# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# Anna <clos3rlook@gmail.com>, 2012.
# <clos3rlook@gmail.com>, 2011, 2012.
# <der.loisl@gmx.de>, 2011.
# <jack@krass.com>, 2011.
# Marco Jäger <>, 2012.
# Marco Jäger <linuxcobra@gmx.de>, 2012.
# <Necromong@inbox.ru>, 2011.
# Philipp <philipp.krueger1@googlemail.com>, 2012.
# Rosemarie Tauber <horos@online.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 01:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/actionmanager.cpp:831
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen"
#: src/actionmanager.cpp:840
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen"
#: src/actorspritemanager.cpp:1279
msgid "Visible on map"
msgstr "Sichtbar auf der Karte"
#: src/being.cpp:325
msgid "Human"
msgstr "Mensch"
#: src/being.cpp:516
msgid "dodge"
msgstr "ausweichen"
#: src/being.cpp:516
msgid "miss"
msgstr "verfehlt"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1558 src/gui/whoisonline.cpp:772
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1563 src/gui/whoisonline.cpp:777
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:993 src/gui/setup.cpp:53 src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: src/client.cpp:1000 src/gui/setup_perfomance.cpp:46
msgid "Perfomance"
msgstr "Leistung"
#: src/client.cpp:1005 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1010
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: src/client.cpp:1096
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinde zum Server"
#: src/client.cpp:1134
msgid "Logging in"
msgstr "Anmelden"
#: src/client.cpp:1168
msgid "Entering game world"
msgstr "Betrete die Spielwelt"
#: src/client.cpp:1275
msgid "Requesting characters"
msgstr "Spielfiguren werden abgefragt"
#: src/client.cpp:1310
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinde zum Charakterserver"
#: src/client.cpp:1320
msgid "Changing game servers"
msgstr "Charakterserver wechseln"
#: src/client.cpp:1363 src/client.cpp:1371 src/client.cpp:1506
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:160 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:289 src/gui/charselectdialog.cpp:267
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:242
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/client.cpp:1381
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails"
#: src/client.cpp:1407
msgid "Password Change"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/client.cpp:1408
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1427
msgid "Email Change"
msgstr "E-Mail ändern"
#: src/client.cpp:1428
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1448
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Erfolgreich abgemeldet."
#: src/client.cpp:1449
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Leb wohl und komm jeder Zeit wieder..."
#: src/client.cpp:1673 src/client.cpp:1684 src/client.cpp:1717
#: src/client.cpp:1732 src/client.cpp:2185 src/client.cpp:2192
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende."
#: src/client.cpp:1875
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ungültiger Updateserver: %s"
#: src/client.cpp:1914 src/client.cpp:1920
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!"
#: src/client.cpp:1941
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
"Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..."
#: src/commandhandler.cpp:229
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/commandhandler.cpp:349
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!"
#: src/commandhandler.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kann keinen Tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, "
"oder du bist es selbst."
#: src/commandhandler.cpp:383
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen."
#: src/commandhandler.cpp:400 src/net/ea/gui/partytab.cpp:124
msgid "Party name is missing."
msgstr "Name der Gruppe fehlt."
#: src/commandhandler.cpp:412
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Name der Gilde fehlt."
#: src/commandhandler.cpp:425 src/commandhandler.cpp:541
#: src/commandhandler.cpp:583 src/commandhandler.cpp:624
msgid "Please specify a name."
msgstr "Bitte gib einen Namen an."
#: src/commandhandler.cpp:476
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)"
#: src/commandhandler.cpp:476
msgid "Message closes chat."
msgstr "Nachricht schließt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:485
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:491
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat."
#: src/commandhandler.cpp:519
msgid "friend"
msgstr "Freund"
#: src/commandhandler.cpp:525
msgid "disregarded"
msgstr "missachtet"
#: src/commandhandler.cpp:530
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/commandhandler.cpp:549
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Spieler ist bereits %s!"
#: src/commandhandler.cpp:563
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Spieler erfolgreich %s!"
#: src/commandhandler.cpp:571
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!"
#: src/commandhandler.cpp:595
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!"
#: src/commandhandler.cpp:602
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!"
#: src/commandhandler.cpp:604
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!"
#: src/commandhandler.cpp:611
msgid "blacklisted"
msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt"
#: src/commandhandler.cpp:616
msgid "enemy"
msgstr "Feind"
#: src/commandhandler.cpp:631
msgid "Player already erased!"
msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!"
#: src/commandhandler.cpp:642
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!"
#: src/commandhandler.cpp:644
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/commandhandler.cpp:953 src/commandhandler.cpp:999
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client läuft seit: %s"
#: src/commandhandler.cpp:963
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"
#: src/commandhandler.cpp:972
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: src/commandhandler.cpp:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: src/commandhandler.cpp:988
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: src/commandhandler.cpp:996
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#: src/commandhandler.cpp:1075
msgid "font cache size"
msgstr "Schrift-Cache Größe"
#: src/commandhandler.cpp:1087
msgid "Cache size:"
msgstr "Cache-Größe:"
#: src/commandhandler.cpp:1091
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
#: src/commandhandler.cpp:1093
msgid "Deleted:"
msgstr "Gelöscht:"
#: src/commandhandler.cpp:1290 src/commandhandler.cpp:1297
msgid "Resource images:"
msgstr "Bild-Quellen:"
#: src/commandhandler.cpp:1292 src/commandhandler.cpp:1299
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Quelle verwaister Bilddataien:"
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"."
#: src/game.cpp:254 src/gui/widgets/chattab.cpp:447
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/game.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:449
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:530
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter "
#: src/game.cpp:538
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!"
#: src/game.cpp:599
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt."
#: src/game.cpp:600
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr ""
#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot-Prüfer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:274 src/gui/npcdialog.cpp:151
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzten"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:133
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:544
#: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:264
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/popupmenu.cpp:202
#: src/gui/setupactiondata.h:88
msgid "Talk"
msgstr "Sprechen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:193
#: src/gui/popupmenu.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:329
#: src/gui/popupmenu.cpp:445 src/gui/popupmenu.cpp:555
#: src/gui/popupmenu.cpp:622 src/gui/setupactiondata.h:1552
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: src/gui/buydialog.cpp:54 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:108
#: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:203
#: src/gui/popupmenu.cpp:2131
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: src/gui/buydialog.cpp:91 src/gui/buydialog.cpp:329
#: src/gui/selldialog.cpp:87 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:99
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:104 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:140
#: src/gui/selldialog.cpp:90 src/gui/statuswindow.cpp:791
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:107 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:141
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:803
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:109 src/gui/quitdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:51 src/gui/quitdialog.cpp:52
#: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/serverdialog.cpp:279
#: src/gui/setupactiondata.h:158
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/selldialog.cpp:94
#: src/gui/statuswindow.cpp:530 src/gui/statuswindow.cpp:587
#: src/gui/statuswindow.cpp:790 src/gui/statuswindow.cpp:821
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:47
#: src/gui/inventorywindow.cpp:170 src/gui/setup_other.cpp:146
msgid "Shop"
msgstr "Laden"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/popupmenu.cpp:204
#: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:58 src/gui/selldialog.cpp:92
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:63 src/gui/changeemaildialog.cpp:53
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:59 src/gui/charcreatedialog.cpp:131
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:92
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:254 src/gui/popupmenu.cpp:287
#: src/gui/popupmenu.cpp:363 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:448
#: src/gui/popupmenu.cpp:464 src/gui/popupmenu.cpp:485
#: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/popupmenu.cpp:655
#: src/gui/popupmenu.cpp:1713 src/gui/popupmenu.cpp:1741
#: src/gui/popupmenu.cpp:1805 src/gui/popupmenu.cpp:1861
#: src/gui/popupmenu.cpp:1898 src/gui/popupmenu.cpp:1939
#: src/gui/popupmenu.cpp:1992 src/gui/popupmenu.cpp:2016
#: src/gui/popupmenu.cpp:2039 src/gui/quitdialog.cpp:56
#: src/gui/registerdialog.cpp:81 src/gui/setupactiondata.h:1500
#: src/gui/setup.cpp:72 src/gui/socialwindow.cpp:1136
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191 src/gui/textdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:57 src/gui/updaterwindow.cpp:168
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Change Email Address"
msgstr "Email-Adresse ändern"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:57 src/gui/changepassworddialog.cpp:53
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:60
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:135
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:142
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:149
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:48 src/gui/changepassworddialog.cpp:57
#: src/gui/charselectdialog.cpp:149
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:121
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/unregisterdialog.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Neuer Charakter"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 src/gui/editserverdialog.cpp:73
#: src/gui/logindialog.cpp:120 src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:109 src/gui/charcreatedialog.cpp:115
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:120 src/gui/charcreatedialog.cpp:124
#: src/gui/outfitwindow.cpp:84
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 src/gui/charcreatedialog.cpp:116
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/outfitwindow.cpp:83
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarfarbe:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:117
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:119
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:126
msgid "Race:"
msgstr "Rasse:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:130 src/gui/charselectdialog.cpp:629
#: src/gui/socialwindow.cpp:1198
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:132 src/gui/registerdialog.cpp:97
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:133 src/gui/registerdialog.cpp:98
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:134 src/gui/registerdialog.cpp:101
#: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558
#: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:127
#: src/gui/setup_other.cpp:211 src/gui/setup_visual.cpp:96
msgid "Other"
msgstr "Sonstig"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:154 src/gui/charcreatedialog.cpp:385
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Bitte verteile %d Punkte"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:290
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:376
msgid "Character stats OK"
msgstr "Spielfigurattribute OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:390
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Bitte entferne %d Punkte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bestätige Löschung des Charakters."
