# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
# Pitriss <chytrex@wjake.com>, 2011.
# Pitriss V <chytrex_fsude@centrum.cz>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 23:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 21:38+0000\n"
"Last-Translator: akaras <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: src/actorspritemanager.cpp:1169
msgid "Visible on map"
msgstr "Viditelný na mapě"
#: src/being.cpp:553
msgid "dodge"
msgstr "úskočil"
#: src/being.cpp:553
msgid "miss"
msgstr "minul"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1534
msgid "A"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1539
msgid "I"
msgstr ""
#: src/client.cpp:947 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#: src/client.cpp:954 src/gui/setup_perfomance.cpp:48
msgid "Perfomance"
msgstr "Výkon"
#: src/client.cpp:959 src/gui/setup_video.cpp:315
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:964
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1046
msgid "Connecting to server"
msgstr "Připojuji se k serveru"
#: src/client.cpp:1077
msgid "Logging in"
msgstr "Přihlašuji se"
#: src/client.cpp:1110
msgid "Entering game world"
msgstr "Vstupuji do herního světa"
#: src/client.cpp:1211
msgid "Requesting characters"
msgstr "Požaduji postavy"
#: src/client.cpp:1242
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Připojuji se k hernímu serveru"
#: src/client.cpp:1252
msgid "Changing game servers"
msgstr "Zaměňuji herní servery"
#: src/client.cpp:1295 src/client.cpp:1302 src/client.cpp:1436
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:230 src/gui/charselectdialog.cpp:256
#: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:401
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/client.cpp:1311
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Požaduji registrační detaily"
#: src/client.cpp:1337
msgid "Password Change"
msgstr "Změna hesla"
#: src/client.cpp:1338
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Heslo úspěšně změněno!"
#: src/client.cpp:1357
msgid "Email Change"
msgstr "Změna emailu"
#: src/client.cpp:1358
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email úspěšně změněn!"
#: src/client.cpp:1378
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Zrušení registrace úspěšné"
#: src/client.cpp:1379
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Nashledanou, vraťte se kdykoli..."
#: src/client.cpp:1584 src/client.cpp:1617 src/client.cpp:1632
#: src/client.cpp:2060 src/client.cpp:2067
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1766
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Neplatný host updatů: %s"
#: src/client.cpp:1800 src/client.cpp:1806
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře s updaty!"
#: src/client.cpp:1827
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Chyba: %s neexistuje a nelze ho vytvořit. Ukončuji."
#: src/commandhandler.cpp:212
msgid "Unknown command."
msgstr "Neznámý příkaz."
#: src/commandhandler.cpp:332
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Nelze zaslat prázdné šeptání!"
#: src/commandhandler.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Nelze vytvořit záložku se šeptáním pro \"%s\"! Buďto záložka existuje nebo "
"jsi to ty."
#: src/commandhandler.cpp:366
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:382 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125
msgid "Party name is missing."
msgstr "Chybí jméno party."
#: src/commandhandler.cpp:393
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Chybí jméno guildy."
#: src/commandhandler.cpp:406 src/commandhandler.cpp:523
#: src/commandhandler.cpp:564 src/commandhandler.cpp:604
msgid "Please specify a name."
msgstr "Prosím zadej jméno."
#: src/commandhandler.cpp:457
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter přepíná chat."
#: src/commandhandler.cpp:457
msgid "Message closes chat."
msgstr "Zpráva zavírá chat."
#: src/commandhandler.cpp:468
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Enter nyní přepíná chat."
#: src/commandhandler.cpp:474
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Zpráva nyní ukončuje chat."
#: src/commandhandler.cpp:502
msgid "friend"
msgstr "přítel"
#: src/commandhandler.cpp:507
msgid "disregarded"
msgstr "přehlížený"
#: src/commandhandler.cpp:512
msgid "neutral"
msgstr "neutrální"
#: src/commandhandler.cpp:531
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Hráč je již %s!"
#: src/commandhandler.cpp:545
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Hráč byl úspěšně zařazen jako %s!"
#: src/commandhandler.cpp:553
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Hráč nemůže být zařazen jako %s!"
#: src/commandhandler.cpp:576
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Hráč nebyl ignorován!"
#: src/commandhandler.cpp:583
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Hráč již není ignorován!"
#: src/commandhandler.cpp:585
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Hráč nemůže být odignorován!"
#: src/commandhandler.cpp:591
msgid "blacklisted"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:596
msgid "enemy"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:611
msgid "Player already erased!"
msgstr "Hráč již byl vymazán!"
#: src/commandhandler.cpp:622
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Hráč byl úspěšně vymazán!"
#: src/commandhandler.cpp:624
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Hráč nemůže být vymazán!"
#: src/commandhandler.cpp:931 src/commandhandler.cpp:977
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Doba běhu klienta: %s"
#: src/commandhandler.cpp:941
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/commandhandler.cpp:950
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/commandhandler.cpp:958
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/commandhandler.cpp:966
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/commandhandler.cpp:974
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/commandhandler.cpp:1053
msgid "font cache size"
msgstr "velikost chache fontů"
#: src/commandhandler.cpp:1065
msgid "Cache size:"
msgstr "Velikost cache:"
#: src/commandhandler.cpp:1069
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"
#: src/commandhandler.cpp:1071
msgid "Deleted:"
msgstr "Odstraněno:"
#: src/commandhandler.cpp:1180 src/commandhandler.cpp:1187
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1182 src/commandhandler.cpp:1189
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
#: src/game.cpp:252 src/gui/widgets/chattab.cpp:405
msgid "General"
msgstr ""
#: src/game.cpp:256 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:407
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/game.cpp:506
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Snímky obrazovky ukládat jako "
#: src/game.cpp:514
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Ukládání snímku obrazovky selhalo!"
#: src/game.cpp:556
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno."
#: src/game.cpp:557
msgid "Network Error"
msgstr "Chyba sítě"
#: src/game.cpp:1268
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorovat příchozí žádosti o obchodování"
#: src/game.cpp:1278
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akceptovat příchozí žádosti o obchodování"
#: src/game.cpp:1784
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Nelze načíst mapu"
#: src/game.cpp:1785
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Chyba při načítání %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:124
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Parta: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:138
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilda: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:151
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr "Pvp hodnost: %d"
#: src/gui/beingpopup.cpp:162
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentář: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
msgid "Bot Checker"
msgstr "Ověřovač botů"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:64
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:137
#: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:672
#: src/keyboardconfig.cpp:49 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Attack"
msgstr "Útok"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:296
#: src/keyboardconfig.cpp:62
msgid "Talk"
msgstr "Mluvit"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:268
#: src/gui/popupmenu.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:481
#: src/gui/popupmenu.cpp:738 src/gui/popupmenu.cpp:825
msgid "Move"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Vynulovat"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:280
#: src/gui/popupmenu.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:750
msgid "Buy"
msgstr "Nákup"
#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Cena: %s / Celkem %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:103
msgid "Amount:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:114
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:755
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:115
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:767
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47
#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:294
#: src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95
#: src/gui/statuswindow.cpp:505 src/gui/statuswindow.cpp:555
#: src/gui/statuswindow.cpp:754 src/gui/statuswindow.cpp:785
msgid "Max"
msgstr "Vše"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:142
msgid "Shop"
msgstr "Obchod"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:281
#: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:751
#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
#: src/gui/selldialog.cpp:93
msgid "Sell"
msgstr "Prodej"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:105
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:209
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:58 src/gui/popupmenu.cpp:348
#: src/gui/popupmenu.cpp:385 src/gui/popupmenu.cpp:522
#: src/gui/popupmenu.cpp:550 src/gui/popupmenu.cpp:576
#: src/gui/popupmenu.cpp:592 src/gui/popupmenu.cpp:613
#: src/gui/popupmenu.cpp:841 src/gui/popupmenu.cpp:867
#: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1870
#: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/popupmenu.cpp:1975
#: src/gui/popupmenu.cpp:2012 src/gui/popupmenu.cpp:2053
#: src/gui/popupmenu.cpp:2107 src/gui/popupmenu.cpp:2129
#: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72
#: src/gui/socialwindow.cpp:1077 src/gui/textcommandeditor.cpp:241
#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
#: src/gui/updaterwindow.cpp:161
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Změnit e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Účet: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Zadej novou emailovou adresu dvakrát:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Nová emailová adresa musí být nejméně %d znaků dlouhá."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Nová emailová adresa musí být méně než %d znaků dlouhá."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Emailové adresy nesouhlasí."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:95
#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Zadej nové heslo dvakrát:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Nejdřív zadej původní heslo."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Nové heslo musí být nejméně %d znaků dlouhé."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Nové heslo musí být méně než.%d znaků dlouhé."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Nová hesla nesouhlasí."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:59
msgid "Create Character"
msgstr "Vytvořit postavu"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/logindialog.cpp:94
#: src/gui/register.cpp:75
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:88 src/gui/charcreatedialog.cpp:93
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/outfitwindow.cpp:85
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91 src/gui/charcreatedialog.cpp:94
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/outfitwindow.cpp:84
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92
msgid "Hair color:"
msgstr "Barva vlasů:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95
msgid "Hair style:"
msgstr "Účes:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:101
msgid "Race:"
msgstr "Rasa:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charselectdialog.cpp:483
#: src/gui/socialwindow.cpp:1139
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 src/gui/register.cpp:98
