summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po5680
1 files changed, 5680 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 000000000..21408c31c
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,5680 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011.
+# <HarajukuCupcakes@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Necromonger <Necromong@inbox.ru>, 2011.
+# <Necromong@inbox.ru>, 2011.
+# sn0w75 <ibenrunnin@gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 16:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 22:06+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/"
+"language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: src/actorspritemanager.cpp:1164
+msgid "Visible on map"
+msgstr "マップに表示させる"
+
+#: src/being.cpp:343
+msgid "Human"
+msgstr "人間"
+
+#: src/being.cpp:560
+msgid "dodge"
+msgstr "ドッジ"
+
+#: src/being.cpp:560
+msgid "miss"
+msgstr "ミス"
+
+#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
+#: src/being.cpp:1542 src/gui/whoisonline.cpp:763
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
+#: src/being.cpp:1547 src/gui/whoisonline.cpp:768
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: src/client.cpp:969 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:100
+msgid "Setup"
+msgstr "設定"
+
+#: src/client.cpp:976 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
+msgid "Perfomance"
+msgstr "パフォーマンス"
+
+#: src/client.cpp:981 src/gui/setup_video.cpp:239
+msgid "Video"
+msgstr "ビデオ"
+
+#: src/client.cpp:986
+msgid "Themes"
+msgstr "テーマ"
+
+#: src/client.cpp:1068
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "サーバーに接続しています"
+
+#: src/client.cpp:1100
+msgid "Logging in"
+msgstr "ログインしています"
+
+#: src/client.cpp:1134
+msgid "Entering game world"
+msgstr "ゲームの世界に移動しています"
+
+#: src/client.cpp:1238
+msgid "Requesting characters"
+msgstr "キャラクターを呼び出しています"
+
+#: src/client.cpp:1273
+msgid "Connecting to the game server"
+msgstr "ゲームサーバーに接続しています"
+
+#: src/client.cpp:1283
+msgid "Changing game servers"
+msgstr "ゲームサーバーを変更しています"
+
+#: src/client.cpp:1326 src/client.cpp:1334 src/client.cpp:1469
+#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:272 src/gui/charselectdialog.cpp:256
+#: src/gui/editserverdialog.cpp:174 src/gui/register.cpp:228
+#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: src/client.cpp:1344
+msgid "Requesting registration details"
+msgstr "登録内容を呼び出しています"
+
+#: src/client.cpp:1370
+msgid "Password Change"
+msgstr "パスワード変更"
+
+#: src/client.cpp:1371
+msgid "Password changed successfully!"
+msgstr "パスワードを変更しました"
+
+#: src/client.cpp:1390
+msgid "Email Change"
+msgstr "メールアドレス変更"
+
+#: src/client.cpp:1391
+msgid "Email changed successfully!"
+msgstr "メールアドレスを変更しました"
+
+#: src/client.cpp:1411
+msgid "Unregister Successful"
+msgstr "登録を解除しました"
+
+#: src/client.cpp:1412
+msgid "Farewell, come back any time..."
+msgstr "さようなら また会いましょう"
+
+#: src/client.cpp:1631 src/client.cpp:1664 src/client.cpp:1679
+#: src/client.cpp:2111 src/client.cpp:2118
+#, c-format
+msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
+msgstr "%sは存在しない為、作成できません"
+
+#: src/client.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "Invalid update host: %s"
+msgstr "無効なアップデートホスト:%s"
+
+#: src/client.cpp:1852 src/client.cpp:1858
+msgid "Error creating updates directory!"
+msgstr "更新フォルダの作成エラー"
+
+#: src/client.cpp:1879
+#, c-format
+msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
+msgstr "エラー: %s は存在しない為、作成できません"
+
+#: src/commandhandler.cpp:221
+msgid "Unknown command."
+msgstr "不明なコマンドです"
+
+#: src/commandhandler.cpp:341
+msgid "Cannot send empty whispers!"
+msgstr "空のささやきを送信することはできません"
+
+#: src/commandhandler.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
+"you."
