diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 5680 |
1 files changed, 5680 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 000000000..21408c31c --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,5680 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011. +# <HarajukuCupcakes@gmail.com>, 2011, 2012. +# Necromonger <Necromong@inbox.ru>, 2011. +# <Necromong@inbox.ru>, 2011. +# sn0w75 <ibenrunnin@gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ManaPlus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-04 16:36+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 22:06+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/" +"language/ja/)\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: src/actorspritemanager.cpp:1164 +msgid "Visible on map" +msgstr "マップに表示させる" + +#: src/being.cpp:343 +msgid "Human" +msgstr "人間" + +#: src/being.cpp:560 +msgid "dodge" +msgstr "ドッジ" + +#: src/being.cpp:560 +msgid "miss" +msgstr "ミス" + +#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick +#: src/being.cpp:1542 src/gui/whoisonline.cpp:763 +msgid "A" +msgstr "A" + +#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick +#: src/being.cpp:1547 src/gui/whoisonline.cpp:768 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: src/client.cpp:969 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:100 +msgid "Setup" +msgstr "設定" + +#: src/client.cpp:976 src/gui/setup_perfomance.cpp:47 +msgid "Perfomance" +msgstr "パフォーマンス" + +#: src/client.cpp:981 src/gui/setup_video.cpp:239 +msgid "Video" +msgstr "ビデオ" + +#: src/client.cpp:986 +msgid "Themes" +msgstr "テーマ" + +#: src/client.cpp:1068 +msgid "Connecting to server" +msgstr "サーバーに接続しています" + +#: src/client.cpp:1100 +msgid "Logging in" +msgstr "ログインしています" + +#: src/client.cpp:1134 +msgid "Entering game world" +msgstr "ゲームの世界に移動しています" + +#: src/client.cpp:1238 +msgid "Requesting characters" +msgstr "キャラクターを呼び出しています" + +#: src/client.cpp:1273 +msgid "Connecting to the game server" +msgstr "ゲームサーバーに接続しています" + +#: src/client.cpp:1283 +msgid "Changing game servers" +msgstr "ゲームサーバーを変更しています" + +#: src/client.cpp:1326 src/client.cpp:1334 src/client.cpp:1469 +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:272 src/gui/charselectdialog.cpp:256 +#: src/gui/editserverdialog.cpp:174 src/gui/register.cpp:228 +#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170 +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: src/client.cpp:1344 +msgid "Requesting registration details" +msgstr "登録内容を呼び出しています" + +#: src/client.cpp:1370 +msgid "Password Change" +msgstr "パスワード変更" + +#: src/client.cpp:1371 +msgid "Password changed successfully!" +msgstr "パスワードを変更しました" + +#: src/client.cpp:1390 +msgid "Email Change" +msgstr "メールアドレス変更" + +#: src/client.cpp:1391 +msgid "Email changed successfully!" +msgstr "メールアドレスを変更しました" + +#: src/client.cpp:1411 +msgid "Unregister Successful" +msgstr "登録を解除しました" + +#: src/client.cpp:1412 +msgid "Farewell, come back any time..." +msgstr "さようなら また会いましょう" + +#: src/client.cpp:1631 src/client.cpp:1664 src/client.cpp:1679 +#: src/client.cpp:2111 src/client.cpp:2118 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." +msgstr "%sは存在しない為、作成できません" + +#: src/client.cpp:1818 +#, c-format +msgid "Invalid update host: %s" +msgstr "無効なアップデートホスト:%s" + +#: src/client.cpp:1852 src/client.cpp:1858 +msgid "Error creating updates directory!" +msgstr "更新フォルダの作成エラー" + +#: src/client.cpp:1879 +#, c-format +msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." +msgstr "エラー: %s は存在しない為、作成できません" + +#: src/commandhandler.cpp:221 +msgid "Unknown command." +msgstr "不明なコマンドです" + +#: src/commandhandler.cpp:341 +msgid "Cannot send empty whispers!" +msgstr "空のささやきを送信することはできません" + +#: src/commandhandler.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " +"you." +msgstr "" +"%sへのささやきタブの作成に失敗しました。そのタブは既に開いている、もしくは自" +"分宛てです" + +#: src/commandhandler.cpp:375 +#, c-format +msgid "Requesting to join channel %s." +msgstr "%sチャンネルへの参加をリクエスト中" + +#: src/commandhandler.cpp:391 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126 +msgid "Party name is missing." +msgstr "パーティ名がありません" + +#: src/commandhandler.cpp:402 +msgid "Guild name is missing." +msgstr "ギルド名がありません" + +#: src/commandhandler.cpp:415 src/commandhandler.cpp:532 +#: src/commandhandler.cpp:573 src/commandhandler.cpp:613 +msgid "Please specify a name." +msgstr "名前を入力してください" + +#: src/commandhandler.cpp:466 +msgid "Return toggles chat." +msgstr "改行キーでチャット入力ができます" + +#: src/commandhandler.cpp:466 +msgid "Message closes chat." +msgstr "チャットを閉じます" + +#: src/commandhandler.cpp:477 +msgid "Return now toggles chat." +msgstr "改行キーでチャット入力ができます" + +#: src/commandhandler.cpp:483 +msgid "Message now closes chat." +msgstr "チャットを閉じます" + +#: src/commandhandler.cpp:511 +msgid "friend" +msgstr "友達" + +#: src/commandhandler.cpp:516 +msgid "disregarded" +msgstr "無視" + +#: src/commandhandler.cpp:521 +msgid "neutral" +msgstr "中性" + +#: src/commandhandler.cpp:540 +#, c-format +msgid "Player already %s!" +msgstr "プレイヤーは既に%s" + +#: src/commandhandler.cpp:554 +#, c-format +msgid "Player successfully %s!" +msgstr "プレイヤーの%sに成功しました" + +#: src/commandhandler.cpp:562 +#, c-format +msgid "Player could not be %s!" +msgstr "プレイヤーを%sできなかった" + +#: src/commandhandler.cpp:585 +msgid "Player wasn't ignored!" +msgstr "プレイヤーを完全無視できませんでした" + +#: src/commandhandler.cpp:592 +msgid "Player no longer ignored!" +msgstr "プレイヤーを完全無視解除しました" + +#: src/commandhandler.cpp:594 +msgid "Player could not be unignored!" +msgstr "プレイヤーを完全無視解除できませんでした" + +#: src/commandhandler.cpp:600 +msgid "blacklisted" +msgstr "ブラックリスト化されています" + +#: src/commandhandler.cpp:605 +msgid "enemy" +msgstr "敵" + +#: src/commandhandler.cpp:620 +msgid "Player already erased!" +msgstr "プレイヤーは削除されています" + +#: src/commandhandler.cpp:631 +msgid "Player successfully erased!" +msgstr "プレイヤーを削除しました" + +#: src/commandhandler.cpp:633 +msgid "Player could not be erased!" +msgstr "プレイヤーを削除できませんでした" + +#: src/commandhandler.cpp:946 src/commandhandler.cpp:992 +#, c-format +msgid "Client uptime: %s" +msgstr "クライアントの稼働時間: %s" + +#: src/commandhandler.cpp:956 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d週" + +#: src/commandhandler.cpp:965 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d日" + +#: src/commandhandler.cpp:973 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d時" + +#: src/commandhandler.cpp:981 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d分" + +#: src/commandhandler.cpp:989 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d秒" + +#: src/commandhandler.cpp:1068 +msgid "font cache size" +msgstr "フォントキャッシュサイズ" + +#: src/commandhandler.cpp:1080 +msgid "Cache size:" +msgstr "キャッシュサイズ:" + +#: src/commandhandler.cpp:1084 +msgid "Created:" +msgstr "作成:" + +#: src/commandhandler.cpp:1086 +msgid "Deleted:" +msgstr "削除:" + +#: src/commandhandler.cpp:1251 src/commandhandler.cpp:1258 +msgid "Resource images:" +msgstr "リソースイメージ:" + +#: src/commandhandler.cpp:1253 src/commandhandler.cpp:1260 +msgid "Resource orphaned images:" +msgstr "リソース孤児イメージ:" + +#: src/commandhandler.h:34 +#, c-format +msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." +msgstr "" +"/%sへの可能なオプションは:\"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"" + +#: src/game.cpp:256 src/gui/widgets/chattab.cpp:425 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: src/game.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:427 +msgid "Debug" +msgstr "デバッグ" + +#: src/game.cpp:513 +msgid "Screenshot saved as " +msgstr " としてスクリーンショットを保存しました" + +#: src/game.cpp:521 +msgid "Saving screenshot failed!" +msgstr "スクリーンショットを保存できませんでした" + +#: src/game.cpp:563 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "サーバーへの接続が切断されました" + +#: src/game.cpp:564 +msgid "Network Error" +msgstr "ネットワークエラー" + +#: src/game.cpp:1277 +msgid "Ignoring incoming trade requests" +msgstr "トレードリクエストを無効にしています" + +#: src/game.cpp:1287 +msgid "Accepting incoming trade requests" +msgstr "トレードリクエストを有効にしました" + +#: src/game.cpp:1802 +msgid "Could Not Load Map" +msgstr "マップの読み込みに失敗しました" + +#: src/game.cpp:1803 +#, c-format +msgid "Error while loading %s" +msgstr "%sの読み込み中にエラーが起きました" + +#: src/gui/beingpopup.cpp:124 +#, c-format +msgid "Party: %s" +msgstr "パーティ: %s" + +#: src/gui/beingpopup.cpp:138 +#, c-format +msgid "Guild: %s" +msgstr "ギルド: %s" + +#: src/gui/beingpopup.cpp:151 +#, c-format +msgid "Pvp rank: %d" +msgstr "PVP ランク: %d" + +#: src/gui/beingpopup.cpp:162 +#, c-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "コメント: %s" + +#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 +msgid "Bot Checker" +msgstr "ボットチェッカー" + +#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:65 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:138 +#: src/gui/popupmenu.cpp:308 src/gui/popupmenu.cpp:692 +#: src/keyboardconfig.cpp:51 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 +msgid "Attack" +msgstr "攻撃" + +#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:297 +#: src/keyboardconfig.cpp:64 +msgid "Talk" +msgstr "話す" + +#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:269 +#: src/gui/popupmenu.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:482 +#: src/gui/popupmenu.cpp:593 src/gui/popupmenu.cpp:758 +#: src/gui/popupmenu.cpp:845 +msgid "Move" +msgstr "動く" + +#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 +msgid "Result" +msgstr "結果" + +#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:128 +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112 +#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:281 +#: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:770 +msgid "Buy" +msgstr "買う" + +#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332 +#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325 +#, c-format +msgid "Price: %s / Total: %s" +msgstr "価格:%s /合計:%s" + +#: src/gui/buydialog.cpp:103 +msgid "Amount:" +msgstr "量:" + +#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. +#. You may change this symbol if your language uses another. +#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205 +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:118 +#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:776 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. +#. You may change this symbol if your language uses another. +#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204 +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:119 +#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:788 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47 +#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51 +#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:261 +#: src/keyboardconfig.cpp:86 +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95 +#: src/gui/statuswindow.cpp:521 src/gui/statuswindow.cpp:576 +#: src/gui/statuswindow.cpp:775 src/gui/statuswindow.cpp:806 +msgid "Max" +msgstr "最大" + +#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:141 +msgid "Shop" +msgstr "店" + +#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:282 +#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:771 +#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60 +#: src/gui/selldialog.cpp:93 +msgid "Sell" +msgstr "売る" + +#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59 +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:124 +#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:79 +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58 +#: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:386 +#: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/popupmenu.cpp:551 +#: src/gui/popupmenu.cpp:577 src/gui/popupmenu.cpp:596 +#: src/gui/popupmenu.cpp:612 src/gui/popupmenu.cpp:633 +#: src/gui/popupmenu.cpp:861 src/gui/popupmenu.cpp:887 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1888 src/gui/popupmenu.cpp:1918 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1976 src/gui/popupmenu.cpp:2023 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2101 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2155 src/gui/popupmenu.cpp:2177 +#: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:73 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1199 src/gui/textcommandeditor.cpp:242 +#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 +#: src/gui/updaterwindow.cpp:169 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 +msgid "Change Email Address" +msgstr "メールアドレスの変更" + +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 +#, c-format +msgid "Account: %s" +msgstr "アカウント: %s" + +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 +msgid "Type new email address twice:" +msgstr "新しいメールアドレスを二回入力してください:" + +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 +#, c-format +msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." +msgstr "メールアドレスは少なくとも%d文字以上でなくてはいけません" + +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 +#, c-format +msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." +msgstr "メールアドレスは%d文字以下でなくてはいけません" + +#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 +msgid "The email address entries mismatch." +msgstr "メールアドレスが一致しません" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:140 +msgid "Change Password" +msgstr "パスワードの変更" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:97 +#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 +msgid "Type new password twice:" +msgstr "新しいパスワードを二回入力してください:" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 +msgid "Enter the old password first." +msgstr "元のパスワードを入力してください" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 +#, c-format +msgid "The new password needs to be at least %d characters long." +msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上でなくてはいけません" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 +#, c-format +msgid "The new password needs to be less than %d characters long." +msgstr "パスワードは%d文字以下でなくてはいけません" + +#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 +msgid "The new password entries mismatch." +msgstr "新しいパスワードが一致しません" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 +msgid "New Character" +msgstr "新しいキャラクター" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/editserverdialog.cpp:61 +#: src/gui/logindialog.cpp:96 src/gui/register.cpp:75 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'. +#. You may change this symbol if your language uses another. +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:102 src/gui/charcreatedialog.cpp:108 +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:117 +#: src/gui/outfitwindow.cpp:85 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'. +#. You may change this symbol if your language uses another. +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:105 src/gui/charcreatedialog.cpp:109 +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:118 src/gui/outfitwindow.cpp:84 +msgid "<" +msgstr "<" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:106 +msgid "Hair color:" +msgstr "髪色:" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:110 +msgid "Hair style:" +msgstr "ヘアスタイル" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 +msgid "^" +msgstr "^" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:119 +msgid "Race:" +msgstr "人種:" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charselectdialog.cpp:483 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1261 +msgid "Create" +msgstr "作成" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:98 +msgid "Male" +msgstr "男性" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 src/gui/register.cpp:99 +msgid "Female" +msgstr "女性" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:144 src/gui/charcreatedialog.cpp:368 +#, c-format +msgid "Please distribute %d points" +msgstr "%d ポイントを振り分けてください" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:273 +msgid "Your name needs to be at least 4 characters." +msgstr "名前は4文字以上必要です" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:359 +msgid "Character stats OK" +msgstr "能力ポイント配分量は問題ありません" + +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:373 +#, c-format +msgid "Please remove %d points" +msgstr "%dポイントを取り除いてください" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:76 +msgid "Confirm Character Delete" +msgstr "キャラクター削除の確認をしてください" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:77 +msgid "Are you sure you want to delete this character?" +msgstr "このキャラクターを削除しますか?" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:125 +msgid "Account and Character Management" +msgstr "アカウントとキャラクター管理" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:139 +msgid "Switch Login" +msgstr "別アカウントでログイン" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 +#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 +msgid "Unregister" +msgstr "登録解除" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:163 +msgid "Change Email" +msgstr "メールアドレス変更" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:256 +msgid "Incorrect password" +msgstr "パスワードが違います" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:289 +msgid "Enter password for deleting character" +msgstr "キャラクターを削除するにはパスワードを入力して下さい" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:289 +msgid "Enter password:" +msgstr "パスワードを入力して下さい:" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:266 +#: src/gui/setup_relations.cpp:249 src/gui/shopwindow.cpp:123 +#: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/textcommandeditor.cpp:245 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:471 +msgid "Choose" +msgstr "選択" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:474 +#, c-format +msgid "Level %d" +msgstr "レベル%d" + +#: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486 +msgid "(empty)" +msgstr "(空)" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:70 +#: src/gui/setup_visual.cpp:93 +msgid "default" +msgstr "デフォルト" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:117 +msgid "black" +msgstr "黒" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:118 +msgid "red" +msgstr "赤" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:119 +msgid "green" +msgstr "緑" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:120 +msgid "blue" +msgstr "青" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:121 +msgid "gold" +msgstr "金色" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:122 +msgid "yellow" +msgstr "黄色" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:123 +msgid "pink" +msgstr "ピンク" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:124 +msgid "purple" +msgstr "紫" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:125 +msgid "grey" +msgstr "グレー" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:126 +msgid "brown" +msgstr "茶色" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:127 +msgid "rainbow 1" +msgstr "カラフル1" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:128 +msgid "rainbow 2" +msgstr "カラフル 2" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:129 +msgid "rainbow 3" +msgstr "カラフル 3" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:147 src/gui/inventorywindow.cpp:90 +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:79 +#: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:102 +#: src/gui/setup_theme.cpp:148 src/gui/setup_video.cpp:211 +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:101 src/gui/textcommandeditor.cpp:141 +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:161 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:157 src/gui/setup_chat.cpp:47 +msgid "Chat" +msgstr "チャット" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:656 +#, c-format +msgid "Present: %s; %d players are present." +msgstr "現在: %s; %d プレイヤーがいます" + +#: src/gui/chatwindow.cpp:1043 +#, c-format +msgid "Whispering to %s: %s" +msgstr "%sにささやき中:%s" + +#: src/gui/confirmdialog.cpp:47 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: src/gui/confirmdialog.cpp:48 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:151 +#: src/gui/popupmenu.cpp:159 src/gui/popupmenu.cpp:168 +#: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:414 +#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:431 +#: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:704 +#: src/gui/popupmenu.cpp:712 src/gui/popupmenu.cpp:721 +#: src/gui/popupmenu.cpp:735 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99 +#: src/gui/setup_other.cpp:63 +msgid "Map" +msgstr "マップ" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:73 +msgid "Target" +msgstr "ターゲット" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:74 +msgid "Net" +msgstr "ネット" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 +#: src/gui/debugwindow.cpp:251 +msgid "Music:" +msgstr "音楽:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226 +#: src/gui/debugwindow.cpp:253 +msgid "Map:" +msgstr "マップ:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224 +#: src/gui/debugwindow.cpp:252 +msgid "Minimap:" +msgstr "ミニマップ:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220 +#: src/gui/debugwindow.cpp:249 +msgid "Cursor:" +msgstr "カーソル:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203 +#: src/gui/debugwindow.cpp:208 +msgid "Player Position:" +msgstr "プレイヤーの位置:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:154 +msgid "Particle count:" +msgstr "パーティクル数:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237 +#: src/gui/debugwindow.cpp:256 +msgid "Map actors count:" +msgstr "マップアクターの数:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 +#, c-format +msgid "%d FPS (Software)" +msgstr "%d FPS (ソフトウェア)" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:168 +#, c-format +msgid "%d FPS (fast OpenGL)" +msgstr "%d FPS (速い OpenGL)" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:171 +#, c-format +msgid "%d FPS (old OpenGL)" +msgstr "%d FPS (古い OpenGL)" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:178 +#, c-format +msgid "%d FPS" +msgstr "%d FPS" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242 +msgid "Textures count:" +msgstr "テクスチャー数:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:233 +#, c-format +msgid "Particle count: %d" +msgstr "パーティクル数:%d" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:303 +#: src/gui/debugwindow.cpp:350 +msgid "Target:" +msgstr "ターゲット:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:308 +#: src/gui/debugwindow.cpp:351 +msgid "Target Id:" +msgstr "ターゲットID:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:272 +msgid "Target level:" +msgstr "ターゲットレベル:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:321 +msgid "Target race:" +msgstr "ターゲット種別:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:274 +msgid "Target party:" +msgstr "ターゲットパーティ:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:275 +msgid "Target guild:" +msgstr "ターゲットギルド:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:340 +#: src/gui/debugwindow.cpp:345 src/gui/debugwindow.cpp:355 +msgid "Attack delay:" +msgstr "攻撃遅延" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:330 +#: src/gui/debugwindow.cpp:356 +msgid "Minimal hit:" +msgstr "最低ヒット:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:332 +#: src/gui/debugwindow.cpp:357 +msgid "Maximum hit:" +msgstr "最高ヒット:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:334 +#: src/gui/debugwindow.cpp:358 +msgid "Critical hit:" +msgstr "クリティカルヒット:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:312 src/gui/debugwindow.cpp:317 +#: src/gui/debugwindow.cpp:352 +msgid "Target Level:" +msgstr "ターゲットレベル:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:323 src/gui/debugwindow.cpp:353 +msgid "Target Party:" +msgstr "ターゲットパーティ:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:354 +msgid "Target Guild:" +msgstr "ターゲットギルド:" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:392 src/gui/debugwindow.cpp:397 +#, c-format +msgid "Ping: %s ms" +msgstr "ピング: %s ms" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:400 +#, c-format +msgid "In: %d bytes/s" +msgstr "入力: %dバイト/秒" + +#: src/gui/debugwindow.cpp:402 +#, c-format +msgid "Out: %d bytes/s" +msgstr "出力: %d バイト/秒" + +#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:48 +msgid "Did You Know?" +msgstr "豆知識" + +#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 src/gui/helpwindow.cpp:60 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:54 +#: src/gui/popupmenu.cpp:650 src/gui/shopwindow.cpp:114 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65 +msgid "< Previous" +msgstr "< 前へ" + +#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66 +msgid "Next >" +msgstr "次へ >" + +#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67 +msgid "Auto open this window" +msgstr "この窓を自動で開ける" + +#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:78 +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48 +#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/gui/editserverdialog.cpp:54 +msgid "Edit Server" +msgstr "サーバー編集" + +#: src/gui/editserverdialog.cpp:62 +msgid "Address:" +msgstr "アドレス:" + +#: src/gui/editserverdialog.cpp:63 +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" + +#: src/gui/editserverdialog.cpp:64 +msgid "Server type:" +msgstr "サーバータイプ:" + +#: src/gui/editserverdialog.cpp:65 +msgid "Description:" +msgstr "詳細:" + +#: src/gui/editserverdialog.cpp:175 +msgid "Please at least type both the address and the port of the server." +msgstr "サーバーアドレスとポートを入力して下さい" + +#: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74 +msgid "Equipment" +msgstr "装着品" + +#: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1850 src/gui/popupmenu.cpp:1946 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1993 +msgid "Unequip" +msgstr "取外す" + +#: src/gui/helpwindow.cpp:44 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:71 +msgid "by name" +msgstr "名前" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:72 +msgid "by id" +msgstr "ID" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:73 +msgid "by weight" +msgstr "重量" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:74 +msgid "by amount" +msgstr "数量" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:75 +msgid "by type" +msgstr "タイプ" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76 +#: src/inventory.cpp:249 +msgid "Inventory" +msgstr "インベントリー" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:137 +msgid "Slots:" +msgstr "スロット:" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:149 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルタ:" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1852 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1948 src/gui/popupmenu.cpp:1995 +msgid "Equip" +msgstr "装着" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1856 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1913 src/gui/popupmenu.cpp:1952 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1999 +msgid "Use" +msgstr "使用" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1861 src/gui/popupmenu.cpp:1957 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2004 +msgid "Drop..." +msgstr "落とす..." + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1870 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1966 src/gui/popupmenu.cpp:2013 +msgid "Split" +msgstr "分割" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60 +#: src/gui/popupmenu.cpp:608 +msgid "Outfits" +msgstr "服装" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:178 +msgid "Weight:" +msgstr "重量:" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1969 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2016 src/gui/setup.cpp:74 +msgid "Store" +msgstr "保管" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1877 +msgid "Retrieve" +msgstr "取出す" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1866 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1962 src/gui/popupmenu.cpp:2009 +#: src/gui/windowmenu.cpp:97 +msgid "Drop" +msgstr "落とす" + +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 +msgid "All" +msgstr "全て" + +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259 +msgid "Select amount of items to trade." +msgstr "トレードするアイテムの数量を入力してください" + +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262 +msgid "Select amount of items to drop." +msgstr "落とすアイテムの数量を入力してください" + +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265 +msgid "Select amount of items to store." +msgstr "保管するアイテムの数量を入力してください" + +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268 +msgid "Select amount of items to retrieve." +msgstr "取出すアイテムの数量を入力してください" + +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271 +msgid "Select amount of items to split." +msgstr "分割するアイテムの量を選択してください" + +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274 +msgid "Add to buy shop." +msgstr "購入リストに追加" + +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277 +msgid "Add to sell shop." +msgstr "販売リストに追加" + +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280 +msgid "Unknown." +msgstr "不明" + +#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: src/gui/itempopup.cpp:193 +#, c-format +msgid "Weight: %s" +msgstr "重力: %s" + +#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:69 +msgid "Kill stats" +msgstr "キル統計" + +#: src/gui/killstats.cpp:66 +msgid "Reset stats" +msgstr "統計をリセット" + +#: src/gui/killstats.cpp:67 +msgid "Reset timer" +msgstr "タイマーをリセット" + +#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:207 +#, c-format +msgid "Level: %d at %f%%" +msgstr "レベル: %d と %f%%" + +#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:212 +#, c-format +msgid "Exp: %d/%d Left: %d" +msgstr "Exp: %d/%d 残り: %d" + +#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:218 +#: src/gui/killstats.cpp:227 +#, c-format +msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" +msgstr "1%% = %d exp, 平均の敵 1%%: %s" + +#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:144 +#: src/gui/killstats.cpp:236 +#, c-format +msgid "Kills: %s, total exp: %s" +msgstr "キル: %s, 合計exp: %s" + +#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:146 +#: src/gui/killstats.cpp:222 src/gui/killstats.cpp:232 +#, c-format +msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" +msgstr "平均Exp: %s, 次のレベル達成までの敵の数: %s" + +#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:164 +#: src/gui/killstats.cpp:239 +#, c-format +msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" +msgstr "キル/分: %s, Exp/分: %s" + +#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96 +#: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307 +#: src/gui/killstats.cpp:325 +#, c-format +msgid "Exp speed per %d min: %s" +msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" +msgstr[0] "Expスピード %d 分ごと: %s" + +#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99 +#, c-format +msgid "Time for next level per %d min: %s" +msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" +msgstr[0] "次のレベルアップ %d 分ごと: %s" + +#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243 +msgid "Last kill exp:" +msgstr "最後のExp:" + +#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357 +#: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369 +#: src/gui/killstats.cpp:374 +msgid "Time before jacko spawn:" +msgstr "次のJackOの出現まで:" + +#: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303 +#: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320 +#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339 +#, c-format +msgid " Time for next level: %s" +msgstr " 次のレベル達成までの時間: %s" + +#: src/gui/killstats.cpp:363 +#, c-format +msgid "%s %d?" +msgstr "%s %d?" + +#: src/gui/killstats.cpp:369 +msgid "jacko spawning" +msgstr "JackOが出現中" + +#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451 +msgid "You have left the guild." +msgstr "ギルドから退会しました" + +#: src/gui/logindialog.cpp:60 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: src/gui/logindialog.cpp:61 +msgid "Auto Close" +msgstr "自動で閉じる" + +#: src/gui/logindialog.cpp:62 +msgid "Skip" +msgstr "スキップ" + +#: src/gui/logindialog.cpp:87 src/gui/logindialog.cpp:125 +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +#: src/gui/logindialog.cpp:93 src/gui/widgets/chattab.cpp:173 +msgid "Server:" +msgstr "サーバー:" + +#: src/gui/logindialog.cpp:98 +msgid "Custom update host" +msgstr "カスタムアップデートホスト" + +#: src/gui/logindialog.cpp:112 +msgid "Remember username" +msgstr "ユーザー名を記憶する" + +#: src/gui/logindialog.cpp:113 +msgid "Update:" +msgstr "アップデート:" + +#: src/gui/logindialog.cpp:123 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 +msgid "Register" +msgstr "登録" + +#: src/gui/logindialog.cpp:124 +msgid "Change Server" +msgstr "サーバー変更" + +#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 +msgid "health bar" +msgstr "健康" + +#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65 +msgid "mana bar" +msgstr "マナ" + +#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77 +msgid "experience bar" +msgstr "Expバー" + +#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83 +msgid "job bar" +msgstr "職" + +#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92 +msgid "weight bar" +msgstr "重量" + +#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 +msgid "inventory slots bar" +msgstr "インベントリースロットバー" + +#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 +msgid "money bar" +msgstr "金銭" + +#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101 +msgid "arrows bar" +msgstr "矢" + +#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104 +msgid "status bar" +msgstr "情勢" + +#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336 +msgid "Need" +msgstr "必要" + +#: src/gui/npcdialog.cpp:52 +msgid "Stop waiting" +msgstr "キャンセル" + +#: src/gui/npcdialog.cpp:53 +msgid "Next" +msgstr "次" + +#: src/gui/npcdialog.cpp:55 +msgid "Submit" +msgstr "決定" + +#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 +#: src/gui/setup_other.cpp:150 +msgid "NPC" +msgstr "NPC" + +#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/popupmenu.cpp:652 +msgid "Clear" +msgstr "クリア" + +#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 +msgid "To:" +msgstr "宛先:" + +#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 +msgid "Send" +msgstr "送信する" + +#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 +msgid "Failed to send as sender or letter invalid." +msgstr "文字か差出人が無効の為送信に失敗しました" + +#: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:547 +#, c-format +msgid "Outfit: %d" +msgstr "服装: %d" + +#: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:549 +#: src/gui/windowmenu.cpp:302 +#, c-format +msgid "Key: %s" +msgstr "鍵: %s" + +#: src/gui/outfitwindow.cpp:91 +msgid "Unequip first" +msgstr "最初に取外す" + +#: src/gui/outfitwindow.cpp:94 +msgid "Away outfit" +msgstr "AFK中の服装" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:691 +#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 +msgid "Trade" +msgstr "トレード" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:406 +msgid "Whisper" +msgstr "ささやく" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:696 +msgid "Heal" +msgstr "HP回復" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:412 +#: src/gui/popupmenu.cpp:702 +msgid "Be friend" +msgstr "友達になる" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:158 +#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:175 +#: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:413 +#: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:430 +#: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:457 +#: src/gui/popupmenu.cpp:703 src/gui/popupmenu.cpp:711 +#: src/gui/popupmenu.cpp:720 src/gui/popupmenu.cpp:734 +#: src/gui/popupmenu.cpp:747 +msgid "Disregard" +msgstr "無視する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:160 +#: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:415 +#: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:451 +#: src/gui/popupmenu.cpp:705 src/gui/popupmenu.cpp:713 +#: src/gui/popupmenu.cpp:736 +msgid "Black list" +msgstr "ブラックリスト" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161 +#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:416 +#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:432 +#: src/gui/popupmenu.cpp:706 src/gui/popupmenu.cpp:714 +#: src/gui/popupmenu.cpp:722 +msgid "Set as enemy" +msgstr "敵に設定する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:162 +#: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:178 +#: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:189 +#: src/gui/popupmenu.cpp:417 src/gui/popupmenu.cpp:425 +#: src/gui/popupmenu.cpp:433 src/gui/popupmenu.cpp:439 +#: src/gui/popupmenu.cpp:444 src/gui/popupmenu.cpp:452 +#: src/gui/popupmenu.cpp:707 src/gui/popupmenu.cpp:715 +#: src/gui/popupmenu.cpp:723 src/gui/popupmenu.cpp:729 +#: src/gui/popupmenu.cpp:737 src/gui/popupmenu.cpp:742 +msgid "Erase" +msgstr "消す" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:174 +#: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:188 +#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:429 +#: src/gui/popupmenu.cpp:437 src/gui/popupmenu.cpp:443 +#: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:456 +#: src/gui/popupmenu.cpp:719 src/gui/popupmenu.cpp:727 +#: src/gui/popupmenu.cpp:733 src/gui/popupmenu.cpp:741 +#: src/gui/popupmenu.cpp:746 +msgid "Unignore" +msgstr "完全無視解除" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:195 +#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458 +#: src/gui/popupmenu.cpp:728 src/gui/popupmenu.cpp:748 +#: src/playerrelations.cpp:466 +msgid "Completely ignore" +msgstr "完全無視" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:466 +#: src/gui/popupmenu.cpp:756 src/gui/popupmenu.cpp:835 +msgid "Follow" +msgstr "フォロー" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:467 +#: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836 +msgid "Imitation" +msgstr "真似" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:789 +msgid "Invite to party" +msgstr "パーティへ招待" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:478 +#: src/gui/popupmenu.cpp:794 +msgid "Kick from party" +msgstr "パーティから一時的に追い出す" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:233 src/gui/popupmenu.cpp:245 +#: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:811 +msgid "Kick from guild" +msgstr "ギルドから一時的に追い出す" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:250 +#: src/gui/popupmenu.cpp:500 src/gui/popupmenu.cpp:816 +msgid "Change pos in guild" +msgstr "ギルドでの役割を変更" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:508 +#: src/gui/popupmenu.cpp:825 +msgid "Invite to guild" +msgstr "ギルドへ招待" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:266 +msgid "Kick player" +msgstr "プレイヤーを一時的に追い出す" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:268 +msgid "Nuke" +msgstr "消す" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/popupmenu.cpp:759 +#: src/gui/popupmenu.cpp:848 +msgid "Show Items" +msgstr "アイテムを表示する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:760 +#: src/gui/popupmenu.cpp:849 src/gui/popupmenu.cpp:2174 +msgid "Undress" +msgstr "脱ぐ" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/popupmenu.cpp:302 +#: src/gui/popupmenu.cpp:468 src/gui/popupmenu.cpp:761 +#: src/gui/popupmenu.cpp:850 +msgid "Add comment" +msgstr "コメントをする" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:287 src/gui/popupmenu.cpp:516 +#: src/gui/popupmenu.cpp:776 src/gui/popupmenu.cpp:855 +msgid "Buy (?)" +msgstr "買う (?)" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:517 +#: src/gui/popupmenu.cpp:777 src/gui/popupmenu.cpp:856 +msgid "Sell (?)" +msgstr "売る (?)" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:313 +msgid "Kick" +msgstr "追い出す" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:324 +msgid "Remove from attack list" +msgstr "攻撃リストから削除する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:329 +msgid "Add to priority attack list" +msgstr "攻撃優先リストへ追加する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:331 +msgid "Add to attack list" +msgstr "攻撃リストへ追加する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:333 +msgid "Add to ignore list" +msgstr "攻撃無視リストへ追加する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:520 +msgid "Add name to chat" +msgstr "名前をチャットへ追加する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:359 src/gui/setup_players.cpp:47 +msgid "Players" +msgstr "プレイヤー" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:547 +msgid "Pick up" +msgstr "拾う" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:548 src/gui/popupmenu.cpp:1886 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/popupmenu.cpp:2017 +msgid "Add to chat" +msgstr "チャットに追加" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/popupmenu.cpp:589 +msgid "Map Item" +msgstr "マップアイテム" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:568 +msgid "Rename" +msgstr "名前を変更する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:569 src/gui/popupmenu.cpp:2133 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2144 src/gui/popupmenu.cpp:2148 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:574 src/gui/popupmenu.cpp:592 +msgid "Warp" +msgstr "ワープ" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:594 +msgid "Move camera" +msgstr "" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:609 +msgid "Clear outfit" +msgstr "服装を削除する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/windowmenu.cpp:96 +msgid "Spells" +msgstr "呪文" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:629 +msgid "Load old spells" +msgstr "古い呪文を読込む" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:630 +msgid "Edit spell" +msgstr "呪文を編集する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:656 +msgid "Disable highlight" +msgstr "強調表示を無効" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:658 +msgid "Enable highlight" +msgstr "強調表示を有効" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:660 +msgid "Don't remove name" +msgstr "名前を消さない" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:662 +msgid "Remove name" +msgstr "名前を削除する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:664 +msgid "Enable away" +msgstr "AFKを有効にする" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:666 +msgid "Disable away" +msgstr "AFKを無効にする" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:671 src/gui/socialwindow.cpp:1263 +msgid "Leave" +msgstr "退会" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:674 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:869 +msgid "Change guild position" +msgstr "ギルドポジションを変更" + +#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original +#: src/gui/popupmenu.cpp:1373 +msgid "Rename map sign " +msgstr " マップサインの名前を変更" + +#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original +#: src/gui/popupmenu.cpp:1375 +msgid "Name: " +msgstr "名前: " + +#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original +#: src/gui/popupmenu.cpp:1420 +msgid "Player comment " +msgstr "プレイヤーコメント " + +#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original +#: src/gui/popupmenu.cpp:1422 +msgid "Comment: " +msgstr "コメント: " + +#: src/gui/popupmenu.cpp:1824 +msgid "Add to trade" +msgstr "トレードウィンドウに追加" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:1828 +msgid "Add to trade 10" +msgstr "トレードウィンドウに10追加する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:1829 +msgid "Add to trade half" +msgstr "トレードウィンドウに半分追加する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:1830 +msgid "Add to trade all" +msgstr "トレードウィンドウに全て追加する" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:1840 +msgid "Store 10" +msgstr "10 保存" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:1841 +msgid "Store half" +msgstr "半分保存" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:1842 +msgid "Store all" +msgstr "全部保存" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:1862 src/gui/popupmenu.cpp:1958 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2005 +msgid "Drop all" +msgstr "全て落とす" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:1881 +msgid "Retrieve 10" +msgstr "10 取出す" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:1882 +msgid "Retrieve half" +msgstr "半分取出す" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:1883 +msgid "Retrieve all" +msgstr "全部取出す" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:1916 src/gui/popupmenu.cpp:1974 +msgid "Load old item shortcuts" +msgstr "旧アイテムショートカットを読込む" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:2021 +msgid "Load old drop shortcuts" +msgstr "旧ドロップショートカットを読込む" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:2049 src/gui/popupmenu.cpp:2086 +msgid "Hide" +msgstr " 非表示" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:2055 src/gui/popupmenu.cpp:2092 +msgid "Show" +msgstr "表示" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:2098 +msgid "Reset yellow bar" +msgstr "黄色バーをリセットする" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/statuswindow.cpp:248 +msgid "Copy to chat" +msgstr "チャットへコピーする" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:2120 src/gui/setup_theme.cpp:62 +#: src/gui/setup_theme.cpp:119 src/gui/socialwindow.cpp:983 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1018 src/gui/socialwindow.cpp:1053 +msgid "(default)" +msgstr "(デフォルト)" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:2130 src/gui/popupmenu.cpp:2141 +msgid "Move up" +msgstr "上へ移動" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/popupmenu.cpp:2143 +msgid "Move down" +msgstr "下へ移動" + +#: src/gui/quitdialog.cpp:52 +msgid "Switch server" +msgstr "サーバーを変更する" + +#: src/gui/quitdialog.cpp:53 +msgid "Switch character" +msgstr "キャラクターを変更する" + +#: src/gui/register.cpp:77 +msgid "Confirm:" +msgstr "確認:" + +#: src/gui/register.cpp:108 +msgid "Email:" +msgstr "Eメール:" + +#: src/gui/register.cpp:176 +#, c-format +msgid "The username needs to be at least %d characters long." +msgstr "ユーザー名は少なくとも%d文字以上でなくてはいけません" + +#: src/gui/register.cpp:184 +#, c-format +msgid "The username needs to be less than %d characters long." +msgstr "ユーザー名は%d文字以下でなくてはいけません" + +#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 +#, c-format +msgid "The password needs to be at least %d characters long." +msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上でなくてはいけません" + +#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 +#, c-format +msgid "The password needs to be less than %d characters long." +msgstr "パスワードは%d文字以下でなくてはいけません" + +#: src/gui/register.cpp:207 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "パスワードが一致しません" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:228 +msgid "Choose Your Server" +msgstr "サーバーを選択してください" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:239 +msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" +msgstr "サーバーを選んで下さい *** セーフモード ***" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:243 +msgid "Use same ip for game sub servers" +msgstr "同じIPをゲームサブサーバーでも使用する" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:262 +msgid "Load" +msgstr "読込み" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:263 +msgid "Connect" +msgstr "接続" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/gui/shopwindow.cpp:122 +#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:265 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285 +#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:444 +#, c-format +msgid "Downloading server list...%2.2f%%" +msgstr "サーバーリストをダウンロード中...%2.2f%%" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:449 +msgid "Waiting for server..." +msgstr "サーバーからの応答を待っています" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:453 +msgid "Preparing download" +msgstr "ダウンロード準備中..." + +#: src/gui/serverdialog.cpp:457 +msgid "Error retreiving server list!" +msgstr "サーバーリストの読み込みに失敗" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:548 +msgid "requires a newer version" +msgstr "アップデートが必要です" + +#: src/gui/serverdialog.cpp:550 +#, c-format +msgid "requires v%s" +msgstr "v%sが必要" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:45 +msgid "(no sound)" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:55 +msgid "Audio" +msgstr "オーディオ" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:64 +msgid "Basic settings" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:66 +msgid "Enable Audio" +msgstr "オーディオを有効にする" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:68 +msgid "Enable music" +msgstr "音楽を有効にする" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:71 +msgid "Enable game sfx" +msgstr "ゲームSFXを有効にする" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:74 +msgid "Enable gui sfx" +msgstr "GUI SFXを有効にする" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:77 +msgid "Sfx volume" +msgstr "Sfx音量" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:80 +msgid "Music volume" +msgstr "音楽の音量" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:83 +msgid "Sound effects" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:85 +msgid "Information dialog sound" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:88 +msgid "Request dialog sound" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:91 +msgid "Whisper message sound" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:94 +msgid "Guild / Party message sound" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:97 +msgid "Highlight message sound" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:100 +msgid "Global message sound" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:103 +msgid "Error message sound" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:106 +msgid "Trade request sound" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:109 src/gui/setup_chat.cpp:122 +#: src/gui/setup_other.cpp:165 src/gui/setup_visual.cpp:87 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:111 +msgid "Enable mumble voice chat" +msgstr "Mumble Voice Chatを有効にする" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:114 +msgid "Download music" +msgstr "音楽をダウンロードする" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:54 src/gui/setup_colors.cpp:54 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:56 +msgid "Remove colors from received chat messages" +msgstr "受信したメッセージの色を無効にする" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:59 +msgid "Show chat colors list" +msgstr "チャットの文字色リストを表示" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:63 +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:65 +msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" +msgstr "全てのタブで呪文とGMコマンドをログする" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:69 +msgid "Limits" +msgstr "制限" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:71 +msgid "Limit max chars in chat line" +msgstr "チャットで一行に表示する最大文字数を制限する" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:74 +msgid "Limit max lines in chat" +msgstr "チャットで表示する最大行数を制限する" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:78 +msgid "Logs" +msgstr "ログ" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:80 +msgid "Enable chat Log" +msgstr "チャットログを有効" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:83 +msgid "Show chat history" +msgstr "チャット履歴を表示" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:87 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:89 +msgid "Hide shop messages" +msgstr "売買メッセージを隠す" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:93 +msgid "Tabs" +msgstr "タブ" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:95 +msgid "Put all whispers in tabs" +msgstr "ささやきををタブで表示する" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:98 +msgid "Log magic messages in debug tab" +msgstr "デバッグタブに呪文をログする" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:101 +msgid "Show server messages in debug tab" +msgstr "デバッグタブにサーバーメッセージをログする" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:104 +msgid "Enable trade tab" +msgstr "トレードタブを有効" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:107 +msgid "Enable battle tab" +msgstr "バトルタブを有効" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:110 +msgid "Show battle events" +msgstr "バトルイベントを表示" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:113 +msgid "Resize chat tabs if need" +msgstr "チャットタブをリサイズする" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:117 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:119 +msgid "Use local time" +msgstr "ローカルタイムを使う" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:124 +msgid "Highlight words (separated by comma)" +msgstr "文字をハイライト (コンマで区切る)" + +#: src/gui/setup_chat.cpp:127 +msgid "Show MVP messages" +msgstr "MVPメッセージを表示する" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:49 +msgid "This is what the color looks like" +msgstr "色の例" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:75 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 +msgid "Static" +msgstr "穏やか" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89 +#: src/gui/setup_colors.cpp:408 +msgid "Pulse" +msgstr "点滅" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 +#: src/gui/setup_colors.cpp:409 +msgid "Rainbow" +msgstr "カラフル" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 +#: src/gui/setup_colors.cpp:409 +msgid "Spectrum" +msgstr "スペクトル" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 +msgid "Delay:" +msgstr "遅延:" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:112 +msgid "Red:" +msgstr "赤:" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:127 +msgid "Green:" +msgstr "緑:" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:142 +msgid "Blue:" +msgstr "青:" + +#: src/gui/setup_colors.cpp:314 +msgid "Alpha:" +msgstr "アルファ:" + +#: src/gui/setup.cpp:72 +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +#: src/gui/setup.cpp:75 +msgid "Reset Windows" +msgstr "ウィンドウをリセットする" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117 +msgid "Press the button to start calibration" +msgstr "ボタンを押してカリブレーションを開始" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115 +msgid "Calibrate" +msgstr "カリブレーション" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 +msgid "Enable joystick" +msgstr "ジョイスティックを使用可能にする" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:50 +msgid "Use joystick if client window inactive" +msgstr "クライアントが無効の場合ジョイスティックを使用" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:53 +msgid "Joystick" +msgstr "ジョイスティック" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:122 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:124 +msgid "Rotate the stick and don't press buttons" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 +msgid "Keyboard" +msgstr "キーボード" + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89 +msgid "Assign" +msgstr "割り当てる" + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93 +msgid "Unassign" +msgstr "割り当て解除" + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97 +msgid "Default" +msgstr "標準に戻す" + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 +msgid "Key Conflict(s) Detected." +msgstr "ショートカットキーが重複しています" + +#: src/gui/setup_other.cpp:38 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:125 +msgid "Monsters" +msgstr "モンスター" + +#: src/gui/setup_other.cpp:46 +msgid "Show damage inflicted to monsters" +msgstr "モンスターに与えたダメージを表示する" + +#: src/gui/setup_other.cpp:49 +msgid "Auto target only reachable monsters" +msgstr "攻撃可能範囲のモンスターのみ" + +#: src/gui/setup_other.cpp:52 +msgid "Highlight monster attack range" +msgstr "モンスターの攻撃範囲を強調表示" + +#: src/gui/setup_other.cpp:56 +msgid "Show monster hp bar" +msgstr "モンスターのHPバーを表示する" + +#: src/gui/setup_other.cpp:59 +msgid "Cycle monster targets" +msgstr "選択したモンスターを円で表示" + +#: src/gui/setup_other.cpp:65 +msgid "Show warps particles" +msgstr "ワープパーティクルを表示" + +#: src/gui/setup_other.cpp:68 +msgid "Highlight map portals" +msgstr "マップポータルを強調表示" + +#: src/gui/setup_other.cpp:71 +msgid "Highlight floor items" +msgstr "床に落ちているアイテムを強調表示" + +#: src/gui/setup_other.cpp:74 +msgid "Highlight player attack range" +msgstr "攻撃可能範囲を強調表示" + +#: src/gui/setup_other.cpp:77 +msgid "Show extended minimaps" +msgstr "拡張ミニマップを表示する" + +#: src/gui/setup_other.cpp:80 +msgid "Draw path" +msgstr "パスを表示させる" + +#: src/gui/setup_other.cpp:83 +msgid "Draw hotkeys on map" +msgstr "マップにホットキーを表示させる" + +#: src/gui/setup_other.cpp:86 +msgid "Enable lazy scrolling" +msgstr "レイジースクロールを有効にする" + +#: src/gui/setup_other.cpp:89 +msgid "Scroll laziness" +msgstr "レイジースクロール" + +#: src/gui/setup_other.cpp:92 +msgid "Scroll radius" +msgstr "ラディアススクロール" + +#: src/gui/setup_other.cpp:96 +msgid "Moving" +msgstr "動作" + +#: src/gui/setup_other.cpp:98 +msgid "Auto fix position" +msgstr "自動で位置を修正" + +#: src/gui/setup_other.cpp:101 +msgid "Attack while moving" +msgstr "移動中も攻撃する" + +#: src/gui/setup_other.cpp:104 +msgid "Sync player move" +msgstr "プレイヤーの動きを同化する" + +#: src/gui/setup_other.cpp:107 +msgid "Crazy move A program" +msgstr "クレイジームーブ A プログラム" + +#: src/gui/setup_other.cpp:111 +msgid "Player" +msgstr "プレイヤー" + +#: src/gui/setup_other.cpp:113 +msgid "Show own hp bar" +msgstr "自分のHPバーを表示する" + +#: src/gui/setup_other.cpp:116 +msgid "Enable quick stats" +msgstr "クイックスタッツを有効にする" + +#: src/gui/setup_other.cpp:119 +msgid "Cycle player targets" +msgstr "選択したプレイヤーを円で表示" + +#: src/gui/setup_other.cpp:122 +msgid "Show job exp messages" +msgstr "ジョブExpメッセージを表示する" + +#: src/gui/setup_other.cpp:125 +msgid "Show players popups" +msgstr "プレイヤーポップアップを表示する" + +#: src/gui/setup_other.cpp:128 +msgid "Afk message" +msgstr "AFKメッセージ" + +#: src/gui/setup_other.cpp:131 +msgid "Show job" +msgstr "ジョブを表示する" + +#: src/gui/setup_other.cpp:134 +msgid "Enable attack filter" +msgstr "攻撃フィルターを有効にする" + +#: src/gui/setup_other.cpp:137 +msgid "Enable advert protocol" +msgstr "アドバートプロトコルを有効にする" + +#: src/gui/setup_other.cpp:143 +msgid "Accept sell/buy requests" +msgstr "売買リクエストを受け入れる" + +#: src/gui/setup_other.cpp:146 +msgid "Enable shop mode" +msgstr "ショップモードを有効にする" + +#: src/gui/setup_other.cpp:152 +msgid "Log NPC dialogue" +msgstr "NPCダイアログを記録する" + +#: src/gui/setup_other.cpp:156 +msgid "Bots support" +msgstr "ボットサポート" + +#: src/gui/setup_other.cpp:158 +msgid "Enable auction bot support" +msgstr "オークションボットのサポート" + +#: src/gui/setup_other.cpp:161 +msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" +msgstr "ギルドサポートを無効にしギルドボットを有効にする" + +#: src/gui/setup_other.cpp:167 +msgid "Enable server side attack" +msgstr "サーバーサイドアタックを有効にする" + +#: src/gui/setup_other.cpp:170 +msgid "Enable bot checker" +msgstr "ボットチェッカーを有効にする" + +#: src/gui/setup_other.cpp:173 +msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" +msgstr "不安定なサーバー保護を有効にする(無効にしない)" + +#: src/gui/setup_other.cpp:177 +msgid "Enable debug log" +msgstr "デバッグログを有効にする" + +#: src/gui/setup_other.cpp:180 +msgid "Low traffic mode" +msgstr "低トラフィックモード" + +#: src/gui/setup_other.cpp:183 +msgid "Hide shield sprite" +msgstr "シールドスプライトを隠す" + +#: src/gui/setup_other.cpp:187 +msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_other.cpp:191 +msgid "Show background" +msgstr "背景を表示する" + +#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54 +msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" +msgstr "" +"より良いパフォーマンス (より良いパフォーマンスの為には有効にして下さい)" + +#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57 +msgid "Auto adjust perfomance" +msgstr "パフォーマンスを自動調整" + +#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60 +msgid "Hw acceleration" +msgstr "ハードウェアアクセラレーション" + +#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63 +msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" +msgstr "" +"透過キャッシュを有効化する (ソフトウェア-メモリを沢山使用する可能性がありま" +"す)" + +#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66 +msgid "Enable map reduce (Software)" +msgstr "マップ削減を有効化 (ソフトウェア)" + +#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69 +msgid "Better quality (disable for better perfomance)" +msgstr "より良いクオリティ (より良いパフォーマンスの為には無効にして下さい)" + +#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72 +msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" +msgstr "アルファチャンネル修正を有効化 (ソフトウェア-重くなる可能性があります)" + +#: src/gui/setup_perfomance.cpp:76 +msgid "Show beings transparency" +msgstr "透過を表示する" + +#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79 +msgid "Enable reorder sprites." +msgstr "スプライトリオーダーを有効にする." + +#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82 +msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" +msgstr "メモリ優先 (メモリ使用を少なくするには有効にして下さい)" + +#: src/gui/setup_perfomance.cpp:85 +msgid "Disable advanced beings caching (Software)" +msgstr "アドバンスキャッシュを無効にする (ソフトウェア)" + +#: src/gui/setup_perfomance.cpp:88 +msgid "Disable beings caching (Software)" +msgstr "キャッシュを無効にする (ソフトウェア)" + +#: src/gui/setup_players.cpp:53 +msgid "Show gender" +msgstr "性別を表示する" + +#: src/gui/setup_players.cpp:56 +msgid "Show level" +msgstr "レベルを表示する" + +#: src/gui/setup_players.cpp:59 +msgid "Show own name" +msgstr "自分の名前を表示する" + +#: src/gui/setup_players.cpp:62 +msgid "Enable extended mouse targeting" +msgstr "エクステンドマウスターゲットを有効にする" + +#: src/gui/setup_players.cpp:65 +msgid "Target dead players" +msgstr "死んだプレイヤーの標的を有効" + +#: src/gui/setup_players.cpp:68 +msgid "Visible names" +msgstr "名前を表示する" + +#: src/gui/setup_players.cpp:71 +msgid "Secure trades" +msgstr "トレードを安全化する" + +#: src/gui/setup_players.cpp:74 +msgid "Unsecure chars in names" +msgstr "セキュリティ上安全ではない文字が含まれています" + +#: src/gui/setup_players.cpp:77 +msgid "Show statuses" +msgstr "ステータスを表示する" + +#: src/gui/setup_players.cpp:80 +msgid "Show ip addresses on screenshots" +msgstr "スクリーンショットにIPを表示させる" + +#: src/gui/setup_players.cpp:83 +msgid "Allow self heal with mouse click" +msgstr "クリックでヒール" + +#: src/gui/setup_players.cpp:86 +msgid "Group friends in who is online window" +msgstr "オンラインリストをグループ化する" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:66 +msgid "Relation" +msgstr "関係" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:71 +msgid "Neutral" +msgstr "普通" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:72 +msgid "Friend" +msgstr "友達" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:73 +msgid "Disregarded" +msgstr "無視している" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "完全無視している" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:75 +msgid "Erased" +msgstr "削除済" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:76 +msgid "Blacklisted" +msgstr "ブラックリスト化されています" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:77 +msgid "Enemy" +msgstr "敵" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:245 +msgid "Allow trading" +msgstr "トレードを受付ける" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:247 +msgid "Allow whispers" +msgstr "全てのささやきを受け取る" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:250 +msgid "Old" +msgstr "古い" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:252 +msgid "Relations" +msgstr "関係" + +#: src/gui/setup_relations.cpp:274 +msgid "When ignoring:" +msgstr "完全無視の際には:" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:82 +msgid "Tiny (10)" +msgstr "小さい (10)" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:83 +msgid "Small (11)" +msgstr "小 (11)" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:84 +msgid "Medium (12)" +msgstr "中 (12)" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:85 +msgid "Large (13)" +msgstr "大1 (13)" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:86 +msgid "Big (14)" +msgstr "大2 (14)" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:87 +msgid "Huge (15)" +msgstr "最大 (15)" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:120 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "中国語 (中国)" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:121 +msgid "Czech" +msgstr "チェコ語" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:122 +msgid "English" +msgstr "英語" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:123 +msgid "Finnish" +msgstr "フィンランド語" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:124 +msgid "French" +msgstr "フランス語" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:125 +msgid "German" +msgstr "ドイツ語" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:126 +msgid "Indonesian" +msgstr "インドネシア語" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:127 +msgid "Polish" +msgstr "ポーランド語" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:128 +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:129 +msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" +msgstr "ドイツ語 (ベルギー/フランドル)" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:130 +msgid "Portuguese" +msgstr "ポルトガル語" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:131 +msgid "Portuguese (Brazilian)" +msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:132 +msgid "Russian" +msgstr "ロシア語" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:133 +msgid "Spanish (Castilian)" +msgstr "スペイン語 (カスティリヤ)" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:165 +msgid "Theme" +msgstr "テーマ" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:167 +msgid "Gui theme" +msgstr "GUIテーマ" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:168 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:169 +msgid "Main Font" +msgstr "メインフォント" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:170 +msgid "Bold font" +msgstr "太字フォント" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:171 +msgid "Particle font" +msgstr "パーティクルフォント" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:172 +msgid "Help font" +msgstr "ヘルプフォント" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:173 +msgid "Secure font" +msgstr "安全なフォント" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:174 +msgid "Japanese font" +msgstr "日本語フォント" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:211 +msgid "Font size" +msgstr "フォントサイズ" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:352 +msgid "Theme Changed" +msgstr "テーマを変更しました" + +#: src/gui/setup_theme.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:503 +#: src/gui/setup_video.cpp:510 +msgid "Restart your client for the change to take effect." +msgstr "設定変更の為アプリケーションを再起動してください" + +#: src/gui/setup_video.cpp:194 +msgid "Software" +msgstr "マップポータルを強調表示" + +#: src/gui/setup_video.cpp:195 +msgid "Fast OpenGL" +msgstr "速い OpenGL" + +#: src/gui/setup_video.cpp:196 +msgid "Safe OpenGL" +msgstr "セーフ OpenGL" + +#: src/gui/setup_video.cpp:227 +msgid "Full screen" +msgstr "フルスクリーン" + +#: src/gui/setup_video.cpp:228 +msgid "Custom cursor" +msgstr "カスタムカーソル" + +#: src/gui/setup_video.cpp:230 +msgid "Enable resize" +msgstr "リサイズを有効にする" + +#: src/gui/setup_video.cpp:231 +msgid "No frame" +msgstr "フレームなし" + +#: src/gui/setup_video.cpp:232 +msgid "FPS limit:" +msgstr "FPSリミット:" + +#: src/gui/setup_video.cpp:236 src/gui/setup_video.cpp:257 +#: src/gui/setup_video.cpp:446 src/gui/setup_video.cpp:553 +msgid "Alt FPS limit: " +msgstr "Alt FPS リミット: " + +#: src/gui/setup_video.cpp:255 src/gui/setup_video.cpp:258 +#: src/gui/setup_video.cpp:445 src/gui/setup_video.cpp:539 +#: src/gui/setup_video.cpp:551 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: src/gui/setup_video.cpp:378 +msgid "" +"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" +msgstr "ウインドウモード、また前モードの復元にも失敗しました" + +#: src/gui/setup_video.cpp:384 +msgid "" +"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" +msgstr "フルスクリーンモード、また前モードの復元にも失敗しました" + +#: src/gui/setup_video.cpp:395 +msgid "Switching to Full Screen" +msgstr "フルスクリーンに変更" + +#: src/gui/setup_video.cpp:396 +msgid "Restart needed for changes to take effect." +msgstr "設定変更の為、再起動をしてください" + +#: src/gui/setup_video.cpp:408 +msgid "Changing to OpenGL" +msgstr "OpenGLに変更" + +#: src/gui/setup_video.cpp:409 +msgid "Applying change to OpenGL requires restart." +msgstr "OpenGLの設定を変更するため、再起動をしてください" + +#: src/gui/setup_video.cpp:484 +msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" +msgstr "カスタム解像度 (例: 1024x768)" + +#: src/gui/setup_video.cpp:485 +msgid "Enter new resolution: " +msgstr "解像度を入力して下さい: " + +#: src/gui/setup_video.cpp:502 src/gui/setup_video.cpp:509 +msgid "Screen Resolution Changed" +msgstr "スクリーンの解像度を変更しました" + +#: src/gui/setup_video.cpp:504 +msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." +msgstr "解像度の変更に合わせ、いくつかのウィンドウが移動する可能性があります" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:36 +msgid "Visual" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:44 +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:46 +msgid "Show pickup notifications in chat" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:49 +msgid "Show pickup notifications as particle effects" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:52 +msgid "Effects" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:54 +msgid "Grab mouse and keyboard input" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:57 +msgid "Gui opacity" +msgstr "GUI不透明" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:61 +msgid "No text" +msgstr "テキストなし" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:62 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:63 +msgid "Bubbles, no names" +msgstr "吹き出し,名前表示なし" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:64 +msgid "Bubbles with names" +msgstr "吹き出し,名前表示あり" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:65 +msgid "Overhead text" +msgstr "ヘッダーテキスト" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:69 src/gui/setup_visual.cpp:94 +msgid "off" +msgstr "オフ" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:70 src/gui/setup_visual.cpp:79 +msgid "low" +msgstr "低" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:81 +msgid "high" +msgstr "高" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:72 +msgid "Ambient FX" +msgstr "環境FX" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:75 +msgid "Particle effects" +msgstr "パーティクル効果" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:80 +msgid "medium" +msgstr "中" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:82 +msgid "max" +msgstr "最大" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:83 +msgid "Particle detail" +msgstr "パーティクルの詳細" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:89 +msgid "Gamma" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:95 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/gui/setup_visual.cpp:96 +msgid "Vsync" +msgstr "" + +#: src/gui/shopwindow.cpp:76 +msgid "Personal Shop" +msgstr "最大 (15)" + +#: src/gui/shopwindow.cpp:119 +msgid "Buy items" +msgstr "購入" + +#: src/gui/shopwindow.cpp:120 +msgid "Sell items" +msgstr "販売" + +#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127 +msgid "Announce" +msgstr "アナウンス" + +#: src/gui/shopwindow.cpp:128 +msgid "Show links in announce" +msgstr "アナウンスにリンクを表示する" + +#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150 +msgid "Auction" +msgstr "オークション" + +#: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 +msgid "Request for Trade" +msgstr "トレードをリクエスト" + +#: src/gui/shopwindow.cpp:762 +#, c-format +msgid "%s wants to %s %s do you accept?" +msgstr "%sが%s %sを希望しています。承認しますか?" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81 +msgid "Skills" +msgstr "スキル" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:288 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "Skill points available: %d" +msgstr "スキルポイント: %d" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:385 +msgid "basic" +msgstr "基本" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:386 +msgid "Skill: basic, Id: 1" +msgstr "スキル:基本、 Id: 1" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:420 +#, c-format +msgid "Skill Set %d" +msgstr "スキルセット %d" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:432 +#, c-format +msgid "Skill %d" +msgstr "スキル %d" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:438 +#, c-format +msgid "Skill: %s, Id: %d" +msgstr "スキル: %s, Id: %d" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554 +#, c-format +msgid "Lvl: %d" +msgstr "Lvl: %d" + +#: src/gui/skilldialog.cpp:546 +#, c-format +msgid "Lvl: %d (%+d)" +msgstr "Lvl: %d (%+d)" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:243 +#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53 +msgid "Guild" +msgstr "ギルド" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:174 +#, c-format +msgid "Invited user %s to guild %s." +msgstr "ユーザー %sを、ギルド %sに招待しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:188 +#, c-format +msgid "Guild %s quit requested." +msgstr "ギルド %sへ退会届を出しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:215 +msgid "Member Invite to Guild" +msgstr "ギルドへメンバーを招待しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:216 +#, c-format +msgid "Who would you like to invite to guild %s?" +msgstr "ギルド %sに誰を招待しますか?" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:225 +msgid "Leave Guild?" +msgstr "ギルドから退会しますか?" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:226 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" +msgstr "ギルド %sから本当に退会しますか?" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:346 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51 +msgid "Party" +msgstr "パーティー" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:374 +#, c-format +msgid "Invited user %s to party." +msgstr "ユーザー %s をパーティに招待しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:388 +#, c-format +msgid "Party %s quit requested." +msgstr "パーティ %sへ退会届を出しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:415 +msgid "Member Invite to Party" +msgstr "メンバーをパーティに招待しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:416 +#, c-format +msgid "Who would you like to invite to party %s?" +msgstr "パーティ %sに誰を招待しますか?" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:425 +msgid "Leave Party?" +msgstr "パーティーから退会しますか?" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:426 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to leave party %s?" +msgstr "パーティ %sから本当に退会しますか?" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:650 +msgid "Nav" +msgstr "ナビ" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:928 +msgid "Atk" +msgstr "攻撃" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:969 +msgid "Priority mobs" +msgstr "優先される敵" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1001 +msgid "Attack mobs" +msgstr "敵を攻撃する" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1036 +msgid "Ignore mobs" +msgstr "無視している敵" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1196 +msgid "Create Guild" +msgstr "ギルドを作成する" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1197 src/gui/socialwindow.cpp:1632 +msgid "Create Party" +msgstr "パーティを作る" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1239 src/gui/windowmenu.cpp:93 +msgid "Social" +msgstr "ソーシャル" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1262 +msgid "Invite" +msgstr "招待" + +#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window +#: src/gui/socialwindow.cpp:1278 +msgid "P" +msgstr "周囲" + +#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window +#: src/gui/socialwindow.cpp:1282 +msgid "F" +msgstr "友達" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1415 +#, c-format +msgid "Accepted party invite from %s." +msgstr "%sからのパーティ招待を承認しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1425 +#, c-format +msgid "Rejected party invite from %s." +msgstr "%sからのパーティ招待を拒否しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1442 +#, c-format +msgid "Accepted guild invite from %s." +msgstr "%sからのギルド招待を承認しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1455 +#, c-format +msgid "Rejected guild invite from %s." +msgstr "%sからのギルド招待を拒否しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1502 +#, c-format +msgid "Creating guild called %s." +msgstr "ギルド %sを作成しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1525 +#, c-format +msgid "Creating party called %s." +msgstr "パーティ %sを作成しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1539 +msgid "Guild Name" +msgstr "ギルド名" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1540 +msgid "Choose your guild's name." +msgstr "ギルド名を選んでください" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1554 +msgid "Received guild request, but one already exists." +msgstr "ギルド招待を承認したが既に入会しています" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1560 +#, c-format +msgid "%s has invited you to join the guild %s." +msgstr "%sがギルド %sへ招待しています" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1566 +msgid "Accept Guild Invite" +msgstr "ギルド招待を受け入れる" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1581 +msgid "Received party request, but one already exists." +msgstr "パーティ招待を承認したが既に入会しています" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1592 +msgid "You have been invited you to join a party." +msgstr "パーティに招待されました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1596 +#, c-format +msgid "You have been invited to join the %s party." +msgstr "パーティ %sに招待されました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1604 +#, c-format +msgid "%s has invited you to join their party." +msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1609 +#, c-format +msgid "%s has invited you to join the %s party." +msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1618 +msgid "Accept Party Invite" +msgstr "パーティ招待を受け入れます" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1633 +msgid "Cannot create party. You are already in a party" +msgstr "パーティーを作成することはできません。もうパーティーに入っています" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1638 +msgid "Party Name" +msgstr "パーティ名" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1639 +msgid "Choose your party's name." +msgstr "パーティ名を選んでください" + +#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 +msgid "Specials" +msgstr "スペシャル" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280 +#: src/gui/statuswindow.cpp:343 +#, c-format +msgid "Level: %d" +msgstr "レベル: %d" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266 +#: src/gui/statuswindow.cpp:310 +#, c-format +msgid "Money: %s" +msgstr "GP: %s" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:157 +msgid "HP:" +msgstr "HP:" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:164 +msgid "Exp:" +msgstr "Exp:" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:178 +msgid "MP:" +msgstr "MP:" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Job: %d" +msgstr "ジョブ: %d" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:211 +msgid "Job:" +msgstr "ジョブポイント:" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317 +#, c-format +msgid "Character points: %d" +msgstr "キャラクターポイント: %d" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:275 +#, c-format +msgid "Level: %d (GM %d)" +msgstr "レベル: %d (GM %d)" + +#: src/gui/statuswindow.cpp:331 +#, c-format +msgid "Correction points: %d" +msgstr "修正点: %d" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112 +msgid "No Target" +msgstr "ターゲットなし" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 +msgid "Allow Target" +msgstr "ターゲットを有効にする" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 +msgid "Need Target" +msgstr "ターゲット必要" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119 +msgid "General Magic" +msgstr "ジェネラル魔法" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120 +msgid "Life Magic" +msgstr "ライフ魔法" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 +msgid "War Magic" +msgstr "ウォー魔法" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 +msgid "Transmute Magic" +msgstr "トランスミュート魔法" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 +msgid "Nature Magic" +msgstr "ネイチャー魔法" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 +msgid "Astral Magic" +msgstr "アストラル魔法" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:169 +msgid "Command Editor" +msgstr "コマンドエディタ" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:186 +msgid "magic" +msgstr "魔法" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190 +msgid "other" +msgstr "他" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195 +msgid "Symbol:" +msgstr "シンボル:" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:198 +msgid "Command:" +msgstr "コマンド:" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:204 +msgid "Mana:" +msgstr "マナ:" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:210 +msgid "Target Type:" +msgstr "ターゲットタイプ:" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:216 +msgid "Icon:" +msgstr "アイコン:" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:222 +msgid "Magic level:" +msgstr "魔法レベル:" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228 +msgid "Magic School:" +msgstr "魔法学園:" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:234 +msgid "School level:" +msgstr "学校レベル:" + +#: src/gui/textcommandeditor.cpp:239 +msgid "Save" +msgstr "セーブ" + +#: src/gui/tradewindow.cpp:60 +msgid "Propose trade" +msgstr "トレードを申請する" + +#: src/gui/tradewindow.cpp:61 +msgid "Confirmed. Waiting..." +msgstr "確認中" + +#: src/gui/tradewindow.cpp:62 +msgid "Agree trade" +msgstr "トレードを了承する" + +#: src/gui/tradewindow.cpp:63 +msgid "Agreed. Waiting..." +msgstr "了承しました" + +#: src/gui/tradewindow.cpp:66 +msgid "Trade: You" +msgstr "トレード:自分" + +#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167 +#, c-format +msgid "You get %s" +msgstr "%sを手に入れた" + +#: src/gui/tradewindow.cpp:112 +msgid "You give:" +msgstr "トレードするアイテム:" + +#: src/gui/tradewindow.cpp:116 +msgid "Change" +msgstr "変更" + +#: src/gui/tradewindow.cpp:375 +msgid "You don't have enough money." +msgstr "GP不足です" + +#: src/gui/tradewindow.cpp:454 +msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." +msgstr "" +"アイテムの追加に失敗しました。アイテム一種類を一つのウインドウ上で重複して追" +"加することは出来ません" + +#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 +#, c-format +msgid "Name: %s" +msgstr "名前: %s" + +#: src/gui/updaterwindow.cpp:140 +msgid "Updating..." +msgstr "更新しています..." + +#: src/gui/updaterwindow.cpp:167 +msgid "Connecting..." +msgstr "接続しています..." + +#: src/gui/updaterwindow.cpp:170 +msgid "Play" +msgstr "プレイ" + +#: src/gui/updaterwindow.cpp:597 +msgid "##1 The update process is incomplete." +msgstr "##1 アップデートは完了していません" + +#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". +#: src/gui/updaterwindow.cpp:599 +msgid "##1 It is strongly recommended that" +msgstr "##1 する事を強く推奨します" + +#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". +#: src/gui/updaterwindow.cpp:601 +msgid "##1 you try again later." +msgstr "##1 しばらくたってからもう一度試してください" + +#: src/gui/updaterwindow.cpp:777 +msgid "Completed" +msgstr "完了" + +#: src/gui/userpalette.cpp:116 +msgid "Being" +msgstr "プレイヤー" + +#: src/gui/userpalette.cpp:117 +msgid "Friend Names" +msgstr "友達の名前" + +#: src/gui/userpalette.cpp:118 +msgid "Disregarded Names" +msgstr "無視している名前" + +#: src/gui/userpalette.cpp:119 +msgid "Ignored Names" +msgstr "完全無視している名前" + +#: src/gui/userpalette.cpp:120 +msgid "Erased Names" +msgstr "削除した名前" + +#: src/gui/userpalette.cpp:121 +msgid "Other Players' Names" +msgstr "他のプレイヤー名" + +#: src/gui/userpalette.cpp:122 +msgid "Own Name" +msgstr "自分の名前" + +#: src/gui/userpalette.cpp:123 +msgid "GM Names" +msgstr "GM名" + +#: src/gui/userpalette.cpp:124 +msgid "NPCs" +msgstr "NPC" + +#: src/gui/userpalette.cpp:126 +msgid "Monster HP bar" +msgstr "モンスターのHPバー" + +#: src/gui/userpalette.cpp:128 +msgid "Monster HP bar (second color)" +msgstr "モンスターのHPバー(二番目の色)" + +#: src/gui/userpalette.cpp:129 +msgid "Party Members" +msgstr "パーティメンバー" + +#: src/gui/userpalette.cpp:130 +msgid "Guild Members" +msgstr "ギルドメンバー" + +#: src/gui/userpalette.cpp:131 +msgid "Particle Effects" +msgstr "特有の効果" + +#: src/gui/userpalette.cpp:132 +msgid "Pickup Notification" +msgstr "収集通知" + +#: src/gui/userpalette.cpp:133 +msgid "Exp Notification" +msgstr "Exp通知" + +#: src/gui/userpalette.cpp:134 +msgid "Player HP bar" +msgstr "プレイヤーのHPバー" + +#: src/gui/userpalette.cpp:136 +msgid "Player HP bar (second color)" +msgstr "プレイヤーのHPバー(二番目の色)" + +#: src/gui/userpalette.cpp:137 +msgid "Player Hits Monster" +msgstr "プレイヤーがモンスターをヒットした時" + +#: src/gui/userpalette.cpp:138 +msgid "Monster Hits Player" +msgstr "モンスターがプレイヤーをヒットした時" + +#: src/gui/userpalette.cpp:140 +msgid "Other Player Hits Local Player" +msgstr "他のプレイヤーがローカルプレイヤーを攻撃した時" + +#: src/gui/userpalette.cpp:141 +msgid "Critical Hit" +msgstr "クリティカルヒット" + +#: src/gui/userpalette.cpp:143 +msgid "Local Player Hits Monster" +msgstr "ローカルプレイヤーがモンスターを攻撃した時" + +#: src/gui/userpalette.cpp:145 +msgid "Local Player Critical Hit" +msgstr "ローカルプレイヤー クリティカルヒットした時" + +#: src/gui/userpalette.cpp:147 +msgid "Local Player Miss" +msgstr "ローカルプレイヤー ミス" + +#: src/gui/userpalette.cpp:148 +msgid "Misses" +msgstr "ミス" + +#: src/gui/userpalette.cpp:149 +msgid "Portal Highlight" +msgstr "ポータルハイライト" + +#: src/gui/userpalette.cpp:151 +msgid "Default collision Highlight" +msgstr "デフォルトコリジョンハイライト" + +#: src/gui/userpalette.cpp:153 +msgid "Air collision Highlight" +msgstr "空コリジョンハイライト" + +#: src/gui/userpalette.cpp:155 +msgid "Water collision Highlight" +msgstr "水コリジョンハイライト" + +#: src/gui/userpalette.cpp:157 +msgid "Walkable Highlight" +msgstr "歩道ハイライト" + +#: src/gui/userpalette.cpp:159 +msgid "Local Player Attack Range" +msgstr "ローカルプレイヤーの攻撃範囲" + +#: src/gui/userpalette.cpp:161 +msgid "Local Player Attack Range Border" +msgstr "ローカルプレイヤーの攻撃範囲の枠線" + +#: src/gui/userpalette.cpp:163 +msgid "Monster Attack Range" +msgstr "モンスター攻撃範囲" + +#: src/gui/userpalette.cpp:165 +msgid "Home Place" +msgstr "ホーム位置" + +#: src/gui/userpalette.cpp:167 +msgid "Home Place Border" +msgstr "ホームボーダー" + +#: src/gui/userpalette.cpp:169 +msgid "Road Point" +msgstr "ロードポイント" + +#: src/gui/whoisonline.cpp:79 src/gui/whoisonline.cpp:616 +msgid "Who Is Online - Updating" +msgstr "オンラインリスト - アップデート中" + +#: src/gui/whoisonline.cpp:103 +msgid "Update" +msgstr "アップデート" + +#: src/gui/whoisonline.cpp:196 +msgid "Who Is Online - " +msgstr "オンラインリスト - " + +#: src/gui/whoisonline.cpp:630 +msgid "Who Is Online - error" +msgstr "オンラインリスト - エラー" + +#: src/gui/whoisonline.cpp:669 +msgid "Who Is Online - Update" +msgstr "オンラインリスト - アップデート" + +#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 +msgid "Battle" +msgstr "バトル" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 +msgid "/users > Lists the users in the current channel" +msgstr "/usersで現在いるチャンネルのユーザのリストを表示します" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 +msgid "/topic > Set the topic of the current channel" +msgstr "/topicで現在いるのチャンネルのトピックを表示します" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54 +msgid "/quit > Leave a channel" +msgstr "/quitでチャンネルを去ります" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55 +msgid "/op > Make a user a channel operator" +msgstr "/opでユーザーをチャンネルのオペレーターにします" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56 +msgid "/kick > Kick a user from the channel" +msgstr "/kickでユーザーをチャンネルから一時的に追い出します" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66 +msgid "Command: /users" +msgstr "コマンド: /users" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 +msgid "This command shows the users in this channel." +msgstr "このコマンドはチャンネルに参加中のユーザーを表示します" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 +msgid "Command: /topic <message>" +msgstr "コマンド: /topic <メッセージ>" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 +msgid "This command sets the topic to <message>." +msgstr "このコマンドはトピックを設定します" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 +msgid "Command: /quit" +msgstr "コマンド: /quit" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 +msgid "This command leaves the current channel." +msgstr "このコマンドは現在いるチャンネルを去ります" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 +msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." +msgstr "チャンネルにユーザーがいない場合は削除されます" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 +msgid "Command: /op <nick>" +msgstr "コマンド: /op <プレイヤー名>" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 +msgid "This command makes <nick> a channel operator." +msgstr "このコマンドは入力したユーザーをチャンネルのオペレータに指定します" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 +#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70 +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 +msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." +msgstr "" +"入力するニックネームにスペースが含まれている場合はダブルコーテーション(\"\")" +"で囲んでください" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 +msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." +msgstr "" +"チャンネルのオペレーターはチャンネルからオペレーター以外のユーザーを追い出す" +"ことができます" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 +msgid "Command: /kick <nick>" +msgstr "コマンド: /kick <プレイヤー名>" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 +msgid "This command makes <nick> leave the channel." +msgstr "このコマンドはユーザをチャンネルから追い出します" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 +msgid "Need a user to op!" +msgstr "オペレーターになる人が必要です" + +#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 +msgid "Need a user to kick!" +msgstr "追い出すメンバーが必要です" + +#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 +msgid "Global announcement:" +msgstr "グローバルアナウンス:" + +#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 +#, c-format +msgid "Global announcement from %s:" +msgstr "%sからのアナウンス:" + +#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184 +#, c-format +msgid "%s whispers: %s" +msgstr "%s ささやく: %s" + +#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 +msgid "Command: /invite <nick>" +msgstr "コマンド: /invite <プレイヤー名>" + +#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 +msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." +msgstr "このコマンドは、入力したプレイヤーを自分のギルドに招待します" + +#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 +msgid "Command: /leave" +msgstr "コマンド: /leave" + +#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76 +msgid "This command causes the player to leave the guild." +msgstr "このコマンドはプレイヤーをギルドから退会させます" + +#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 +msgid "/help > Display this help." +msgstr "/help > ヘルプメニューを表示" + +#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 +msgid "/invite > Invite a player to your guild" +msgstr "/invite > プレイヤーをギルドへ招待する" + +#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 +msgid "/leave > Leave the guild you are in" +msgstr "/leave > ギルドから退会する" + +#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139 +msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" +msgstr "/kick > プレイヤーをギルドから追い出します" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 +msgid "/ignore > Ignore the other player" +msgstr "/ignore > 他のプレイヤーを完全無視する" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 +msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" +msgstr "/unignore はプレイヤー無視を解除をします" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 +msgid "/close > Close the whisper tab" +msgstr "/closeでささやきタブを閉じます" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 +msgid "Command: /close" +msgstr "コマンド: /close" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 +msgid "This command closes the current whisper tab." +msgstr "このコマンドは現在開いているささやきタブを閉じます" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 +msgid "Command: /ignore" +msgstr "コマンド: /ignore" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 +msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." +msgstr "このコマンドは全てのプレイヤーを完全無視します" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 +msgid "Command: /unignore <player>" +msgstr "コマンド: /unignore <プレイヤー名>" + +#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 +msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." +msgstr "このコマンドはプレイヤー完全無視を解除します" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:65 +msgid "BC" +msgstr "BC" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:65 +msgid "Bot checker" +msgstr "ボットチェッカー" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:67 +msgid "ONL" +msgstr "ONL" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:67 +msgid "Who is online" +msgstr "オンラインリスト" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:69 +msgid "KS" +msgstr "KS" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:71 +msgid "Smilies" +msgstr "スマイリー" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:73 +msgid "STA" +msgstr "STA" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "ステータス" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:74 +msgid "EQU" +msgstr "EQU" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:76 +msgid "INV" +msgstr "INV" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:81 +msgid "SKI" +msgstr "SKI" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:88 +msgid "SPE" +msgstr "SPE" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:93 +msgid "SOC" +msgstr "SOC" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:94 +msgid "SH" +msgstr "SH" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:94 +msgid "Shortcuts" +msgstr "ショートカット" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:96 +msgid "SP" +msgstr "SP" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:97 +msgid "DR" +msgstr "DR" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:98 +msgid "YK" +msgstr "YK" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:98 +msgid "Did you know" +msgstr "豆知識" + +#: src/gui/windowmenu.cpp:100 +msgid "SET" +msgstr "SET" + +#: src/gui/worldselectdialog.cpp:78 +msgid "Select World" +msgstr "世界を選ぶ" + +#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 +msgid "Change Login" +msgstr "ログインの変更" + +#: src/gui/worldselectdialog.cpp:84 +msgid "Choose World" +msgstr "世界の選択" + +#: src/inventory.cpp:251 +msgid "Storage" +msgstr "倉庫" + +#: src/inventory.cpp:253 +msgid "Cart" +msgstr "カート" + +#: src/keyboardconfig.cpp:45 +msgid "Basic Keys" +msgstr "標準キー" + +#: src/keyboardconfig.