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:107 src/gui/register.cpp:99
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/charcreatedialog.cpp:312
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Rozdělte prosím %d bodů"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:231
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Vaše jméno musí mít nejméně 4 znaky."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:303
msgid "Character stats OK"
msgstr "Stav postavy je OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:317
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Odstraňte prosím %d bodů"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Potvrďte smazání postavy"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto postavu?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:125
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Správa účtu a postavy"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
msgid "Switch Login"
msgstr "Přepnout přihlášení"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Zrušit registraci"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:163
msgid "Change Email"
msgstr "Změnit email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:256
msgid "Incorrect password"
msgstr "Špatné heslo"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Zadej heslo pro smazání postavy"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
msgid "Enter password:"
msgstr "Zadej heslo:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:298
#: src/gui/setup_relations.cpp:244 src/gui/shopwindow.cpp:122
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/textcommandeditor.cpp:244
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:471
msgid "Choose"
msgstr "Vybrat"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:474
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:70
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: src/gui/chatwindow.cpp:117
msgid "black"
msgstr "černá"
#: src/gui/chatwindow.cpp:118
msgid "red"
msgstr "červená"
#: src/gui/chatwindow.cpp:119
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/gui/chatwindow.cpp:120
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121
msgid "gold"
msgstr "zlatá"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "pink"
msgstr "růžová"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "purple"
msgstr "fialová"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "grey"
msgstr "šedá"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "brown"
msgstr "hnědá"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "rainbow 1"
msgstr "duhová 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "rainbow 2"
msgstr "duhová 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "rainbow 3"
msgstr "duhová 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146 src/gui/inventorywindow.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:78
#: src/gui/setup_joystick.cpp:60 src/gui/setup_relations.cpp:222
#: src/gui/setup_theme.cpp:74 src/gui/setup_theme.cpp:128
#: src/gui/setup_theme.cpp:174 src/gui/setup_video.cpp:211
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:102 src/gui/textcommandeditor.cpp:141
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:160
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:156 src/gui/setup_chat.cpp:48
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:650
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Přítomno: %s; %d hráčů je přítomno."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1037
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Šeptání pro %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:150
#: src/gui/popupmenu.cpp:158 src/gui/popupmenu.cpp:167
#: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:430
#: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:684
#: src/gui/popupmenu.cpp:692 src/gui/popupmenu.cpp:701
#: src/gui/popupmenu.cpp:715
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
#: src/gui/setup_other.cpp:64
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Síť"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Music:"
msgstr "Hudba:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
#: src/gui/debugwindow.cpp:249
msgid "Cursor:"
msgstr "Kurzor:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
#: src/gui/debugwindow.cpp:208
msgid "Player Position:"
msgstr "Pozice hráče:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr "Počet částic:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
#: src/gui/debugwindow.cpp:256
msgid "Map actors count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
msgid "Textures count:"
msgstr "Počet textur:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "poet částic: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301
#: src/gui/debugwindow.cpp:345
msgid "Target:"
msgstr "Cíl:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306
#: src/gui/debugwindow.cpp:346
msgid "Target Id:"
msgstr "Id cíle:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310
#: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347
msgid "Target Level:"
msgstr "Úroveň cíle:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318
#: src/gui/debugwindow.cpp:348
msgid "Target Party:"
msgstr "Parta cíle:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321
#: src/gui/debugwindow.cpp:349
msgid "Target Guild:"
msgstr "Gilda cíle:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350
msgid "Attack delay:"
msgstr "Prodleva útoku:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325
#: src/gui/debugwindow.cpp:351
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Minimální zásah:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327
#: src/gui/debugwindow.cpp:352
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Maximální zásah:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Critical hit:"
msgstr "Kritický zásah:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:395
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Příchozí: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:397
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Odchozí: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47
msgid "Did You Know?"
msgstr "Víte že ... ?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 src/gui/helpwindow.cpp:59
#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:53
#: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/shopwindow.cpp:113
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64
msgid "< Previous"
msgstr "< Předchozí"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65
msgid "Next >"
msgstr "Další >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66
msgid "Auto open this window"
msgstr "Automaticky otevírat toto okno"
#: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:208
#: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Equipment"
msgstr "Vybavení"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554
#: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/popupmenu.cpp:1898
#: src/gui/popupmenu.cpp:1945
msgid "Unequip"
msgstr "Odstranit z vybavení"
#: src/gui/helpwindow.cpp:43
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:71
msgid "by name"
msgstr "dle jména"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:72
msgid "by id"
msgstr "dle id"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "by weight"
msgstr "dle váhy"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
msgid "by amount"
msgstr "dle množství"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by type"
msgstr "dle typu"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76
#: src/inventory.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:137
msgid "Slots:"
msgstr "Sloty:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547
#: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1804
#: src/gui/popupmenu.cpp:1900 src/gui/popupmenu.cpp:1947
msgid "Equip"
msgstr "Vybavit"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548
#: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1808
#: src/gui/popupmenu.cpp:1865 src/gui/popupmenu.cpp:1904
#: src/gui/popupmenu.cpp:1951
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652
#: src/gui/popupmenu.cpp:1813 src/gui/popupmenu.cpp:1909
#: src/gui/popupmenu.cpp:1956
msgid "Drop..."
msgstr "Upustit..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1822
#: src/gui/popupmenu.cpp:1918 src/gui/popupmenu.cpp:1965
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:588
msgid "Outfits"
msgstr "Výstroje"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:178
msgid "Weight:"
msgstr "Hmotnost:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643
#: src/gui/popupmenu.cpp:1788 src/gui/popupmenu.cpp:1921
#: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/setup.cpp:73
msgid "Store"
msgstr "Uložit"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1829
msgid "Retrieve"
msgstr "Vzít"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1818
#: src/gui/popupmenu.cpp:1914 src/gui/popupmenu.cpp:1961
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Drop"
msgstr "Upustit"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:261
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Vyberte množství předmětů, se kterými budete obchodovat."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:264
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete upustit."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:267
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete uskladnit."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:270
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete obdržet."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:273
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Vyberte množství předmětů, které chcete rozdělit."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:276
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Přidat k nákupu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:279
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Přidat k prodeji."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:282
msgid "Unknown."
msgstr "Neznámý."
#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
msgid ", "
msgstr ""
#: src/gui/itempopup.cpp:193
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Váha: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Kill stats"
msgstr "Statistiky zabíjení"
#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset stats"
msgstr "Resetovat statistiky"
#: src/gui/killstats.cpp:68
msgid "Reset timer"
msgstr "Reset časomíry"
#: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:208
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Úroveň: %d při %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:213
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d/%d Zbývá: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:219
#: src/gui/killstats.cpp:228
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d exp, prům. mobů na 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:145
#: src/gui/killstats.cpp:237
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Zabitých: %s, celkem exp %s"
#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:147
#: src/gui/killstats.cpp:223 src/gui/killstats.cpp:233
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Prům exp: %s, Počet prům mobů na další úroveň: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:85 src/gui/killstats.cpp:165
#: src/gui/killstats.cpp:240
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Zabitých/Min: %s, Exp/Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97
#: src/gui/killstats.cpp:292 src/gui/killstats.cpp:308
#: src/gui/killstats.cpp:326
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/gui/killstats.cpp:90 src/gui/killstats.cpp:95 src/gui/killstats.cpp:100
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/gui/killstats.cpp:103 src/gui/killstats.cpp:244
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Exp za poslední zabití:"
#: src/gui/killstats.cpp:105 src/gui/killstats.cpp:358
#: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370
#: src/gui/killstats.cpp:375
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Čas do zrození Jack O:"
#: src/gui/killstats.cpp:297 src/gui/killstats.cpp:304
#: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:321
#: src/gui/killstats.cpp:333 src/gui/killstats.cpp:340
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr "Čas do další úrovně: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:364
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:370
msgid "jacko spawning"
msgstr "Jack O se rodí"
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451
msgid "You have left the guild."
msgstr "Opustil jsi gildu."