+msgstr ""
+"%sへのささやきタブの作成に失敗しました。そのタブは既に開いている、もしくは自"
+"分宛てです"
+
+#: src/commandhandler.cpp:375
+#, c-format
+msgid "Requesting to join channel %s."
+msgstr "%sチャンネルへの参加をリクエスト中"
+
+#: src/commandhandler.cpp:391 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126
+msgid "Party name is missing."
+msgstr "パーティ名がありません"
+
+#: src/commandhandler.cpp:402
+msgid "Guild name is missing."
+msgstr "ギルド名がありません"
+
+#: src/commandhandler.cpp:415 src/commandhandler.cpp:532
+#: src/commandhandler.cpp:573 src/commandhandler.cpp:613
+msgid "Please specify a name."
+msgstr "名前を入力してください"
+
+#: src/commandhandler.cpp:466
+msgid "Return toggles chat."
+msgstr "改行キーでチャット入力ができます"
+
+#: src/commandhandler.cpp:466
+msgid "Message closes chat."
+msgstr "チャットを閉じます"
+
+#: src/commandhandler.cpp:477
+msgid "Return now toggles chat."
+msgstr "改行キーでチャット入力ができます"
+
+#: src/commandhandler.cpp:483
+msgid "Message now closes chat."
+msgstr "チャットを閉じます"
+
+#: src/commandhandler.cpp:511
+msgid "friend"
+msgstr "友達"
+
+#: src/commandhandler.cpp:516
+msgid "disregarded"
+msgstr "無視"
+
+#: src/commandhandler.cpp:521
+msgid "neutral"
+msgstr "中性"
+
+#: src/commandhandler.cpp:540
+#, c-format
+msgid "Player already %s!"
+msgstr "プレイヤーは既に%s"
+
+#: src/commandhandler.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Player successfully %s!"
+msgstr "プレイヤーの%sに成功しました"
+
+#: src/commandhandler.cpp:562
+#, c-format
+msgid "Player could not be %s!"
+msgstr "プレイヤーを%sできなかった"
+
+#: src/commandhandler.cpp:585
+msgid "Player wasn't ignored!"
+msgstr "プレイヤーを完全無視できませんでした"
+
+#: src/commandhandler.cpp:592
+msgid "Player no longer ignored!"
+msgstr "プレイヤーを完全無視解除しました"
+
+#: src/commandhandler.cpp:594
+msgid "Player could not be unignored!"
+msgstr "プレイヤーを完全無視解除できませんでした"
+
+#: src/commandhandler.cpp:600
+msgid "blacklisted"
+msgstr "ブラックリスト化されています"
+
+#: src/commandhandler.cpp:605
+msgid "enemy"
+msgstr "敵"
+
+#: src/commandhandler.cpp:620
+msgid "Player already erased!"
+msgstr "プレイヤーは削除されています"
+
+#: src/commandhandler.cpp:631
+msgid "Player successfully erased!"
+msgstr "プレイヤーを削除しました"
+
+#: src/commandhandler.cpp:633
+msgid "Player could not be erased!"
+msgstr "プレイヤーを削除できませんでした"
+
+#: src/commandhandler.cpp:946 src/commandhandler.cpp:992
+#, c-format
+msgid "Client uptime: %s"
+msgstr "クライアントの稼働時間: %s"
+
+#: src/commandhandler.cpp:956
+#, c-format
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d週"
+
+#: src/commandhandler.cpp:965
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d日"
+
+#: src/commandhandler.cpp:973
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d時"
+
+#: src/commandhandler.cpp:981
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d分"
+
+#: src/commandhandler.cpp:989
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d秒"
+
+#: src/commandhandler.cpp:1068
+msgid "font cache size"
+msgstr "フォントキャッシュサイズ"
+
+#: src/commandhandler.cpp:1080
+msgid "Cache size:"
+msgstr "キャッシュサイズ:"
+
+#: src/commandhandler.cpp:1084
+msgid "Created:"
+msgstr "作成:"
+
+#: src/commandhandler.cpp:1086
+msgid "Deleted:"
+msgstr "削除:"
+
+#: src/commandhandler.cpp:1251 src/commandhandler.cpp:1258
+msgid "Resource images:"
+msgstr "リソースイメージ:"
+
+#: src/commandhandler.cpp:1253 src/commandhandler.cpp:1260
+msgid "Resource orphaned images:"
+msgstr "リソース孤児イメージ:"
+
+#: src/commandhandler.h:34
+#, c-format
+msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
+msgstr ""
+"/%sへの可能なオプションは:\"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\""
+
+#: src/game.cpp:256 src/gui/widgets/chattab.cpp:425
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: src/game.cpp:260 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:427
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#: src/game.cpp:513
+msgid "Screenshot saved as "
+msgstr " としてスクリーンショットを保存しました"
+
+#: src/game.cpp:521
+msgid "Saving screenshot failed!"
