# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# Anna <clos3rlook@gmail.com>, 2012.
# <anonymouse2048@gmail.com>, 2012.
# <clos3rlook@gmail.com>, 2011, 2012.
# <der.loisl@gmx.de>, 2011.
# <jack@krass.com>, 2011.
# Marco Jäger <>, 2012.
# Marco Jäger <linuxcobra@gmx.de>, 2012.
# <Necromong@inbox.ru>, 2011.
# Philipp <philipp.krueger1@googlemail.com>, 2012.
# Rosemarie Tauber <horos@online.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 15:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Anonymouse <anonymouse2048@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:831
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen"
#: src/actionmanager.cpp:840
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen"
#: src/actorspritemanager.cpp:1286
msgid "Visible on map"
msgstr "Sichtbar auf der Karte"
#: src/being.cpp:331
msgid "Human"
msgstr "Mensch"
#: src/being.cpp:522
msgid "dodge"
msgstr "ausweichen"
#: src/being.cpp:522
msgid "miss"
msgstr "verfehlt"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1620 src/gui/whoisonline.cpp:772
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1625 src/gui/whoisonline.cpp:777
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1079 src/gui/setup.cpp:53 src/gui/windowmenu.cpp:169
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: src/client.cpp:1082 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr "Leistung"
#: src/client.cpp:1084 src/gui/setup_video.cpp:243
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1086
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: src/client.cpp:1089 src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
#: src/gui/helpwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:208
#: src/gui/npcdialog.cpp:58 src/gui/npcdialog.cpp:82 src/gui/popupmenu.cpp:501
#: src/gui/questswindow.cpp:105 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/client.cpp:1179
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinde zum Server"
#: src/client.cpp:1221
msgid "Logging in"
msgstr "Anmelden"
#: src/client.cpp:1259
msgid "Entering game world"
msgstr "Betrete die Spielwelt"
#: src/client.cpp:1372
msgid "Requesting characters"
msgstr "Spielfiguren werden abgefragt"
#: src/client.cpp:1410
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinde zum Charakterserver"
#: src/client.cpp:1422
msgid "Changing game servers"
msgstr "Charakterserver wechseln"
#: src/client.cpp:1478 src/client.cpp:1488 src/client.cpp:1647
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:293 src/gui/charselectdialog.cpp:273
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204 src/gui/registerdialog.cpp:245
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/client.cpp:1500
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Anfrage der Registrierungsdetails"
#: src/client.cpp:1536
msgid "Password Change"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/client.cpp:1537
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1557
msgid "Email Change"
msgstr "E-Mail ändern"
#: src/client.cpp:1558
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "E-Mail erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:1578
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Erfolgreich abgemeldet."
#: src/client.cpp:1579
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Leb wohl und komm jeder Zeit wieder..."
#: src/client.cpp:1826 src/client.cpp:1840 src/client.cpp:1876
#: src/client.cpp:1891 src/client.cpp:2351 src/client.cpp:2358
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende."
#: src/client.cpp:2040
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ungültiger Updateserver: %s"
#: src/client.cpp:2079 src/client.cpp:2085
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!"
#: src/client.cpp:2106 src/client.cpp:2118
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
"Fehler: %s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Verlassend..."
#: src/commandhandler.cpp:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/commands.cpp:132 src/commands.cpp:402 src/commands.cpp:476
#: src/commands.cpp:516
msgid "Please specify a name."
msgstr "Bitte gib einen Namen an."
#: src/commands.cpp:140
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Spieler ist bereits %s!"
#: src/commands.cpp:154
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Spieler erfolgreich %s!"
#: src/commands.cpp:162
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Spieler konnte nicht %s werden!"
#: src/commands.cpp:330
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!"
#: src/commands.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kann keinen Tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert er bereits, "
"oder du bist es selbst."
#: src/commands.cpp:363
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Anfrage den Kanal %s betreten zu dürfen."
#: src/commands.cpp:378 src/net/ea/gui/partytab.cpp:124
msgid "Party name is missing."
msgstr "Name der Gruppe fehlt."
#: src/commands.cpp:389
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Name der Gilde fehlt."
#: src/commands.cpp:417
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter-Taste steuert den Chat (zeigen/verstecken)"
#: src/commands.cpp:417
msgid "Message closes chat."
msgstr "Nachricht schließt den Chat."
#: src/commands.cpp:426
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Enter aktiviert jetzt den Chat."
#: src/commands.cpp:432
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Nachricht schließt jetzt den Chat."
#: src/commands.cpp:458
msgid "friend"
msgstr "Freund"
#: src/commands.cpp:463
msgid "disregarded"
msgstr "missachtet"
#: src/commands.cpp:468
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/commands.cpp:488
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!"
#: src/commands.cpp:495
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!"
#: src/commands.cpp:497
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Ignorieren des Spielers konnte nicht rückgängig gemacht werden!"
#: src/commands.cpp:503
msgid "blacklisted"
msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt"
#: src/commands.cpp:508
msgid "enemy"
msgstr "Feind"
#: src/commands.cpp:523
msgid "Player already erased!"
msgstr "Spieler ist bereits gelöscht!"
#: src/commands.cpp:534
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Spieler erfolgreich gelöscht!"
#: src/commands.cpp:536
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/commands.cpp:819 src/commands.cpp:865
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client läuft seit: %s"
#: src/commands.cpp:829
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"
#: src/commands.cpp:838
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: src/commands.cpp:846
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: src/commands.cpp:854
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: src/commands.cpp:862
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#: src/commands.cpp:936
msgid "font cache size"
msgstr "Schrift-Cache Größe"
#: src/commands.cpp:948
msgid "Cache size:"
msgstr "Cache-Größe:"
#: src/commands.cpp:952
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
#: src/commands.cpp:954
msgid "Deleted:"
msgstr "Gelöscht:"
#: src/commands.cpp:1100 src/commands.cpp:1107
msgid "Resource images:"
msgstr "Bild-Quellen:"
#: src/commands.cpp:1102 src/commands.cpp:1109
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Quelle verwaister Bilddataien:"
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"."
#: src/game.cpp:258 src/gui/widgets/chattab.cpp:446
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/game.cpp:263 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:448
#: src/gui/windowmenu.cpp:161
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:540
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter "
#: src/game.cpp:548
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!"
#: src/game.cpp:612
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt."
#: src/game.cpp:613
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/gui/beingpopup.cpp:123
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:137
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:150
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "PvP-Rang: %u"
#: src/gui/beingpopup.cpp:161
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:270
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot-Prüfer"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:278 src/gui/npcdialog.cpp:83
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzten"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:132
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:543
#: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:265
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306 src/gui/popupmenu.cpp:201
#: src/gui/setupactiondata.h:88
msgid "Talk"
msgstr "Sprechen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:192
#: src/gui/popupmenu.cpp:205 src/gui/popupmenu.cpp:328
#: src/gui/popupmenu.cpp:444 src/gui/popupmenu.cpp:554
#: src/gui/popupmenu.cpp:621 src/gui/setupactiondata.h:1552
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: src/gui/buydialog.cpp:52 src/gui/buydialog.cpp:61 src/gui/buydialog.cpp:109
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:202
#: src/gui/popupmenu.cpp:2130
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: src/gui/buydialog.cpp:92 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/selldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:100
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:105 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:239 src/gui/npcdialog.cpp:78
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:806
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:79
#: src/gui/selldialog.cpp:96 src/gui/statuswindow.cpp:818
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:110 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/selldialog.cpp:98 src/gui/serverdialog.cpp:250
#: src/gui/setupactiondata.h:158
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/selldialog.cpp:99
#: src/gui/statuswindow.cpp:542 src/gui/statuswindow.cpp:599
#: src/gui/statuswindow.cpp:804 src/gui/statuswindow.cpp:832
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/setup_other.cpp:151
#: src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Shop"
msgstr "Laden"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:203
#: src/gui/popupmenu.cpp:2131 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:97
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:97
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:211 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:286
#: src/gui/popupmenu.cpp:362 src/gui/popupmenu.cpp:401
#: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:447
#: src/gui/popupmenu.cpp:463 src/gui/popupmenu.cpp:484
#: src/gui/popupmenu.cpp:629 src/gui/popupmenu.cpp:654
#: src/gui/popupmenu.cpp:1712 src/gui/popupmenu.cpp:1740
#: src/gui/popupmenu.cpp:1804 src/gui/popupmenu.cpp:1860
#: src/gui/popupmenu.cpp:1897 src/gui/popupmenu.cpp:1938
#: src/gui/popupmenu.cpp:1991 src/gui/popupmenu.cpp:2015
#: src/gui/popupmenu.cpp:2038 src/gui/quitdialog.cpp:61
#: src/gui/registerdialog.cpp:73 src/gui/setupactiondata.h:1500
#: src/gui/setup.cpp:74 src/gui/socialwindow.cpp:1185
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:160
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Email-Adresse ändern"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "Die neue Emailaddresse muss mindestens %u Zeichen lang sein."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr "Die neue Emailaddresse darf nicht länger als %u Zeichen sein."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Die eingetragenen E-Mailadressen stimmen nicht überein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:147
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:147
#: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss mindestens %u Zeichen lang sein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "Das neue Passwort darf nicht länger als %u Zeichen sein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Neuer Charakter"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:84
#: src/gui/logindialog.cpp:146 src/gui/registerdialog.cpp:82
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:137
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:138 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarfarbe:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:87
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:89 src/gui/registerdialog.cpp:100
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:90 src/gui/registerdialog.cpp:101
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/registerdialog.cpp:104
#: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558
#: src/gui/setup_audio.cpp:128 src/gui/setup_chat.cpp:131
#: src/gui/setup_other.cpp:214 src/gui/setup_visual.cpp:100
msgid "Other"
msgstr "Sonstig"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/charcreatedialog.cpp:389
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Bitte verteile %d Punkte"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:96 src/gui/charselectdialog.cpp:637
#: src/gui/socialwindow.cpp:1245
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:139
msgid "Race:"
msgstr "Rasse:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:294
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:380
msgid "Character stats OK"
msgstr "Spielfigurattribute OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:394
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Bitte entferne %d Punkte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bestätige Löschung des Charakters."