#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Auto Close"
msgstr "Automaticky zavírat"
#: src/gui/logindialog.cpp:61
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: src/gui/logindialog.cpp:86 src/gui/logindialog.cpp:123
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:96
msgid "Custom update host"
msgstr "Vlastní host updatů"
#: src/gui/logindialog.cpp:110
msgid "Remember username"
msgstr "Pamatovat přihlášení"
#: src/gui/logindialog.cpp:111
msgid "Update:"
msgstr "Updaty:"
#: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
msgid "Register"
msgstr "Registrace"
#: src/gui/logindialog.cpp:122
msgid "Change Server"
msgstr "Změnit server"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
msgid "health bar"
msgstr "pruh zdraví"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
msgid "mana bar"
msgstr "pruh many"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
msgid "experience bar"
msgstr "pruh zkušeností"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
msgid "job bar"
msgstr "pruh práce"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
msgid "weight bar"
msgstr "pruh váhy"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
msgid "inventory slots bar"
msgstr "pruh slotů inventáře"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
msgid "money bar"
msgstr "pruh peněz"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
msgid "arrows bar"
msgstr "pruh šípů"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
msgid "status bar"
msgstr "stavový řádek"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336
msgid "Need"
msgstr "Potřebuješ"
#: src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Stop waiting"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:151
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:108 src/gui/popupmenu.cpp:632
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdnit"
#: src/gui/npcdialog.cpp:223
msgid "> Next"
msgstr "> Další"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Odeslání se nezdařilo. odesílatel nebo dopis není platný."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Výstroj: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:892
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Klávesa: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:91
msgid "Unequip first"
msgstr "Nejdřív odstrojit"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
msgid "Away outfit"
msgstr "Výstroj pro \"Away\""
#: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:671
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Obchod"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:405
msgid "Whisper"
msgstr "Šeptat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:676
msgid "Heal"
msgstr "Vyléčit"
#: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:411
#: src/gui/popupmenu.cpp:682
msgid "Be friend"
msgstr "Být přátelé"
#: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:157
#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:174
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:412
#: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:429
#: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:456
#: src/gui/popupmenu.cpp:683 src/gui/popupmenu.cpp:691
#: src/gui/popupmenu.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:714
#: src/gui/popupmenu.cpp:727
msgid "Disregard"
msgstr "Přehlížet"
#: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:159
#: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:414
#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:450
#: src/gui/popupmenu.cpp:685 src/gui/popupmenu.cpp:693
#: src/gui/popupmenu.cpp:716
msgid "Black list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:160
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:415
#: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:431
#: src/gui/popupmenu.cpp:686 src/gui/popupmenu.cpp:694
#: src/gui/popupmenu.cpp:702
msgid "Set as enemy"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161
#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:177
#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:188
#: src/gui/popupmenu.cpp:416 src/gui/popupmenu.cpp:424
#: src/gui/popupmenu.cpp:432 src/gui/popupmenu.cpp:438
#: src/gui/popupmenu.cpp:443 src/gui/popupmenu.cpp:451
#: src/gui/popupmenu.cpp:687 src/gui/popupmenu.cpp:695
#: src/gui/popupmenu.cpp:703 src/gui/popupmenu.cpp:709
#: src/gui/popupmenu.cpp:717 src/gui/popupmenu.cpp:722
msgid "Erase"
msgstr "Vymazat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:173
#: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:187
#: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:428
#: src/gui/popupmenu.cpp:436 src/gui/popupmenu.cpp:442
#: src/gui/popupmenu.cpp:447 src/gui/popupmenu.cpp:455
#: src/gui/popupmenu.cpp:699 src/gui/popupmenu.cpp:707
#: src/gui/popupmenu.cpp:713 src/gui/popupmenu.cpp:721
#: src/gui/popupmenu.cpp:726
msgid "Unignore"
msgstr "Odignorovat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:194
#: src/gui/popupmenu.cpp:437 src/gui/popupmenu.cpp:457
#: src/gui/popupmenu.cpp:708 src/gui/popupmenu.cpp:728
#: src/playerrelations.cpp:447
msgid "Completely ignore"
msgstr "Kompletně ignorovat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:465
#: src/gui/popupmenu.cpp:736 src/gui/popupmenu.cpp:815
msgid "Follow"
msgstr "Následovat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:466
#: src/gui/popupmenu.cpp:737 src/gui/popupmenu.cpp:816
msgid "Imitation"
msgstr "imitovat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:769
msgid "Invite to party"
msgstr "Pozvat do party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:477
#: src/gui/popupmenu.cpp:774
msgid "Kick from party"
msgstr "Vykopnout z party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:232 src/gui/popupmenu.cpp:244
#: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:791
msgid "Kick from guild"
msgstr "Vykopnout z gildy"
#: src/gui/popupmenu.cpp:237 src/gui/popupmenu.cpp:249
#: src/gui/popupmenu.cpp:499 src/gui/popupmenu.cpp:796
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Změnit pozici v gildě"
#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:507
#: src/gui/popupmenu.cpp:805
msgid "Invite to guild"
msgstr "Pozvat do gildy"
#: src/gui/popupmenu.cpp:265
msgid "Kick player"
msgstr "Vykopnout hráče"
#: src/gui/popupmenu.cpp:267
msgid "Nuke"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:269 src/gui/popupmenu.cpp:739
#: src/gui/popupmenu.cpp:828
msgid "Show Items"
msgstr "Zobrazit věci"
#: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/popupmenu.cpp:740
#: src/gui/popupmenu.cpp:829 src/gui/popupmenu.cpp:2126
msgid "Undress"
msgstr "Svléct"
#: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:301
#: src/gui/popupmenu.cpp:467 src/gui/popupmenu.cpp:741
#: src/gui/popupmenu.cpp:830
msgid "Add comment"
msgstr "Přidat komentář"
#: src/gui/popupmenu.cpp:286 src/gui/popupmenu.cpp:515
#: src/gui/popupmenu.cpp:756 src/gui/popupmenu.cpp:835
msgid "Buy (?)"
msgstr "Koupit (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:287 src/gui/popupmenu.cpp:516
#: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836
msgid "Sell (?)"
msgstr "Prodat (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:312
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnout"
#: src/gui/popupmenu.cpp:323
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:328
msgid "Add to priority attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:330
msgid "Add to attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:332
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Vložit do seznamu ignorovaných"
#: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:519
msgid "Add name to chat"
msgstr "Vložit jméno do chatu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/setup_players.cpp:48
msgid "Players"
msgstr "Hráči"
#: src/gui/popupmenu.cpp:546
msgid "Pick up"
msgstr "Sebrat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:547 src/gui/popupmenu.cpp:1838
#: src/gui/popupmenu.cpp:1922 src/gui/popupmenu.cpp:1969
msgid "Add to chat"
msgstr "Vložit do chatu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:566
msgid "Map Item"
msgstr "Označit na mapě"
#: src/gui/popupmenu.cpp:567
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:2085
#: src/gui/popupmenu.cpp:2096 src/gui/popupmenu.cpp:2100
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:573
msgid "Warp"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Clear outfit"
msgstr "Obléct výstroj"
#: src/gui/popupmenu.cpp:608 src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "Spells"
msgstr "Kouzla"
#: src/gui/popupmenu.cpp:609
msgid "Load old spells"
msgstr "Načíst stará kouzla"
#: src/gui/popupmenu.cpp:610
msgid "Edit spell"
msgstr "Upravit kouzlo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:636
msgid "Disable highlight"
msgstr "vypnout zvýrazǒvání"
#: src/gui/popupmenu.cpp:638
msgid "Enable highlight"
msgstr "Zapnout zvýrazňování"
#: src/gui/popupmenu.cpp:640
msgid "Don't remove name"
msgstr "Neodebírat jméno"
#: src/gui/popupmenu.cpp:642
msgid "Remove name"
msgstr "Odebrat jméno"
#: src/gui/popupmenu.cpp:644
msgid "Enable away"
msgstr "Zapnout \"away\""
#: src/gui/popupmenu.cpp:646
msgid "Disable away"
msgstr "Vypnout \"away\""
#: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/socialwindow.cpp:1141
msgid "Leave"
msgstr "Odejít"
#: src/gui/popupmenu.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do chatu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:849
msgid "Change guild position"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1326
msgid "Rename map sign "
msgstr "Přejmenovat značku an mapě"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1328
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1373
msgid "Player comment "
msgstr "Hráčův komentář"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1375
msgid "Comment: "
msgstr "Komentář: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1776
msgid "Add to trade"
msgstr "Přidat do transakce"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1780
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Přidat 10 do transakce"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1781
msgid "Add to trade half"
msgstr "Přidat polovinu do transakce"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1782
msgid "Add to trade all"
msgstr "Přidat vše do transakce"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1792
msgid "Store 10"
msgstr "Uschovat 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1793
msgid "Store half"
msgstr "Uschovat polovinu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1794
msgid "Store all"
msgstr "Uschovat všechny"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1910
#: src/gui/popupmenu.cpp:1957
msgid "Drop all"
msgstr "Upustit vše"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1833
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Vzít 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1834
msgid "Retrieve half"
msgstr "Vzít polovinu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1835
msgid "Retrieve all"
msgstr "Vzít všechny"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1868 src/gui/popupmenu.cpp:1926
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr "Načíst staré zkratky věcí"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1973
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr "Načíst staré zkratky upuštění"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2001 src/gui/popupmenu.cpp:2038
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2007 src/gui/popupmenu.cpp:2044
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2050
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Resetovat žlutý pruh"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2052 src/gui/statuswindow.cpp:242
msgid "Copy to chat"
msgstr "Zkopírovat do chatu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2072 src/gui/setup_theme.cpp:88
#: src/gui/setup_theme.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:958
#: src/gui/socialwindow.cpp:993 src/gui/socialwindow.cpp:1028
msgid "(default)"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2093
msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2084 src/gui/popupmenu.cpp:2095
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch server"
msgstr "Přepnout server"
#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Switch character"
msgstr "Přepnout postavu"
#: src/gui/register.cpp:77
msgid "Confirm:"
msgstr "Potvrdit:"
#: src/gui/register.cpp:108
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Uživatelské jméno musí být nejméně %d znaků dlouhé."
#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Uživatelské jméno musí být kratší než %d znaků."
#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Heslo musí být dlouhé nejméně %d znaků."