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:134
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account- und Charakterverwaltung"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:148
msgid "Switch Login"
msgstr "Login wechseln"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:164 src/gui/unregisterdialog.cpp:48
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Unregister"
msgstr "Abmelden"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:173
msgid "Change Email"
msgstr "E-Mailadresse ändern"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:267
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:432
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Gib dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:432
msgid "Enter password:"
msgstr "Gib dein Passwort ein:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:560 src/gui/serverdialog.cpp:284
#: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:244
#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:617
msgid "Choose"
msgstr "Wähle"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:620
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:631 src/gui/charselectdialog.cpp:632
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:64
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "red"
msgstr "rot"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "green"
msgstr "grün"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "gold"
msgstr "gold"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "yellow"
msgstr "gelb"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "purple"
msgstr "lila"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "grey"
msgstr "grau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "brown"
msgstr "braun"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regenbogen 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regenbogen 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regenbogen 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147 src/gui/inventorywindow.cpp:84
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:92 src/gui/logindialog.cpp:74
#: src/gui/logindialog.cpp:102 src/gui/setup_relations.cpp:223
#: src/gui/setup_theme.cpp:107 src/gui/setup_theme.cpp:154
#: src/gui/setup_video.cpp:214 src/gui/textcommandeditor.cpp:97
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:137 src/gui/textcommandeditor.cpp:157
#: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:49 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:156 src/gui/setupactiondata.h:1557
#: src/gui/setup_chat.cpp:46
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:675
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Anwesend: %s ; %d Spieler sind anwesend."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1091
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flüstern zu %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:53 src/gui/popupmenu.cpp:2064
#: src/gui/popupmenu.cpp:2072 src/gui/popupmenu.cpp:2081
#: src/gui/popupmenu.cpp:2100
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/minimap.cpp:47 src/gui/minimap.cpp:96
#: src/gui/setup_other.cpp:62
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:70
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: src/gui/debugwindow.cpp:143 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:144 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:145 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:250
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikarte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:218
#: src/gui/debugwindow.cpp:247
msgid "Cursor:"
msgstr "Zeiger:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:201
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
msgid "Player Position:"
msgstr "Spielerposition:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150
msgid "Particle count:"
msgstr "Partikelanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:235
#: src/gui/debugwindow.cpp:254
msgid "Map actors count:"
msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (altes OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:174
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:175 src/gui/debugwindow.cpp:261
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:188 src/gui/debugwindow.cpp:240
msgid "Textures count:"
msgstr "Texturanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:231
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikelanzahl: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:269 src/gui/debugwindow.cpp:302
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:307
#: src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Target Id:"
msgstr "Ziel ID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:271
msgid "Target level:"
msgstr "Ziel Level:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:320
msgid "Target race:"
msgstr "Ziel Rasse:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273
msgid "Target party:"
msgstr "Ziel Party:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Target guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:339
#: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:354
msgid "Attack delay:"
msgstr "Angriffs-Verzögerung:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minimaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:331
#: src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maximaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:311 src/gui/debugwindow.cpp:316
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Target Level:"
msgstr "Ziel Level:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:322 src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Target Party:"
msgstr "Ziel Gruppe:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:325 src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target Guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:391 src/gui/debugwindow.cpp:396
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:399
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Eingehend: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:401
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Ausgehend: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Wusstest du schon?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:68 src/gui/helpwindow.cpp:64
#: src/gui/inventorywindow.cpp:200 src/gui/npcdialog.cpp:57
#: src/gui/npcdialog.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:502
#: src/gui/questswindow.cpp:96 src/gui/shopwindow.cpp:115
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69
msgid "< Previous"
msgstr "< Zurück"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70
msgid "Next >"
msgstr "Vor >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
msgid "Auto open this window"
msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch"
#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:91
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/textdialog.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Bearbeite Server"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:74
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:75
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:76
msgid "Server type:"
msgstr "Server Typ:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:77
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:281
msgid "Connect"
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:171
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:94 src/gui/inventorywindow.cpp:155
#: src/gui/inventorywindow.cpp:588 src/gui/popupmenu.cpp:1668
#: src/gui/popupmenu.cpp:1770 src/gui/popupmenu.cpp:1826
msgid "Unequip"
msgstr "Ablegen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:48
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by name"
msgstr "nach Name"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by id"
msgstr "nach Id"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by weight"
msgstr "nach Gewicht"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by amount"
msgstr "nach Anzahl"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:69
msgid "by type"
msgstr "nach Art"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:106 src/gui/windowmenu.cpp:82
#: src/inventory.cpp:254
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:132
msgid "Slots:"
msgstr "Plätze:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:144
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:153 src/gui/inventorywindow.cpp:590
#: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/popupmenu.cpp:1670
#: src/gui/popupmenu.cpp:1772 src/gui/popupmenu.cpp:1828
msgid "Equip"
msgstr "Ausrüsten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:154 src/gui/inventorywindow.cpp:594
#: src/gui/popupmenu.cpp:1674 src/gui/popupmenu.cpp:1739
#: src/gui/popupmenu.cpp:1776 src/gui/popupmenu.cpp:1832
#: src/gui/skilldialog.cpp:235
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:690
#: src/gui/popupmenu.cpp:1679 src/gui/popupmenu.cpp:1781
#: src/gui/popupmenu.cpp:1837
msgid "Drop..."
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:1688
#: src/gui/popupmenu.cpp:1790 src/gui/popupmenu.cpp:1846
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/outfitwindow.cpp:59
#: src/gui/popupmenu.cpp:460 src/gui/setupactiondata.h:1556
msgid "Outfits"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:173
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:198 src/gui/inventorywindow.cpp:681
#: src/gui/popupmenu.cpp:1653 src/gui/popupmenu.cpp:1793
#: src/gui/popupmenu.cpp:1849 src/gui/setup.cpp:73
msgid "Store"
msgstr "Aufbewahren"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:199 src/gui/popupmenu.cpp:1695
msgid "Retrieve"
msgstr "Abholen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:692 src/gui/popupmenu.cpp:1684
#: src/gui/popupmenu.cpp:1786 src/gui/popupmenu.cpp:1842
#: src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du aufbewahren möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du abholen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."