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account- und Charakterverwaltung"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:146
msgid "Switch Login"
msgstr "Login wechseln"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:170 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Abmelden"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:179
msgid "Change Email"
msgstr "E-Mailadresse ändern"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:273
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Gib dein Passwort ein, um den Charakter zu löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:438
msgid "Enter password:"
msgstr "Gib dein Passwort ein:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:568 src/gui/serverdialog.cpp:254
#: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:250
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:625
msgid "Choose"
msgstr "Wähle"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:628
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:639 src/gui/charselectdialog.cpp:640
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:138 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "red"
msgstr "rot"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "green"
msgstr "grün"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "gold"
msgstr "gold"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "yellow"
msgstr "gelb"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "purple"
msgstr "lila"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "grey"
msgstr "grau"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "brown"
msgstr "braun"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regenbogen 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regenbogen 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regenbogen 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:83
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:94 src/gui/logindialog.cpp:79
#: src/gui/logindialog.cpp:109 src/gui/setup_relations.cpp:227
#: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:155
#: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/textcommandeditor.cpp:99
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:139 src/gui/textcommandeditor.cpp:159
#: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:46 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:178 src/gui/setupactiondata.h:1557
#: src/gui/setup_chat.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:697
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Anwesend: %s ; %d Spieler sind anwesend."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1113
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flüstern zu %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2063
#: src/gui/popupmenu.cpp:2071 src/gui/popupmenu.cpp:2080
#: src/gui/popupmenu.cpp:2099
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:101
#: src/gui/setup_other.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:119
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:240
#: src/gui/debugwindow.cpp:276
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:244
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:242
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikarte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:238
#: src/gui/debugwindow.cpp:274
msgid "Cursor:"
msgstr "Zeiger:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Partikelanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:255
#: src/gui/debugwindow.cpp:281
msgid "Map actors count:"
msgstr "Anzahl aktiver Mapobjekte:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:221
#: src/gui/debugwindow.cpp:226
msgid "Player Position:"
msgstr "Spielerposition:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:266
msgid "Draw calls:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:288
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:172 src/gui/debugwindow.cpp:186
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (schnelles OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (altes OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:204 src/gui/debugwindow.cpp:260
msgid "Textures count:"
msgstr "Texturanzahl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikelanzahl: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:293 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:376
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:334
#: src/gui/debugwindow.cpp:377
msgid "Target Id:"
msgstr "Ziel ID:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:295
msgid "Target level:"
msgstr "Ziel Level:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:296 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target race:"
msgstr "Ziel Rasse:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:297
msgid "Target party:"
msgstr "Ziel Party:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:298
msgid "Target guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:366
#: src/gui/debugwindow.cpp:371 src/gui/debugwindow.cpp:381
msgid "Attack delay:"
msgstr "Angriffs-Verzögerung:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300 src/gui/debugwindow.cpp:356
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minimaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301 src/gui/debugwindow.cpp:358
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maximaler Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:360
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:338 src/gui/debugwindow.cpp:343
#: src/gui/debugwindow.cpp:378
msgid "Target Level:"
msgstr "Ziel Level:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:349 src/gui/debugwindow.cpp:379
msgid "Target Party:"
msgstr "Ziel Gruppe:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:352 src/gui/debugwindow.cpp:380
msgid "Target Guild:"
msgstr "Ziel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:417 src/gui/debugwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:425
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Eingehend: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Ausgehend: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:50
msgid "Did You Know?"
msgstr "Wusstest du schon?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:55
msgid "< Previous"
msgstr "< Zurück"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "Next >"
msgstr "Vor >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Auto open this window"
msgstr "Öffne dieses Fenster automatisch"
#: src/gui/editdialog.cpp:45 src/gui/editserverdialog.cpp:74
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:60 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Bearbeite Server"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73 src/gui/serverdialog.cpp:251
msgid "Connect"
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/editserverdialog.cpp:85
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Server type:"
msgstr "Server Typ:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:205
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:113
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:168
#: src/gui/inventorywindow.cpp:595 src/gui/popupmenu.cpp:1667
#: src/gui/popupmenu.cpp:1769 src/gui/popupmenu.cpp:1825
msgid "Unequip"
msgstr "Ablegen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "nach Name"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "nach Id"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "nach Gewicht"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "nach Anzahl"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "nach Art"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:127 src/gui/windowmenu.cpp:116
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:166 src/gui/inventorywindow.cpp:597
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1669
#: src/gui/popupmenu.cpp:1771 src/gui/popupmenu.cpp:1827
msgid "Equip"
msgstr "Ausrüsten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:167 src/gui/inventorywindow.cpp:601
#: src/gui/popupmenu.cpp:1673 src/gui/popupmenu.cpp:1738
#: src/gui/popupmenu.cpp:1775 src/gui/popupmenu.cpp:1831
#: src/gui/skilldialog.cpp:240
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/inventorywindow.cpp:697
#: src/gui/popupmenu.cpp:1678 src/gui/popupmenu.cpp:1780
#: src/gui/popupmenu.cpp:1836
msgid "Drop..."
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:1687
#: src/gui/popupmenu.cpp:1789 src/gui/popupmenu.cpp:1845
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:459 src/gui/setupactiondata.h:1556
#: src/gui/windowmenu.cpp:158
msgid "Outfits"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:206 src/gui/inventorywindow.cpp:688
#: src/gui/popupmenu.cpp:1652 src/gui/popupmenu.cpp:1792
#: src/gui/popupmenu.cpp:1848 src/gui/setup.cpp:75
msgid "Store"
msgstr "Aufbewahren"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:207 src/gui/popupmenu.cpp:1694
msgid "Retrieve"
msgstr "Abholen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:1683
#: src/gui/popupmenu.cpp:1785 src/gui/popupmenu.cpp:1841
#: src/gui/windowmenu.cpp:148
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:212
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du handeln möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du aufbewahren möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du abholen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wähle Anzahl der Gegenstände die Du aufteilen möchtest."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Füge zu Einkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:283
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Füge zu Verkaufsladen hinzu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:286
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."
#: src/gui/itempopup.cpp:165 src/gui/itempopup.cpp:171
msgid ", "
msgstr ","
#: src/gui/itempopup.cpp:181
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:95
msgid "Kill stats"
msgstr "Besiegte Gegner Statistik"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Statistik zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Timer zurücksetzen"
#: src/gui/killstats.cpp:51 src/gui/killstats.cpp:153
#: src/gui/killstats.cpp:247 src/gui/killstats.cpp:473
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Getötet: %s, Summe Erfahrungspunkte: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:53 src/gui/killstats.cpp:154
#: src/gui/killstats.cpp:228 src/gui/killstats.cpp:240
#: src/gui/killstats.cpp:474
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Durchschnitt. Exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:156
#: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:243
#: src/gui/killstats.cpp:476
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Durchschn. Monsteranzahl zum nächsten Level %s"
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:166
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:478
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69
#: src/gui/killstats.cpp:305 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:341
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s"
msgstr[1] "Erfahrungspunkte Geschwindigkeit pro %d Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:61 src/gui/killstats.cpp:66 src/gui/killstats.cpp:72
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s"
msgstr[1] "Zeit bis zum nächsten Level pro %d Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:74 src/gui/killstats.cpp:254
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Letze exp:"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:375
#: src/gui/killstats.cpp:381 src/gui/killstats.cpp:387
#: src/gui/killstats.cpp:392
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Zeit bis zum nächsten JackO:"
#: src/gui/killstats.cpp:107 src/gui/killstats.cpp:214
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Level: %d bei %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:111 src/gui/killstats.cpp:219
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Übrig: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:225
#: src/gui/killstats.cpp:236
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
"1%% = %d Erfahrungspunkte\n"
"Durchschnittliche Monsteranzahl für 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:310 src/gui/killstats.cpp:318
#: src/gui/killstats.cpp:328 src/gui/killstats.cpp:336
#: src/gui/killstats.cpp:348 src/gui/killstats.cpp:356
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr "Zeit bis zum nächsten Level: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:381
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:387
msgid "jacko spawning"
msgstr "JackO erscheint"
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:444
msgid "You have left the guild."
msgstr "Du hast die Gilde verlassen."