+msgstr "スクリーンショットを保存できませんでした"
+
+#: src/game.cpp:563
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "サーバーへの接続が切断されました"
+
+#: src/game.cpp:564
+msgid "Network Error"
+msgstr "ネットワークエラー"
+
+#: src/game.cpp:1277
+msgid "Ignoring incoming trade requests"
+msgstr "トレードリクエストを無効にしています"
+
+#: src/game.cpp:1287
+msgid "Accepting incoming trade requests"
+msgstr "トレードリクエストを有効にしました"
+
+#: src/game.cpp:1802
+msgid "Could Not Load Map"
+msgstr "マップの読み込みに失敗しました"
+
+#: src/game.cpp:1803
+#, c-format
+msgid "Error while loading %s"
+msgstr "%sの読み込み中にエラーが起きました"
+
+#: src/gui/beingpopup.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Party: %s"
+msgstr "パーティ: %s"
+
+#: src/gui/beingpopup.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Guild: %s"
+msgstr "ギルド: %s"
+
+#: src/gui/beingpopup.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Pvp rank: %d"
+msgstr "PVP ランク: %d"
+
+#: src/gui/beingpopup.cpp:162
+#, c-format
+msgid "Comment: %s"
+msgstr "コメント: %s"
+
+#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266
+msgid "Bot Checker"
+msgstr "ボットチェッカー"
+
+#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:65
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:138
+#: src/gui/popupmenu.cpp:308 src/gui/popupmenu.cpp:692
+#: src/keyboardconfig.cpp:51 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
+msgid "Attack"
+msgstr "攻撃"
+
+#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:297
+#: src/keyboardconfig.cpp:64
+msgid "Talk"
+msgstr "話す"
+
+#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:269
+#: src/gui/popupmenu.cpp:301 src/gui/popupmenu.cpp:482
+#: src/gui/popupmenu.cpp:593 src/gui/popupmenu.cpp:758
+#: src/gui/popupmenu.cpp:845
+msgid "Move"
+msgstr "動く"
+
+#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300
+msgid "Result"
+msgstr "結果"
+
+#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:128
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112
+#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:281
+#: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:770
+msgid "Buy"
+msgstr "買う"
+
+#: src/gui/buydialog.cpp:94 src/gui/buydialog.cpp:332
+#: src/gui/selldialog.cpp:88 src/gui/selldialog.cpp:325
+#, c-format
+msgid "Price: %s / Total: %s"
+msgstr "価格:%s /合計:%s"
+
+#: src/gui/buydialog.cpp:103
+msgid "Amount:"
+msgstr "量:"
+
+#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
+#. You may change this symbol if your language uses another.
+#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:118
+#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:776
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
+#. You may change this symbol if your language uses another.