#: src/gui/itempopup.cpp:174 src/gui/itempopup.cpp:180
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:190
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Kill stats"
msgstr "Besiegte Gegner Statistik"
#: src/gui/killstats.cpp:64
msgid "Reset stats"
msgstr "Statistik zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:65
msgid "Reset timer"
msgstr "Timer zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:201
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Level: %d bei %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:73 src/gui/killstats.cpp:206
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:212
#: src/gui/killstats.cpp:223
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
"1%% = %d Erfahrungspunkte\n"
"Durchschnittliche Monsteranzahl für 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:140
#: src/gui/killstats.cpp:234 src/gui/killstats.cpp:456
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Getötet: %s, Summe Erfahrungspunkte: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:80 src/gui/killstats.cpp:141
#: src/gui/killstats.cpp:215 src/gui/killstats.cpp:227
#: src/gui/killstats.cpp:457
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Durchschnitt. Exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:143
#: src/gui/killstats.cpp:219 src/gui/killstats.cpp:230
#: src/gui/killstats.cpp:459
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Durchschn. Monsteranzahl zum nächsten Level %s"
#: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:153
#: src/gui/killstats.cpp:237 src/gui/killstats.cpp:461
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94
#: src/gui/killstats.cpp:289 src/gui/killstats.cpp:306
#: src/gui/killstats.cpp:325
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s"
msgstr[1] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s"
msgstr[1] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:100 src/gui/killstats.cpp:241
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Letze exp:"
#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:358
#: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370
#: src/gui/killstats.cpp:375
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Zeit bis zum nächsten JackO:"
#: src/gui/killstats.cpp:294 src/gui/killstats.cpp:302
#: src/gui/killstats.cpp:312 src/gui/killstats.cpp:320
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:364
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:370
msgid "jacko spawning"
msgstr "JackO erscheint"
#: src/guildmanager.cpp:484 src/net/ea/guildhandler.cpp:442
msgid "You have left the guild."
msgstr "Du hast die Gilde verlassen."
#: src/gui/logindialog.cpp:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:56
msgid "Auto Close"
msgstr "automatisch schließen"
#: src/gui/logindialog.cpp:57
msgid "Skip"
msgstr "überspringen"
#: src/gui/logindialog.cpp:112 src/gui/logindialog.cpp:167
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:117 src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:124
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Update host: %s"
#: src/gui/logindialog.cpp:140
msgid "Custom update host"
msgstr "Updateserver verwalten"
#: src/gui/logindialog.cpp:154
msgid "Remember username"
msgstr "Benutzername merken"
#: src/gui/logindialog.cpp:155
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
#: src/gui/logindialog.cpp:165 src/gui/registerdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:80
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/gui/logindialog.cpp:166
msgid "Change Server"
msgstr "Wechsle den Server"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:58
msgid "health bar"
msgstr "Gesundheits Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:64
msgid "mana bar"
msgstr "Mana Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:76
msgid "experience bar"
msgstr "Erfahrungs Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:82
msgid "job bar"
msgstr "Job Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:91
msgid "weight bar"
msgstr "Gewichts Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:94
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Inventarplatz Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:97
msgid "money bar"
msgstr "Geld Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:100
msgid "arrows bar"
msgstr "Pfeile Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:103
msgid "status bar"
msgstr "Status Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/statuswindow.cpp:269
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Level: %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:305 src/gui/statuswindow.cpp:146
#: src/gui/statuswindow.cpp:275 src/gui/statuswindow.cpp:341
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:321 src/gui/ministatuswindow.cpp:357
msgid "Need"
msgstr "Muss"
#: src/gui/npcdialog.cpp:55
msgid "Stop waiting"
msgstr "Stoppe Warten"
#: src/gui/npcdialog.cpp:56
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: src/gui/npcdialog.cpp:63 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:155
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:504
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:100
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Es misslang, den Brief zu senden oder er war ungültig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:541
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Ausrüstung: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:87 src/gui/outfitwindow.cpp:543
#: src/gui/windowmenu.cpp:291
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Taste: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:90
msgid "Unequip first"
msgstr "Zuerst ausziehen"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
msgid "Away outfit"
msgstr "Abwesend-Outfit"
#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:543
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:42
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"
#: src/gui/popupmenu.cpp:134 src/gui/popupmenu.cpp:307
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:548
msgid "Heal"
msgstr "Heilen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:157 src/gui/popupmenu.cpp:169
#: src/gui/popupmenu.cpp:342 src/gui/popupmenu.cpp:588
msgid "Kick from guild"
msgstr "Aus Gilde werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:174
#: src/gui/popupmenu.cpp:347 src/gui/popupmenu.cpp:593
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Rang in Gilde ändern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:355
#: src/gui/popupmenu.cpp:602
msgid "Invite to guild"
msgstr "In Gilde einladen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:190
msgid "Kick player"
msgstr "Spieler rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:192
msgid "Nuke"
msgstr "Atombombe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:314
#: src/gui/popupmenu.cpp:2172
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:218
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:229
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Entferne aus Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:234
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Hinzufügen zur bevorzugten Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:236
msgid "Add to attack list"
msgstr "Hinzufügen zur normalen Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:2187
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:251 src/gui/popupmenu.cpp:361
msgid "Add name to chat"
msgstr "Füge Name dem Chat hinzu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:324 src/gui/popupmenu.cpp:571
#: src/gui/popupmenu.cpp:2162
msgid "Kick from party"
msgstr "Aus Gruppe werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:390 src/gui/popupmenu.cpp:397
msgid "Pick up"
msgstr "Aufheben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:399 src/gui/popupmenu.cpp:1711
#: src/gui/popupmenu.cpp:1794 src/gui/popupmenu.cpp:1850
msgid "Add to chat"
msgstr "Zu Chat hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:418 src/gui/popupmenu.cpp:441
msgid "Map Item"
msgstr "Karteneinstellung"
#: src/gui/popupmenu.cpp:419
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:1990
#: src/gui/popupmenu.cpp:2014
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:425 src/gui/popupmenu.cpp:444
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "Move camera"
msgstr "Bewege Kamera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:461
msgid "Clear outfit"
msgstr "Leere Ausrüstungsfenster"
#: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Spells"
msgstr "Zaubersprüche"
#: src/gui/popupmenu.cpp:482
msgid "Edit spell"
msgstr "Bearbeite Zauberspruch"
#: src/gui/popupmenu.cpp:508
msgid "Disable highlight"
msgstr "Hervorhebung abschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Enable highlight"
msgstr "Hervorhebung einschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "Don't remove name"
msgstr "Lösche den Namen nicht"
#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Remove name"
msgstr "Lösche Name"
#: src/gui/popupmenu.cpp:516
msgid "Enable away"
msgstr "Aktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Disable away"
msgstr "Deaktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/socialwindow.cpp:1200
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:526
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiere in die Zwischenablage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/popupmenu.cpp:2160
msgid "Invite to party"
msgstr "Lade zu Gruppe ein"
#: src/gui/popupmenu.cpp:638
msgid "Change guild position"
msgstr "Position der Gilde ändern"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1154
msgid "Rename map sign "
msgstr "Kartenzeichen umbenennen"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1156
msgid "Name: "
msgstr "Name:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1179
msgid "Player comment "
msgstr "Spieler Kommentar"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1181
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1640
msgid "Add to trade"
msgstr "Zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1644
msgid "Add to trade 10"
msgstr "10 zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1645
msgid "Add to trade half"
msgstr "Die Hälfte zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1646
msgid "Add to trade all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1647
msgid "Add to trade all"
msgstr "Alles zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1657
msgid "Store 10"
msgstr "10 aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1658
msgid "Store half"
msgstr "Die Hälfte aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1659
msgid "Store all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1660
msgid "Store all"
msgstr "Alles aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1680 src/gui/popupmenu.cpp:1782
#: src/gui/popupmenu.cpp:1838
msgid "Drop all"
msgstr "Alles fallenlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1699
msgid "Retrieve 10"
msgstr "10 abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1700
msgid "Retrieve half"
msgstr "Die Hälfte abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701
msgid "Retrieve all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1702
msgid "Retrieve all"
msgstr "Alles abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1859
msgid "Clear drop window"
msgstr "Fächer des Wegwerffensters leeren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1887 src/gui/popupmenu.cpp:1924
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1893 src/gui/popupmenu.cpp:1930
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1936
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Setze gelben Balken zurück"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/statuswindow.cpp:242
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopiere zu Chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1958 src/gui/popupmenu.cpp:2010
#: src/gui/setup_theme.cpp:60 src/gui/setup_theme.cpp:124
#: src/gui/socialwindow.cpp:881
msgid "(default)"
msgstr "(normal)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/popupmenu.cpp:1979
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/popupmenu.cpp:1981
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2171
msgid "Undress"
msgstr "Ausziehen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2062
msgid "Be friend"
msgstr "Befreunden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2063 src/gui/popupmenu.cpp:2071
#: src/gui/popupmenu.cpp:2080 src/gui/popupmenu.cpp:2099
#: src/gui/popupmenu.cpp:2107
msgid "Disregard"
msgstr "Missachten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2073
#: src/gui/popupmenu.cpp:2101
msgid "Black list"
msgstr "Schwarze Liste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/gui/popupmenu.cpp:2082
msgid "Set as enemy"
msgstr "Als Feind setzen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2075
#: src/gui/popupmenu.cpp:2083 src/gui/popupmenu.cpp:2089
#: src/gui/popupmenu.cpp:2094 src/gui/popupmenu.cpp:2102
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2079 src/gui/popupmenu.cpp:2087
#: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2098
#: src/gui/popupmenu.cpp:2106
msgid "Unignore"
msgstr "Nicht mehr Ignorieren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2088 src/gui/popupmenu.cpp:2108
#: src/playerrelations.cpp:468
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignoriere komplett"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2118
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2119
msgid "Imitation"
msgstr "Imitation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Buy (?)"