#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Heslo musí být kratší než %d znaků."
#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hesla se neshodují."
#: src/gui/serverdialog.cpp:237
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Zvolte server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:248
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Zvolte server *** BEZPEČNÝ MÓD ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:253
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:257
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Použít stejnou IP pro herní sub servery"
#: src/gui/serverdialog.cpp:271
msgid "Server type:"
msgstr "Typ serveru:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:295
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: src/gui/serverdialog.cpp:296
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: src/gui/serverdialog.cpp:297
msgid "Custom Server"
msgstr "Vlastní server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:402
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Prosím zadejte adresu a port serveru."
#: src/gui/serverdialog.cpp:560
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Stahuji seznam serverů...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:565
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Čekám na odezvu serveru..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:569
msgid "Preparing download"
msgstr "Připravuji stažení"
#: src/gui/serverdialog.cpp:573
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Chyba při získávání seznamu serverů!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:678
msgid "requires a newer version"
msgstr "potřebuje novější verzi"
#: src/gui/serverdialog.cpp:680
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "potřebuje v%s"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Enable Audio"
msgstr "Zapnout audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Zapnout zvukové efekty hry"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Zapnout zvukové efekty gui"
#: src/gui/setup_audio.cpp:53
msgid "Enable music"
msgstr "Zapnout hudbu"
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Povolit mumble hlasový chat"
#: src/gui/setup_audio.cpp:56
msgid "Download music"
msgstr "Stahovat hudbu"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:64
msgid "Sfx volume"
msgstr "Hlasitost efektů"
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Music volume"
msgstr "Hlasitost hudby"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Notice"
msgstr "Upozornění"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"Možná budete muset restartovat váš klient, pokud chcete stáhnout novou hudbu"
#: src/gui/setup_audio.cpp:133
msgid "Sound Engine"
msgstr "Zvukový systém"
#: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/gui/setup_chat.cpp:57
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Odstranit barvy z příchozích zpráv"
#: src/gui/setup_chat.cpp:60
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Zobrazit seznam barev"
#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
#: src/gui/setup_chat.cpp:66
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Povolit magii a GM příkazy ve všech záložkách"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Limits"
msgstr "Omezení"
#: src/gui/setup_chat.cpp:72
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Omezit maximum znaků na řádek"
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Omezit počet řádků chatu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:79
msgid "Logs"
msgstr "Záznamy"
#: src/gui/setup_chat.cpp:81
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Zapnout zaznamenávání konverzace"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Show chat history"
msgstr "Zobrazovat historii chatu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:88
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: src/gui/setup_chat.cpp:90
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Skrýt obchodní zprávy"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Všechy šeptání jako záložky"
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Zaznamenávat zprávy o magii v debug záložce"
#: src/gui/setup_chat.cpp:102
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Zobrazovat serverové zprávy v debug záložce"
#: src/gui/setup_chat.cpp:105
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Zapnout obchodní záložku"
#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Zapnout bitevní záložku"
#: src/gui/setup_chat.cpp:111
msgid "Show battle events"
msgstr "Zobrazovat bitevní události"
#: src/gui/setup_chat.cpp:114
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Změnit velikost záložek pokud nutno"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:120
msgid "Use local time"
msgstr "Použít místní čas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:166
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Zvýrazňovaná slova (oddělená čárkou)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:128
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Takhle to bude vypadat"
#: src/gui/setup_colors.cpp:75
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
msgid "Static"
msgstr "Statický"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:408
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzní"
#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Rainbow"
msgstr "Duhový"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:409
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Delay:"
msgstr "Prodleva:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:112
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:127
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:142
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:314
msgid "Alpha:"
msgstr "Průhlednost:"
#: src/gui/setup.cpp:71
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: src/gui/setup.cpp:74
msgid "Reset Windows"
msgstr "Resetovat okna"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:70 src/gui/setup_joystick.cpp:142
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Stiskněte tlačítko pro zahájení kalibrace"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:71 src/gui/setup_joystick.cpp:140
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:72
msgid "Enable joystick"
msgstr "Zapnout joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:147
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:149
msgid "Rotate the stick and dont press buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Přiřadit"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "Odebrat"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Kolize kláves detekovány."
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Misc"
msgstr "Ostatní"
#: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monsters"
msgstr "Monstra"
#: src/gui/setup_other.cpp:47
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Zobrazit poškození způsobené monstrům"
#: src/gui/setup_other.cpp:50
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Automaticky zaměřovat pouze dosažitelná monstra"
#: src/gui/setup_other.cpp:53
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Zvýraznit útočný dosah monster"
#: src/gui/setup_other.cpp:57
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Zobrazit u monster pruh s životy"
#: src/gui/setup_other.cpp:60
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Cyklovat zamířená monstra"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Show warps particles"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:69
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Zvýraznit portály na mapách"
#: src/gui/setup_other.cpp:72
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Zvýraznit věci na zemi"
#: src/gui/setup_other.cpp:75
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Zvýraznit hráčův útočný dosah"
#: src/gui/setup_other.cpp:78
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Zobrazit rozšířené minimapy"
#: src/gui/setup_other.cpp:81
msgid "Draw path"
msgstr "Vykreslovat cestu"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Vykreslovat zkratky na mapě"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Zapnout líné rolování"
#: src/gui/setup_other.cpp:90
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Lenost rolování"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Scroll radius"
msgstr "Radius rolování"
#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Moving"
msgstr "Pohyb"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Auto fix position"
msgstr "Automaticky opravovat pozici"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Attack while moving"
msgstr "Útočit během pohybu"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchronizovat hráčův pohyb"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Program A šílených pohybů"
#: src/gui/setup_other.cpp:112
msgid "Player"
msgstr "hráč"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Zobrazit vlastní pruh životů"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Zapnout rychlé statistiky"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Cyklovat zamířené hráče"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Zobrazovat zprávy o pracovních exp"
#: src/gui/setup_other.cpp:126
msgid "Show players popups"
msgstr "Zobrazovat popupy o hráčích"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Afk message"
msgstr "Away zpráva"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Show job"
msgstr "Zobrazit práci"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Enable attack filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Akceptovat požadavky na koupi/prodej"
#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Zapnout mód obchodu"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Zaznamenávat dialogy s NPC"
#: src/gui/setup_other.cpp:157
msgid "Bots support"
msgstr "Podpora botů"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Zapnout podporu AuctionBot-a"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Zapnout podporu guild bota a vypnout nativní podporu gild"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Enable server side attack"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Zapnout ověřovač botů"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:178
msgid "Enable debug log"
msgstr "Zapnout debug záznam"
#: src/gui/setup_other.cpp:181
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Mód nízké síťvé náročnosti"
#: src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Skrýt zobrazení štítu"
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Show background"
msgstr "Zobrazit pozadí"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:55
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Lepčí výkon (zapněte pro lepší výkon)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:58
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Automatické nastavování výkonu"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:61
msgid "Hw acceleration"
msgstr "HW akcelerace"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:64
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:67
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:70
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Lepší kvalita (vypněte pro lepší výkon)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:73
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:77
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Zobrazit objekty průhledné"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:80
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:83
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Málo paměti (zapněte pro nízké využití paměti)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:86
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:54
msgid "Show gender"
msgstr "Zobrazit pohlaví"
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Show level"
msgstr "Zobrazit úroveň"
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Show own name"
msgstr "Zobrazit vlastní jméno"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Target dead players"
msgstr "Zaměřovat mrtvé hráče"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Visible names"
msgstr "Viditelná jména"
#: src/gui/setup_players.cpp:72
msgid "Secure trades"
msgstr "Bezpečné obchody"
#: src/gui/setup_players.cpp:75
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Nebezpečné znaky ve jménech"
#: src/gui/setup_players.cpp:78
msgid "Show statuses"
msgstr "Zobrazovat statusy"
#: src/gui/setup_players.cpp:81
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Zobrazovat IP adresy ve snímcích obrazovky"
#: src/gui/setup_players.cpp:84
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Povolit léčení sebe sama kliknutím myši"
#: src/gui/setup_relations.cpp:65
msgid "Relation"
msgstr "Vztahy"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Friend"
msgstr "Přítel"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Disregarded"
msgstr "Přehlížený"
#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorovaný"
#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Erased"
msgstr "Vymazán"
#: src/gui/setup_relations.cpp:75
msgid "Blacklisted"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:76
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:240
msgid "Allow trading"
msgstr "Povolit obchodování"
#: src/gui/setup_relations.cpp:242
msgid "Allow whispers"
msgstr "Povolit šeptání"
#: src/gui/setup_relations.cpp:245
msgid "Old"
msgstr "Starý"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Relations"
msgstr "Vztahy"
#: src/gui/setup_relations.cpp:272
msgid "When ignoring:"
msgstr "Když ignoruji:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:108
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Mrňavý (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Small (11)"
msgstr "Malý (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Medium (12)"
msgstr "Střední (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Large (13)"
msgstr "Velký (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
msgid "Big (14)"
msgstr "Větší (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
msgid "Huge (15)"
msgstr "Obrovský (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:146
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:147
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:148
msgid "English"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:149
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:150
msgid "French"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:151
msgid "German"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:152
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:153
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:154
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:155
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:156
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:157
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:158
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:159
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:191
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/gui/setup_theme.cpp:193
msgid "Gui theme"
msgstr "Téma GUI"
#: src/gui/setup_theme.cpp:194
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:195
msgid "Main Font"
msgstr "Hlavní font"
#: src/gui/setup_theme.cpp:196
msgid "Bold font"
msgstr "Tučný font"
#: src/gui/setup_theme.cpp:197
msgid "Particle font"
msgstr "Font částic"
#: src/gui/setup_theme.cpp:198
msgid "Help font"
msgstr "Pomocný font"
#: src/gui/setup_theme.cpp:199
msgid "Secure font"
msgstr "Bezpečný font"
#: src/gui/setup_theme.cpp:200
msgid "Japanese font"
msgstr "Japonský font"
#: src/gui/setup_theme.cpp:237
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/gui/setup_theme.cpp:378
msgid "Theme Changed"
msgstr "Téma změněno"
#: src/gui/setup_theme.cpp:379 src/gui/setup_video.cpp:619
#: src/gui/setup_video.cpp:624
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Restartujte klient pro aplikováni změn."