#: src/gui/logindialog.cpp:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:56
msgid "Auto Close"
msgstr "automatisch schließen"
#: src/gui/logindialog.cpp:57
msgid "Skip"
msgstr "überspringen"
#: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/logindialog.cpp:132
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:125
msgid "Remember username"
msgstr "Benutzername merken"
#: src/gui/logindialog.cpp:127
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
#: src/gui/logindialog.cpp:131
msgid "Change Server"
msgstr "Wechsle den Server"
#: src/gui/logindialog.cpp:133 src/gui/registerdialog.cpp:64
#: src/gui/registerdialog.cpp:72
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/gui/logindialog.cpp:134
msgid "Custom update host"
msgstr "Updateserver verwalten"
#: src/gui/logindialog.cpp:143 src/gui/widgets/chattab.cpp:170
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Update host: %s"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:54
msgid "health bar"
msgstr "Gesundheits Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:57
msgid "mana bar"
msgstr "Mana Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "experience bar"
msgstr "Erfahrungs Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:62
msgid "weight bar"
msgstr "Gewichts Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:64
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Inventarplatz Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "money bar"
msgstr "Geld Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:68
msgid "arrows bar"
msgstr "Pfeile Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:70
msgid "status bar"
msgstr "Status Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:89
msgid "job bar"
msgstr "Job Balken"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:281
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Level: %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:299 src/gui/statuswindow.cpp:133
#: src/gui/statuswindow.cpp:287 src/gui/statuswindow.cpp:353
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:315 src/gui/ministatuswindow.cpp:351
msgid "Need"
msgstr "Muss"
#: src/gui/npcdialog.cpp:56
msgid "Stop waiting"
msgstr "Stoppe Warten"
#: src/gui/npcdialog.cpp:57
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: src/gui/npcdialog.cpp:64 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:160
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:80 src/gui/popupmenu.cpp:503
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:101
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Es misslang, den Brief zu senden oder er war ungültig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Ausrüstung: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Zuerst ausziehen"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Abwesend-Outfit"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:547
#: src/gui/windowmenu.cpp:308
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Taste: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:542
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"
#: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:306
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:547
msgid "Heal"
msgstr "Heilen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:156 src/gui/popupmenu.cpp:168
#: src/gui/popupmenu.cpp:341 src/gui/popupmenu.cpp:587
msgid "Kick from guild"
msgstr "Aus Gilde werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:161 src/gui/popupmenu.cpp:173
#: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:592
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Rang in Gilde ändern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:354
#: src/gui/popupmenu.cpp:601
msgid "Invite to guild"
msgstr "In Gilde einladen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:189
msgid "Kick player"
msgstr "Spieler rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:191
msgid "Nuke"
msgstr "Atombombe"
#: src/gui/popupmenu.cpp:206 src/gui/popupmenu.cpp:313
#: src/gui/popupmenu.cpp:2171
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:217
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:228
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Entferne aus Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:233
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Hinzufügen zur bevorzugten Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:235
msgid "Add to attack list"
msgstr "Hinzufügen zur normalen Angriffsliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:237 src/gui/popupmenu.cpp:2186
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Hinzufügen zur Ignorierenliste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:250 src/gui/popupmenu.cpp:360
msgid "Add name to chat"
msgstr "Füge Name dem Chat hinzu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:264 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:323 src/gui/popupmenu.cpp:570
#: src/gui/popupmenu.cpp:2161
msgid "Kick from party"
msgstr "Aus Gruppe werfen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:389 src/gui/popupmenu.cpp:396
msgid "Pick up"
msgstr "Aufheben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/popupmenu.cpp:1710
#: src/gui/popupmenu.cpp:1793 src/gui/popupmenu.cpp:1849
msgid "Add to chat"
msgstr "Zu Chat hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:417 src/gui/popupmenu.cpp:440
msgid "Map Item"
msgstr "Karteneinstellung"
#: src/gui/popupmenu.cpp:418
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:419 src/gui/popupmenu.cpp:1989
#: src/gui/popupmenu.cpp:2013
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:443
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: src/gui/popupmenu.cpp:445
msgid "Move camera"
msgstr "Bewege Kamera"
#: src/gui/popupmenu.cpp:460
msgid "Clear outfit"
msgstr "Leere Ausrüstungsfenster"
#: src/gui/popupmenu.cpp:480 src/gui/windowmenu.cpp:145
msgid "Spells"
msgstr "Zaubersprüche"
#: src/gui/popupmenu.cpp:481
msgid "Edit spell"
msgstr "Bearbeite Zauberspruch"
#: src/gui/popupmenu.cpp:507
msgid "Disable highlight"
msgstr "Hervorhebung abschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:509
msgid "Enable highlight"
msgstr "Hervorhebung einschalten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:511
msgid "Don't remove name"
msgstr "Lösche den Namen nicht"
#: src/gui/popupmenu.cpp:513
msgid "Remove name"
msgstr "Lösche Name"
#: src/gui/popupmenu.cpp:515
msgid "Enable away"
msgstr "Aktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:517
msgid "Disable away"
msgstr "Deaktiviere abwesend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522 src/gui/socialwindow.cpp:1247
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:525
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiere in die Zwischenablage"
#: src/gui/popupmenu.cpp:565 src/gui/popupmenu.cpp:2159
msgid "Invite to party"
msgstr "Lade zu Gruppe ein"
#: src/gui/popupmenu.cpp:637
msgid "Change guild position"
msgstr "Position der Gilde ändern"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1153
msgid "Rename map sign "
msgstr "Kartenzeichen umbenennen"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1155
msgid "Name: "
msgstr "Name:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1178
msgid "Player comment "
msgstr "Spieler Kommentar"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1180
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1639
msgid "Add to trade"
msgstr "Zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1643
msgid "Add to trade 10"
msgstr "10 zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1644
msgid "Add to trade half"
msgstr "Die Hälfte zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1645
msgid "Add to trade all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1646
msgid "Add to trade all"
msgstr "Alles zum Handeln hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1656
msgid "Store 10"
msgstr "10 aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1657
msgid "Store half"
msgstr "Die Hälfte aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1658
msgid "Store all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1659
msgid "Store all"
msgstr "Alles aufbewahren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1679 src/gui/popupmenu.cpp:1781
#: src/gui/popupmenu.cpp:1837
msgid "Drop all"
msgstr "Alles fallenlassen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1698
msgid "Retrieve 10"
msgstr "10 abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1699
msgid "Retrieve half"
msgstr "Die Hälfte abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1700
msgid "Retrieve all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701
msgid "Retrieve all"
msgstr "Alles abholen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1858
msgid "Clear drop window"
msgstr "Fächer des Wegwerffensters leeren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1886 src/gui/popupmenu.cpp:1923
msgid "Hide"
msgstr "Verstecken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1892 src/gui/popupmenu.cpp:1929
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1935
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Setze gelben Balken zurück"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1937 src/gui/statuswindow.cpp:150
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopiere zu Chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1957 src/gui/popupmenu.cpp:2009
#: src/gui/setup_theme.cpp:61 src/gui/setup_theme.cpp:125
#: src/gui/socialwindow.cpp:919
msgid "(default)"
msgstr "(normal)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1967 src/gui/popupmenu.cpp:1978
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1969 src/gui/popupmenu.cpp:1980
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2035 src/gui/popupmenu.cpp:2170
msgid "Undress"
msgstr "Ausziehen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2061
msgid "Be friend"
msgstr "Befreunden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2062 src/gui/popupmenu.cpp:2070
#: src/gui/popupmenu.cpp:2079 src/gui/popupmenu.cpp:2098
#: src/gui/popupmenu.cpp:2106
msgid "Disregard"
msgstr "Missachten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2064 src/gui/popupmenu.cpp:2072
#: src/gui/popupmenu.cpp:2100
msgid "Black list"
msgstr "Schwarze Liste"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2065 src/gui/popupmenu.cpp:2073
#: src/gui/popupmenu.cpp:2081
msgid "Set as enemy"
msgstr "Als Feind setzen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2066 src/gui/popupmenu.cpp:2074
#: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2088
#: src/gui/popupmenu.cpp:2093 src/gui/popupmenu.cpp:2101
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2078 src/gui/popupmenu.cpp:2086
#: src/gui/popupmenu.cpp:2092 src/gui/popupmenu.cpp:2097
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105
msgid "Unignore"
msgstr "Nicht mehr Ignorieren"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2087 src/gui/popupmenu.cpp:2107
#: src/playerrelations.cpp:473
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignoriere komplett"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2117
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2118
msgid "Imitation"
msgstr "Imitation"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2136 src/gui/popupmenu.cpp:2147
msgid "Buy (?)"
msgstr "Kaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2137 src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkaufen(?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2169
msgid "Show Items"
msgstr "Zeige Items"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2180
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Von der Aufhebeliste entfernen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2184
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Zur Aufhebeliste hinzufügen"
#: src/gui/questswindow.cpp:95 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Quests"
msgstr "Aufträge"
#: src/gui/questswindow.cpp:204 src/gui/setup_input.cpp:359
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/gui/quitdialog.cpp:57
msgid "Switch server"
msgstr "Server wechseln"
#: src/gui/quitdialog.cpp:59
msgid "Switch character"
msgstr "Spielfigur wechseln"
#: src/gui/registerdialog.cpp:84
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:120
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:192
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "Der Benutzername muss mindestens %u Zeichen lang sein."
#: src/gui/registerdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "Der Benutzername darf nicht länger als %u Zeichen sein."
#: src/gui/registerdialog.cpp:208 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr "Das Passwort muss mindestens %u Zeichen lang sein."
#: src/gui/registerdialog.cpp:216 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr "Das Passwort darf nicht länger als %u Zeichen sein."