msgstr "Kaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2149
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2170
msgid "Show Items"
msgstr "Zeige Items"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2181
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Von der Aufhebeliste entfernen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2185
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Zur Aufhebeliste hinzufügen"
#: src/gui/questswindow.cpp:87 src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Quests"
msgstr ""
#: src/gui/questswindow.cpp:194 src/gui/setup_input.cpp:351
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Switch server"
msgstr "Server wechseln"
#: src/gui/quitdialog.cpp:54
msgid "Switch character"
msgstr "Spielfigur wechseln"
#: src/gui/registerdialog.cpp:76
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:117
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:189
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:205 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:220
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/serverdialog.cpp:245
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Wähle deinen Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:256
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:260
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels"
#: src/gui/serverdialog.cpp:280
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:282 src/gui/shopwindow.cpp:123
#: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/tradewindow.cpp:71
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/gui/serverdialog.cpp:283 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/serverdialog.cpp:506
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:511
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf den Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:515
msgid "Preparing download"
msgstr "Download wird vorbereitet"
#: src/gui/serverdialog.cpp:519
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:607
msgid "requires a newer version"
msgstr "benötigt eine neuere Version"
#: src/gui/serverdialog.cpp:609
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "benötigt v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:48
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Tasten für Zielen und Angreifen"
#: src/gui/setupactiondata.h:58
msgid "Target & Attack"
msgstr "Zielen & Angreifen"
#: src/gui/setupactiondata.h:63
msgid "Move to Target"
msgstr "Gehe zu Ziel"
#: src/gui/setupactiondata.h:68
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Ändere Bewege-dich-zum-Ziel-Typ"
#: src/gui/setupactiondata.h:73
msgid "Move to Home location"
msgstr "Gehe zu Stammplatz"
#: src/gui/setupactiondata.h:78
msgid "Set home location"
msgstr "Setze Stammplatz"
#: src/gui/setupactiondata.h:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Bewegen zum Navigationspunkt"
#: src/gui/setupactiondata.h:93
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angriff abbrechen"
#: src/gui/setupactiondata.h:98
msgid "Untarget"
msgstr "Deselektieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:103
msgid "Target monster"
msgstr "Monster anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:108
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:113
msgid "Target Player"
msgstr "Spieler anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:118
msgid "Other Keys"
msgstr "Andere Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:123
msgid "Pickup"
msgstr "Aufheben"
#: src/gui/setupactiondata.h:128
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Ändere den Aufheben-Typ"
#: src/gui/setupactiondata.h:133
msgid "Sit"
msgstr "Sitzen"
#: src/gui/setupactiondata.h:138
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/gui/setupactiondata.h:143
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handeln erlauben/verbieten"
#: src/gui/setupactiondata.h:148
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte"
#: src/gui/setupactiondata.h:153
msgid "Select OK"
msgstr "OK auswählen"
#: src/gui/setupactiondata.h:163
msgid "Return to safe video mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:177
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Kurzbefehle Modifier-Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:182
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Item-Tastenkürzel"
#: src/gui/setupactiondata.h:187
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Kurzbefehlstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197
#: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207
#: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217
#: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227
#: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237
#: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247
#: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257
#: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267
#: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277
#: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Kurztaste %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:301
msgid "Hide Windows"
msgstr "Fenster ausblenden"
#: src/gui/setupactiondata.h:306
msgid "Help Window"
msgstr "Hilfefenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:311
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:316
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:321
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ausrüstungsfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:326
msgid "Skill Window"
msgstr "Fertigkeitenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:331
msgid "Minimap Window"
msgstr "Kartenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:336
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:341
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Kurztastenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:346
msgid "Setup Window"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gui/setupactiondata.h:351
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:356
msgid "Social Window"
msgstr "Gesellschaftsfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:361
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Gefühle Kurztastenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:366
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleidungs Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:371
msgid "Shop Window"
msgstr "Kauf Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:376
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:381
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Besiegte Gegner Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:386
msgid "Commands Window"
msgstr "Befehls Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:391
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Prüfer Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:396
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wer ist Online Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:401
msgid "Did you know Window"
msgstr "Wusstest du schon Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:406
msgid "Quests Window"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:411
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab"
#: src/gui/setupactiondata.h:416
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Nächster Gesellschaftstab"
#: src/gui/setupactiondata.h:430
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Gefühle Modifier-Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:435
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Gefühl Modifier-Taste"
#: src/gui/setupactiondata.h:440
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Gefühle Kurzbefehlstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450
#: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460
#: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470
#: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480
#: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490
#: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500
#: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510
#: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520
#: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530
#: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540
#: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550
#: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560
#: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570
#: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580
#: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590
#: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600
#: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610
#: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620
#: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630
#: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640
#: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650
#: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660
#: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670
#: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Gefühlstaste %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:694
msgid "Outfits keys"
msgstr "Ausrüstungstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:699
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ausrüstung anziehen"
#: src/gui/setupactiondata.h:704
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Ausrüstung kopieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:709
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum Ausrüstungsauswahldialog"
#: src/gui/setupactiondata.h:714
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Ausrüstung Kurzbefehle"
#: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724
#: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734
#: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744
#: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754
#: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764
#: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774
#: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784
#: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794
#: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804
#: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814
#: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824
#: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834
#: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844
#: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854
#: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864
#: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874
#: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884
#: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894
#: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904
#: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914
#: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924
#: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934
#: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944
#: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Ausrüstung Kurzbefehl %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:968
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Chat ein/aus"
#: src/gui/setupactiondata.h:973
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Im Chat hoch scrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:978
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Im Chat runter scrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:983
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Voriges Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:988
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nächstes Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:993
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Schließe aktuelles Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:998
msgid "Previous chat line"
msgstr "Vorherige Chat-Zeile"
#: src/gui/setupactiondata.h:1003
msgid "Next chat line"
msgstr "Nächste Chat-Zeile"
#: src/gui/setupactiondata.h:1017
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoriere Eingabe 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1022
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoriere Eingabe 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1027
msgid "Direct Up"
msgstr "Richtung oben"
#: src/gui/setupactiondata.h:1032
msgid "Direct Down"
msgstr "Richtung unten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1037
msgid "Direct Left"
msgstr "Richtung links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1042
msgid "Direct Right"
msgstr "Richtung rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1047
msgid "Crazy moves"
msgstr "Verrückte Bewegungen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1052
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1057
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1062
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Lass N Items fallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1067
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Ändere den Abwurfzähler"
#: src/gui/setupactiondata.h:1072
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Heile Ziel/dich selbst"
#: src/gui/setupactiondata.h:1077
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Benutze #itenplz Spruch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1082
msgid "Use magic attack"
msgstr "Benutze magische Angriff"
#: src/gui/setupactiondata.h:1087
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Wechsle magische Angriff"
#: src/gui/setupactiondata.h:1092
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Wechsle PVP Attacke"
#: src/gui/setupactiondata.h:1097
msgid "Change move type"
msgstr "Wechsle die Bewegungsart"
#: src/gui/setupactiondata.h:1102
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Verändere die Angriffswaffe"
#: src/gui/setupactiondata.h:1107
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Wechsle Angriffsart"
#: src/gui/setupactiondata.h:1112
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Wechsle Folgenmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1117
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Wechsle Imitierenmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1122
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikationstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1127
msgid "On / Off audio"
msgstr "An/Aus Audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1132
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Abwesendmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1137
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur"
#: src/gui/setupactiondata.h:1142
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Ändere Kameramodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1147
msgid "Modifier key"
msgstr "Modifikationstaste"
#: src/gui/setupactiondata.h:1161
msgid "Move Keys"
msgstr "Bewegungstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445
msgid "Move Up"