+#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:119
+#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:788
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:47
+#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51
+#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/serverdialog.cpp:261
+#: src/keyboardconfig.cpp:86
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95
+#: src/gui/statuswindow.cpp:521 src/gui/statuswindow.cpp:576
+#: src/gui/statuswindow.cpp:775 src/gui/statuswindow.cpp:806
+msgid "Max"
+msgstr "最大"
+
+#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:176 src/gui/setup_other.cpp:141
+msgid "Shop"
+msgstr "店"
+
+#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:282
+#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:771
+#: src/gui/selldialog.cpp:53 src/gui/selldialog.cpp:60
+#: src/gui/selldialog.cpp:93
+msgid "Sell"
+msgstr "売る"
+
+#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
+#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:124
+#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:79
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
+#: src/gui/popupmenu.cpp:349 src/gui/popupmenu.cpp:386
+#: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/popupmenu.cpp:551
+#: src/gui/popupmenu.cpp:577 src/gui/popupmenu.cpp:596
+#: src/gui/popupmenu.cpp:612 src/gui/popupmenu.cpp:633
+#: src/gui/popupmenu.cpp:861 src/gui/popupmenu.cpp:887
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1888 src/gui/popupmenu.cpp:1918
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1976 src/gui/popupmenu.cpp:2023
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2101
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2155 src/gui/popupmenu.cpp:2177
+#: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:73
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1199 src/gui/textcommandeditor.cpp:242
+#: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59
+#: src/gui/updaterwindow.cpp:169
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
+msgid "Change Email Address"
+msgstr "メールアドレスの変更"
+
+#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Account: %s"
+msgstr "アカウント: %s"
+
+#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
+msgid "Type new email address twice:"
+msgstr "新しいメールアドレスを二回入力してください:"
+
+#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
+#, c-format
+msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
+msgstr "メールアドレスは少なくとも%d文字以上でなくてはいけません"
+
+#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
+#, c-format
+msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
+msgstr "メールアドレスは%d文字以下でなくてはいけません"
+
+#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
+msgid "The email address entries mismatch."
+msgstr "メールアドレスが一致しません"
+
+#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
+msgid "Change Password"
+msgstr "パスワードの変更"
+
+#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:97
+#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
+msgid "Type new password twice:"
+msgstr "新しいパスワードを二回入力してください:"
+
+#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
+msgid "Enter the old password first."
+msgstr "元のパスワードを入力してください"
+
+#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
+#, c-format
+msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
+msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上でなくてはいけません"
+
+#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
+#, c-format
+msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
+msgstr "パスワードは%d文字以下でなくてはいけません"
+
+#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
+msgid "The new password entries mismatch."
+msgstr "新しいパスワードが一致しません"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70
+msgid "New Character"
+msgstr "新しいキャラクター"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/editserverdialog.cpp:61
+#: src/gui/logindialog.cpp:96 src/gui/register.cpp:75
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
+#. You may change this symbol if your language uses another.
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:102 src/gui/charcreatedialog.cpp:108
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:113 src/gui/charcreatedialog.cpp:117
+#: src/gui/outfitwindow.cpp:85
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
+#. You may change this symbol if your language uses another.
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:105 src/gui/charcreatedialog.cpp:109
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:118 src/gui/outfitwindow.cpp:84
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:106
+msgid "Hair color:"
+msgstr "髪色:"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:110
+msgid "Hair style:"
+msgstr "ヘアスタイル"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:119
+msgid "Race:"
+msgstr "人種:"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charselectdialog.cpp:483
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1261
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:125 src/gui/register.cpp:98
+msgid "Male"
+msgstr "男性"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:126 src/gui/register.cpp:99
+msgid "Female"
+msgstr "女性"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:144 src/gui/charcreatedialog.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Please distribute %d points"
+msgstr "%d ポイントを振り分けてください"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:273
+msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
+msgstr "名前は4文字以上必要です"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:359
+msgid "Character stats OK"
+msgstr "能力ポイント配分量は問題ありません"
+
+#: src/gui/charcreatedialog.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Please remove %d points"
+msgstr "%dポイントを取り除いてください"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:76
+msgid "Confirm Character Delete"
+msgstr "キャラクター削除の確認をしてください"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
+msgid "Are you sure you want to delete this character?"