#: src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "Software"
msgstr "Softwarový"
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Rychlé OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Bezpečné OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "No text"
msgstr "Bez textu"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bubliny, beze jmen"
#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bubliny se jmény"
#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "off"
msgstr "vypnout"
#: src/gui/setup_video.cpp:244 src/gui/setup_video.cpp:261
msgid "low"
msgstr "nízký"
#: src/gui/setup_video.cpp:246 src/gui/setup_video.cpp:265
msgid "high"
msgstr "vysoký"
#: src/gui/setup_video.cpp:263
msgid "medium"
msgstr "střední"
#: src/gui/setup_video.cpp:267
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:288
msgid "Full screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "Custom cursor"
msgstr "Vlastní kurzor"
#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Particle effects"
msgstr "Částicové efekty"
#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Zobrazit informaci o sebrání předmětu"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "in chat"
msgstr "v chatu"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "as particle"
msgstr "jako částici"
#: src/gui/setup_video.cpp:302
msgid "FPS limit:"
msgstr "Omezení FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:306 src/gui/setup_video.cpp:341
#: src/gui/setup_video.cpp:562 src/gui/setup_video.cpp:710
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Altern. FPS omezení:"
#: src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Overhead text"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "Gui opacity"
msgstr "Neprůhlednost GUI"
#: src/gui/setup_video.cpp:323
msgid "Ambient FX"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:324
msgid "Particle detail"
msgstr "Detaily částic"
#: src/gui/setup_video.cpp:339 src/gui/setup_video.cpp:342
#: src/gui/setup_video.cpp:561 src/gui/setup_video.cpp:696
#: src/gui/setup_video.cpp:708
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: src/gui/setup_video.cpp:484
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Selhalo přepnutí do módu v okně a obnovení předchozího módu taktéž selhalo!"
#: src/gui/setup_video.cpp:490
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Selhalo přepnutí do módu celé obrazovky a obnovení předchozího módu taktéž "
"selhalo!"
#: src/gui/setup_video.cpp:501
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Přepínám na celou obrazovku"
#: src/gui/setup_video.cpp:502
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Pro uplatnění změn je potřeba restart."
#: src/gui/setup_video.cpp:514
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Měním na OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:515
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Změny v OpenGL vyžadují restart."
#: src/gui/setup_video.cpp:602
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Vlastní rozlišení (příklad: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:603
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Zadej nové rozlišení:"
#: src/gui/setup_video.cpp:618 src/gui/setup_video.cpp:623
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Rozlišení obrazovky změněno"
#: src/gui/setup_video.cpp:621
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr "Některá okna mohou být přesunuta aby se vešly do menšího okna."
#: src/gui/setup_video.cpp:654
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Nastavení částicových efektů bylo změněno."
#: src/gui/setup_video.cpp:655
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Změny se projeví až po změně mapy."
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Osobní obchod"
#: src/gui/shopwindow.cpp:118
msgid "Buy items"
msgstr "Koupit věci"
#: src/gui/shopwindow.cpp:119
msgid "Sell items"
msgstr "Prodat věci"
#: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124
#: src/gui/tradewindow.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126
msgid "Announce"
msgstr "Oznámit"
#: src/gui/shopwindow.cpp:127
msgid "Show links in announce"
msgstr "Zobrazit odkazy v oznámení"
#: src/gui/shopwindow.cpp:148 src/gui/shopwindow.cpp:149
msgid "Auction"
msgstr "Aukce"
#: src/gui/shopwindow.cpp:748 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127
msgid "Request for Trade"
msgstr "Požadavek k obchodování"
#: src/gui/shopwindow.cpp:749
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s chce %s %s příjímáte?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Skills"
msgstr "Dovednosti"
#: src/gui/skilldialog.cpp:288
msgid "Up"
msgstr "Zvýšit"
#: src/gui/skilldialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:432
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:546
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:118 src/gui/socialwindow.cpp:216
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52
msgid "Guild"
msgstr "Gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:147
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Pozvali jste %s do gildy %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:161
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Požadován odchod z gildy %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:188
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Člen pozval do gildy"
#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Koho byste rád pozval do gildy %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:198
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Opustit gildu?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Jste si jisti že chcete opustit gildu %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50
msgid "Party"
msgstr "Parta"
#: src/gui/socialwindow.cpp:347
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:361
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:388
msgid "Member Invite to Party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:389
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:398
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:399
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:625
msgid "Nav"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:903
msgid "Atk"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:944
msgid "Priority mobs"
msgstr "Prioritní monstra"
#: src/gui/socialwindow.cpp:976
msgid "Attack mobs"
msgstr "Útočit na monstra"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1011
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorovat monstra"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1074
msgid "Create Guild"
msgstr "Vytvořit gildu"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1075 src/gui/socialwindow.cpp:1503
msgid "Create Party"
msgstr "Vytvořit partu"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1117 src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "Social"
msgstr "Společenství"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1140
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1286
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Přijato pozvání do party od %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1296
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Odmítnuto přijetí do party od %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1313
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Přijato pozvání do gildy od %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1326
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Odmítnuto pozvání do gildy od %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1373
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Vytvářím gildu s názvem %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1396
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Vytvářím partu s názvem %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1410
msgid "Guild Name"
msgstr "Název gildy"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1411
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Zvolte jméno vaší gildy."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1425
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Obdržen požadavek na vytvoření gildy, ale tato již existuje."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1431
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s vás zve ke vstupu do gildy %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1437
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Přílmout pozvání do gildy"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1452
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Obdržen požadavek na vytvoření party, ale tato již existuje."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1463
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Byli jste pozváni k připojení se do party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1467
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Byli jste pozváni k připojení se do party %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1475
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s vás pozval ke vstupu do své party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1480
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s vás zve ke vstupu do party: %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1489
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Přijmout pozvání do party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1504
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Nemohu vytvořit partu. Již jste členem party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1509
msgid "Party Name"
msgstr "Jméno party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1510
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Zvolte jméno vaší party."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:274
#: src/gui/statuswindow.cpp:337
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Úroveň: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:145 src/gui/statuswindow.cpp:260
#: src/gui/statuswindow.cpp:304
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Peníze: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:151
msgid "HP:"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:158
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:172
msgid "MP:"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:204 src/gui/statuswindow.cpp:387
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Práce: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:205
msgid "Job:"
msgstr "Práce:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:311
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Bodů postavy: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:269
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Úroveň: %d (GM %d)"
#: src/gui/statuswindow.cpp:325
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "No Target"
msgstr "Žádný cíl"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
msgid "Allow Target"
msgstr " "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "Need Target"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "General Magic"
msgstr "Obecná magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Life Magic"
msgstr "Magie života"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "War Magic"
msgstr "Magie války"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magie přeměn"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magie přírody"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:125
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magie hvězd"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor příkazů"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "magic"
msgstr "magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "other"
msgstr "ostatní"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Symbol:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:197
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:200
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:203
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:209
msgid "Target Type:"
msgstr "Typ cíle:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:215
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:221
msgid "Magic level:"
msgstr "Úroveň magie:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:227
msgid "Magic School:"
msgstr "Škola magie:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:233
msgid "School level:"
msgstr "Úroveň školy:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:238
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/gui/tradewindow.cpp:60
msgid "Propose trade"
msgstr "Nabídnout obchod"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Potvrzeno. Čekám..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Agree trade"
msgstr "Souhlasit s obchodem"
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Odsouhlaseno. Čekám..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:66
msgid "Trade: You"
msgstr "Obchod: Ty"
#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Dostaneš: %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:112
msgid "You give:"
msgstr "Dáváš:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:116
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: src/gui/tradewindow.cpp:375
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Nemáte dost peněz."