msgstr "Laufe Hoch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450
msgid "Move Down"
msgstr "Laufe Runter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455
msgid "Move Left"
msgstr "Laufe nach Links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460
msgid "Move Right"
msgstr "Laufe nach Rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1186
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Kurzbefehle für die Bewegung zu einem Navigationspunkt"
#: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196
#: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206
#: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216
#: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226
#: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236
#: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246
#: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256
#: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266
#: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276
#: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286
#: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296
#: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306
#: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316
#: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326
#: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336
#: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346
#: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356
#: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366
#: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376
#: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386
#: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396
#: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406
#: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416
#: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Kurzbefehl Bewegung zu Punkt %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1440
msgid "Move & selection"
msgstr "Auswählen & Bewegen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1465
msgid "Move Home"
msgstr "Bewegen zum Anfang"
#: src/gui/setupactiondata.h:1470
msgid "Move End"
msgstr "Bewegen zum Ende"
#: src/gui/setupactiondata.h:1475
msgid "Page up"
msgstr "Seite hoch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1480
msgid "Page down"
msgstr "Seite runter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1490
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: src/gui/setupactiondata.h:1495
msgid "Select2"
msgstr "Auswahl 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1510
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/gui/setupactiondata.h:1515
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1520
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1525
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/gui/setupactiondata.h:1551
msgid "Basic"
msgstr "Normal"
#: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:183
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:1555
msgid "Emotes"
msgstr "Gefühle"
#: src/gui/setupactiondata.h:1559
msgid "Gui"
msgstr "GUI"
#: src/gui/setup_audio.cpp:44
msgid "(no sound)"
msgstr "(keine Geräusche)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundlegende Einstellungen"
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Enable Audio"
msgstr "Audio einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:67
msgid "Enable music"
msgstr "Musik einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Spieltöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Nachrichtentöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Audio frequency"
msgstr "Tonfrequenz"
#: src/gui/setup_audio.cpp:86
msgid "mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:87
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "surround"
msgstr "Surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "Surround+Mittig+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:90
msgid "Audio channels"
msgstr "Tonkanäle"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Sound effects"
msgstr "Geräuscheffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Informationsdialog-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:99
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Anfragedialog-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Flüsternachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Gilde/Gruppe-Nachrichten-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Hebe Nachrichtengeräusch hervor"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Global message sound"
msgstr "Globale-Nachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Error message sound"
msgstr "Fehlernachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Trade request sound"
msgstr "Handelsanfrage-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:122
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:125
msgid "Download music"
msgstr "Lade Musik herunter"
#: src/gui/setup_chat.cpp:53
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: src/gui/setup_chat.cpp:55
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Automatisches Verstecken des Chats"
#: src/gui/setup_chat.cpp:59 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Zeige Chatfarben-Liste"
#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Limits"
msgstr "Limit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile"
#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:83
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Show chat history"
msgstr "Zeige Chat-Historie"
#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:98
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:100
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Alle privaten Nachrichten in Unterfenster öffnen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:103
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:106
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Handels-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Kampf-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Show battle events"
msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Größe der Chatunterfenster anpassen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:122
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Use local time"
msgstr "Benutze lokale Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:129
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Diese Wörter hervorheben (mit Komma trennen)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:132
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Zeige MVP-Mitteilungen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "So sieht die Farbe aus"
#: src/gui/setup_colors.cpp:76
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:412
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:413
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsierend"
#: src/gui/setup_colors.cpp:91 src/gui/setup_colors.cpp:92
#: src/gui/setup_colors.cpp:414
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:93 src/gui/setup_colors.cpp:94
#: src/gui/setup_colors.cpp:414
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:98 src/gui/setup_colors.cpp:323
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:113
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:128
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:143
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:318
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: src/gui/setup.cpp:71
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/setup.cpp:74
msgid "Reset Windows"
msgstr "Fenster zurücksetzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:95
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"
#: src/gui/setup_input.cpp:96
msgid "Unassign"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Reset all keys"
msgstr "Zürücksetzen aller Tastenbelegungen"
#: src/gui/setup_input.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: src/gui/setup_input.cpp:192
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt"
#: src/gui/setup_input.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten.Ändere die Tastenbelegung oder "
"das Spiel lässt sich nicht richtig steuern."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick aktivieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Benutze Joystick wenn das Client-Fenster inaktiv ist"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:122
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:124
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Drehe den Joystick und drücke keine Tasten"
#: src/gui/setup_other.cpp:37
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: src/gui/setup_other.cpp:43 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monster"
#: src/gui/setup_other.cpp:45
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern"
#: src/gui/setup_other.cpp:48
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:55
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln"
#: src/gui/setup_other.cpp:64
msgid "Show warps particles"
msgstr "Zeige Warp Partikel"
#: src/gui/setup_other.cpp:67
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:70
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:73
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:76
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Zeige erweiterte Minikarte"
#: src/gui/setup_other.cpp:79
msgid "Draw path"
msgstr "Zeige Pfad"
#: src/gui/setup_other.cpp:82
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Zeige Hotkeys auf der Karte"
#: src/gui/setup_other.cpp:85
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Aktiviere träges Scrollen"
#: src/gui/setup_other.cpp:88
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Scrollträgheit"
#: src/gui/setup_other.cpp:91
msgid "Scroll radius"
msgstr "Scroll Radius"
#: src/gui/setup_other.cpp:95
msgid "Moving"
msgstr "Bewegt sich"
#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Auto fix position"
msgstr "Automatischen Berichtigen der Position"
#: src/gui/setup_other.cpp:100
msgid "Attack while moving"
msgstr "Während des Bewegens angreifen"
#: src/gui/setup_other.cpp:103
msgid "Attack next target"
msgstr "Nächstes Ziel angreifen"
#: src/gui/setup_other.cpp:106
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers"
#: src/gui/setup_other.cpp:109
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm"
#: src/gui/setup_other.cpp:113
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/setup_other.cpp:115
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:118
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spielerattribute"
#: src/gui/setup_other.cpp:121
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen"
#: src/gui/setup_other.cpp:124
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten"
#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Show players popups"
msgstr "Zeige Spieler-Popups"
#: src/gui/setup_other.cpp:130
msgid "Afk message"
msgstr "Abwesend Nachricht"
#: src/gui/setup_other.cpp:133
msgid "Show job"
msgstr "Zeige Job"
#: src/gui/setup_other.cpp:136
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Aktiviere Angriffsfilter"
#: src/gui/setup_other.cpp:139
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Aufhebefilter aktivieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:142
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Aktiviere angezeigtes Protokoll"
#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Laden-Modus einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Cycle npc targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:160
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Protokolliere NPC Dialoge"
#: src/gui/setup_other.cpp:164
msgid "Bots support"
msgstr "Bot Unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:166
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Aktiviere Auktion-Bot Unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:169
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/gui/setup_other.cpp:176
msgid "Repeat delay"
msgstr "Wiederholverzögerung"
#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Repeat interval"
msgstr "Wiederholungszeitraum"
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Always show"
msgstr "Immer zeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Automatisch ausblenden bei kleiner Auflösung"
#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Always auto hide"
msgstr "Immer Automatisch ausblenden"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Kurzwahltasten"
#: src/gui/setup_other.cpp:193
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy Server"
#: src/gui/setup_other.cpp:196
msgid "System proxy"
msgstr "System proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:197
msgid "Direct connection"
msgstr "Direkte Verbindung"
#: src/gui/setup_other.cpp:203
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCKS5 hostname"
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy type"
#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy address:port"
#: src/gui/setup_other.cpp:213
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung"
#: src/gui/setup_other.cpp:216
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Botprüfer einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:219
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Aktiviere Schutz bei fehlerhaften-Servern (nicht deaktivieren)"
#: src/gui/setup_other.cpp:223
msgid "Enable debug log"
msgstr "Debug-Protokoll benutzen"
#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus"
#: src/gui/setup_other.cpp:229
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Zeige das Schild nicht an"
#: src/gui/setup_other.cpp:232
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Benutze FBO für Bildschirmfotos (nur für openGL)"
#: src/gui/setup_other.cpp:235
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Netzwerkverzögerung zwischen Unterservern"
#: src/gui/setup_other.cpp:238
msgid "Show background"
msgstr "Zeige Hintergrund"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:53
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:56
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Performance autom. anpassen"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw Beschleunigung"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:62
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Aktiviere Cache für Deckungskraft (Software kann viel Speicher verbrauchen)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:65
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Aktiviere Kartenreduzierung (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:68
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Aktivierung Verbindungs-Sprite Verzögerung (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:71
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Aktivierung verzögertem Bilderladen (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:74
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:77
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Aktiviere Neuordnung der Sprites."