+msgstr "このキャラクターを削除しますか?"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:125
+msgid "Account and Character Management"
+msgstr "アカウントとキャラクター管理"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:139
+msgid "Switch Login"
+msgstr "別アカウントでログイン"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
+#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
+msgid "Unregister"
+msgstr "登録解除"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:163
+msgid "Change Email"
+msgstr "メールアドレス変更"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:256
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "パスワードが違います"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
+msgid "Enter password for deleting character"
+msgstr "キャラクターを削除するにはパスワードを入力して下さい"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:289
+msgid "Enter password:"
+msgstr "パスワードを入力して下さい:"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:266
+#: src/gui/setup_relations.cpp:249 src/gui/shopwindow.cpp:123
+#: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/textcommandeditor.cpp:245
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:471
+msgid "Choose"
+msgstr "選択"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:474
+#, c-format
+msgid "Level %d"
+msgstr "レベル%d"
+
+#: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486
+msgid "(empty)"
+msgstr "(空)"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:70
+#: src/gui/setup_visual.cpp:93
+msgid "default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:117
+msgid "black"
+msgstr "黒"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:118
+msgid "red"
+msgstr "赤"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:119
+msgid "green"
+msgstr "緑"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:120
+msgid "blue"
+msgstr "青"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:121
+msgid "gold"
+msgstr "金色"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:122
+msgid "yellow"
+msgstr "黄色"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:123
+msgid "pink"
+msgstr "ピンク"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:124
+msgid "purple"
+msgstr "紫"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:125
+msgid "grey"
+msgstr "グレー"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:126
+msgid "brown"
+msgstr "茶色"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:127
+msgid "rainbow 1"
+msgstr "カラフル1"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:128
+msgid "rainbow 2"
+msgstr "カラフル 2"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:129
+msgid "rainbow 3"
+msgstr "カラフル 3"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:147 src/gui/inventorywindow.cpp:90
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:79
+#: src/gui/setup_relations.cpp:227 src/gui/setup_theme.cpp:102
+#: src/gui/setup_theme.cpp:148 src/gui/setup_video.cpp:211
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:101 src/gui/textcommandeditor.cpp:141
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:161 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:157 src/gui/setup_chat.cpp:47
+msgid "Chat"
+msgstr "チャット"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:656
+#, c-format
+msgid "Present: %s; %d players are present."
+msgstr "現在: %s; %d プレイヤーがいます"
+
+#: src/gui/chatwindow.cpp:1043
+#, c-format
+msgid "Whispering to %s: %s"
+msgstr "%sにささやき中:%s"
+
+#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:151
+#: src/gui/popupmenu.cpp:159 src/gui/popupmenu.cpp:168
+#: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:414
+#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:431
+#: src/gui/popupmenu.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:704
+#: src/gui/popupmenu.cpp:712 src/gui/popupmenu.cpp:721
+#: src/gui/popupmenu.cpp:735
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99
+#: src/gui/setup_other.cpp:63
+msgid "Map"
+msgstr "マップ"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:73
+msgid "Target"
+msgstr "ターゲット"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:74
+msgid "Net"
+msgstr "ネット"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222
+#: src/gui/debugwindow.cpp:251
+msgid "Music:"
+msgstr "音楽:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226
+#: src/gui/debugwindow.cpp:253
+msgid "Map:"
+msgstr "マップ:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224
+#: src/gui/debugwindow.cpp:252
+msgid "Minimap:"
+msgstr "ミニマップ:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220
+#: src/gui/debugwindow.cpp:249
+msgid "Cursor:"
+msgstr "カーソル:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203
+#: src/gui/debugwindow.cpp:208
+msgid "Player Position:"
+msgstr "プレイヤーの位置:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:154
+msgid "Particle count:"
+msgstr "パーティクル数:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237
+#: src/gui/debugwindow.cpp:256
+msgid "Map actors count:"
+msgstr "マップアクターの数:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
+#, c-format
+msgid "%d FPS (Software)"
+msgstr "%d FPS (ソフトウェア)"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
+msgstr "%d FPS (速い OpenGL)"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%d FPS (old OpenGL)"