#: src/gui/registerdialog.cpp:223
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/serverdialog.cpp:245
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Wähle deinen Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:252 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/gui/serverdialog.cpp:253 src/gui/widgets/setupitem.cpp:289
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:414
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:267
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Wähle einen Server ***SICHERER MODUS ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:272
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Benutze die selbe IP auf Zweitservern des Spiels"
#: src/gui/serverdialog.cpp:506
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:511
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf den Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:515
msgid "Preparing download"
msgstr "Download wird vorbereitet"
#: src/gui/serverdialog.cpp:519
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:608
msgid "requires a newer version"
msgstr "benötigt eine neuere Version"
#: src/gui/serverdialog.cpp:610
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "benötigt v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:48
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Tasten für Zielen und Angreifen"
#: src/gui/setupactiondata.h:58
msgid "Target & Attack"
msgstr "Zielen & Angreifen"
#: src/gui/setupactiondata.h:63
msgid "Move to Target"
msgstr "Gehe zu Ziel"
#: src/gui/setupactiondata.h:68
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Ändere Bewege-dich-zum-Ziel-Typ"
#: src/gui/setupactiondata.h:73
msgid "Move to Home location"
msgstr "Gehe zu Stammplatz"
#: src/gui/setupactiondata.h:78
msgid "Set home location"
msgstr "Setze Stammplatz"
#: src/gui/setupactiondata.h:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Bewegen zum Navigationspunkt"
#: src/gui/setupactiondata.h:93
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angriff abbrechen"
#: src/gui/setupactiondata.h:98
msgid "Untarget"
msgstr "Deselektieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:103
msgid "Target monster"
msgstr "Monster anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:108
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:113
msgid "Target Player"
msgstr "Spieler anvisieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:118
msgid "Other Keys"
msgstr "Andere Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:123
msgid "Pickup"
msgstr "Aufheben"
#: src/gui/setupactiondata.h:128
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Ändere den Aufheben-Typ"
#: src/gui/setupactiondata.h:133
msgid "Sit"
msgstr "Sitzen"
#: src/gui/setupactiondata.h:138
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/gui/setupactiondata.h:143
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handeln erlauben/verbieten"
#: src/gui/setupactiondata.h:148
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wechsle Ansichtsmodus der Karte"
#: src/gui/setupactiondata.h:153
msgid "Select OK"
msgstr "OK auswählen"
#: src/gui/setupactiondata.h:163
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Zum sicheren Videomodus zurücksetzen"
#: src/gui/setupactiondata.h:177
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Kurzbefehle Modifier-Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:182
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Item-Tastenkürzel"
#: src/gui/setupactiondata.h:187
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Kurzbefehlstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197
#: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207
#: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217
#: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227
#: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237
#: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247
#: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257
#: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267
#: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277
#: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Kurztaste %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:301
msgid "Hide Windows"
msgstr "Fenster ausblenden"
#: src/gui/setupactiondata.h:306
msgid "Help Window"
msgstr "Hilfefenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:311
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:316
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:321
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ausrüstungsfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:326
msgid "Skill Window"
msgstr "Fertigkeitenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:331
msgid "Minimap Window"
msgstr "Kartenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:336
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:341
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Kurztastenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:346
msgid "Setup Window"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gui/setupactiondata.h:351
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:356
msgid "Social Window"
msgstr "Gesellschaftsfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:361
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Gefühle Kurztastenfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:366
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleidungs Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:371
msgid "Shop Window"
msgstr "Kauf Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:376
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Schnelles wegwerfen Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:381
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Besiegte Gegner Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:386
msgid "Commands Window"
msgstr "Befehls Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:391
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Prüfer Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:396
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wer ist Online Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:401
msgid "Did you know Window"
msgstr "Wusstest du schon Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:406
msgid "Quests Window"
msgstr "Auftragfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:411
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Vorheriger Gesellschaftstab"
#: src/gui/setupactiondata.h:416
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Nächster Gesellschaftstab"
#: src/gui/setupactiondata.h:430
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Gefühle Modifier-Tasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:435
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Gefühl Modifier-Taste"
#: src/gui/setupactiondata.h:440
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Gefühle Kurzbefehlstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450
#: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460
#: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470
#: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480
#: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490
#: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500
#: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510
#: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520
#: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530
#: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540
#: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550
#: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560
#: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570
#: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580
#: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590
#: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600
#: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610
#: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620
#: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630
#: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640
#: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650
#: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660
#: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670
#: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Gefühlstaste %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:694
msgid "Outfits keys"
msgstr "Ausrüstungstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:699
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ausrüstung anziehen"
#: src/gui/setupactiondata.h:704
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Ausrüstung kopieren"
#: src/gui/setupactiondata.h:709
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopiere aktuelle Ausrüstung zum Ausrüstungsauswahldialog"
#: src/gui/setupactiondata.h:714
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Ausrüstung Kurzbefehle"
#: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724
#: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734
#: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744
#: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754
#: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764
#: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774
#: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784
#: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794
#: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804
#: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814
#: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824
#: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834
#: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844
#: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854
#: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864
#: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874
#: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884
#: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894
#: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904
#: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914
#: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924
#: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934
#: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944
#: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Ausrüstung Kurzbefehl %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:968
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Chat ein/aus"
#: src/gui/setupactiondata.h:973
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Im Chat hoch scrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:978
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Im Chat runter scrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:983
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Voriges Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:988
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nächstes Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:993
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Schließe aktuelles Chatunterfenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:998
msgid "Previous chat line"
msgstr "Vorherige Chat-Zeile"
#: src/gui/setupactiondata.h:1003
msgid "Next chat line"
msgstr "Nächste Chat-Zeile"
#: src/gui/setupactiondata.h:1017
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoriere Eingabe 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1022
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoriere Eingabe 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1027
msgid "Direct Up"
msgstr "Richtung oben"
#: src/gui/setupactiondata.h:1032
msgid "Direct Down"
msgstr "Richtung unten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1037
msgid "Direct Left"
msgstr "Richtung links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1042
msgid "Direct Right"
msgstr "Richtung rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1047
msgid "Crazy moves"
msgstr "Verrückte Bewegungen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1052
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Verändere den verrückte Bewegungen-Modus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1057
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Lass N Items von Slot 0 fallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1062
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Lass N Items fallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1067
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Ändere den Abwurfzähler"
#: src/gui/setupactiondata.h:1072
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Heile Ziel/dich selbst"
#: src/gui/setupactiondata.h:1077
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Benutze #itenplz Spruch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1082
msgid "Use magic attack"
msgstr "Benutze magische Angriff"
#: src/gui/setupactiondata.h:1087
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Wechsle magische Angriff"
#: src/gui/setupactiondata.h:1092
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Wechsle PVP Attacke"
#: src/gui/setupactiondata.h:1097
msgid "Change move type"
msgstr "Wechsle die Bewegungsart"
#: src/gui/setupactiondata.h:1102
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Verändere die Angriffswaffe"
#: src/gui/setupactiondata.h:1107
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Wechsle Angriffsart"
#: src/gui/setupactiondata.h:1112
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Wechsle Folgenmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1117
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Wechsle Imitierenmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1122
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Aktiviere / Deaktiviere Spielmodifikationstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1127
msgid "On / Off audio"
msgstr "An/Aus Audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1132
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Abwesendmodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1137
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuliere Rechts-Klick mit der Tastatur"
#: src/gui/setupactiondata.h:1142
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Ändere Kameramodus"
#: src/gui/setupactiondata.h:1147
msgid "Modifier key"
msgstr "Modifikationstaste"
#: src/gui/setupactiondata.h:1161
msgid "Move Keys"
msgstr "Bewegungstasten"
#: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445
msgid "Move Up"
msgstr "Laufe Hoch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450
msgid "Move Down"
msgstr "Laufe Runter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455
msgid "Move Left"
msgstr "Laufe nach Links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460
msgid "Move Right"
msgstr "Laufe nach Rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1186
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Kurzbefehle für die Bewegung zu einem Navigationspunkt"
#: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196
#: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206
#: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216
#: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226
#: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236
#: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246
#: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256
#: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266
#: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276
#: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286
#: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296
#: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306
#: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316
#: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326
#: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336
#: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346
#: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356
#: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366
#: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376
#: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386
#: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396
#: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406
#: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416
#: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Kurzbefehl Bewegung zu Punkt %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1440
msgid "Move & selection"
msgstr "Auswählen & Bewegen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1465
msgid "Move Home"
msgstr "Bewegen zum Anfang"
#: src/gui/setupactiondata.h:1470
msgid "Move End"
msgstr "Bewegen zum Ende"
#: src/gui/setupactiondata.h:1475
msgid "Page up"
msgstr "Seite hoch"
#: src/gui/setupactiondata.h:1480
msgid "Page down"
msgstr "Seite runter"
#: src/gui/setupactiondata.h:1490
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: src/gui/setupactiondata.h:1495
msgid "Select2"
msgstr "Auswahl 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1510
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/gui/setupactiondata.h:1515
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1520
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1525
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/gui/setupactiondata.h:1551
msgid "Basic"
msgstr "Normal"
#: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:142
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:1555
msgid "Emotes"
msgstr "Gefühle"
#: src/gui/setupactiondata.h:1559
msgid "Gui"
msgstr "GUI"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(keine Geräusche)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundlegende Einstellungen"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Audio einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Musik einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Spieltöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Nachrichtentöne einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Audio frequency"
msgstr "Tonfrequenz"
#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:90
msgid "surround"
msgstr "Surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:91
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "Surround+Mittig+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "Audio channels"
msgstr "Tonkanäle"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Sound effects"
msgstr "Geräuscheffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:98
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Informationsdialog-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:101
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Anfragedialog-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:104
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Flüsternachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:107
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Gilde/Gruppe-Nachrichten-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:110
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Hebe Nachrichtengeräusch hervor"
#: src/gui/setup_audio.cpp:113
msgid "Global message sound"
msgstr "Globale-Nachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:116
msgid "Error message sound"
msgstr "Fehlernachricht-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:119
msgid "Trade request sound"
msgstr "Handelsanfrage-Geräusch"
#: src/gui/setup_audio.cpp:122
msgid "Show window sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:125
msgid "Hide window sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:131
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "\"mumble voice chat\" einschalten"
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Download music"
msgstr "Lade Musik herunter"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Automatisches Verstecken des Chats"
#: src/gui/setup_chat.cpp:59
msgid "Protect chat focus."
