/localplayer.cpp:1444
msgid "Item is too far away."
msgstr "Gegenstand ist zu weit weg."
#: src/localplayer.cpp:1447
msgid "Inventory is full."
msgstr "Inventar ist voll."
#: src/localplayer.cpp:1450
msgid "Stack is too big."
msgstr "Stapel ist zu groß."
#: src/localplayer.cpp:1453
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem."
#: src/localplayer.cpp:1456
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1480
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
#: src/localplayer.cpp:1684 src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1719
msgid "xp"
msgstr "Erfahrungspunkte"
#: src/localplayer.cpp:1724 src/localplayer.cpp:1731 src/localplayer.cpp:1738
msgid "job"
msgstr "Job"
#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) normale Bewegungen"
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Bewegungen umkehren"
#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt"
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegt sich verrückt"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) unbekannte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1938
#, c-format
msgid "(%d) crazy move number %d"
msgstr "(%d) verrückte Bewegungen Nummer %d"
#: src/localplayer.cpp:1943
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1961
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel"
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3"
#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5"
#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7"
#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite"
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel"
#: src/localplayer.cpp:1988
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) normales Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1989
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatives Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1990
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeltes Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1991
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) hinterher Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus"
#: src/localplayer.cpp:2011 src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2038
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2012 src/localplayer.cpp:2034
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Normaler Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2013
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wechsel das Angriffslayout ohne Schild"
#: src/localplayer.cpp:2014
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wechsel das Angriffslayout mit Schild"
#: src/localplayer.cpp:2035
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) gehe und greife an"
#: src/localplayer.cpp:2036
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf"
#: src/localplayer.cpp:2037
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) ohne automatischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2089
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2109
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Normale Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Debug Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Ultra Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2112
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Leere Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2133
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2134
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2135
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2136
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magischer Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2157
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) greife alle Spieler an"
#: src/localplayer.cpp:2158
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) greife alle Spieler, außer Freunde, an"
#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an"
#: src/localplayer.cpp:2160
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) greife keine Spieler an"
#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) PVP Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2180
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) normale Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Ausrüstungsimitation"
#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2210
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2230
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) Anwesend"
#: src/localplayer.cpp:2231
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2232 src/localplayer.cpp:2247
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2245
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera"
#: src/localplayer.cpp:2246
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) freie Kamera"
#: src/localplayer.cpp:2271
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2272
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2273
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Spielmodifikatoren unbekannt"
#: src/localplayer.cpp:3790
msgid "Follow: "
msgstr "Folgen:"
#: src/localplayer.cpp:3792 src/localplayer.cpp:3807
msgid "Follow canceled"
msgstr "Folgen abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:3799
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitation: "
#: src/localplayer.cpp:3801 src/localplayer.cpp:3809
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitation abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:4158
msgid "You see "
msgstr "Du siehst "
#: src/main.cpp:55
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:56
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-Datei] : Die manaplus-Datei ist eine XML-Datei (.manaplus)"
#: src/main.cpp:58
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "genutzt um eigene Einstellungen zu setzen."
#: src/main.cpp:59
msgid " to the manaplus client."
msgstr "zum manaplus Client."
#: src/main.cpp:61
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/main.cpp:62
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen"
#: src/main.cpp:63
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log"
#: src/main.cpp:64
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen"
#: src/main.cpp:65
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an"
#: src/main.cpp:66
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss"
#: src/main.cpp:67
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden"
#: src/main.cpp:68
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen"
#: src/main.cpp:69
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden"
#: src/main.cpp:70
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers"
#: src/main.cpp:71
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port des Loginservers"
#: src/main.cpp:72
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host"
#: src/main.cpp:73
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus"
#: src/main.cpp:75
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates"
#: src/main.cpp:76
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll"
#: src/main.cpp:78
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
"-L --localdata-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden "
"soll"
#: src/main.cpp:80
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern"
#: src/main.cpp:81
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus"
#: src/main.cpp:82
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr "-T --Tests: Beginne Treibertest und Autokonfiguration"
#: src/main.cpp:85
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Du hast nichts zu verkaufen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Vielen Dank für den Einkauf."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kauf fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Beweglichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Gesundheit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Geschicklichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Glück:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kann diese ID nicht verwenden."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Unbekannter Charakterserver Fehler."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name "
"schon genommen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261
msgid "Wrong name."
msgstr "Falscher Name."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Falsche Stats."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Falsche Haare."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Falscher Slot."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr "Falsche Rasse."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "Charakter gelöscht"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Konnte Charakter nicht löschen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr "MVP Spieler."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr "MVP Spieler:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Jedes Flüstern ignorieren."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "\"Jedes Flüstern ignorieren\" hat nicht funktioniert."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\" hat nicht funktioniert."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Benutzer Online: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Verlassen verweigert!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "Gilde erstellt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "Du bist bereits in der Gilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr "Unbekannte Antwort des Servers."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Gildenname: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Gilden Meister: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Gilden Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Mitglieder Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Mitglieder: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Durchschn. Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Gilden-EP: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Gildenburg: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:406
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:410
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:414
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:418
msgid "Your guild is full."
msgstr "Deine Gilde ist voll."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:422
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:458
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:493
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:506
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > verlasse die Gruppe, in der du bist."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > werfe jemanden aus deiner Gruppe raus."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Zeige/ändere Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Zeige/ändere Gruppe-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dieser Kommando lädt <nick> in deine Gruppe ein."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gruppe."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Befehl: /item <Regel>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando ändert Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder"
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "Command: /item"
msgstr "Befehl: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für "
"Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Kommando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando verändert die Gruppen-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing,oder "
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "Command: /exp"
msgstr "Befehl:/exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Item-Sharing aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Item-Sharing deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Item-Sharing unbekannt."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Erfahrung teilen unbekannt."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:571
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kann nicht Ausrüsten."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:146
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:128
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Altes Passwort fehlerhaft."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "New password too short."