+msgstr "%d FPS (古い OpenGL)"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:178
+#, c-format
+msgid "%d FPS"
+msgstr "%d FPS"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242
+msgid "Textures count:"
+msgstr "テクスチャー数:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Particle count: %d"
+msgstr "パーティクル数:%d"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:303
+#: src/gui/debugwindow.cpp:350
+msgid "Target:"
+msgstr "ターゲット:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:308
+#: src/gui/debugwindow.cpp:351
+msgid "Target Id:"
+msgstr "ターゲットID:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:272
+msgid "Target level:"
+msgstr "ターゲットレベル:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:321
+msgid "Target race:"
+msgstr "ターゲット種別:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:274
+msgid "Target party:"
+msgstr "ターゲットパーティ:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:275
+msgid "Target guild:"
+msgstr "ターゲットギルド:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:340
+#: src/gui/debugwindow.cpp:345 src/gui/debugwindow.cpp:355
+msgid "Attack delay:"
+msgstr "攻撃遅延"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:330
+#: src/gui/debugwindow.cpp:356
+msgid "Minimal hit:"
+msgstr "最低ヒット:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:332
+#: src/gui/debugwindow.cpp:357
+msgid "Maximum hit:"
+msgstr "最高ヒット:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:334
+#: src/gui/debugwindow.cpp:358
+msgid "Critical hit:"
+msgstr "クリティカルヒット:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:312 src/gui/debugwindow.cpp:317
+#: src/gui/debugwindow.cpp:352
+msgid "Target Level:"
+msgstr "ターゲットレベル:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:323 src/gui/debugwindow.cpp:353
+msgid "Target Party:"
+msgstr "ターゲットパーティ:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:354
+msgid "Target Guild:"
+msgstr "ターゲットギルド:"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:392 src/gui/debugwindow.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Ping: %s ms"
+msgstr "ピング: %s ms"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:400
+#, c-format
+msgid "In: %d bytes/s"
+msgstr "入力: %dバイト/秒"
+
+#: src/gui/debugwindow.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Out: %d bytes/s"
+msgstr "出力: %d バイト/秒"
+
+#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:48
+msgid "Did You Know?"
+msgstr "豆知識"
+
+#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 src/gui/helpwindow.cpp:60
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:54
+#: src/gui/popupmenu.cpp:650 src/gui/shopwindow.cpp:114
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65
+msgid "< Previous"
+msgstr "< 前へ"
+
+#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66
+msgid "Next >"
+msgstr "次へ >"
+
+#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:67
+msgid "Auto open this window"
+msgstr "この窓を自動で開ける"
+
+#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:78
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48
+#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/gui/editserverdialog.cpp:54
+msgid "Edit Server"
+msgstr "サーバー編集"
+
+#: src/gui/editserverdialog.cpp:62
+msgid "Address:"
+msgstr "アドレス:"
+
+#: src/gui/editserverdialog.cpp:63
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
+
+#: src/gui/editserverdialog.cpp:64
+msgid "Server type:"
+msgstr "サーバータイプ:"
+
+#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
+msgid "Description:"
+msgstr "詳細:"
+
+#: src/gui/editserverdialog.cpp:175
+msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
+msgstr "サーバーアドレスとポートを入力して下さい"
+
+#: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74
+msgid "Equipment"
+msgstr "装着品"
+
+#: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1850 src/gui/popupmenu.cpp:1946
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1993
+msgid "Unequip"
+msgstr "取外す"
+
+#: src/gui/helpwindow.cpp:44
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:71
+msgid "by name"
+msgstr "名前"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:72
+msgid "by id"
+msgstr "ID"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:73
+msgid "by weight"
+msgstr "重量"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:74
+msgid "by amount"
+msgstr "数量"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
+msgid "by type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76
+#: src/inventory.cpp:249
+msgid "Inventory"
+msgstr "インベントリー"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:137
+msgid "Slots:"
+msgstr "スロット:"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:149
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルタ:"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1852
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1948 src/gui/popupmenu.cpp:1995
+msgid "Equip"
+msgstr "装着"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1856
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1913 src/gui/popupmenu.cpp:1952
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1999
+msgid "Use"
+msgstr "使用"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1861 src/gui/popupmenu.cpp:1957
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2004
+msgid "Drop..."