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Farben bei eingehenden Nachrichten abschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Zeige Chatfarben-Liste"
#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Lasse magische und GM-Nachrichten in allen Chat Tabs zu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:78
msgid "Limits"
msgstr "Limit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limitiere max Zeichen in Chatzeile"
#: src/gui/setup_chat.cpp:83
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limitiere max Zeilen im Chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:87
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Aufzeichnen des Chats einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Show chat history"
msgstr "Zeige Chat-Historie"
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:98
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verstecke Laden-Mitteilungen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Alle privaten Nachrichten in Unterfenster öffnen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Aufzeichnen der magischen Nachrichten im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Zeige Servermitteilungen im \"Debug Tab\""
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Handels-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Kampf-Tab einschalten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Show battle events"
msgstr "Zeige Kampf-Ereignisse"
#: src/gui/setup_chat.cpp:122
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Größe der Chatunterfenster anpassen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:126
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:128
msgid "Use local time"
msgstr "Benutze lokale Zeit"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Diese Wörter hervorheben (mit Komma trennen)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Zeige MVP-Mitteilungen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "So sieht die Farbe aus"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:317
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:406
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsierend"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:312
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: src/gui/setup.cpp:73
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/setup.cpp:76
msgid "Reset Windows"
msgstr "Fenster zurücksetzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:97
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Unassign"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Reset all keys"
msgstr "Zürücksetzen aller Tastenbelegungen"
#: src/gui/setup_input.cpp:104
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:109
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: src/gui/setup_input.cpp:198
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Wiedersprüchliche Tasteneinstellung(en) entdeckt"
#: src/gui/setup_input.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikt zwischen \"%s\" und \"%s\" Tasten.Ändere die Tastenbelegung oder "
"das Spiel lässt sich nicht richtig steuern."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:118
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:116
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick aktivieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:51
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Benutze Joystick wenn das Client-Fenster inaktiv ist"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:54
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:125
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Drehe den Joystick und drücke keine Tasten"
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monster"
#: src/gui/setup_other.cpp:47
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Zeige zugefügten Schaden bei Monstern"
#: src/gui/setup_other.cpp:50
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Nur erreichbare Monster automatisch anvisieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:53
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Angriffsbereich vom Monstern anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:57
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "HP-Balken von Monster anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:60
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Durch die Angriffsziele wechseln"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Show warps particles"
msgstr "Zeige Warp Partikel"
#: src/gui/setup_other.cpp:69
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Karten Ein- und Ausgänge hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:72
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Gegenstände auf dem Boden hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:75
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Angriffsbereich des Spielers hervorheben"
#: src/gui/setup_other.cpp:78
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Zeige erweiterte Minikarte"
#: src/gui/setup_other.cpp:81
msgid "Draw path"
msgstr "Zeige Pfad"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Zeige Hotkeys auf der Karte"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Aktiviere träges Scrollen"
#: src/gui/setup_other.cpp:90
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Scrollträgheit"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Scroll radius"
msgstr "Scroll Radius"
#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Moving"
msgstr "Bewegt sich"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Auto fix position"
msgstr "Automatischen Berichtigen der Position"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Attack while moving"
msgstr "Während des Bewegens angreifen"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Attack next target"
msgstr "Nächstes Ziel angreifen"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchronisiere Bewegungen des Spielers"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Verrückte Bewegungen A-Programm"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:118
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Eigenen HP-Balken anzeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Aktiviere schnelleres Aufwerten der Spielerattribute"
#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Angriffsziele des Spielers einkreisen"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Zeige \"job exp\"-Nachrichten"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Show players popups"
msgstr "Zeige Spieler-Popups"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Afk message"
msgstr "Abwesend Nachricht"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Show job"
msgstr "Zeige Job"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Aktiviere Angriffsfilter"
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Aufhebefilter aktivieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Aktiviere angezeigtes Protokoll"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Verkauf- und Kaufanfragen akzeptieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Laden-Modus einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Cycle npc targets"
msgstr "Durch NPCs blättern"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Protokolliere NPC Dialoge"
#: src/gui/setup_other.cpp:169
msgid "Bots support"
msgstr "Bot Unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Aktiviere Auktion-Bot Unterstützung"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Erlaube Gilden-Bot und deaktiviere nativen Gilden-Support"
#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Repeat delay"
msgstr "Wiederholverzögerung"
#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Repeat interval"
msgstr "Wiederholungszeitraum"
#: src/gui/setup_other.cpp:190
msgid "Always show"
msgstr "Immer zeigen"
#: src/gui/setup_other.cpp:191
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Automatisch ausblenden bei kleiner Auflösung"
#: src/gui/setup_other.cpp:192
msgid "Always auto hide"
msgstr "Immer Automatisch ausblenden"
#: src/gui/setup_other.cpp:193
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Kurzwahltasten"
#: src/gui/setup_other.cpp:197
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy Server"
#: src/gui/setup_other.cpp:199
msgid "System proxy"
msgstr "System proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:200
msgid "Direct connection"
msgstr "Direkte Verbindung"
#: src/gui/setup_other.cpp:206
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCKS5 hostname"
#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy type"
#: src/gui/setup_other.cpp:210
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy address:port"
#: src/gui/setup_other.cpp:216
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aktiviere Angriff trotz Verzögerung"
#: src/gui/setup_other.cpp:219
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Botprüfer einschalten"
#: src/gui/setup_other.cpp:222
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Aktiviere Schutz bei fehlerhaften-Servern (nicht deaktivieren)"
#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Enable debug log"
msgstr "Debug-Protokoll benutzen"
#: src/gui/setup_other.cpp:229
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "OpenGL-Log aktivieren"
#: src/gui/setup_other.cpp:232
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Niedriger Datenverkehr Modus"
#: src/gui/setup_other.cpp:235
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Zeige das Schild nicht an"
#: src/gui/setup_other.cpp:238
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Benutze FBO für Bildschirmfotos (nur für openGL)"
#: src/gui/setup_other.cpp:241
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Netzwerkverzögerung zwischen Unterservern"
#: src/gui/setup_other.cpp:244
msgid "Show background"
msgstr "Zeige Hintergrund"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Leistung (aktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Performance autom. anpassen"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw Beschleunigung"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Aktiviere Cache für Deckungskraft (Software kann viel Speicher verbrauchen)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Aktiviere Kartenreduzierung (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Aktivierung Verbindungs-Sprite Verzögerung (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Bessere Qualität (deaktiviere für bessere Leistung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Aktiviere Alphakanalberichtigung (Software, kann sehr langsam sein)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Zeige die Transperenz von Entitäten"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Aktiviere Neuordnung der Sprites."
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:93
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Kleiner Speicher (aktiviere für niedrigere Speichernutzung)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:96
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Deaktiviere erweiterten Wesens-Cache (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Deaktiviere Wesens-Cache (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:103
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
"Verschiedene Optionen (aktiviert oder deaktiviert kann die Perfomance "
"verbessern)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:106
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Aktivierung der Textur-Komprimierung (schnelles OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:109
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Aktivierung der rechteckigen Textur-Erweiterung (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:112
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Verwenden neue Textur internes Format (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Geschlecht anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Level anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Eigenen Namen anzeigen"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Aktiviere erweitertes Zielen mit der Maus"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Anvisieren toter Spieler"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Sichtbare Namen"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr "Sicheres Handeln"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Unsichere Zeichen im Namen verwendet"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr "Zeige Stattistiken"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "IP auf Screenshots anzeigen."
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Erlaube Selbstheilung mittels Mausklick"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Gruppiere Freunde im \"wer ist online\"-Fenster"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Ausblenden gelöschter Spielernamen"
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Missachtet"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Gelöscht"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Auf die schwarze Liste gesetzt"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Feind"
#: src/gui/setup_relations.cpp:246
msgid "Allow trading"
msgstr "Handeln erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:248
msgid "Allow whispers"
msgstr "Flüstern erlauben"
#: src/gui/setup_relations.cpp:252
msgid "Relations"
msgstr "Beziehungen"
#: src/gui/setup_relations.cpp:277
msgid "When ignoring:"
msgstr "Wenn ignorierend:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Very small (9)"
msgstr "Sehr klein (9)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Winzig"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Medium (12)"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normal (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Large (14)"
msgstr "Groß (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Very large (15)"
msgstr "Größer (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Big (16)"
msgstr "Noch größer (16)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Very big (17)"
msgstr "Viel größer (17)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Huge (18)"
msgstr "Riesig (18)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Größer als riesig (19)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:126
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinesisch (China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Niederländisch (Belgisch/Flämisch)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Spanisch (Kastilisch)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:163
msgid "Gui theme"
msgstr "GUI Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:168
msgid "Main Font"
msgstr "Hauptschriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:172
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/gui/setup_theme.cpp:175
msgid "Bold font"
msgstr "Dicke Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:178
msgid "Particle font"
msgstr "Schrift von Spieleraktionen"
#: src/gui/setup_theme.cpp:181
msgid "Help font"
msgstr "Hilfe Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:184
msgid "Secure font"
msgstr "Sichere Schriftart"
#: src/gui/setup_theme.cpp:187
msgid "Japanese font"
msgstr "Japanische Schrift"
#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/gui/setup_theme.cpp:195
msgid "Npc font size"
msgstr "NPC-Schriftgröße"
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:199
msgid "i"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:201
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/gui/setup_theme.cpp:366
msgid "Theme info"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:387
msgid "Theme Changed"
msgstr "Theme geändert"
#: src/gui/setup_theme.cpp:387 src/gui/setup_video.cpp:510
#: src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starte das Spiel neu, um die Änderungen zu übernehmen."