#: src/gui/tradewindow.cpp:454
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Jméno: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:138
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizuje se..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:159
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:162
msgid "Play"
msgstr "Hrát"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:565
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Proces aktualizace není kompletní."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:567
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 silně doporučujeme zkusit"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:569
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 aktualizaci později"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:745
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Being"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Friend Names"
msgstr "Jména přátel"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Jména přehlížených"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Ignored Names"
msgstr "Jména ignorovaných"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Erased Names"
msgstr "Jména vymazaných"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Jména ostatních hráčů"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Own Name"
msgstr "Vlastní jméno"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "GM Names"
msgstr "Jména GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "NPCs"
msgstr "Jména NPC"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Pruh HP monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Pruh HP monster (druhá barva)"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Party Members"
msgstr "Členové party"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové gildy"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Particle Effects"
msgstr "Částicové efekty"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Oznámení o sběru"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Exp Notification"
msgstr "Oznámení o zkušenostech"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Player HP bar"
msgstr "Hráčův HP pruh"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Hráčův HP pruh (druhá barva)"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Hráč zasáhne monstrum"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstrum zasáhne hráče"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Hráč zasáhne místního hráče"
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritický zásah"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Místní hráč zasáhne monstrum"
#: src/gui/userpalette.cpp:145
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Kritický zásah místního hráče"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Místní hráč minul"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Misses"
msgstr "Minutí"
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Zvýraznění portálů"
#: src/gui/userpalette.cpp:151
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Zvýraznění výchozí kolize"
#: src/gui/userpalette.cpp:153
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Zvýraznění vzdušné kolize"
#: src/gui/userpalette.cpp:155
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Zvýraznění vodní kolize"
#: src/gui/userpalette.cpp:157
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Zvýraznění schůdnosti"
#: src/gui/userpalette.cpp:159
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Útočný dosah místního hráče"
#: src/gui/userpalette.cpp:161
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Hranice útočného dosahu místního hráče"
#: src/gui/userpalette.cpp:163
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Útočný dosah monstra"
#: src/gui/userpalette.cpp:165
msgid "Home Place"
msgstr "Domovské místo"
#: src/gui/userpalette.cpp:167
msgid "Home Place Border"
msgstr "Hranice domácího místa"
#: src/gui/userpalette.cpp:169
msgid "Road Point"
msgstr "Bod cesty"
#: src/gui/whoisonline.cpp:88 src/gui/whoisonline.cpp:563
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Kdo je online - Obnovuji"
#: src/gui/whoisonline.cpp:111
msgid "Update"
msgstr "Obnovit"
#: src/gui/whoisonline.cpp:194
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Kdo je online - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:577
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Kdo je online - chyba"
#: src/gui/whoisonline.cpp:611
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr "Bitvy"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Pokud jste poslední osobou v kanálu, kanál bude smazán."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Pokud <nick> obsahuje mezeru, uzavřete jej do uvozovek (\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globální oznámení:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globální oznámení od %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /leave"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69
msgid "/help > Display this help."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:271 src/gui/widgets/setupitem.cpp:394
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "BC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Bot checker"
msgstr "Ověřovač botů"
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "ONL"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Who is online"
msgstr "Kdo je online"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Smilies"
msgstr "Smajlíci"
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "STA"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "SKI"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:93
msgid "SOC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:94
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "YK"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:98
msgid "Did you know"
msgstr "Víte že"
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "SET"
msgstr ""
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Select World"
msgstr "Zvol svět"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:82
msgid "Change Login"
msgstr "Změň přihlášení"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Choose World"
msgstr "vyber svět"
#: src/inventory.cpp:251
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
#: src/inventory.cpp:253
msgid "Cart"
msgstr "Košík"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Basic Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Up"
msgstr "Pohyb nahoru"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Pohyb dolů"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Move Left"
msgstr "Pohyb vlevo"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Move Right"
msgstr "Pohyb vpravo"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target & Attack"
msgstr "Cíl & Útok"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Move to Target"
msgstr "Přejít k cíli"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Změnit typ přesunu k cíli"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Move to Home location"
msgstr "Přejít na domácí místo"
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Set home location"
msgstr "Nastavit domácí místo"
#: src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Stop Attack"
msgstr "Zastavit Útok"
#: src/keyboardconfig.cpp:65
msgid "Untarget"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Target Closest"
msgstr "Zaměřit nejbližší"
#: src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Target NPC"
msgstr "Zaměřit NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Target Player"
msgstr "Zaměřit hráče"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Pickup"
msgstr "Sebrat"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Změnit typ sběru"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Hide Windows"
msgstr "Skrýt okna"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Sit"
msgstr "Sednout si"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Zapnout/Vypnout obchody"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Změnit mód zobrazení mapy"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Select OK"
msgstr "Vybrat OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:85
msgid "Shortcuts Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:86
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:96 src/keyboardconfig.cpp:98
#: src/keyboardconfig.cpp:100 src/keyboardconfig.cpp:102
#: src/keyboardconfig.cpp:104 src/keyboardconfig.cpp:106
#: src/keyboardconfig.cpp:108 src/keyboardconfig.cpp:110
#: src/keyboardconfig.cpp:112 src/keyboardconfig.cpp:114
#: src/keyboardconfig.cpp:116 src/keyboardconfig.cpp:119
#: src/keyboardconfig.cpp:121 src/keyboardconfig.cpp:123
#: src/keyboardconfig.cpp:125 src/keyboardconfig.cpp:127
#: src/keyboardconfig.cpp:371
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:128
msgid "Windows Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Help Window"
msgstr "Okno nápovědy"
#: src/keyboardconfig.cpp:131
msgid "Status Window"
msgstr "Stavové okno"
#: src/keyboardconfig.cpp:133
msgid "Inventory Window"
msgstr "Okno inventáře"
#: src/keyboardconfig.cpp:135
msgid "Equipment Window"
msgstr "Okno vybavení"
#: src/keyboardconfig.cpp:137
msgid "Skill Window"
msgstr "Okno dovedností"
#: src/keyboardconfig.cpp:139
msgid "Minimap Window"
msgstr "Okno s minimapou"
#: src/keyboardconfig.cpp:141
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno s chatem"
#: src/keyboardconfig.cpp:143
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:145
msgid "Setup Window"
msgstr "Okno nastavení"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug okno"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
msgid "Social Window"
msgstr "Okno spolešenství"
#: src/keyboardconfig.cpp:151
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Okno zkratek smajlíků"
#: src/keyboardconfig.cpp:153
msgid "Outfits Window"
msgstr "Okno výstroje"
#: src/keyboardconfig.cpp:155
msgid "Shop Window"
msgstr "Okno s obchodem"
#: src/keyboardconfig.cpp:157
msgid "Quick drop Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:159
msgid "Kill Stats Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:161
msgid "Commands Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:163
msgid "Bot Checker Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:166
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Okno \"Kdo je online\""
#: src/keyboardconfig.cpp:168
msgid "Did you know Window"
msgstr "Okno \"Víte že...\""
#: src/keyboardconfig.cpp:171
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Předchozí záložka společenství"
#: src/keyboardconfig.cpp:173
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Další záložka společenství"
#: src/keyboardconfig.cpp:175
msgid "Emotes Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:176
msgid "Smilie"
msgstr "Smajlíky"
#: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179
#: src/keyboardconfig.cpp:181 src/keyboardconfig.cpp:183
#: src/keyboardconfig.cpp:185 src/keyboardconfig.cpp:187
#: src/keyboardconfig.cpp:189 src/keyboardconfig.cpp:191
#: src/keyboardconfig.cpp:193 src/keyboardconfig.cpp:195
#: src/keyboardconfig.cpp:197 src/keyboardconfig.cpp:199
#: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204
#: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:208
#: src/keyboardconfig.cpp:210 src/keyboardconfig.cpp:212
#: src/keyboardconfig.cpp:214 src/keyboardconfig.cpp:216
#: src/keyboardconfig.cpp:218 src/keyboardconfig.cpp:220
#: src/keyboardconfig.cpp:222 src/keyboardconfig.cpp:224
#: src/keyboardconfig.cpp:226 src/keyboardconfig.cpp:229
#: src/keyboardconfig.cpp:232 src/keyboardconfig.cpp:235
#: src/keyboardconfig.cpp:237 src/keyboardconfig.cpp:239
#: src/keyboardconfig.cpp:241 src/keyboardconfig.cpp:243
#: src/keyboardconfig.cpp:245 src/keyboardconfig.cpp:247
#: src/keyboardconfig.cpp:249 src/keyboardconfig.cpp:251
#: src/keyboardconfig.cpp:253 src/keyboardconfig.cpp:256
#: src/keyboardconfig.cpp:258 src/keyboardconfig.cpp:260
#: src/keyboardconfig.cpp:262 src/keyboardconfig.cpp:264
#: src/keyboardconfig.cpp:266 src/keyboardconfig.cpp:268
#: src/keyboardconfig.cpp:366
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Zkratka smajlíku %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
msgid "Outfits Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:271
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Obléct výstroj"
#: src/keyboardconfig.cpp:273
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopírovat výstroj"
#: src/keyboardconfig.cpp:275
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Kopírovat výbavu do výstroje"
#: src/keyboardconfig.cpp:277
msgid "Chat Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Přepnout chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rolovat chat nahoru"
#: src/keyboardconfig.cpp:282
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rolovat chat dolů"
#: src/keyboardconfig.cpp:284
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Předchozí záložka chatu"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Další záložka chatu"
#: src/keyboardconfig.cpp:289
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Zavřít stávající záložku chatu"
#: src/keyboardconfig.cpp:291
msgid "Previous chat line"
msgstr "Předchozí řádek chatu"
#: src/keyboardconfig.cpp:293
msgid "Next chat line"
msgstr "Další řádek chatu"
#: src/keyboardconfig.cpp:295
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr "Autodoplňování v chatu"
#: src/keyboardconfig.cpp:297
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr "Deaktivovat vstup chatu"
#: src/keyboardconfig.cpp:299
msgid "Other Keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorovat vstup 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:302
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorovat vstup 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:304
msgid "Direct Up"
msgstr "Otočit nahoru"
#: src/keyboardconfig.cpp:305
msgid "Direct Down"
msgstr "Otočit dolů"
#: src/keyboardconfig.cpp:307
msgid "Direct Left"
msgstr "Otočit vlevo"
#: src/keyboardconfig.cpp:308
msgid "Direct Right"
msgstr "Otočit vpravo"
#: src/keyboardconfig.cpp:310
msgid "Crazy moves"
msgstr "Šílené pohyby"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Změnit mód šílených pohybů"
#: src/keyboardconfig.cpp:314
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:316
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:318
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Rychlé léčení cíle nebo sebe"
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Použít kouzlo #itenplz"
#: src/keyboardconfig.cpp:324
msgid "Use magic attack"
msgstr "Použít magický útok"
#: src/keyboardconfig.cpp:326
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Přepnout magický útok"
#: src/keyboardconfig.cpp:329
msgid "Switch pvp attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:330
msgid "Change move type"
msgstr "Změnit typ pohybu"
#: src/keyboardconfig.cpp:332
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Změnit typ útočné zbraně"
#: src/keyboardconfig.cpp:334
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Změnit typ útoku"
#: src/keyboardconfig.cpp:336
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Změnit mód následování"
#: src/keyboardconfig.cpp:338
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Změnit mód imitace"
#: src/keyboardconfig.cpp:341
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:342
msgid "On / Off audio"
msgstr "Zapnout/Vypnout audio"
#: src/keyboardconfig.cpp:344
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Zapnout/Vypnout Away mód"
#: src/keyboardconfig.cpp:346
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emulovat pravý klik z klávesnice"
#: src/keyboardconfig.cpp:348
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "přemnout mód kamery"
#: src/keyboardconfig.cpp:350
msgid "Modifier key"
msgstr "Klávesa modifikátoru"
#: src/keyboardconfig.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikt klávesy \"%s\" a klávesy \"%s\". Vyřešte jej, neboť se hra může "
"chovat podivně."