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:103
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:135 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:171
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:292 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Unbekannte ID"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Account expired."
msgstr "Account abgelaufen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:238
msgid "Rejected from server."
msgstr "Vom Server abgelehnt."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:241
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid "Client too old."
msgstr "Client zu alt"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du wurdest bis %s gebannt.\n"
"Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:255
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server ist voll."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:258
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:264
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Benutzername für immer gelöscht."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:83
msgid "Party successfully created."
msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:139
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s ist deiner Gruppe beigetreten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ist bereits ein Mitglied deiner Gruppe."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Gruppe"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s kann deiner Gruppe nicht beitreten. Sie ist voll."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Du hast die Gruppe verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:372
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s hat deine Gruppe verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:449
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "Ach ja: Du bist Tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampf gefallen seid."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach Deiner Seele."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Wirf eine Münze ein, um weiterzuspielen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem "
"besserem Ort gegangen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider "
"nicht ganz so genial, wie Du dachtest..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein "
"paar Neue."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You are no more."
msgstr "Du bist tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du bist nicht mehr..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist eine Leiche."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen wären, könnten sie die Radieschen "
"noch von oben sehen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du bist weg vom Fenster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Du schaust dir die Gänseblümchen gerade von unten an."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:134
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du bist ein Ex-Spieler"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachtest an den Fjorden des Hades."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:430
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine "
"Gesundheit nicht mehr regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Du trägst weniger als die Hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:455
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du hast %s aufgehoben."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:461
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Du bezahltest %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:507
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:625
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handeln fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat starten fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Du kannst nicht schreien!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Unzureichende HP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Unzureichende SP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du hast keine Erinnerungen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Das kannst du im Moment nicht machen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum, um das zu tun!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Was ist das?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fehlgeschlagen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Konnte nichts stehlen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gift hatte kein Effekt..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner existiert nicht."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handeln: Du und %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel mit %s abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Unbehandeltes Handel-Fehlschlags-Paket."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in "
"seinem Inventar."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht "
"handeln."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel abgeschlossen."
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Stärke %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Beweglichkeit %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Dexterity"
msgstr "Ausdauer"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Geschicklichkeit %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Vitality"
msgstr "Gesundheit"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Gesundheit %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligenz %+.1f"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr "Willenskraft:"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Willenskraft %+.1f"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr "Du bist tot."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "nicht angemeldet"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr "Kein freier Slot."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr "Ungültiger Name."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Benutzername bereits vorhanden."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Ungültiger Haarstil."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Ungültige Haarfarbe."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr "Ungültiges Geschlecht."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
"Einer oder mehr Attribute sind außerhalb der erlaubten Werte: (%u - %u)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Falsche Slotnummer"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Spieler gelöscht"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "Auswahl außer Reichweite."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Unbekannter Fehler (%d)."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Keine Server verfügbar."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Thema: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spieler im aktuellen Kanal:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr "Kanalliste"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr "Ende der Kanalliste."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s hat den Kanal verlassen."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s hat den Modus %s auf den Spieler %s gesetzt."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s hat %s gekickt."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr "Einladung gesendet."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Mitglied wurde erfolgreich befördert."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:94
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:97 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Already logged in."
msgstr "Bereits angemeldet."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:100
msgid "Account banned."
msgstr "Account gesperrt."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:125
msgid "New password incorrect."
msgstr "Neues Passwort fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:164
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:168
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:250
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Client Registrierung wurde deaktiviert. Bitte den Serveradministrator "
"kontaktieren."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
msgid "Client version is too old."
msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:285
msgid "Account banned"
msgstr "Account gesperrt."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:288
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Anmeldeversuch zu früh nach vorherigem Versuch."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "Username already exists."
msgstr "Benutzername bereits vorhanden."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:322
msgid "Email address already exists."
msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:325
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
"Du hast für das Captcha zu lange gebraucht oder deine Eingabe war inkorrekt."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr "Der Gruppe beigetreten."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s ist der Gruppe beigetreten."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handel mit %s"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Vielen Dank für den Verkauf."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Verkauf fehlgeschlagen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Handel fehlgeschlagen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Es ist nicht möglich, einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Stärke %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Beweglichkeit %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Gesundheit %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenz %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ausdauer %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Glück %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung verweigert."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr "Keine Server verfügbar."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Duplicated login."
msgstr "Mehrfache Anmeldung."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler."
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Luck"
msgstr "Glück"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angriff:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verteidigung:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Genauigkeit"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ausweichen"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Kritisch"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
msgid "Attack Delay"
msgstr "Angriffsverzögerung"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
msgid "Walk Delay"
msgstr "Lauf-Verzögerung:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Attack Range"
msgstr "Angriffsreichweite"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287
msgid "Damage per sec."
msgstr "Schaden pro Sek."
#: src/net/tmwa/network.cpp:154
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Empty address given to Network::connect()!"
#: src/net/tmwa/network.cpp:365
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen"
#: src/net/tmwa/network.cpp:435
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!"
#: src/playerrelations.cpp:482
msgid "Print '...'"
msgstr "Drucke '..'"
#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr "Blinkender Name"
#: src/playerrelations.cpp:544
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Schwebende '...' Blase"
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating bubble"
msgstr "Schwebende Blase"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:245
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angriff %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verteidigung %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Gegenstand"