+msgstr "落とす..."
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1870
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1966 src/gui/popupmenu.cpp:2013
+msgid "Split"
+msgstr "分割"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60
+#: src/gui/popupmenu.cpp:608
+msgid "Outfits"
+msgstr "服装"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:178
+msgid "Weight:"
+msgstr "重量:"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1969
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2016 src/gui/setup.cpp:74
+msgid "Store"
+msgstr "保管"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1877
+msgid "Retrieve"
+msgstr "取出す"
+
+#: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1866
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1962 src/gui/popupmenu.cpp:2009
+#: src/gui/windowmenu.cpp:97
+msgid "Drop"
+msgstr "落とす"
+
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
+msgid "All"
+msgstr "全て"
+
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
+msgid "Select amount of items to trade."
+msgstr "トレードするアイテムの数量を入力してください"
+
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
+msgid "Select amount of items to drop."
+msgstr "落とすアイテムの数量を入力してください"
+
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
+msgid "Select amount of items to store."
+msgstr "保管するアイテムの数量を入力してください"
+
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
+msgid "Select amount of items to retrieve."
+msgstr "取出すアイテムの数量を入力してください"
+
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
+msgid "Select amount of items to split."
+msgstr "分割するアイテムの量を選択してください"
+
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
+msgid "Add to buy shop."
+msgstr "購入リストに追加"
+
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
+msgid "Add to sell shop."
+msgstr "販売リストに追加"
+
+#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
+msgid "Unknown."
+msgstr "不明"
+
+#: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: src/gui/itempopup.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Weight: %s"
+msgstr "重力: %s"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:69
+msgid "Kill stats"
+msgstr "キル統計"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:66
+msgid "Reset stats"
+msgstr "統計をリセット"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:67
+msgid "Reset timer"
+msgstr "タイマーをリセット"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Level: %d at %f%%"
+msgstr "レベル: %d と %f%%"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
+msgstr "Exp: %d/%d 残り: %d"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:218
+#: src/gui/killstats.cpp:227
+#, c-format
+msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
+msgstr "1%% = %d exp, 平均の敵 1%%: %s"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:144
+#: src/gui/killstats.cpp:236
+#, c-format
+msgid "Kills: %s, total exp: %s"
+msgstr "キル: %s, 合計exp: %s"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:146
+#: src/gui/killstats.cpp:222 src/gui/killstats.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s"
+msgstr "平均Exp: %s, 次のレベル達成までの敵の数: %s"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:164
+#: src/gui/killstats.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
+msgstr "キル/分: %s, Exp/分: %s"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
+#: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:307
+#: src/gui/killstats.cpp:325
+#, c-format
+msgid "Exp speed per %d min: %s"
+msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
+msgstr[0] "Expスピード %d 分ごと: %s"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Time for next level per %d min: %s"
+msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
+msgstr[0] "次のレベルアップ %d 分ごと: %s"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243
+msgid "Last kill exp:"
+msgstr "最後のExp:"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:357
+#: src/gui/killstats.cpp:363 src/gui/killstats.cpp:369
+#: src/gui/killstats.cpp:374
+msgid "Time before jacko spawn:"
+msgstr "次のJackOの出現まで:"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:303
+#: src/gui/killstats.cpp:313 src/gui/killstats.cpp:320
+#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:339
+#, c-format
+msgid " Time for next level: %s"
+msgstr " 次のレベル達成までの時間: %s"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:363
+#, c-format
+msgid "%s %d?"
+msgstr "%s %d?"
+
+#: src/gui/killstats.cpp:369
+msgid "jacko spawning"
+msgstr "JackOが出現中"
+
+#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451
+msgid "You have left the guild."