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:88
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Kleiner Speicher (aktiviere für niedrigere Speichernutzung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Deaktiviere Wesens-Cache (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
"Verschiedene Optionen (aktiviert oder deaktiviert kann die Perfomance "
"verbessern)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Aktivierung der Textur-Komprimierung (schnelles OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:104
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Aktivierung der rechteckigen Textur-Erweiterung (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:107
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Verwenden neue Textur internes Format (OpenGL)"
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Geschlecht anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Level anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Eigenen Namen anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Aktiviere erweitertes Zielen mit der Maus"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Anvisieren toter Spieler"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Sichtbare Namen"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Sicheres Handeln"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Unsichere Zeichen im Namen verwendet"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Zeige Stattistiken"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "IP auf Screenshots anzeigen."
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Gruppiere Freunde im \"wer ist online\"-Fenster"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Ausblenden gelöschter Spielernamen"
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Missachtet"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Gelöscht"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: src/gui/setup_relations.cpp:240
msgid "Allow trading"
msgstr "Handeln erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:242
msgid "Allow whispers"
msgstr "Flüstern erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Relations"
msgstr "Beziehungen"
#: src/gui/setup_relations.cpp:268
msgid "When ignoring:"
msgstr "Wenn ignorierend:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:82
msgid "Very small (9)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:83
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Winzig"
#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Medium (12)"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Normal (13)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Large (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Very large (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Big (16)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Very big (17)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Huge (18)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Very huge (19)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:125
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinesisch (China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:126
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Niederländisch (Belgisch/Flämisch)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Spanisch (Kastilisch)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:172
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:174
msgid "Gui theme"
msgstr "GUI Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:175
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/gui/setup_theme.cpp:176
msgid "Main Font"
msgstr "Hauptschriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:177
msgid "Bold font"
msgstr "Dicke Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:178
msgid "Particle font"
msgstr "Schrift von Spieleraktionen"
#: src/gui/setup_theme.cpp:179
msgid "Help font"
msgstr "Hilfe Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:180
msgid "Secure font"
msgstr "Sichere Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:181
msgid "Japanese font"
msgstr "Japanische Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:218
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224
msgid "Npc font size"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:370
msgid "Theme Changed"
msgstr "Theme geändert"
#: src/gui/setup_theme.cpp:370 src/gui/setup_video.cpp:488
#: src/gui/setup_video.cpp:495
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starte das Spiel neu, um die Änderungen zu übernehmen."
#: src/gui/setup_video.cpp:197
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Schnelles OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:199
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Sicheres OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/gui/setup_video.cpp:231
msgid "Custom cursor"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Enable resize"
msgstr "Erlaube Größenanpassung"
#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "No frame"
msgstr "Kein Fensterrahmen"
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:239 src/gui/setup_video.cpp:262
#: src/gui/setup_video.cpp:431 src/gui/setup_video.cpp:538
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:240
msgid "Detect best mode"
msgstr "besten Modus ermitteln"
#: src/gui/setup_video.cpp:260 src/gui/setup_video.cpp:263
#: src/gui/setup_video.cpp:430 src/gui/setup_video.cpp:524
#: src/gui/setup_video.cpp:536
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"
#: src/gui/setup_video.cpp:363
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:369
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft."
#: src/gui/setup_video.cpp:393
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Wechsle zu OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:394
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung "
"übernommen."
#: src/gui/setup_video.cpp:469
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:470
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Neue Auflösung eingeben:"
#: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:494
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert"
#: src/gui/setup_video.cpp:489
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung "
"anzupassen."
#: src/gui/setup_visual.cpp:35
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: src/gui/setup_visual.cpp:43
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:45
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Zeige Aufhebenachrichten im Chat"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Zeige Aufhebenachrichten als Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:53
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Benutze Maus- und Tastatureingaben"
#: src/gui/setup_visual.cpp:56
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Unscharfe Texturen (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI Transparenz"
#: src/gui/setup_visual.cpp:63
msgid "No text"
msgstr "Kein Text"
#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/gui/setup_visual.cpp:65
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Blasen, keine Namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Blasen mit Namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "Overhead text"
msgstr "Chat über Spielern"
#: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103
msgid "off"
msgstr "Aus"
#: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81
msgid "low"
msgstr "Niedrig"
#: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83
msgid "high"
msgstr "Hoch"
#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Ambient FX"
msgstr "Hintergrundeffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:77
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:82
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_visual.cpp:84
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_visual.cpp:85
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikeldetail"
#: src/gui/setup_visual.cpp:90
msgid "best quality"
msgstr "höchste Qualität"
#: src/gui/setup_visual.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "best perfomance"
msgstr "beste Leistung"
#: src/gui/setup_visual.cpp:93
msgid "Particle physics"
msgstr "Partikeleffekt"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:104
msgid "on"
msgstr "an"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Center game window"
msgstr "Spielfenster zentrieren"
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persönlicher Laden"
#: src/gui/shopwindow.cpp:120
msgid "Buy items"
msgstr "Kaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:121
msgid "Sell items"
msgstr "Verkaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/shopwindow.cpp:128
msgid "Announce"
msgstr "Teile mit"
#: src/gui/shopwindow.cpp:129
msgid "Show links in announce"
msgstr "Zeige Links in Ankündigung"
#: src/gui/shopwindow.cpp:150 src/gui/shopwindow.cpp:151
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"
#: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid "Request for Trade"
msgstr "Erbitte einen Handel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:770
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:223 src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "Skills"
msgstr "Fähigkeiten"
#: src/gui/skilldialog.cpp:237
msgid "Up"
msgstr "Erhöhen"
#: src/gui/skilldialog.cpp:334
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:377
msgid "basic"
msgstr "grundlegend"
#: src/gui/skilldialog.cpp:378
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr "Fähigkeit: Grundlegend, Id: 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:414
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Fähigkeiten Tab %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:427
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Fähigkeit %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:433
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr "Fähigkeiten: %s, Id: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:504 src/gui/skilldialog.cpp:595
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:587
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Lvl: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:138 src/gui/socialwindow.cpp:237
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:42 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:49
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "%s in die Gilde %s einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt,"
#: src/gui/socialwindow.cpp:209
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:210
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wen willst du in die Gilde %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:219
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Gilde verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:220
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:292 src/net/ea/gui/partytab.cpp:49
msgid "Party"
msgstr "Gruppe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:321
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "%s zur Gruppe einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:335
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Gruppe %s Auflösung beauftragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:362
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Lade Mitglied in die Gruppe ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:363
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wen willst du zur Gruppe %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:372
msgid "Leave Party?"
msgstr "Gruppe verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:373
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe %s verlassen willst?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:595
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:929
msgid "Atk"
msgstr "Atk"
#: src/gui/socialwindow.cpp:953
msgid "Priority mobs"
msgstr "Bevorzugte Monster"
#: src/gui/socialwindow.cpp:954
msgid "Attack mobs"
msgstr "Greife Monster an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:955
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignoriere Monster"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:984
msgid "Pik"
msgstr "Pik"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1008
msgid "Pickup items"
msgstr "Gegenstände aufheben"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1009
msgid "Ignore items"
msgstr "Gegenstände ignorieren"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1133
msgid "Create Guild"
msgstr "Gilde erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1134 src/gui/socialwindow.cpp:1586
msgid "Create Party"
msgstr "Gruppe erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1176 src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "Social"
msgstr "Sozial"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1199
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1215
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1220
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1369
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1379
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1396
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Gildeneinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1409
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Gildeneinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1456
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erstelle der Gilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1479
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Erstelle die Gruppe \"%s\""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1493
msgid "Guild Name"
msgstr "Gildenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1494
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1508
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Anfrage für eine Gruppe erhalten, es wurde schon einmal angefragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1514
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1520
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Nehme Gildeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1535
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Anfrage für eine Gruppe erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1546
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Du wurdest zu einer Gruppe eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1550
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Du wurdest zu der Gruppe %s eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1558
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1563
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1572
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Nehme Gruppeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1587
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1592
msgid "Party Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1593
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Name deiner Gruppe wählen."