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "上へ移動" + +#: src/keyboardconfig.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "下へ移動" + +#: src/keyboardconfig.cpp:48 +msgid "Move Left" +msgstr "左へ移動" + +#: src/keyboardconfig.cpp:49 +msgid "Move Right" +msgstr "右へ移動" + +#: src/keyboardconfig.cpp:52 +msgid "Target & Attack" +msgstr "ターゲット&攻撃" + +#: src/keyboardconfig.cpp:54 +msgid "Move to Target" +msgstr "ターゲットまで移動" + +#: src/keyboardconfig.cpp:56 +msgid "Change Move to Target type" +msgstr "ターゲットへ接近方法変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:58 +msgid "Move to Home location" +msgstr "ホーム位置まで移動" + +#: src/keyboardconfig.cpp:60 +msgid "Set home location" +msgstr "ホーム位置変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:62 +msgid "Move to navigation point" +msgstr "ナビゲーションポイントへ移動" + +#: src/keyboardconfig.cpp:65 +msgid "Stop Attack" +msgstr "攻撃を止める" + +#: src/keyboardconfig.cpp:67 +msgid "Untarget" +msgstr "ターゲットから外す" + +#: src/keyboardconfig.cpp:68 +msgid "Target Closest" +msgstr "最も近いを目標にする" + +#: src/keyboardconfig.cpp:70 +msgid "Target NPC" +msgstr "NPCを狙う" + +#: src/keyboardconfig.cpp:71 +msgid "Target Player" +msgstr "プレイヤーをターゲット" + +#: src/keyboardconfig.cpp:73 +msgid "Pickup" +msgstr "拾う" + +#: src/keyboardconfig.cpp:74 +msgid "Change Pickup Type" +msgstr "拾い方を変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:76 +msgid "Hide Windows" +msgstr "ウィンドウを隠す" + +#: src/keyboardconfig.cpp:78 +msgid "Sit" +msgstr "座る" + +#: src/keyboardconfig.cpp:79 +msgid "Screenshot" +msgstr "スクリーンショット" + +#: src/keyboardconfig.cpp:80 +msgid "Enable/Disable Trading" +msgstr "取引を有効/無効にする" + +#: src/keyboardconfig.cpp:82 +msgid "Change Map View Mode" +msgstr "マップビューモード変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:84 +msgid "Select OK" +msgstr "OKを選択する" + +#: src/keyboardconfig.cpp:87 +msgid "Shortcuts Keys" +msgstr "ショートカットキー" + +#: src/keyboardconfig.cpp:88 +msgid "Item Shortcuts Key" +msgstr "アイテムショートカットキー" + +#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92 +#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96 +#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100 +#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104 +#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108 +#: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:112 +#: src/keyboardconfig.cpp:114 src/keyboardconfig.cpp:116 +#: src/keyboardconfig.cpp:118 src/keyboardconfig.cpp:121 +#: src/keyboardconfig.cpp:123 src/keyboardconfig.cpp:125 +#: src/keyboardconfig.cpp:127 src/keyboardconfig.cpp:129 +#: src/keyboardconfig.cpp:381 +#, c-format +msgid "Item Shortcut %d" +msgstr "アイテムショートカット: %d" + +#: src/keyboardconfig.cpp:130 +msgid "Windows Keys" +msgstr "ウィンドウズキー" + +#: src/keyboardconfig.cpp:131 +msgid "Help Window" +msgstr "ヘルプウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:133 +msgid "Status Window" +msgstr "ステータスウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:135 +msgid "Inventory Window" +msgstr "インベントリーウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:137 +msgid "Equipment Window" +msgstr "装着ウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:139 +msgid "Skill Window" +msgstr "スキルウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:141 +msgid "Minimap Window" +msgstr "ミニマップウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:143 +msgid "Chat Window" +msgstr "チャットウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:145 +msgid "Item Shortcut Window" +msgstr "アイテムショートカットウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:147 +msgid "Setup Window" +msgstr "設定ウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:149 +msgid "Debug Window" +msgstr "デバグウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:151 +msgid "Social Window" +msgstr "ソーシャルウインドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:153 +msgid "Emote Shortcut Window" +msgstr "スマイリーショートカットウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:155 +msgid "Outfits Window" +msgstr "服装ウインドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:157 +msgid "Shop Window" +msgstr "ショップウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:159 +msgid "Quick drop Window" +msgstr "クイックドロップウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:161 +msgid "Kill Stats Window" +msgstr "キルスタッツ窓" + +#: src/keyboardconfig.cpp:163 +msgid "Commands Window" +msgstr "コマンドウインドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:165 +msgid "Bot Checker Window" +msgstr "ボットチェッカーウィンドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:168 +msgid "Who Is Online Window" +msgstr "オンラインユーザーウインドウ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:170 +msgid "Did you know Window" +msgstr "豆知識窓" + +#: src/keyboardconfig.cpp:173 +msgid "Previous Social Tab" +msgstr "前ソーシャルタブ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:175 +msgid "Next Social Tab" +msgstr "次ソーシャルタブ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:177 +msgid "Emotes Keys" +msgstr "スマイリーキー" + +#: src/keyboardconfig.cpp:178 +msgid "Smilie" +msgstr "スマイリー" + +#: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181 +#: src/keyboardconfig.cpp:183 src/keyboardconfig.cpp:185 +#: src/keyboardconfig.cpp:187 src/keyboardconfig.cpp:189 +#: src/keyboardconfig.cpp:191 src/keyboardconfig.cpp:193 +#: src/keyboardconfig.cpp:195 src/keyboardconfig.cpp:197 +#: src/keyboardconfig.cpp:199 src/keyboardconfig.cpp:201 +#: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206 +#: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:210 +#: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:214 +#: src/keyboardconfig.cpp:216 src/keyboardconfig.cpp:218 +#: src/keyboardconfig.cpp:220 src/keyboardconfig.cpp:222 +#: src/keyboardconfig.cpp:224 src/keyboardconfig.cpp:226 +#: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:231 +#: src/keyboardconfig.cpp:234 src/keyboardconfig.cpp:237 +#: src/keyboardconfig.cpp:239 src/keyboardconfig.cpp:241 +#: src/keyboardconfig.cpp:243 src/keyboardconfig.cpp:245 +#: src/keyboardconfig.cpp:247 src/keyboardconfig.cpp:249 +#: src/keyboardconfig.cpp:251 src/keyboardconfig.cpp:253 +#: src/keyboardconfig.cpp:255 src/keyboardconfig.cpp:258 +#: src/keyboardconfig.cpp:260 src/keyboardconfig.cpp:262 +#: src/keyboardconfig.cpp:264 src/keyboardconfig.cpp:266 +#: src/keyboardconfig.cpp:268 src/keyboardconfig.cpp:270 +#: src/keyboardconfig.cpp:272 src/keyboardconfig.cpp:274 +#: src/keyboardconfig.cpp:276 src/keyboardconfig.cpp:278 +#: src/keyboardconfig.cpp:376 +#, c-format +msgid "Emote Shortcut %d" +msgstr "スマイリーショートカット: %d" + +#: src/keyboardconfig.cpp:280 +msgid "Outfits Keys" +msgstr "服装キー" + +#: src/keyboardconfig.cpp:281 +msgid "Wear Outfit" +msgstr "服を着る" + +#: src/keyboardconfig.cpp:283 +msgid "Copy Outfit" +msgstr "服をコピーする" + +#: src/keyboardconfig.cpp:285 +msgid "Copy equipped to Outfit" +msgstr "装着品を服装にコピー" + +#: src/keyboardconfig.cpp:287 +msgid "Chat Keys" +msgstr "チャットキー" + +#: src/keyboardconfig.cpp:288 +msgid "Toggle Chat" +msgstr "トグルチャット" + +#: src/keyboardconfig.cpp:290 +msgid "Scroll Chat Up" +msgstr "チャットを上へスクロールする" + +#: src/keyboardconfig.cpp:292 +msgid "Scroll Chat Down" +msgstr "チャットを下へスクロールする" + +#: src/keyboardconfig.cpp:294 +msgid "Previous Chat Tab" +msgstr "前のチャットタブ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:296 +msgid "Next Chat Tab" +msgstr "次のチャットタブ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:299 +msgid "Close current Chat Tab" +msgstr "このチャットタブを閉じる" + +#: src/keyboardconfig.cpp:301 +msgid "Previous chat line" +msgstr "前チャット文" + +#: src/keyboardconfig.cpp:303 +msgid "Next chat line" +msgstr "次チャット文" + +#: src/keyboardconfig.cpp:305 +msgid "Chat Auto Complete" +msgstr "チャットオートコンプリート" + +#: src/keyboardconfig.cpp:307 +msgid "Deactivate Chat Input" +msgstr "チャット入力無効" + +#: src/keyboardconfig.cpp:309 +msgid "Other Keys" +msgstr "その他のキー" + +#: src/keyboardconfig.cpp:310 +msgid "Ignore input 1" +msgstr "インプット1完全無視" + +#: src/keyboardconfig.cpp:312 +msgid "Ignore input 2" +msgstr "インプット2完全無視" + +#: src/keyboardconfig.cpp:314 +msgid "Direct Up" +msgstr "上方向" + +#: src/keyboardconfig.cpp:315 +msgid "Direct Down" +msgstr "下方向" + +#: src/keyboardconfig.cpp:317 +msgid "Direct Left" +msgstr "左方向" + +#: src/keyboardconfig.cpp:318 +msgid "Direct Right" +msgstr "右方向" + +#: src/keyboardconfig.cpp:320 +msgid "Crazy moves" +msgstr "クレイジームーブ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:322 +msgid "Change Crazy Move mode" +msgstr "クレイジームーブモード変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:324 +msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" +msgstr "Nアイテムを 0スロットからクイックドロップ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:326 +msgid "Quick Drop N Items" +msgstr "Nアイテムをクイックドロップ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:328 +msgid "Switch Quick Drop Counter" +msgstr "クイックドロップカウンター変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:330 +msgid "Quick heal target or self" +msgstr "ターゲット又は自分をHP回復させる" + +#: src/keyboardconfig.cpp:332 +msgid "Use #itenplz spell" +msgstr "呪文 #itenplz を唱える" + +#: src/keyboardconfig.cpp:334 +msgid "Use magic attack" +msgstr "魔法攻撃を使用" + +#: src/keyboardconfig.cpp:336 +msgid "Switch magic attack" +msgstr "マジックアタック変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:339 +msgid "Switch pvp attack" +msgstr "PvP攻撃変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:340 +msgid "Change move type" +msgstr "ムーブタイプ変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:342 +msgid "Change Attack Weapon Type" +msgstr "武器変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:344 +msgid "Change Attack Type" +msgstr "攻撃方法変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:346 +msgid "Change Follow mode" +msgstr "フォローモード変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:348 +msgid "Change Imitation mode" +msgstr "真似モード変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:351 +msgid "Disable / Enable Game modifier keys" +msgstr "ゲームモディファイアキーを無効 / 有効にする" + +#: src/keyboardconfig.cpp:352 +msgid "On / Off audio" +msgstr "オーディオ オン/オフ" + +#: src/keyboardconfig.cpp:354 +msgid "Enable / Disable away mode" +msgstr "AFKモードを有効 / 無効にする" + +#: src/keyboardconfig.cpp:356 +msgid "Emulate right click from keyboard" +msgstr "右クリックをエミュレートする" + +#: src/keyboardconfig.cpp:358 +msgid "Toggle camera mode" +msgstr "カメラモード変更" + +#: src/keyboardconfig.cpp:360 +msgid "Modifier key" +msgstr "モディファイアキー" + +#: src/keyboardconfig.cpp:439 +#, c-format +msgid "" +"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " +"strange behaviour." +msgstr "" +"\"%s\"と\"%s\"キーが重複しています。 ゲームプレイに悪い影響が出るかもしれませ" +"ん" + +#: src/localplayer.cpp:372 +#, c-format +msgid "You were killed by %s" +msgstr "%sによって殺されました" + +#: src/localplayer.cpp:1427 +msgid "Tried to pick up nonexistent item." +msgstr "存在しないアイテムは拾えません" + +#: src/localplayer.cpp:1430 +msgid "Item is too heavy." +msgstr "アイテムが重過ぎます" + +#: src/localplayer.cpp:1433 +msgid "Item is too far away." +msgstr "アイテムが遠すぎます." + +#: src/localplayer.cpp:1436 +msgid "Inventory is full." +msgstr "インベントリーが満杯です" + +#: src/localplayer.cpp:1439 +msgid "Stack is too big." +msgstr "量が多すぎます" + +#: src/localplayer.cpp:1442 +msgid "Item belongs to someone else." +msgstr "これは他のプレイヤーのアイテムです" + +#: src/localplayer.cpp:1445 +msgid "Unknown problem picking up item." +msgstr "不明なエラーの為拾えません" + +#. TRANSLATORS: %d is number, +#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item +#: src/localplayer.cpp:1469 +#, c-format +msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." +msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." +msgstr[0] "%d [@@%d|%s@@]を手に入れました" + +#: src/localplayer.cpp:1671 src/localplayer.cpp:1705 src/localplayer.cpp:1706 +msgid "xp" +msgstr "xp" + +#: src/localplayer.cpp:1711 src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1725 +msgid "job" +msgstr "ジョブ" + +#: src/localplayer.cpp:1898 +msgid "(D) default moves" +msgstr "(D) デフォルトムーブ" + +#: src/localplayer.cpp:1899 +msgid "(I) invert moves" +msgstr "(I) 逆ムーブ" + +#: src/localplayer.cpp:1900 +msgid "(c) moves with some crazy moves" +msgstr "(c) クレイジームーブを含んだムーブ" + +#: src/localplayer.cpp:1901 +msgid "(C) moves with crazy moves" +msgstr "(C) クレイジームーブ" + +#: src/localplayer.cpp:1902 +msgid "(d) double normal + crazy" +msgstr "(d) ダブルノーマル + クレイジー" + +#: src/localplayer.cpp:1903 +msgid "(?) unknown move" +msgstr "(?) 不明なムーブ" + +#: src/localplayer.cpp:1925 +#, c-format +msgid "(%d) crazy move number %d" +msgstr "(%d) クレイジームーブ %d" + +#: src/localplayer.cpp:1930 +msgid "(a) custom crazy move" +msgstr "(a) カスタムクレイジームーブ" + +#: src/localplayer.cpp:1934 +msgid "(?) crazy move" +msgstr "(?) クレイジームーブ" + +#: src/localplayer.cpp:1948 +msgid "(0) default moves to target" +msgstr "(0) ターゲットへデフォルト接近" + +#: src/localplayer.cpp:1949 +msgid "(1) moves to target in distance 1" +msgstr "(1) 距離1でターゲットへ接近" + +#: src/localplayer.cpp:1950 +msgid "(2) moves to target in distance 2" +msgstr "(2) 距離2でターゲットに近付く" + +#: src/localplayer.cpp:1951 +msgid "(3) moves to target in distance 3" +msgstr "(3) 距離3でターゲットへ接近" + +#: src/localplayer.cpp:1952 +msgid "(5) moves to target in distance 5" +msgstr "(5) 距離5でターゲットに近付く" + +#: src/localplayer.cpp:1953 +msgid "(7) moves to target in distance 7" +msgstr "(7) 距離7でターゲットに近付く" + +#: src/localplayer.cpp:1954 +msgid "(A) moves to target in attack range" +msgstr "(A) 攻撃範囲内のターゲットに近付く" + +#: src/localplayer.cpp:1955 +msgid "(a) archer attack range" +msgstr "(a) 弓師攻撃範囲" + +#: src/localplayer.cpp:1956 +msgid "(?) move to target" +msgstr "(?) ターゲットに近付く" + +#: src/localplayer.cpp:1975 +msgid "(D) default follow" +msgstr "(D) デフォルトフォロー" + +#: src/localplayer.cpp:1976 +msgid "(R) relative follow" +msgstr "(R) 友達フォロー" + +#: src/localplayer.cpp:1977 +msgid "(M) mirror follow" +msgstr "(M) ミラーフォロー" + +#: src/localplayer.cpp:1978 +msgid "(P) pet follow" +msgstr "(P) ペットフォロー" + +#: src/localplayer.cpp:1979 +msgid "(?) unknown follow" +msgstr "(?) 不明なフォロー" + +#: src/localplayer.cpp:1998 src/localplayer.cpp:2002 src/localplayer.cpp:2025 +msgid "(?) attack" +msgstr "(?) 攻撃" + +#: src/localplayer.cpp:1999 src/localplayer.cpp:2021 +msgid "(D) default attack" +msgstr "(D) デフォルト攻撃" + +#: src/localplayer.cpp:2000 +msgid "(s) switch attack without shield" +msgstr "(s) 盾なし攻撃" + +#: src/localplayer.cpp:2001 +msgid "(S) switch attack with shield" +msgstr "(S) 盾あり攻撃" + +#: src/localplayer.cpp:2022 +msgid "(G) go and attack" +msgstr "(G) 接近、攻撃" + +#: src/localplayer.cpp:2023 +msgid "(A) go, attack, pickup" +msgstr "(A) 接近、攻撃、拾う" + +#: src/localplayer.cpp:2024 +msgid "(d) without auto attack" +msgstr "(d) 自動攻撃なし" + +#: src/localplayer.cpp:2076 +msgid "(S) small pick up 1x1 cells" +msgstr "(S) 小範囲で拾う 1x1セル" + +#: src/localplayer.cpp:2077 +msgid "(D) default pick up 2x1 cells" +msgstr "(D) デフォルト範囲で拾う 2x1セル" + +#: src/localplayer.cpp:2078 +msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" +msgstr "(F) 広範囲で拾う 2x3セル" + +#: src/localplayer.cpp:2079 +msgid "(3) pick up 3x3 cells" +msgstr "(3) 3x3セルの範囲で拾う" + +#: src/localplayer.cpp:2080 +msgid "(g) go and pick up in distance 4" +msgstr "(g) 距離4の範囲で拾う" + +#: src/localplayer.cpp:2081 +msgid "(G) go and pick up in distance 8" +msgstr "(G) 距離8で拾う" + +#: src/localplayer.cpp:2082 +msgid "(A) go and pick up in max distance" +msgstr "(A) 最大範囲で拾う" + +#: src/localplayer.cpp:2083 +msgid "(?) pick up" +msgstr "(?) 