#: src/gui/setup_video.cpp:180
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:182
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Schnelles OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Sicheres OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:185
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Show cursor"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Custom cursor"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Enable resize"
msgstr "Erlaube Größenanpassung"
#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "No frame"
msgstr "Kein Fensterrahmen"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:562
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:239
msgid "Detect best mode"
msgstr "besten Modus ermitteln"
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:446 src/gui/setup_video.cpp:548
#: src/gui/setup_video.cpp:560
msgid "None"
msgstr "Kein(e)"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Fenstermodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Das Wechseln in den Vollbildmodus sowie das Wiederherstellen der vorherigen "
"Auflösung schlug fehl."
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft."
#: src/gui/setup_video.cpp:409
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Wechsle zu OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung "
"übernommen."
#: src/gui/setup_video.cpp:485
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (zum Beispiel: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Neue Auflösung eingeben:"
#: src/gui/setup_video.cpp:509 src/gui/setup_video.cpp:516
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Bildschirmauflösung wurde geändert"
#: src/gui/setup_video.cpp:511
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung "
"anzupassen."
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Zeige Aufhebenachrichten im Chat"
#: src/gui/setup_visual.cpp:54
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Zeige Aufhebenachrichten als Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:60
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Benutze Maus- und Tastatureingaben"
#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Unscharfe Texturen (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI Transparenz"
#: src/gui/setup_visual.cpp:70
msgid "No text"
msgstr "Kein Text"
#: src/gui/setup_visual.cpp:71
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/gui/setup_visual.cpp:72
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Blasen, keine Namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:73
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Blasen mit Namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Overhead text"
msgstr "Chat über Spielern"
#: src/gui/setup_visual.cpp:77 src/gui/setup_visual.cpp:106
msgid "off"
msgstr "Aus"
#: src/gui/setup_visual.cpp:78 src/gui/setup_visual.cpp:86
msgid "low"
msgstr "Niedrig"
#: src/gui/setup_visual.cpp:79 src/gui/setup_visual.cpp:88
msgid "high"
msgstr "Hoch"
#: src/gui/setup_visual.cpp:80
msgid "Ambient FX"
msgstr "Hintergrundeffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:83
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_visual.cpp:90
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikeldetail"
#: src/gui/setup_visual.cpp:94
msgid "best quality"
msgstr "höchste Qualität"
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/setup_visual.cpp:96
msgid "best perfomance"
msgstr "beste Leistung"
#: src/gui/setup_visual.cpp:97
msgid "Particle physics"
msgstr "Partikeleffekt"
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:107
msgid "on"
msgstr "an"
#: src/gui/setup_visual.cpp:108
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:112
msgid "Center game window"
msgstr "Spielfenster zentrieren"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persönlicher Laden"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Kaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Verkaufe Dinge"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Teile mit"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Zeige Links in Ankündigung"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"
#: src/gui/shopwindow.cpp:770 src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid "Request for Trade"
msgstr "Erbitte einen Handel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:770
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s möchte %s %s akzeptierst du?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:236 src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "Skills"
msgstr "Fähigkeiten"
#: src/gui/skilldialog.cpp:241
msgid "Up"
msgstr "Erhöhen"
#: src/gui/skilldialog.cpp:349
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte verfügbar: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:392
msgid "basic"
msgstr "grundlegend"
#: src/gui/skilldialog.cpp:393
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr "Fähigkeit: Grundlegend, Id: 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:429
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Fähigkeiten Tab %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:442
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Fähigkeit %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:448
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr "Fähigkeiten: %s, Id: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:519 src/gui/skilldialog.cpp:610
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:602
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Lvl: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:251
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:39 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:46
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:180
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "%s in die Gilde %s einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Gilde %s Ausstieg angefragt,"
#: src/gui/socialwindow.cpp:220
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Lade Mitglied in die Gilde ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:221
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wen willst du in die Gilde %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:230
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Gilde verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:231
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gilde %s verlassen willst?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:314 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Gruppe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:349
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "%s zur Gruppe einladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:363
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Gruppe %s Auflösung beauftragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:389
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Lade Mitglied in die Gruppe ein."
#: src/gui/socialwindow.cpp:390
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wen willst du zur Gruppe %s einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:399
msgid "Leave Party?"
msgstr "Gruppe verlassen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe %s verlassen willst?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:630
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:969
msgid "Atk"
msgstr "Atk"
#: src/gui/socialwindow.cpp:995
msgid "Priority mobs"
msgstr "Bevorzugte Monster"
#: src/gui/socialwindow.cpp:996
msgid "Attack mobs"
msgstr "Greife Monster an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:997
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignoriere Monster"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1028
msgid "Pik"
msgstr "Pik"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1054
msgid "Pickup items"
msgstr "Gegenstände aufheben"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1055
msgid "Ignore items"
msgstr "Gegenstände ignorieren"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1182
msgid "Create Guild"
msgstr "Gilde erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1183 src/gui/socialwindow.cpp:1650
msgid "Create Party"
msgstr "Gruppe erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1227 src/gui/windowmenu.cpp:139
msgid "Social"
msgstr "Sozial"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1237
msgid "P"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1242
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1246
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1433
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1443
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1460
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Gildeneinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1473
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Gildeneinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1520
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erstelle der Gilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1543
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Erstelle die Gruppe \"%s\""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1557
msgid "Guild Name"
msgstr "Gildenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1558
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1572
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Anfrage für eine Gruppe erhalten, es wurde schon einmal angefragt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1578
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s hat dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1584
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Nehme Gildeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1599
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Anfrage für eine Gruppe erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1610
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Du wurdest zu einer Gruppe eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1614
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Du wurdest zu der Gruppe %s eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1622
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1627
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1636
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Nehme Gruppeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1651
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1656
msgid "Party Name"
msgstr "Gruppenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1657
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Name deiner Gruppe wählen."
#: src/gui/specialswindow.cpp:75 src/gui/windowmenu.cpp:133
msgid "Specials"
msgstr "Special"
#: src/gui/statuswindow.cpp:134 src/gui/statuswindow.cpp:272
#: src/gui/statuswindow.cpp:320
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:135
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:137
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:191
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:223 src/gui/statuswindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:224
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:275 src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Charakterpunkte: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:341
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Korrekturpunkte: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "No Target"
msgstr "Kein Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "Allow Target"
msgstr "Ziel erlauben"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Need Target"
msgstr "Brauche Ziel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "General Magic"
msgstr "Allgemeine Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Life Magic"
msgstr "Lebensmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "War Magic"
msgstr "Kriegsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Verwandlungsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Nature Magic"
msgstr "Naturmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Astral Magic"
msgstr "Astralmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:167
msgid "Command Editor"
msgstr "Kommando Editor"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "magic"
msgstr "magisch"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "other"
msgstr "andere"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:173
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:175
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Target Type:"
msgstr "Art des Anvisierens:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:183
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic level:"
msgstr "Magielevel:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Magic School:"
msgstr "Magieschule:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "School level:"
msgstr "Schul-Level:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Handel vorschlagen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bestätigt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel zustimmen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zugestimmt. Warten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Du"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:169
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du bekommst %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/tradewindow.cpp:114
msgid "You give:"
msgstr "Du gibst:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser "
"Gegenstände hinzufügen."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name : %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Los!"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:641
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:643
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen,"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:645
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Du versuchst es später erneut."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:821
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Aktionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen der Freunde"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Außer Acht gelassene Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorierte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Gelöschte Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen anderer Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Eigener Name"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Namen von GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster HP Leiste"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Monster HP Leiste (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Mitglieder der Party"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Mitglieder der Gilde"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "aufgehobene Gegenstände"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "HP-Leiste des Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "HP-Leiste des Spielers (zweite Farbe)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster trifft Spieler"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Ein Spieler hat dich getroffen"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Spieler trifft Monster stark"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Spieler trifft nicht"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Verfehlt"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Portal hervorheben"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von normalen Kollisionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Hervorhebung von Flug-Kollisionen"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Wasser Hervorhebung"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Besondere Bodenkollision hervorheben"
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Betretbarer Boden"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Lokale Spieler-Attackenreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Rand der Attackenreichweite des Lokalen Spielers"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster Angriffsreichweite"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Stammplatz"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Stammplatz Grenze"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Wegpunkt"
#: src/gui/whoisonline.cpp:76 src/gui/whoisonline.cpp:620
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/whoisonline.cpp:100
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: src/gui/whoisonline.cpp:193
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wer ist Online "
#: src/gui/whoisonline.cpp:634
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wer ist Online - Fehler"
#: src/gui/whoisonline.cpp:675
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wer ist Online - Aktualisiere"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Befehl: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Befehl: /topic <Thema>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf <Thema>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Befehl: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Befehl: /op <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dieser Befehl macht Spieler <Name> zu einem Moderator des Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:65
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Wenn im Namen <Name> Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen "
"(\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls "
"Moderator-Rechte verleihen."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Befehl: /kick <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Diese Befehl wirft Spieler <Name> aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:148
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale Ansage:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:154
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale Ansage von %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:181
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s flüstert: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:82
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Befehl:/invite<nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dieser Befehl lädt <nick> in deine Gilde ein."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89
msgid "Command: /leave"
msgstr "Befehl:/leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gilde."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:131
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:68
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > zeigt diese Hilfe."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:132
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:133
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlasse die Gilde, in der du bist"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:134
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Jemanden aus deiner Gilde werfen"
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:310
msgid "Eq."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:99
msgid "Open url"
msgstr "URL öffnen"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Schließe einen privates Chatunterfenster"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Befehl: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dieser Befehl schließt das aktuelle private Chatunterfenster."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Befehl:/ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Dieser Befehl ignoriert andere Spieler ohne Rücksicht auf Beziehungen."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Befehl: /unignore <Spieler>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dieser Kommando stoppt das Ignorieren eines Spielers, sofern er ignoriert "
"wird."