#: src/localplayer.cpp:384
msgid "You were killed by "
msgstr "Zabil vás "
#: src/localplayer.cpp:1438
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Snažili jste se sebrat neexistující předmět."
#: src/localplayer.cpp:1440
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Předmět je příliš těžký."
#: src/localplayer.cpp:1442
msgid "Item is too far away."
msgstr "Předmět je příliš daleko."
#: src/localplayer.cpp:1444
msgid "Inventory is full."
msgstr "Inventář je plný."
#: src/localplayer.cpp:1446
msgid "Stack is too big."
msgstr "Hromada je příliš velká."
#: src/localplayer.cpp:1449
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Předmět patří někomu jinému."
#: src/localplayer.cpp:1452
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Neznámý problém při pokusu sebrat předmět."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1476
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/localplayer.cpp:1893
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) výchozí pohyby"
#: src/localplayer.cpp:1894
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) invertované pohyby"
#: src/localplayer.cpp:1895
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) pohyby s trochou šílených pohybů"
#: src/localplayer.cpp:1896
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) pohyby s šílenými pohyby"
#: src/localplayer.cpp:1897
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dvojité normální + šílené"
#: src/localplayer.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) neznámé následování"
#: src/localplayer.cpp:1920
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d) crazy move number %d"
msgstr "(?) šílené pohyby"
#: src/localplayer.cpp:1925
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) vlastní šílené pohyby"
#: src/localplayer.cpp:1929
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) šílené pohyby"
#: src/localplayer.cpp:1943
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) výchozí pohyb k cíli"
#: src/localplayer.cpp:1944
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) pohyb k cíli do vzdálenosti 1"
#: src/localplayer.cpp:1945
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) pohyb k cíli do vzdálenosti 2"
#: src/localplayer.cpp:1946
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) pohyb k cíli do vzdálenosti 3"
#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) pohyb k cíli do vzdálenosti 5"
#: src/localplayer.cpp:1948
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) pohyb k cíli do vzdálenosti 7"
#: src/localplayer.cpp:1949
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) pohyb k cíli na útočný dosah"
#: src/localplayer.cpp:1950
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1951
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) pohyb k cíli"
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) výchozí následování"
#: src/localplayer.cpp:1971
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relativní následování"
#: src/localplayer.cpp:1972
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) zrcadlené následování"
#: src/localplayer.cpp:1973
msgid "(P) pet follow"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1974
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) neznámé následování"
#: src/localplayer.cpp:1993 src/localplayer.cpp:1997 src/localplayer.cpp:2020
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) útok"
#: src/localplayer.cpp:1994 src/localplayer.cpp:2016
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) výchozí útok"
#: src/localplayer.cpp:1995
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) přepínat útok bez štítu"
#: src/localplayer.cpp:1996
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) přepínat útok se štítem"
#: src/localplayer.cpp:2017
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) jdi a útoč"
#: src/localplayer.cpp:2018
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) jdi, útoč, sbírej"
#: src/localplayer.cpp:2019
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) bez automatického útoku"
#: src/localplayer.cpp:2053
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) malý sběr 1x1 pole"
#: src/localplayer.cpp:2054
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) výchozí sběr 2x1 pole"
#: src/localplayer.cpp:2055
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) sběr před 2x3 pole"
#: src/localplayer.cpp:2056
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) sběr 3x3 pole"
#: src/localplayer.cpp:2057
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) jdi a seber do vzdálenosti 4"
#: src/localplayer.cpp:2058
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) jdi a seber do vzdálenosti 8"
#: src/localplayer.cpp:2059
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) jdi a seber do max. vzdálenosti"
#: src/localplayer.cpp:2060
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) sběr"
#: src/localplayer.cpp:2073
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Normální zobrazení mapy"
#: src/localplayer.cpp:2074
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) debug zobrazení mapy"
#: src/localplayer.cpp:2075
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra zobrazení mapy"
#: src/localplayer.cpp:2076
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra zobrazení mapy 2"
#: src/localplayer.cpp:2077
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) zobrazen prázdné mapy"
#: src/localplayer.cpp:2078
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) zobrazení černobílé mapy"
#: src/localplayer.cpp:2097
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) použij #flar pro magický útok"
#: src/localplayer.cpp:2098
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) použij #chiza pro magický útok"
#: src/localplayer.cpp:2099
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) použij #ingrav pro magický útok"
#: src/localplayer.cpp:2100
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) použij #frillyar pro magický útok"
#: src/localplayer.cpp:2101
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) použij #upmarmu pro magický útok"
#: src/localplayer.cpp:2102
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magický útok attack"
#: src/localplayer.cpp:2121
msgid "(a) attack all players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2122
msgid "(f) attack not friends"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2123
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2124
msgid "(d) dont attack players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2125
msgid "(?) pvp attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2144
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) výchozí imitace"
#: src/localplayer.cpp:2145
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) imitace výstroje"
#: src/localplayer.cpp:2146
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitace"
#: src/localplayer.cpp:2174
msgid "Away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2193
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) u počítače"
#: src/localplayer.cpp:2194
msgid "(A) away"
msgstr "(A) pryč (away)"
#: src/localplayer.cpp:2195 src/localplayer.cpp:2210
msgid "(?) away"
msgstr "(?) away"
#: src/localplayer.cpp:2208
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) mód herní kamery"
#: src/localplayer.cpp:2209
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) mód volné kamery"
#: src/localplayer.cpp:2234
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modifikátory hry jsou zapnuty"
#: src/localplayer.cpp:2235
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modifikátory hry jsou vypnuty"
#: src/localplayer.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Modifikátory hry jsou zapnuty"
#: src/localplayer.cpp:3752
msgid "Follow: "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3754 src/localplayer.cpp:3769
msgid "Follow canceled"
msgstr "Následování zrušeno."
#: src/localplayer.cpp:3761
msgid "Imitation: "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3763 src/localplayer.cpp:3771
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitace zrušena."