拾う" + +#: src/localplayer.cpp:2096 +msgid "(N) normal map view" +msgstr "(N) 通常マップビュー" + +#: src/localplayer.cpp:2097 +msgid "(D) debug map view" +msgstr "(D) デバッグマップビュー" + +#: src/localplayer.cpp:2098 +msgid "(u) ultra map view" +msgstr "(u) ウルトラマップビュー" + +#: src/localplayer.cpp:2099 +msgid "(U) ultra map view 2" +msgstr "(U) ウルトラマップビュー2" + +#: src/localplayer.cpp:2100 +msgid "(e) empty map view" +msgstr "(e) 空マップビュー" + +#: src/localplayer.cpp:2101 +msgid "(b) black & white map view" +msgstr "(b) 白黒マップビュー" + +#: src/localplayer.cpp:2120 +msgid "(f) use #flar for magic attack" +msgstr "(f) 魔法攻撃は #flarを使う" + +#: src/localplayer.cpp:2121 +msgid "(c) use #chiza for magic attack" +msgstr "(c) 魔法攻撃は #chizaを使う" + +#: src/localplayer.cpp:2122 +msgid "(I) use #ingrav for magic attack" +msgstr "(I) 魔法攻撃は #ingravを使う" + +#: src/localplayer.cpp:2123 +msgid "(F) use #frillyar for magic attack" +msgstr "(F) 魔法攻撃は #frillyarを使う" + +#: src/localplayer.cpp:2124 +msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" +msgstr "(U) 魔法攻撃は #upmarmuを使う" + +#: src/localplayer.cpp:2125 +msgid "(?) magic attack" +msgstr "(?) 魔法攻撃" + +#: src/localplayer.cpp:2144 +msgid "(a) attack all players" +msgstr "(a) 全てのプレイヤーを攻撃" + +#: src/localplayer.cpp:2145 +msgid "(f) attack all except friends" +msgstr "(f) 友達以外を攻撃" + +#: src/localplayer.cpp:2146 +msgid "(b) attack bad relations" +msgstr "(b) 敵を攻撃" + +#: src/localplayer.cpp:2147 +msgid "(d) don't attack players" +msgstr "" + +#: src/localplayer.cpp:2148 +msgid "(?) pvp attack" +msgstr "(?) PvP攻撃" + +#: src/localplayer.cpp:2167 +msgid "(D) default imitation" +msgstr "(D) デフォルト真似" + +#: src/localplayer.cpp:2168 +msgid "(O) outfits imitation" +msgstr "(O) 服装真似" + +#: src/localplayer.cpp:2169 +msgid "(?) imitation" +msgstr "(?) 真似をする" + +#: src/localplayer.cpp:2197 +msgid "Away" +msgstr "アウェイ" + +#: src/localplayer.cpp:2217 +msgid "(O) on keyboard" +msgstr "(O) キーボード" + +#: src/localplayer.cpp:2218 +msgid "(A) away" +msgstr "(A) アウェイ" + +#: src/localplayer.cpp:2219 src/localplayer.cpp:2234 +msgid "(?) away" +msgstr "(?) アウェイ" + +#: src/localplayer.cpp:2232 +msgid "(G) game camera mode" +msgstr "(G) ゲームカメラモード" + +#: src/localplayer.cpp:2233 +msgid "(F) free camera mode" +msgstr "(F) フリーカメラモード" + +#: src/localplayer.cpp:2258 +msgid "Game modifiers are enabled" +msgstr "ゲームモディファイアは有効になってます" + +#: src/localplayer.cpp:2259 +msgid "Game modifiers are disabled" +msgstr "ゲームモディファイアは無効になってます" + +#: src/localplayer.cpp:2260 +msgid "Game modifiers are unknown" +msgstr "不明なゲームモディファイア" + +#: src/localplayer.cpp:3774 +msgid "Follow: " +msgstr "フォロー: " + +#: src/localplayer.cpp:3776 src/localplayer.cpp:3791 +msgid "Follow canceled" +msgstr "フォローを止める" + +#: src/localplayer.cpp:3783 +msgid "Imitation: " +msgstr "真似: " + +#: src/localplayer.cpp:3785 src/localplayer.cpp:3793 +msgid "Imitation canceled" +msgstr "真似をやめる" + +#: src/localplayer.cpp:4141 +msgid "You see " +msgstr " が見える" + +#: src/main.cpp:55 +msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" +msgstr "manaplus [オプション] [manaplus-ファイル]" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" +msgstr "[manaplus-ファイル] : manaplusのファイルはXMLファイルです (.manaplus)" + +#: src/main.cpp:58 +msgid " used to set custom parameters" +msgstr " でカスタムパラメーターを設定しました" + +#: src/main.cpp:59 +msgid " to the manaplus client." +msgstr " をmanaplusクライアントへ設定しました" + +#: src/main.cpp:61 +msgid "Options:" +msgstr "オプション:" + +#: src/main.cpp:62 +msgid " -l --log-file : Log file to use" +msgstr " -l --log-file : 使用するログファイル" + +#: src/main.cpp:63 +msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" +msgstr " -L --chat-log-dir : チャットログ場所" + +#: src/main.cpp:64 +msgid " -v --version : Display the version" +msgstr " -v --version : バージョンを表示" + +#: src/main.cpp:65 +msgid " -h --help : Display this help" +msgstr " -h --help : ヘルプメニュー表示" + +#: src/main.cpp:66 +msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" +msgstr " -C --config-dir : 使用する設定ファイル" + +#: src/main.cpp:67 +msgid " -U --username : Login with this username" +msgstr " -U --username : この名前でログインする" + +#: src/main.cpp:68 +msgid " -P --password : Login with this password" +msgstr " -P --password : このパスワードでログインする" + +#: src/main.cpp:69 +msgid " -c --character : Login with this character" +msgstr " -c --character : このキャラクターでログインする" + +#: src/main.cpp:70 +msgid " -s --server : Login server name or IP" +msgstr " -s --server : ログインサーバー又はIP" + +#: src/main.cpp:71 +msgid " -p --port : Login server port" +msgstr " -p --port : ログインサーバーポート" + +#: src/main.cpp:72 +msgid " --update-host : Use this update host" +msgstr " --update-host : このアップデートホストを利用する" + +#: src/main.cpp:73 +msgid " -D --default : Choose default character server and character" +msgstr "" +" -D --default : デフォルトで使用するキャラクターサーバーとキャラク" +"ターを選択する" + +#: src/main.cpp:75 +msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" +msgstr " -u --skip-update : アップデートをスキップする" + +#: src/main.cpp:76 +msgid " -d --data : Directory to load game data from" +msgstr " -d --data : ゲームデータを読み込む場所" + +#: src/main.cpp:78 +msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" +msgstr " -L --localdata-dir : ローカルデータディレクトリの場所" + +#: src/main.cpp:80 +msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" +msgstr " --screenshot-dir : スクリーンショットの保存場所" + +#: src/main.cpp:81 +msgid " --safemode : Start game in safe mode" +msgstr " --safemode : セーフモードでゲームを始める" + +#: src/main.cpp:82 +msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" +msgstr "" +" -T --tests : ドライバーと自動コンフィグレーションのテストを始める" + +#: src/main.cpp:85 +msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" +msgstr " --openglエラー : OpenGLを今回のみ無効にする" + +#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 +msgid "Nothing to sell." +msgstr "売るアイテムがありません" + +#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 +msgid "Thanks for buying." +msgstr "ありがとうございました" + +#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 +msgid "Unable to buy." +msgstr "購買できません" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 +msgid "Strength:" +msgstr "攻撃力:" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 +msgid "Agility:" +msgstr "機敏さ:" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 +msgid "Vitality:" +msgstr "防御力:" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 +msgid "Intelligence:" +msgstr "魔力:" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 +msgid "Dexterity:" +msgstr "命中率:" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 +msgid "Luck:" +msgstr "幸運:" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 +msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." +msgstr "アクセスできません。サーバーが混みあっています" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 +msgid "Cannot use this ID." +msgstr "このIDは使用できません" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 +msgid "Unknown char-server failure." +msgstr "不明なキャラクターサーバーエラー" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 +msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." +msgstr "" +"キャラクター作成に失敗しました。既に使われている名前もしくは無効な文字が含ま" +"れています" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:246 +msgid "Wrong name." +msgstr "名前が違います" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 +msgid "Incorrect stats." +msgstr "間違った統計" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 +msgid "Incorrect hair." +msgstr "間違った髪型" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 +msgid "Incorrect slot." +msgstr "間違ったスロット" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 +msgid "Incorrect race." +msgstr "種別が間違っています" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 +msgid "Info" +msgstr "情報" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 +msgid "Character deleted." +msgstr "キャラクターを削除しました" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 +msgid "Failed to delete character." +msgstr "キャラクター削除に失敗しました" + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 +#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 +#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 +#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 +msgid "Channels are not supported!" +msgstr "チャンネルはサポートされていません" + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:129 +#, c-format +msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." +msgstr "%sがオフラインの為ささやきは送れませんでした" + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:137 +#, c-format +msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." +msgstr "%sが完全無視設定をしている為ささやきは送れませんでした" + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:346 +msgid "MVP player." +msgstr "MVPプレイヤー" + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:350 +msgid "MVP player: " +msgstr "MVPプレイヤー: " + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:370 +msgid "All whispers ignored." +msgstr "全てのささやきを無視しました" + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:374 +msgid "All whispers ignore failed." +msgstr "全てのささやきの無視に失敗しました" + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:385 +msgid "All whispers unignored." +msgstr "全てのささやきを無視解除しました" + +#: src/net/ea/chathandler.cpp:389 +msgid "All whispers unignore failed." +msgstr "全てのささやきの無視解除に失敗しました" + +#: src/net/ea/gamehandler.cpp:92 +#, c-format +msgid "Online users: %d" +msgstr "オンラインユーザー: %d" + +#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104 +msgid "Game" +msgstr "ゲーム" + +#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104 +msgid "Request to quit denied!" +msgstr "今キャンセルできません" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 +msgid "Guild created." +msgstr "ギルド作成成功" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 +msgid "You are already in guild." +msgstr "既にギルドへ入会しています" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 +msgid "Emperium check failed." +msgstr "認証エラー" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 +msgid "Unknown server response." +msgstr "サーバーから不明な応答です" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 +#, c-format +msgid "Guild name: %s" +msgstr "ギルド名: %s" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 +#, c-format +msgid "Guild master: %s" +msgstr "ギルドマスター: %s" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 +#, c-format +msgid "Guild level: %d" +msgstr "ギルドレベル: %d" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 +#, c-format +msgid "Online members: %d" +msgstr "オンラインユーザー: %d" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 +#, c-format +msgid "Max members: %d" +msgstr "最大メンバー数: %d" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 +#, c-format +msgid "Average level: %d" +msgstr "平均レベル: %d" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 +#, c-format +msgid "Guild exp: %d" +msgstr "ギルドExp: %d" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 +#, c-format +msgid "Guild next exp: %d" +msgstr "次のギルドExpまで: %d" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 +#, c-format +msgid "Guild castle: %s" +msgstr "ギルド城: %s" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:412 +msgid "Could not inivte user to guild." +msgstr "ユーザーをギルドへ招待できませんでした" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:416 +msgid "User rejected guild invite." +msgstr "ユーザーはギルド招待を断りました" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:420 +msgid "User is now part of your guild." +msgstr "ユーザーはギルドへ入会しました" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:424 +msgid "Your guild is full." +msgstr "ギルドが定員になりました" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:428 +msgid "Unknown guild invite response." +msgstr "ギルド招待に対して不明な返答" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:464 +#, c-format +msgid "%s has left your guild." +msgstr "%sがギルドを退会しました" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:499 +msgid "You were kicked from guild." +msgstr "ギルドから追い出されました" + +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:512 +#, c-format +msgid "%s has kicked from your guild." +msgstr "%sがギルドから追い出しました" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 +msgid "/invite > Invite a player to your party" +msgstr "/invite パーティにプレイヤーを招待する" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 +msgid "/leave > Leave the party you are in" +msgstr "/leave パーティから退会する" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 +msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" +msgstr "/kick パーティからメンバーを一時的に追い出す" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 +msgid "/item > Show/change party item sharing options" +msgstr "/item パーティ内でアイテム共有モードを表示/変更する" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 +msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" +msgstr "/exp でパーティ内のExpシェアモードを表示/変更する" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 +msgid "This command invites <nick> to party with you." +msgstr "このコマンドは入力したプレイヤーを自分のパーティーに招待します" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92 +msgid "This command causes the player to leave the party." +msgstr "このコマンドはパーティからプレイヤーを退会させます" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 +msgid "Command: /item <policy>" +msgstr "コマンド: /item <ポリシー>" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 +msgid "This command changes the party's item sharing policy." +msgstr "このコマンドはアイテム共有モードを変更します" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99 +msgid "" +"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " +"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." +msgstr "" +"<ポリシー> アイテム共有モードを有効するためには \"1\", \"yes\", \"true\"、" +"無効にするには\"0\", \"no\", \"false\"と入力して下さい" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 +msgid "Command: /item" +msgstr "コマンド: /item" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103 +msgid "This command displays the party's current item sharing policy." +msgstr "このコマンドはアイテム共有モードを表示します" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 +msgid "Command: /exp <policy>" +msgstr "コマンド: /exp <ポリシー>" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 +msgid "This command changes the party's experience sharing policy." +msgstr "このコマンドはExpシェアモードを変更します" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111 +msgid "" +"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " +"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." +msgstr "" +"<ポリシー> Expシェアモードを有効するためには \"1\", \"yes\", \"true\"、無効" +"にするには\"0\", \"no\", \"false\"と入力して下さい" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 +msgid "Command: /exp" +msgstr "コマンド: /exp" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115 +msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." +msgstr "このコマンドはパーティメンバーのExpシェアモードを表示します" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286 +msgid "Item sharing enabled." +msgstr "アイテム共有モード有効" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296 +msgid "Item sharing disabled." +msgstr "アイテム共有モード無効" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306 +msgid "Item sharing not possible." +msgstr "アイテム共有モード不可能" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158 +msgid "Item sharing unknown." +msgstr "アイテム共有モード不明" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248 +msgid "Experience sharing enabled." +msgstr "Expシェアモード有効" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258 +msgid "Experience sharing disabled." +msgstr "Expシェアモード無効" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268 +msgid "Experience sharing not possible." +msgstr "Expシェアモード不可能" + +#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197 +msgid "Experience sharing unknown." +msgstr "Expシェアモード不明" + +#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 +msgid "Failed to use item." +msgstr "アイテム使用に失敗" + +#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572 +msgid "Unable to equip." +msgstr "装着不可能" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:132 +msgid "Account was not found. Please re-login." +msgstr "アカウントが見つかりませんでした。再度ログインして下さい" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:135 +msgid "Old password incorrect." +msgstr "変更前のパスワードが間違っています" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:138 +msgid "New password too short." +msgstr "新しいパスワードは文字数が足りません" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:141 src/net/ea/loginhandler.cpp:252 +msgid "Unknown error." +msgstr "不明なエラー" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:214 +msgid "Unregistered ID." +msgstr "未登録なID" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:217 +msgid "Wrong password." +msgstr "入力したパスワードは間違っています" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:220 +msgid "Account expired." +msgstr "アカウントの有効期限が切れました" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:223 +msgid "Rejected from server." +msgstr "サーバーから拒否されました" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:226 +msgid "" +"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." +msgstr "ゲームから永久追放されました。詳細はGMチームへ連絡して下さい" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:230 +msgid "Client too old." +msgstr "アップデートが必要です" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"You have been temporarily banned from the game until %s.\n" +"Please contact the GM team via the forums." +msgstr "" +"あなたは%sまでゲームから追放されました。\n" +"GMにご連絡下さい。" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:240 +msgid "Server overpopulated." +msgstr "サーバーが混雑しています" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:243 +msgid "This user name is already taken." +msgstr "ユーザ名は既に使用されています" + +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249 +msgid "Username permanently erased." +msgstr "ユーザーネームは永久に削除されました" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 +msgid "Could not create party." +msgstr "パーティ作成失敗" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:83 +msgid "Party successfully created." +msgstr "パーティを作成しました" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:139 +#, c-format +msgid "%s has joined your party." +msgstr "%sがパーティに参加しました" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175 +#, c-format +msgid "%s is already a member of a party." +msgstr "%sは既にパーティのメンバーです" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180 +#, c-format +msgid "%s refused your invitation." +msgstr "%sは招待を拒否しました" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185 +#, c-format +msgid "%s is now a member of your party." +msgstr "%sはパーティのメンバーになりました" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190 +#, c-format +msgid "%s can't join your party because party is full." +msgstr "パーティが満員の為%sは参加できません" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:195 +#, c-format +msgid "QQQ Unknown invite response for %s." +msgstr "QQQ %sから不明な返答" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:359 +msgid "You have left the party." +msgstr "パーティから退会しました" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:372 +#, c-format +msgid "%s has left your party." +msgstr "%sがパーティから退会しました" + +#: src/net/ea/partyhandler.cpp:449 +#, c-format +msgid "An unknown member tried to say: %s" +msgstr "不明なメンバーからの応答: %s" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98 +msgid "You are dead." +msgstr "あなたは死にました" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 +msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." +msgstr "残念なお知らせですが、あなた様のキャラは戦闘中にお亡くなりになりました" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 +msgid "You are not that alive anymore." +msgstr "既に死んでいる模様です" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 +msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." +msgstr "死神の冷たい手に魂が取られてしまった" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 +msgid "Game Over!" +msgstr "ゲームオーバー" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 +msgid "Insert coin to continue." +msgstr "ゲームを続けるためにはコインを入れてください" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 +msgid "" +"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " +"place." +msgstr "" +"あなたのキャラは本当は死んではいません。もっと素敵なところに向かっただけ" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 +msgid "" +"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " +"failed." +msgstr "敵の武器を潰す予定だったが…失敗した" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 +msgid "I guess this did not run too well." +msgstr "あんまり上手くいかなかったぜー" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 +msgid "Do you want your possessions identified?" +msgstr "遺体の持ち物を確定して欲しい?" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 +msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." +msgstr "悲しいですがあなたの跡形さえも残っていません" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 +msgid "Annihilated." +msgstr "全滅しちゃった" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 +msgid "Looks like you got your head handed to you." +msgstr "敵から「忘れ物」って自分の頭を渡されました" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119 +msgid "" +"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." +msgstr "またやっちゃったね。死体をドブに捨てたら新しいのもらえるかも" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 +msgid "You're not dead yet. You're just resting." +msgstr "まだ死んでいません。一時休憩中です" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 +msgid "You are no more." +msgstr "あなたは無になった" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 +msgid "You have ceased to be." +msgstr "存在を消し去った" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 +msgid "You've expired and gone to meet your maker." +msgstr "あなたは息を引き取り、神の元へ旅立った" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 +msgid "You're a stiff." +msgstr "あなたは死体になった" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 +msgid "Bereft of life, you rest in peace." +msgstr "命を失い天国に向かった" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 +msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." +msgstr "そんなにも生気に満ちていなければ既に葬られていたはず" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 +msgid "Your metabolic processes are now history." +msgstr "あなたのがんばりは今や歴史となった" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 +msgid "You're off the twig." +msgstr "死んじゃった" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 +msgid "You've kicked the bucket." +msgstr "やっちゃった" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 +msgid "" +"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " +"bleedin' choir invisibile." +msgstr "最後の呼吸だった。死神に会った後、無と結合した" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:134 +msgid "You are an ex-player." +msgstr "存在しないプレイヤーです" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 +msgid "You're pining for the fjords." +msgstr "お前の魂は北極まで飛ばれた" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:342 src/net/ea/playerhandler.cpp:352 +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:434 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:343 +msgid "" +"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." +msgstr "インベントリーが体重の半分以上の為、体力は回復できません" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:353 +msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." +msgstr "インベントリーが体重の半分以下になった為、体力は回復します" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:459 +#, c-format +msgid "You picked up %s." +msgstr "%sを手に入れました" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:465 +#, c-format +msgid "You spent %s." +msgstr "%sを使いました" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:511 +msgid "Cannot raise skill!" +msgstr "スキルはこれ以上あがりません" + +#: src/net/ea/playerhandler.cpp:629 +msgid "Equip arrows first." +msgstr "矢を装着して下さい" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143 +msgid "Trade failed!" +msgstr "トレード失敗" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146 +msgid "Emote failed!" +msgstr "スマイリー表示失敗" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 +msgid "Sit failed!" +msgstr "座れません" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 +msgid "Chat creating failed!" +msgstr "チャット作成失敗" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 +msgid "Could not join party!" +msgstr "パーティに参加できませんでした" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 +msgid "Cannot shout!" +msgstr "叫べません" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 +msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" +msgstr "あなたはまだ十分なlvlに達していません" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 +msgid "Insufficient HP!" +msgstr "HP不足" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 +msgid "Insufficient SP!" +msgstr "SP不足" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 +msgid "You have no memos!" +msgstr "メモがありません" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 +msgid "You cannot do that right now!" +msgstr "今この行動はできません" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 +msgid "Seems you need more money... ;-)" +msgstr "GPが足りません" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 +msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" +msgstr "このスキルはこの武器と一緒に使えません" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 +msgid "You need another red gem!" +msgstr "Red Gemが必要です" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 +msgid "You need another blue gem!" +msgstr "Blue Gemが必要です" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199 +msgid "You're carrying to much to do this!" +msgstr "アイテムを持ちすぎています" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202 +msgid "Huh? What's that?" +msgstr "うん?何それ?" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 +msgid "Warp failed..." +msgstr "ワープに失敗しました" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 +msgid "Could not steal anything..." +msgstr "何も盗めませんでした" + +#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219 +msgid "Poison had no effect..." +msgstr "毒の影響はなかった" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 +#, c-format +msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" +msgstr "%sはあなたにトレードを申請しています" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 +msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." +msgstr "相手が遠すぎる為トレードは不可能です" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 +msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." +msgstr "キャラクターが存在しない為トレードは不可能です" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 +msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." +msgstr "不明な理由でトレードはキャンセルされました" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 +#, c-format +msgid "Trade: You and %s" +msgstr "あなたと%sとのトレード" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 +#, c-format +msgid "Trade with %s cancelled." +msgstr "%sとのトレードは中止されました" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 +msgid "Unhandled trade cancel packet." +msgstr "できなかったトレードキャンセルパケット" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 +msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." +msgstr "アイテム追加失敗。相手のインベントリーが重量オーバーです" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 +msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." +msgstr "アイテム追加失敗。相手のインベントリーに空スロットがありません" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 +msgid "Failed adding item. You can't trade this item." +msgstr "アイテム追加失敗。このアイテムはトレードできません" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 +msgid "Failed adding item for unknown reason." +msgstr "不明な理由でアイテム追加失敗" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 +msgid "Trade canceled." +msgstr "トレード中止" + +#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 +msgid "Trade completed." +msgstr "トレード完了" + +#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 +msgid "Kick failed!" +msgstr "追い出し失敗" + +#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 +msgid "Kick succeeded!" +msgstr "追い出し成功" + +#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 +msgid "Thanks for selling." +msgstr "ありがとうございました" + +#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 +msgid "Unable to sell." +msgstr "販売できません" + +#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 +msgid "Unable to sell while trading." +msgstr "トレード中は売買できません" + +#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 +msgid "Unable to sell unsellable item." +msgstr "トレード中は売買できません" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 +#, c-format +msgid "Strength %+d" +msgstr "攻撃力 %+d" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 +#, c-format +msgid "Agility %+d" +msgstr "機敏さ %+d" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 +#, c-format +msgid "Vitality %+d" +msgstr "防御力 %+d" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 +#, c-format +msgid "Intelligence %+d" +msgstr "魔力 %+d" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 +#, c-format +msgid "Dexterity %+d" +msgstr "命中率 %+d" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 +#, c-format +msgid "Luck %+d" +msgstr "幸運 %+d" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 +msgid "Authentication failed." +msgstr "認証に失敗しました" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 +msgid "No servers available." +msgstr "利用できるサーバーがありません" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 +msgid "Someone else is trying to use this account." +msgstr "他からのログインがありました" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 +msgid "This account is already logged in." +msgstr "このアカウントは既にログイン中です" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 +msgid "Speed hack detected." +msgstr "スピードハックが探知されました" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 +msgid "Duplicated login." +msgstr "重複ログイン" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162 +msgid "Unknown connection error." +msgstr "不明な接続エラーです" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 +msgid "Got disconnected from server!" +msgstr "サーバーから切断されました" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 +msgid "Strength" +msgstr "攻撃力" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 +msgid "Agility" +msgstr "機敏さ" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 +msgid "Vitality" +msgstr "防御力" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 +msgid "Intelligence" +msgstr "魔力" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 +msgid "Dexterity" +msgstr "命中率" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 +msgid "Luck" +msgstr "幸運" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 +msgid "Defense" +msgstr "Defense" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 +msgid "M.Attack" +msgstr "M.Attack" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 +msgid "M.Defense" +msgstr "M.Defense" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "% Accuracy" +msgstr "% Accuracy" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "% Evade" +msgstr "% Evade" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "% Critical" +msgstr "% Critical" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 +msgid "Attack Delay" +msgstr "攻撃遅延" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 +msgid "Walk Delay" +msgstr " 徒歩遅延" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 +msgid "Attack Range" +msgstr "攻撃距離" + +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 +msgid "Damage per sec." +msgstr "ダメージ/秒" + +#: src/net/tmwa/network.cpp:153 +msgid "Empty address given to Network::connect()!" +msgstr "ネットワークに空のアドレスが送信されました::connect()!" + +#: src/net/tmwa/network.cpp:357 +msgid "Unable to resolve host \"" +msgstr "ホスト名を解決できません" + +#: src/net/tmwa/network.cpp:427 +msgid "Connection to server terminated. " +msgstr "サーバーへの接続が切断されました " + +#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "%s is not in your party!" +msgstr "%sはパーティのメンバーではありません" + +#: src/playerrelations.cpp:480 +msgid "Print '...'" +msgstr "'...'を表示する" + +#: src/playerrelations.cpp:500 +msgid "Blink name" +msgstr "名前を点灯させる" + +#: src/playerrelations.cpp:542 +msgid "Floating '...' bubble" +msgstr "フローティング'...'吹出し" + +#: src/playerrelations.cpp:545 +msgid "Floating bubble" +msgstr "吹出し" + +#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:244 +#: src/resources/monsterdb.cpp:84 +msgid "unnamed" +msgstr "名前なし" + +#: src/resources/itemdb.cpp:61 +#, c-format +msgid "Attack %+d" +msgstr "Attack %+d" + +#: src/resources/itemdb.cpp:62 +#, c-format +msgid "Defense %+d" +msgstr "Defense %+d" + +#: src/resources/itemdb.cpp:63 +#, c-format +msgid "HP %+d" +msgstr "HP %+d" + +#: src/resources/itemdb.cpp:64 +#, c-format +msgid "MP %+d" +msgstr "MP %+d" + +#: src/resources/itemdb.cpp:167 +msgid "Unknown item" +msgstr "不明なアイテム" + +#~ msgid "Strength %+.1f" +#~ msgstr "攻撃力 %+.1f" + +#~ msgid "Agility %+.1f" +#~ msgstr "機敏さ %+.1f" + +#~ msgid "Dexterity %+.1f" +#~ msgstr "命中率 %+.1f" + +#~ msgid "Vitality %+.1f" +#~ msgstr "防御力 %+.1f" + +#~ msgid "Intelligence %+.1f" +#~ msgstr "魔力 %+.1f" + +#~ msgid "Willpower" +#~ msgstr "Willpower" + +#~ msgid "Willpower %+.1f" +#~ msgstr "Willpower %+.1f" + +#~ msgid "Press OK to respawn." +#~ msgstr "蘇るにはOKを押して下さい" + +#~ msgid "You Died" +#~ msgstr "死んでしまった" + +#~ msgid "Not logged in." +#~ msgstr "再度ログインして下さい" + +#~ msgid "No empty slot." +#~ msgstr "空スロットがありません" + +#~ msgid "Invalid name." +#~ msgstr "無効な名前" + +#~ msgid "Character's name already exists." +#~ msgstr "既に使用されているキャラクター名です" + +#~ msgid "Invalid hairstyle." +#~ msgstr "髪型がダサいので失格" + +#~ msgid "Invalid hair color." +#~ msgstr "無効の髪色" + +#~ msgid "Invalid gender." +#~ msgstr "キャラの性別間違ってるんじゃない?" + +#~ msgid "Character's stats are too high." +#~ msgstr "キャラクターのステータスが高すぎます" + +#~ msgid "Character's stats are too low." +#~ msgstr "キャラクターのステータスが低すぎます" + +#~ msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." +#~ msgstr "1つまたは複数のスタッツが最大を超えています: (%u - %u)." + +#~ msgid "Invalid slot number." +#~ msgstr "スロットナンバーが無効です" + +#~ msgid "Player deleted." +#~ msgstr "プレイヤーは削除されました" + +#~ msgid "Selection out of range." +#~ msgstr "ターゲットが遠すぎます" + +#~ msgid "Unknown error (%d)." +#~ msgstr "不明エラー (%d)" + +#~ msgid "No gameservers are available." +#~ msgstr "利用できるゲームサーバーがありません" + +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "トピック: %s" + +#~ msgid "Players in this channel:" +#~ msgstr "このチャンネルにいるプレイヤー:" + +#~ msgid "Error joining channel." +#~ msgstr "チャンネルに参加できませんでした" + +#~ msgid "Listing channels." +#~ msgstr "チャンネルを表示しています" + +#~ msgid "End of channel list." +#~ msgstr "全てのチャンネルリスト" + +#~ msgid "%s entered the channel." +#~ msgstr "%sがチャンネルに参加しました" + +#~ msgid "%s left the channel." +#~ msgstr "%sがチャンネルから外出しました" + +#~ msgid "%s has set mode %s on user %s." +#~ msgstr "%sが%sに%sしました" + +#~ msgid "%s has kicked %s." +#~ msgstr "%sは%sを追い出しました" + +#~ msgid "Unknown channel event." +#~ msgstr "不明なチャンネルイベント" + +#~ msgid "Error creating guild." +#~ msgstr "ギルド作成エラー" + +#~ msgid "Invite sent." +#~ msgstr "招待送信成功" + +#~ msgid "Member was promoted successfully." +#~ msgstr "本メンバーが無事に昇進されました" + +#~ msgid "Failed to promote member." +#~ msgstr "メンバー昇進失敗" + +#~ msgid "Wrong magic_token." +#~ msgstr "間違ったマジックトークンです" + +#~ msgid "Already logged in." +#~ msgstr "既にログインしています" + +#~ msgid "Account banned." +#~ msgstr "アカウント停止されました" + +#~ msgid "New password incorrect." +#~ msgstr "新しいパスワードが間違っています" + +#~ msgid "Account not connected. Please login first." +#~ msgstr "アカウントが接続されていません。最初にログインしてください" + +#~ msgid "New email address incorrect." +#~ msgstr "新しいメールアドレスが間違っています" + +#~ msgid "Old email address incorrect." +#~ msgstr "変更前のメールアドレスが間違っています" + +#~ msgid "The new email address already exists." +#~ msgstr "新しいメールアドレスは既に使用されています" + +#~ msgid "" +#~ "Client registration is not allowed. Please contact server administration." +#~ msgstr "" +#~ "クライアントからの登録はできません。サーバー管理者に連絡をして下さい" + +#~ msgid "Client version is too old." +#~ msgstr "アップデートが必要です" + +#~ msgid "Wrong username or password." +#~ msgstr "ユーザーネームまたはパスワードが間違っています" + +#~ msgid "Account banned" +#~ msgstr "アカウントは追放されています" + +#~ msgid "Login attempt too soon after previous attempt." +#~ msgstr "時間が経ってから再度ログインして下さい" + +#~ msgid "Wrong username, password or email address." +#~ msgstr "ユーザ名、パスワード、またはメールアドレスが間違っています" + +#~ msgid "Username already exists." +#~ msgstr "既に使用されているユーザー名です" + +#~ msgid "Email address already exists." +#~ msgstr "既に使用されているメールアドレスです" + +#~ msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." +#~ msgstr "キャプチャ画像の時間切れまたは答えが間違っています" + +#~ msgid "Joined party." +#~ msgstr "パーティに参加しました" + +#~ msgid "%s joined the party." +#~ msgstr "%sがパーティに参加しました" + +#~ msgid "%s rejected your invite." +#~ msgstr "%sは招待を断りました" + +#~ msgid "Accepting incoming trade requests." +#~ msgstr "トレードリクエストを受付中" + +#~ msgid "Ignoring incoming trade requests." +#~ msgstr "トレードリクエストを無視中" + +#~ msgid "Trading with %s" +#~ msgstr "%sとトレードします" |