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:82
msgid "Who is online"
msgstr "Wer ist Online"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "HLP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "QE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "BC"
msgstr "BP"
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot Überprüfer"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "KS"
msgstr "BGS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Smilies"
msgstr "Similies"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:101
msgid "CH"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:110
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:112
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:115
msgid "INV"
msgstr "INV"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:118
msgid "MAP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:124
msgid "SKI"
msgstr "FÄH"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "SOC"
msgstr "SOZ"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "SH"
msgstr "TK"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "SP"
msgstr "ZS"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:147
msgid "DR"
msgstr "WW"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:150
msgid "YK"
msgstr "WS"
#: src/gui/windowmenu.cpp:151
msgid "Did you know"
msgstr "Wusstest du schon"
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "SHP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:157
msgid "OU"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:160
msgid "DBG"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:168
msgid "SET"
msgstr "EINST"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Welt wählen"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Change Login"
msgstr "Login ändern"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:86
msgid "Choose World"
msgstr "Wähle Welt"
#: src/inputmanager.cpp:309 src/inputmanager.cpp:347 src/keyboardconfig.cpp:85
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "Taste_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:314
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JButton%d"
#: src/inputmanager.cpp:326
msgid "unknown key"
msgstr "unbekannte Taste"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:353
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:365 src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "u key"
msgstr "U-Taste"
#: src/inventory.cpp:257
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
#: src/inventory.cpp:259
msgid "Cart"
msgstr "Einkaufswagen"
#: src/localplayer.cpp:370
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Du wurdest von einem %s getötet"
#: src/localplayer.cpp:1426
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Du versuchst, einen nicht existierenden Gegenstand aufzuheben."
#: src/localplayer.cpp:1429
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Gegenstand ist zu schwer."
#: src/localplayer.cpp:1432
msgid "Item is too far away."
msgstr "Gegenstand ist zu weit weg."
#: src/localplayer.cpp:1435
msgid "Inventory is full."
msgstr "Inventar ist voll."
#: src/localplayer.cpp:1438
msgid "Stack is too big."
msgstr "Stapel ist zu groß."
#: src/localplayer.cpp:1441
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem."
#: src/localplayer.cpp:1444
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Fehler bei dem Aufheben des Items."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1468
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
#: src/localplayer.cpp:1675 src/localplayer.cpp:1709 src/localplayer.cpp:1710
msgid "xp"
msgstr "Erfahrungspunkte"
#: src/localplayer.cpp:1715 src/localplayer.cpp:1722 src/localplayer.cpp:1729
msgid "job"
msgstr "Job"
#: src/localplayer.cpp:1911
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) normale Bewegungen"
#: src/localplayer.cpp:1912
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) Bewegungen umkehren"
#: src/localplayer.cpp:1913
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegt sich etwas verrückt"
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegt sich verrückt"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) normal + verrückt Bewegen"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) unbekannte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1938
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1943
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) benutzerdefinierte verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) verrückte Bewegung"
#: src/localplayer.cpp:1961
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) bewegt sich normal zum Ziel"
#: src/localplayer.cpp:1962
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(0) bewegt sich zum Ziel in Distanz 1"
#: src/localplayer.cpp:1963
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegt sich zum Ziel in Distanz 2"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegt sich zum Ziel in Distanz 3"
#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegt sich zum Ziel in Distanz 5"
#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegt sich zum Ziel in Distanz 7"
#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) bewegt sich zum Ziel in Reichweite"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Bogenschützen Angriffsreichweite"
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) bewegt sich zu jedem Ziel"
#: src/localplayer.cpp:1989
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) normales Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1990
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatives Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1991
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeltes Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) hinterher Folgen"
#: src/localplayer.cpp:1993
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) unbekannter Folge-Modus"
#: src/localplayer.cpp:2012 src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2039
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2013 src/localplayer.cpp:2035
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Normaler Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2014
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wechsel das Angriffslayout ohne Schild"
#: src/localplayer.cpp:2015
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wechsel das Angriffslayout mit Schild"
#: src/localplayer.cpp:2036
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) gehe und greife an"
#: src/localplayer.cpp:2037
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) gehe, greife an, hebe auf"
#: src/localplayer.cpp:2038
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) ohne automatischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) kleine aufhebe Zelle 1x1"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) normale aufhebe Zelle 2x1"
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) 2x3 Kästchen nach vorne aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) 3x3 Kästchen aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) bis Distanz 4 gehen und aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) bis Distanz 8 gehen und aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) bis zur maximalen Distanz aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2097
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) aufheben"
#: src/localplayer.cpp:2110
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Normale Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2111
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Debug Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2112
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Ultra Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Ultra Kartenansicht 2"
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Leere Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Schwarz-Weiß Kartenansicht"
#: src/localplayer.cpp:2134
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) benutze #flar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2135
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) benutze #chiza als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2136
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) benutze #ingrav als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) benutze #frillyar als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) benutze #upmarmu als magischen Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2139
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magischer Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2158
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) greife alle Spieler an"
#: src/localplayer.cpp:2159
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) greife alle Spieler, außer Freunde, an"
#: src/localplayer.cpp:2160
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) greife schlechte Beziehungen an"
#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) greife keine Spieler an"
#: src/localplayer.cpp:2162
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) PVP Angriff"
#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) normale Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2182
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Ausrüstungsimitation"
#: src/localplayer.cpp:2183
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Imitation"
#: src/localplayer.cpp:2211
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2231
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) Anwesend"
#: src/localplayer.cpp:2232
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2233 src/localplayer.cpp:2248
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Abwesend"
#: src/localplayer.cpp:2246
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spielerverfolgende Kamera"
#: src/localplayer.cpp:2247
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) freie Kamera"
#: src/localplayer.cpp:2272
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind aktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2273
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Spielmodifikatoren sind deaktiviert"
#: src/localplayer.cpp:2274
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Spielmodifikatoren unbekannt"
#: src/localplayer.cpp:3804
msgid "Follow: "
msgstr "Folgen:"
#: src/localplayer.cpp:3806 src/localplayer.cpp:3821
msgid "Follow canceled"
msgstr "Folgen abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:3813
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitation: "
#: src/localplayer.cpp:3815 src/localplayer.cpp:3823
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitation abgebrochen"
#: src/localplayer.cpp:4180
msgid "You see "
msgstr "Du siehst "
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [options] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-Datei] : Die manaplus-Datei ist eine XML-Datei (.manaplus)"
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "genutzt um eigene Einstellungen zu setzen."
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr "zum manaplus Client."
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr "-l --log-file : Log Datei benutzen"
#: src/main.cpp:64
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Verzeichnis für die Chat Log"
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : zu benutzendes Einstellungsverueichniss"
#: src/main.cpp:68
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden"
#: src/main.cpp:69
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen"
#: src/main.cpp:70
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden"
#: src/main.cpp:71
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers"
#: src/main.cpp:72
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port des Loginservers"
#: src/main.cpp:73
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Benutzt diesen Aktualisierungs Host"
#: src/main.cpp:74
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus"
#: src/main.cpp:76
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates"
#: src/main.cpp:77
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll"
#: src/main.cpp:79
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
"-L --localdata-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden "
"soll"
#: src/main.cpp:81
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Verzeichnis um Bildschirmfotos zu speichern"
#: src/main.cpp:82
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr "--safemode : Starte das Spiel im sicheren Modus"
#: src/main.cpp:83
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr "-T --Tests: Beginne Treibertest und Autokonfiguration"
#: src/main.cpp:86
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr "--no-opengl : Deaktiviere OpenGL für diese Sitzung"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Du hast nichts zu verkaufen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Vielen Dank für den Einkauf."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kauf fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:64
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:65
msgid "Agility:"
msgstr "Beweglichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Vitality:"
msgstr "Gesundheit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Dexterity:"
msgstr "Geschicklichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Luck:"
msgstr "Glück:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:113
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Wahrscheinlich sind zu viele Spieler auf dem Server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:117
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kann diese ID nicht verwenden."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:120
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Unbekannter Charakterserver Fehler."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:149
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Fehlschlag beim Erstellen des Charakters. Wahrscheinlich wurde der Name "
"schon genommen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:153 src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "Wrong name."