#: src/localplayer.cpp:4119
msgid "You see "
msgstr "Vidíte "
#: src/main.cpp:47
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:48
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:50
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:53
msgid "Options:"
msgstr "Nastavení:"
#: src/main.cpp:54
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:55
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr ""
#: src/main.cpp:57
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr ""
#: src/main.cpp:58
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr ""
#: src/main.cpp:60
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr ""
#: src/main.cpp:61
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr ""
#: src/main.cpp:63
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr ""
#: src/main.cpp:64
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:67
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr ""
#: src/main.cpp:68
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
#: src/main.cpp:70
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
#: src/main.cpp:72
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr ""
#: src/main.cpp:73
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr ""
#: src/main.cpp:74
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
#: src/main.cpp:77
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nemáte nic k prodeji."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Děkuji za nákup."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Nelze koupit."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Síla:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Hbitost:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalita:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligence:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Obratnost:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Štěstí:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Přístup zamítnut. Nejpravděpodobněji je na serveru příliš mnoho hráčů."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Neznámá chyba postavy na serveru."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Nelze vytvořit postavu. Nejpravděpodobněji její jméno již na serveru "
"existuje. "
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:240
msgid "Wrong name."
msgstr "Špatné jméno."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Nesprávné statistiky."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Nesprávný účes."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Nesprávný slot."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Info"
msgstr "informaceInfo"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179
msgid "Character deleted."
msgstr "Postava odstraněna."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Nepodařilo se odstranit postavu."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanály nejsou podporovány."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Nelze odeslat šeptání, %s není připojen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Nelze odeslat šeptání, %s vás ignoruje."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "připojených uživatel: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99
msgid "Request to quit denied!"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Guild created."
msgstr "Gilda vytvořena."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "Již jste členem gildy."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr "Neznámá odpověď serveru."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Jméno gildy: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Vedoucí gildy: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Úroveň gildy: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Připojených členů: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Průměrná úroveň: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Zkušenosti gildy: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:412
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Nelze pozvat uživatele do gildy."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:416
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Uživatel zamítl pozvánku do gildy."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:420
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Uživatel je nyní členem vaší gildy."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:424
msgid "Your guild is full."
msgstr "Vaše gilda je plná."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:428
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Neznámá odpověď na pozváku do gildy."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:464
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s opustil vaši gildu."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:499
msgid "You was kicked from guild."
msgstr "Byl jste vykopnut z gildy."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:512
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s byl vykopnut z vaší gildy."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "Command: /item"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "Command: /exp"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:285
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Sdílení předmětů povoleno."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:295
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Sdílení předmětů zakázáno."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:305
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Sdílení předmětů není možné."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Stav sdílení předmětů neznámý."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:247
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Sdílení zkušeností povoleno."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:257
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Sdílení zkušeností zakázáno."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:267
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Sdílení zkušeností není možné."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Stav sdílení zkušeností neznámý."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Pokus o použití předmětu selhal."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572
msgid "Unable to equip."
msgstr "Nelze vybavit."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:131
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Účet nenalezen, prosím přihlaste se znovu."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Půvoní heslo je nesprávné."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:137
msgid "New password too short."
msgstr "Nové heslo je příliš krátké."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:246
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:208
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Neregistované ID."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:211
msgid "Wrong password."
msgstr "Špatné heslo."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:214
msgid "Account expired."
msgstr "Platnost účtu vypršela."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:217
msgid "Rejected from server."
msgstr "Odmítnut ze serveru."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:220
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:224
msgid "Client too old."
msgstr "Klient je příliš starý."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:234
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server je přelidněný."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:237
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Toto uživatelské jméno je již používáno."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:243
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Uživatelské jméno bylo trvale odstraněno."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:80
msgid "Could not create party."
msgstr "Nelze vytvořit partu."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:82
msgid "Party successfully created."
msgstr "Parta úspěšně vytvořena."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:138
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s se připojil k vaší partě."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:174
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s je již členem vaší party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s zamítl vaši pozvánku."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s je nyní člen vaší party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s nemůže být členem party, jelikož je parta plná."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:358
msgid "You have left the party."
msgstr "Odešel jste z party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:371
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s opustil vaši partu."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:448
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Neznámý člen se snažil říct: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "You are dead."
msgstr "Jste mrtev."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "S lítostí vám oznamujeme, že vaše postava byla zabita v bitvě."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Nejste již více naživu."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Chladné ruce smrti se natahují po vaší duši."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Game Over!"
msgstr "Konec hry!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Vložte minci pro pokračování."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Ne, děti. Vaše postava ve skutečnosti neumřela. Ona.. errm.. odešla na lepší "
"místo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr "Váš plán zničit nepříteli zbraň pomocí úderů vlastním krkem selhal."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Tuším že to nešlo tak hladce."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Chcete zaevidovat váš majetek?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Žel, nezbyla po vás ani stopa..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Annihilated."
msgstr "Zničen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Vypadá to, že vám někdo podává vaši hlavu."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Zase jste to podělal. Spláchněte vaše tělo do záchodu a najdete si nějaké "
"jiné."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Ještě nejste mrtev. Zatím jen odpočíváte."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Již nejste."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Bylo vám odepřeno být."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Expiroval jste a šel jste navštívit svého tvůrce."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Jste tuhý."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Jste zbaven života, odpočívejte v pokoji."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Kdybyste nebyl tak animovaný, čuchal by jste ke květinkám zespoda."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "vaše metabolické procesy jsou nyní historií."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Padl jste."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "A je to v kýblu."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Vaše trápení je u konce, opona je stažená a vy jste se připojil k vašemu "
"neviditelnému sboru."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "nyní jste bývalý hráč."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:427
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Nesete více než polovinu vaší váhy. Obnovování života nyní není možné."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:346
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr "Nesete méně než polovinu vaší váhy. Obnovování života je nyní možné."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:453
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Sebral jste %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:459
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "utratil jste %s."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:505
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Nelze zlepšit tuto dovednost!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:623
msgid "Equip arrows first."
msgstr "nejdřív se vybavte šípy."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Obchod selhal!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Smajlík selhal!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sednutí selhalo!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Selhalo vytváčení postavy!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Nemůžete vstoupit do party!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Nedosáhl jste ještě dostatečně vysoké úrovně!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Nedostatek životů (HP)!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Nedostatek many (SP)!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Nyní toto nelze!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Vypadá to že potřebujete více peněz... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Nemůžete použít tuto dovednost s touto zbraní!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another red gem!"
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
msgid "You need another blue gem!"
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
msgid "Huh? What's that?"
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Warp failed..."
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Could not steal anything..."
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
msgid "Poison had no effect..."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160
msgid "Trade canceled."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167
msgid "Trade completed."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Strength"
msgstr "Síla"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:167
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Agility"
msgstr "Hbitost"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:180
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
msgid "Dexterity"
msgstr "Obratnost"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:193
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalita"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:206
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligence"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:219
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:225
msgid "Willpower"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:232
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
msgid "Press OK to respawn."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338
msgid "You Died"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Character's name already exists."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
msgid "Character's stats are too high."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169
msgid "Character's stats are too low."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261
msgid "No gameservers are available."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269
msgid "Players in this channel:"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
msgid "Unknown channel event."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90
msgid "Error creating guild."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
msgid "Invite sent."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212
msgid "Failed to promote member."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Wrong magic_token."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281
msgid "Already logged in."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99
msgid "Account banned."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
msgid "New password incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156
msgid "New email address incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Old email address incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167
msgid "The new email address already exists."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "Client version is too old."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284
msgid "Account banned"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318
msgid "Username already exists."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321
msgid "Email address already exists."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90
msgid "Joined party."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Děkuji za prodej."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "No servers available."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
msgid "This account is already logged in."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
msgid "Speed hack detected."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
msgid "Duplicated login."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
msgid "Unknown connection error."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Luck"
msgstr "Štěstí"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Defense"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "M.Attack"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "M.Defense"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Attack Delay"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
msgid "Walk Delay"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
msgid "Attack Range"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Damage per sec."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:153
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:357
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:427
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:461
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:481
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:525
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:528
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:246
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Útok %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Obrana %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:65
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:66
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:169
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznámý předmět"
#~ msgid "Waiting for server"
#~ msgstr "Čeká se na server"
#~ msgid "Load old outfits"
#~ msgstr "Načíst staré výstroje"
#~ msgid "(?) move"
#~ msgstr "(?) pohyb"
#~ msgid "(?) map view"
#~ msgstr "(?) zobrazení pamy"
#~ msgid "(D)"
#~ msgstr "(D)"
#~ msgid "(I)"
#~ msgstr "(I)"
#~ msgid "(c)"
#~ msgstr "(c)"
#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"
#~ msgid "(d)"
#~ msgstr "(d)"
#~ msgid "(?)"
#~ msgstr "(?)"
#~ msgid "(a)"
#~ msgstr "(a)"
#~ msgid "(0)"
#~ msgstr "(0)"
#~ msgid "(1)"
#~ msgstr "(1)"
#~ msgid "(2)"
#~ msgstr " (2)"
#~ msgid "(3)"
#~ msgstr "(3)"
#~ msgid "(5)"
#~ msgstr "(5)"
#~ msgid "(7)"
#~ msgstr "(7)"
#~ msgid "(A)"
#~ msgstr "(A)"
#~ msgid "(R)"
#~ msgstr "(R)"
#~ msgid "(M)"
#~ msgstr "(M)"
#~ msgid "(P)"
#~ msgstr "(P)"
#~ msgid "(s)"
#~ msgstr "(s)"
#~ msgid "(S)"
#~ msgstr "(S)"
#~ msgid "(G)"
#~ msgstr "(G)"
#~ msgid "(f)"
#~ msgstr "(f)"
#~ msgid "(F)"
#~ msgstr "(F)"
#~ msgid "(U)"
#~ msgstr "(U)"
#~ msgid "(b)"
#~ msgstr "(b)"
#~ msgid "(g)"
#~ msgstr "(g)"
#~ msgid "(N)"
#~ msgstr "(N)"
#~ msgid "(u)"
#~ msgstr "(u)"
#~ msgid "(e)"
#~ msgstr "(e)"
#~ msgid "(O)"
#~ msgstr "(O)"