#: src/gui/specialswindow.cpp:76 src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Specials"
msgstr "Special"
#: src/gui/statuswindow.cpp:147 src/gui/statuswindow.cpp:260
#: src/gui/statuswindow.cpp:308
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:153
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:160
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:174
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:206 src/gui/statuswindow.cpp:395
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:207
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:315
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Charakterpunkte: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:329
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Korrekturpunkte: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "No Target"
msgstr "Kein Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Allow Target"
msgstr "Ziel erlauben"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "Need Target"
msgstr "Brauche Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "General Magic"
msgstr "Allgemeine Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "Life Magic"
msgstr "Lebensmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "War Magic"
msgstr "Kriegsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Verwandlungsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Nature Magic"
msgstr "Naturmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astralmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:165
msgid "Command Editor"
msgstr "Kommando Editor"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "magic"
msgstr "magisch"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:169
msgid "other"
msgstr "andere"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Target Type:"
msgstr "Art des Anvisierens:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Magic level:"
msgstr "Magielevel:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic School:"
msgstr "Magieschule:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "School level:"
msgstr "Schul-Level:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Propose trade"
msgstr "Handel vorschlagen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bestätigt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel zustimmen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zugestimmt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Du"
#: src/gui/tradewindow.cpp:70 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du bekommst %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:73
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:115
msgid "You give:"
msgstr "Du gibst:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser "
"Gegenstände hinzufügen."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name : %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:166
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:169
msgid "Play"
msgstr "Los!"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:639
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:641
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen,"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:643
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Du versuchst es später erneut."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:819
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Aktionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen der Freunde"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Außer Acht gelassene Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorierte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Gelöschte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen anderer Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Eigener Name"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Namen von GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster HP Leiste"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Mitglieder der Party"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Mitglieder der Gilde"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "aufgehobene Gegenstände"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "HP-Leiste des Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster trifft Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Spieler trifft Monster stark"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Spieler trifft nicht"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Verfehlt"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Portal hervorheben"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Wasser Hervorhebung"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Besondere Bodenkollision hervorheben"
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Betretbarer Boden"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster Angriffsreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Stammplatz"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Stammplatz Grenze"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Wegpunkt"
#: src/gui/whoisonline.cpp:77 src/gui/whoisonline.cpp:621
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/whoisonline.cpp:101
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: src/gui/whoisonline.cpp:193
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wer ist Online "
#: src/gui/whoisonline.cpp:635
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wer ist Online - Fehler"
#: src/gui/whoisonline.cpp:675
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:43
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Befehl: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Befehl: /topic <Thema>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf <Thema>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Befehl: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Befehl: /op <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dieser Befehl macht Spieler <Name> zu einem Moderator des Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:66
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Wenn im Namen <Name> Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen "
"(\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls "
"Moderator-Rechte verleihen."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Befehl: /kick <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Diese Befehl wirft Spieler <Name> aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:149
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale Ansage:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:155
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale Ansage von %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:182
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s flüstert: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:58 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:82
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Befehl:/invite<nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:65
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dieser Befehl lädt <nick> in deine Gilde ein."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89
msgid "Command: /leave"
msgstr "Befehl:/leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:108 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:132
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:68
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > zeigt diese Hilfe."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:133
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlasse die Gilde, in der du bist"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Schließe einen privates Chatunterfenster"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "Command: /close"
msgstr "Befehl: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:118
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dieser Befehl schließt das aktuelle private Chatunterfenster."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Befehl:/ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:123
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Dieser Befehl ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Befehl: /unignore <Spieler>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:129
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert "
"wird."
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Who is online"
msgstr "Wer ist Online"
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "QE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "BC"
msgstr "BP"
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot Überprüfer"
#: src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "KS"
msgstr "BGS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "Smilies"
msgstr "Similies"
#: src/gui/windowmenu.cpp:79
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:79
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#: src/gui/windowmenu.cpp:82
msgid "INV"
msgstr "INV"
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "SKI"
msgstr "FÄH"
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "SOC"
msgstr "SOZ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SH"
msgstr "TK"
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "SP"
msgstr "ZS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "DR"
msgstr "WW"
#: src/gui/windowmenu.cpp:104
msgid "YK"
msgstr "WS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:104
msgid "Did you know"
msgstr "Wusstest du schon"
#: src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "SET"
msgstr "EINST"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:78
msgid "Select World"
msgstr "Welt wählen"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:81
msgid "Change Login"
msgstr "Login ändern"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
msgid "Choose World"
msgstr "Wähle Welt"
#: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "Taste_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:314
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JButton%d"
#: src/inputmanager.cpp:326
msgid "unknown key"
msgstr "unbekannte Taste"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:353
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "u key"
msgstr "U-Taste"
#: src/inventory.cpp:256
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
#: src/inventory.cpp:258
msgid "Cart"
msgstr "Einkaufswagen"
#: src/localplayer.cpp:374
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Du wurdest von einem %s getötet"
#: src/localplayer.cpp:1427
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Du versuchst, einen nicht existierenden Gegenstand aufzuheben."
#: src/localplayer.cpp:1430
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Gegenstand ist zu schwer."
#: src/localplayer.cpp:1433
msgid "Item is too far away."
msgstr "Gegenstand ist zu weit weg."
#: src/localplayer.cpp:1436
msgid "Inventory is full."
msgstr "Inventar ist voll."
#: src/localplayer.cpp:1439
msgid "Stack is too big."
msgstr "Stapel ist zu groß."
#: src/localplayer.cpp:1442
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem."
#: src/localplayer.cpp:1445
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1469
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
#: src/localplayer.cpp:1673 src/localplayer.cpp:1707 src/localplayer.cpp:1708
msgid "xp"
msgstr "Erfahrungspunkte"
#: src/localplayer.cpp:1713 src/localplayer.cpp:1720 src/localplayer.cpp:1727
msgid "job"
msgstr "Job"
#: src/localplayer.cpp:1908
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) normale Bewegungen"
#: src/localplayer.cpp:1909
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Bewegungen umkehren"
#: src/localplayer.cpp:1910
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt"
#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegt sich verrückt"
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen"
#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) unbekannte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1935
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1940
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1944
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1958
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel"
#: src/localplayer.cpp:1959
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1"
#: src/localplayer.cpp:1960
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2"
#: src/localplayer.cpp:1961
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3"
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite"
#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite"
#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel"
#: src/localplayer.cpp:1986
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) normales Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1987
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatives Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1988
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeltes Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1989
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) hinterher Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1990
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus"
#: src/localplayer.cpp:2009 src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2036
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2010 src/localplayer.cpp:2032
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Normaler Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2011
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wechsel das Angriffslayout ohne Schild"
#: src/localplayer.cpp:2012
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wechsel das Angriffslayout mit Schild"
#: src/localplayer.cpp:2033
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) gehe und greife an"
#: src/localplayer.cpp:2034
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf"
#: src/localplayer.cpp:2035
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) ohne automatischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2087
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1"
#: src/localplayer.cpp:2088
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1"
#: src/localplayer.cpp:2089
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2107
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Normale Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2108
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Debug Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2109
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Ultra Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2"
#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Leere Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2112
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2131
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2132
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2133
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2134
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2135
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2136
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magischer Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2155
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) greife alle Spieler an"
#: src/localplayer.cpp:2156
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) greife alle Spieler, außer Freunde, an"
#: src/localplayer.cpp:2157
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an"
#: src/localplayer.cpp:2158
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) greife keine Spieler an"
#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) PVP Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2178
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) normale Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2179
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Ausrüstungsimitation"
#: src/localplayer.cpp:2180
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2208
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2228
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) Anwesend"
#: src/localplayer.cpp:2229
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2230 src/localplayer.cpp:2245
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2243
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera"
#: src/localplayer.cpp:2244
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) freie Kamera"
#: src/localplayer.cpp:2269
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2270
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2271
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Spielmodifikatoren unbekannt"
#: src/localplayer.cpp:3796
msgid "Follow: "
msgstr "Folgen:"
#: src/localplayer.cpp:3798 src/localplayer.cpp:3813
msgid "Follow canceled"
msgstr "Folgen abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:3805
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitation: "
#: src/localplayer.cpp:3807 src/localplayer.cpp:3815
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitation abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:4166
msgid "You see "
msgstr "Du siehst "
#: src/main.cpp:53
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:54
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-Datei] : Die manaplus-Datei ist eine XML-Datei (.manaplus)"
#: src/main.cpp:56
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "genutzt um eigene Einstellungen zu setzen."