msgstr "Falscher Name."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:156
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Falsche Stats."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Falsche Haare."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Falscher Slot."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect race."
msgstr "Falsche Rasse."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:180
msgid "Character deleted."
msgstr "Charakter gelöscht"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Konnte Charakter nicht löschen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:58 src/net/ea/chathandler.cpp:64
#: src/net/ea/chathandler.cpp:69 src/net/ea/chathandler.cpp:75
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80 src/net/ea/chathandler.cpp:86
#: src/net/ea/chathandler.cpp:93 src/net/ea/chathandler.cpp:99
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanäle sind nicht unterstützt!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Flüstern konnte nicht gesendet werden, %s ist nicht online."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Konnte nicht flüstern. Ignoriert von %s."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:347
msgid "MVP player."
msgstr "MVP Spieler."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:351
msgid "MVP player: "
msgstr "MVP Spieler:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:371
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Jedes Flüstern ignorieren."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:375
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "\"Jedes Flüstern ignorieren\" hat nicht funktioniert."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:386
msgid "All whispers unignored."
msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:390
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "\"Kein Flüstern mehr ignorieren\" hat nicht funktioniert."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Benutzer Online: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Verlassen verweigert!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "Gilde erstellt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:86 src/net/ea/guildhandler.cpp:91
msgid "You are already in guild."
msgstr "Du bist bereits in der Gilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:96
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Erstellung der Gilde fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:101
msgid "Unknown server response."
msgstr "Unbekannte Antwort des Servers."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Gildenname: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:181
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Gilden Meister: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:183
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Gilden Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Mitglieder Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Mitglieder: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:188
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Durchschn. Level: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Gilden-EP: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Verbl. Gilden-EP: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:193
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Gildenburg: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:405
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Kann Spieler nicht in die Gilde einladen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:409
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Spieler hat die Gildeneinladung abgelehnt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:413
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Spieler ist nun in deiner Gilde."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:417
msgid "Your guild is full."
msgstr "Deine Gilde ist voll."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:421
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:457
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s hat Ihre Gilde verlassen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:492
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Du wurdest aus der Gilde rausgeworfen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:505
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s wurde aus Ihrer Gilde geworfen."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gruppe ein."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > verlasse die Gruppe, in der du bist."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > werfe jemanden aus deiner Gruppe raus."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Zeige/ändere Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Zeige/ändere Gruppe-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dieser Kommando lädt <nick> in deine Gruppe ein."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dieser Kommando wirft einen Spieler aus der Gruppe."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Befehl: /item <Regel>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando ändert Gruppen-Freigaberichtlinie für Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von Item-Sharing, oder"
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /item"
msgstr "Befehl: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für "
"Gegenstände."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:106
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Kommando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dieser Kommando verändert die Gruppen-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> kann \"1\", \"yes\", \"true\" zum aktivieren von EP-Sharing,oder "
"\"0\", \"no\", \"false\" sein, um es zu deaktivieren."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid "Command: /exp"
msgstr "Befehl:/exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Kommando zeigt die derzeitigen Gruppen-Freigaberichtlinie für EP."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:147 src/net/ea/partyhandler.cpp:282
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Item-Sharing aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/net/ea/partyhandler.cpp:292
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Item-Sharing deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/net/ea/partyhandler.cpp:302
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Item-Sharing ist nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Item-Sharing unbekannt."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:186 src/net/ea/partyhandler.cpp:244
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:189 src/net/ea/partyhandler.cpp:254
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Erfahrung teilen ist deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:192 src/net/ea/partyhandler.cpp:264
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Erfahrung teilen nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:195
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Erfahrung teilen unbekannt."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kann diesen Gegenstand nicht verwenden."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:569
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kann nicht Ausrüsten."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:147
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account nicht gefunden. Bitte noch einmal anmelden."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:150
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Altes Passwort fehlerhaft."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:153
msgid "New password too short."
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:156 src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:230
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Unbekannte ID"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:233
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:236
msgid "Account expired."
msgstr "Account abgelaufen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Rejected from server."
msgstr "Vom Server abgelehnt."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Du wurdest für immer gebannt. Bitte kontaktiere das GM-Team."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:246
msgid "Client too old."
msgstr "Client zu alt"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du wurdest bis %s gebannt.\n"
"Bitte kontaktiere das GM-Team via der Foren."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:256
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server ist voll."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits in Verwendung."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Incorrect email."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Benutzername für immer gelöscht."
#: src/net/ea/network.cpp:98
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Empty address given to Network::connect()!"
#: src/net/ea/network.cpp:194
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen"
#: src/net/ea/network.cpp:272
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:77
msgid "Could not create party."
msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:79
msgid "Party successfully created."
msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:134
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s ist deiner Gruppe beigetreten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:170
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ist bereits ein Mitglied deiner Gruppe."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s hat die Einladung abgelehnt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ist nun ein Mitglied deiner Gruppe"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s kann deiner Gruppe nicht beitreten. Sie ist voll."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Unbekannte Antwort auf die Einladung für %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:355
msgid "You have left the party."
msgstr "Du hast die Gruppe verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:368
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s hat deine Gruppe verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:445
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht zu sagen: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Ach ja: Du bist Tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampf gefallen seid."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach Deiner Seele."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Wirf eine Münze ein, um weiterzuspielen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem "
"besserem Ort gegangen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider "
"nicht ganz so genial, wie Du dachtest..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein "
"paar Neue."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist nicht Tod, du ruhst dich nur aus."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Du bist tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du bist nicht mehr..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit deinem Schöpfer gegenüberzutreten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist eine Leiche."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Deines Lebens beraubt, ruhst du in Frieden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Wenn sie nicht so unvorsichtig gewesen wären, könnten sie die Radieschen "
"noch von oben sehen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du bist weg vom Fenster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Du schaust dir die Gänseblümchen gerade von unten an."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "\"Übung macht den Meister\", meint das Monster."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du bist ein Ex-Spieler"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachtest an den Fjorden des Hades."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:338 src/net/ea/playerhandler.cpp:348
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:443
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:339
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Du trägst mehr als die Hälfte die du tragen kannst. Du kannst nun deine "
"Gesundheit nicht mehr regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:349
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Du trägst weniger als die Hälfte des Gewichts. Du kannst dich regenerieren."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:474
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du hast %s aufgehoben."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:479
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Du bezahltest %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:528
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Kann diese Fähigkeit nicht aufwerten!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:657
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Rüste dich erst mit Pfeilen aus."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handeln fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Emote failed!"
msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat starten fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:163
msgid "Could not join party!"
msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:166
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Du kannst nicht schreien!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du hast noch ein zu niedriges Level!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Unzureichende HP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Unzureichende SP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du hast keine Erinnerungen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Das kannst du im Moment nicht machen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:194
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sieht aus, als ob du mehr Geld brauchst....;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:197
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kannst die Fähigkeit nicht mit dieser Art von Waffe benutzen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres rotes Juwel!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du brauchst ein weiteres blaues Juwel!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:207
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du trägst zu viel mit dir herum, um das zu tun!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Was ist das?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fehlgeschlagen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:224
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Konnte nichts stehlen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:227
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gift hatte kein Effekt..."
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:66 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick failed!"
msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!"
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:68 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!"
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:127 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Vielen Dank für den Verkauf."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:131 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Verkauf fehlgeschlagen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:134 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Handel fehlgeschlagen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:137 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Es ist nicht möglich, einen unverkäuflichen Gegenstand zu verkaufen."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Stärke %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Beweglichkeit %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Gesundheit %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenz %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ausdauer %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Glück %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung verweigert."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:136 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "No servers available."
msgstr "Keine Server verfügbar."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:141 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:146 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:153
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Duplicated login."
msgstr "Mehrfache Anmeldung."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:228 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Vitality"
msgstr "Gesundheit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:261 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Dexterity"
msgstr "Ausdauer"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:263 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Luck"
msgstr "Glück"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung:"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angriff:"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verteidigung:"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Genauigkeit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ausweichen"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Kritisch"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Attack Delay"
msgstr "Angriffsverzögerung"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287
msgid "Walk Delay"
msgstr "Lauf-Verzögerung:"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:289
msgid "Attack Range"
msgstr "Angriffsreichweite"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:291
msgid "Damage per sec."
msgstr "Schaden pro Sek."
#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:171 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst du zu?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:134
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner ist zu weit entfernt."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handeln nicht möglich. Handelspartner existiert nicht."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:142
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handeln abgebrochen durch eine unbekannte Ursache."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handeln: Du und %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:158
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel mit %s abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:171
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Unbehandeltes Handel-Fehlschlags-Paket."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:236
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Fehlschlag: Der Handelspartner kann nichts mehr Tragen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Handelspartner hat keinen Platz in "
"seinem Inventar."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gegenstand hinzufügen fehlgeschlagen. Sie können diesen Gegenstand nicht "
"handeln."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:250
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Gegenstand hinzufügen aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:269
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:280
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel abgeschlossen."
#: src/playerrelations.cpp:489
msgid "Print '...'"
msgstr "Drucke '..'"
#: src/playerrelations.cpp:511
msgid "Blink name"
msgstr "Blinkender Name"
#: src/playerrelations.cpp:556
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Schwebende '...' Blase"
#: src/playerrelations.cpp:559
msgid "Floating bubble"
msgstr "Schwebende Blase"
#: src/resources/beinginfo.cpp:38 src/resources/itemdb.cpp:260
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angriff %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verteidigung %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Gegenstand"