#: src/main.cpp:57
msgid " to the manaplus client."
msgstr "zum manaplus Client."
#: src/main.cpp:59
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/main.cpp:60
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen"
#: src/main.cpp:61
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log"
#: src/main.cpp:62
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen"
#: src/main.cpp:63
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an"
#: src/main.cpp:64
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss"
#: src/main.cpp:65
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden"
#: src/main.cpp:66
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen"
#: src/main.cpp:67
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden"
#: src/main.cpp:68
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers"
#: src/main.cpp:69
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port des Loginservers"
#: src/main.cpp:70
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host"
#: src/main.cpp:71
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus"
#: src/main.cpp:73
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates"
#: src/main.cpp:74
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll"
#: src/main.cpp:76
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
"-L --localdata-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden "
"soll"
#: src/main.cpp:78
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern"
#: src/main.cpp:79
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus"
#: src/main.cpp:80
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr "-T --Tests: Beginne Treibertest und Autokonfiguration"
#: src/main.cpp:83
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:162
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Du hast nichts zu verkaufen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:170
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Vielen Dank für den Einkauf."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:178
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kauf fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:63
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Agility:"
msgstr "Beweglichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Vitality:"
msgstr "Gesundheit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Dexterity:"
msgstr "Geschicklichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Luck:"
msgstr "Glück:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:112
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:116
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kann diese ID nicht verwenden."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Unbekannter Charakterserver Fehler."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:148
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name "
"schon genommen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 src/net/ea/loginhandler.cpp:261
msgid "Wrong name."
msgstr "Falscher Name."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Falsche Stats."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Falsche Haare."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Falscher Slot."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect race."
msgstr "Falsche Rasse."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179
msgid "Character deleted."
msgstr "Charakter gelöscht"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Konnte Charakter nicht löschen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64
#: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86
#: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:347
msgid "MVP player."
msgstr "MVP Spieler."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:351
msgid "MVP player: "
msgstr "MVP Spieler:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:371
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Jedes Flüstern ignorieren."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:375
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "\"Jedes Flüstern ignorieren\" hat nicht funktioniert."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:386
msgid "All whispers unignored."
msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:390
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\" hat nicht funktioniert."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Benutzer Online: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Verlassen verweigert!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:80
msgid "Guild created."
msgstr "Gilde erstellt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:85 src/net/ea/guildhandler.cpp:90
msgid "You are already in guild."
msgstr "Du bist bereits in der Gilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:95
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:100
msgid "Unknown server response."
msgstr "Unbekannte Antwort des Servers."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Gildenname: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Gilden Meister: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Gilden Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Mitglieder Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Mitglieder: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Durchschn. Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:188
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Gilden-EP: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Gildenburg: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:403
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:407
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:411
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:415
msgid "Your guild is full."
msgstr "Deine Gilde ist voll."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:419
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:455
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:490
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:503
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > verlasse die Gruppe, in der du bist."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > werfe jemanden aus deiner Gruppe raus."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Zeige/ändere Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Zeige/ändere Gruppe-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dieser Kommando lädt <nick> in deine Gruppe ein."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gruppe."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Befehl: /item <Regel>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando ändert Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder"
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /item"
msgstr "Befehl: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für "
"Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:106
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Kommando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando verändert die Gruppen-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing,oder "
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid "Command: /exp"
msgstr "Befehl:/exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:147 src/net/ea/partyhandler.cpp:281
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Item-Sharing aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:291
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Item-Sharing deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:301
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Item-Sharing unbekannt."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:186 src/net/ea/partyhandler.cpp:243
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:253
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:263
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Erfahrung teilen unbekannt."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kann nicht Ausrüsten."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:146
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Altes Passwort fehlerhaft."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "New password too short."
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Unbekannte ID"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Account expired."
msgstr "Account abgelaufen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:238
msgid "Rejected from server."
msgstr "Vom Server abgelehnt."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:241
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid "Client too old."
msgstr "Client zu alt"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du wurdest bis %s gebannt.\n"
"Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:255
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server ist voll."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:258
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:264
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Benutzername für immer gelöscht."
#: src/net/ea/network.cpp:97
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Empty address given to Network::connect()!"
#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen"
#: src/net/ea/network.cpp:271
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:76
msgid "Could not create party."
msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:78
msgid "Party successfully created."
msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:134
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s ist deiner Gruppe beigetreten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:170
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ist bereits ein Mitglied deiner Gruppe."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Gruppe"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s kann deiner Gruppe nicht beitreten. Sie ist voll."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:354
msgid "You have left the party."
msgstr "Du hast die Gruppe verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:367
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s hat deine Gruppe verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:444
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Ach ja: Du bist Tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampf gefallen seid."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach Deiner Seele."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Wirf eine Münze ein, um weiterzuspielen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem "
"besserem Ort gegangen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider "
"nicht ganz so genial, wie Du dachtest..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein "
"paar Neue."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Du bist tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du bist nicht mehr..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist eine Leiche."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen wären, könnten sie die Radieschen "
"noch von oben sehen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du bist weg vom Fenster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Du schaust dir die Gänseblümchen gerade von unten an."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du bist ein Ex-Spieler"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachtest an den Fjorden des Hades."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:443
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine "
"Gesundheit nicht mehr regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Du trägst weniger als die Hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:474
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du hast %s aufgehoben."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:479
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Du bezahltest %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:528
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:657
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handeln fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Emote failed!"
msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat starten fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:163
msgid "Could not join party!"
msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:166
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Du kannst nicht schreien!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Unzureichende HP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Unzureichende SP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du hast keine Erinnerungen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Das kannst du im Moment nicht machen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:194
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:207
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum, um das zu tun!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Was ist das?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fehlgeschlagen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:224
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Konnte nichts stehlen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:227
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gift hatte kein Effekt..."
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:64 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!"
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!"
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:125 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Vielen Dank für den Verkauf."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:129 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:134
msgid "Unable to sell."
msgstr "Verkauf fehlgeschlagen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:132 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Handel fehlgeschlagen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:135 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Es ist nicht möglich, einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:101 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Stärke %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Beweglichkeit %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Gesundheit %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenz %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ausdauer %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Glück %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:132 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung verweigert."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:135 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "No servers available."
msgstr "Keine Server verfügbar."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:140 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:145 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:149 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:152 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr "Mehrfache Anmeldung."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:155 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:227 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:257 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Vitality"
msgstr "Gesundheit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Dexterity"
msgstr "Ausdauer"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Luck"
msgstr "Glück"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung:"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angriff:"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verteidigung:"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Genauigkeit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:271 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ausweichen"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Kritisch"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:275 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "Attack Delay"
msgstr "Angriffsverzögerung"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:277 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
msgid "Walk Delay"
msgstr "Lauf-Verzögerung:"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:279 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
msgid "Attack Range"
msgstr "Angriffsreichweite"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:281 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
msgid "Damage per sec."
msgstr "Schaden pro Sek."
#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:169 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:134
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner existiert nicht."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:142
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handeln: Du und %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:158
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel mit %s abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:171
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Unbehandeltes Handel-Fehlschlags-Paket."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:236
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in "
"seinem Inventar."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht "
"handeln."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:250
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:269
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:280
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel abgeschlossen."
#: src/playerrelations.cpp:482
msgid "Print '...'"
msgstr "Drucke '..'"
#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr "Blinkender Name"
#: src/playerrelations.cpp:544
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Schwebende '...' Blase"
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating bubble"
msgstr "Schwebende Blase"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:255
#: src/resources/monsterdb.cpp:83
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: src/resources/itemdb.cpp:59
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angriff %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:60
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verteidigung %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:165
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Gegenstand"