+msgstr "ギルドから退会しました"
+
+#: src/gui/logindialog.cpp:60
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: src/gui/logindialog.cpp:61
+msgid "Auto Close"
+msgstr "自動で閉じる"
+
+#: src/gui/logindialog.cpp:62
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: src/gui/logindialog.cpp:87 src/gui/logindialog.cpp:125
+msgid "Login"
+msgstr "ログイン"
+
+#: src/gui/logindialog.cpp:93 src/gui/widgets/chattab.cpp:173
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバー:"
+
+#: src/gui/logindialog.cpp:98
+msgid "Custom update host"
+msgstr "カスタムアップデートホスト"
+
+#: src/gui/logindialog.cpp:112
+msgid "Remember username"
+msgstr "ユーザー名を記憶する"
+
+#: src/gui/logindialog.cpp:113
+msgid "Update:"
+msgstr "アップデート:"
+
+#: src/gui/logindialog.cpp:123 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81
+msgid "Register"
+msgstr "登録"
+
+#: src/gui/logindialog.cpp:124
+msgid "Change Server"
+msgstr "サーバー変更"
+
+#: src/gui/ministatuswindow.cpp:59
+msgid "health bar"
+msgstr "健康"
+
+#: src/gui/ministatuswindow.cpp:65
+msgid "mana bar"
+msgstr "マナ"
+
+#: src/gui/ministatuswindow.cpp:77
+msgid "experience bar"
+msgstr "Expバー"
+
+#: src/gui/ministatuswindow.cpp:83
+msgid "job bar"
+msgstr "職"
+
+#: src/gui/ministatuswindow.cpp:92
+msgid "weight bar"
+msgstr "重量"
+
+#: src/gui/ministatuswindow.cpp:95
+msgid "inventory slots bar"
+msgstr "インベントリースロットバー"
+
+#: src/gui/ministatuswindow.cpp:98
+msgid "money bar"
+msgstr "金銭"
+
+#: src/gui/ministatuswindow.cpp:101
+msgid "arrows bar"
+msgstr "矢"
+
+#: src/gui/ministatuswindow.cpp:104
+msgid "status bar"
+msgstr "情勢"
+
+#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/ministatuswindow.cpp:336
+msgid "Need"
+msgstr "必要"
+
+#: src/gui/npcdialog.cpp:52
+msgid "Stop waiting"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: src/gui/npcdialog.cpp:53
+msgid "Next"
+msgstr "次"
+
+#: src/gui/npcdialog.cpp:55
+msgid "Submit"
+msgstr "決定"
+
+#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
+#: src/gui/setup_other.cpp:150
+msgid "NPC"
+msgstr "NPC"
+
+#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/popupmenu.cpp:652
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
+msgid "To:"
+msgstr "宛先:"
+
+#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
+msgid "Send"
+msgstr "送信する"
+
+#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
+msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
+msgstr "文字か差出人が無効の為送信に失敗しました"
+
+#: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Outfit: %d"
+msgstr "服装: %d"
+
+#: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:549
+#: src/gui/windowmenu.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Key: %s"
+msgstr "鍵: %s"
+
+#: src/gui/outfitwindow.cpp:91
+msgid "Unequip first"
+msgstr "最初に取外す"
+
+#: src/gui/outfitwindow.cpp:94
+msgid "Away outfit"
+msgstr "AFK中の服装"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:137 src/gui/popupmenu.cpp:691
+#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
+msgid "Trade"
+msgstr "トレード"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:139 src/gui/popupmenu.cpp:406
+msgid "Whisper"
+msgstr "ささやく"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:696
+msgid "Heal"
+msgstr "HP回復"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:412
+#: src/gui/popupmenu.cpp:702
+msgid "Be friend"
+msgstr "友達になる"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:150 src/gui/popupmenu.cpp:158
+#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:175
+#: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:413
+#: src/gui/popupmenu.cpp:421 src/gui/popupmenu.cpp:430
+#: src/gui/popupmenu.cpp:449 src/gui/popupmenu.cpp:457
+#: src/gui/popupmenu.cpp:703 src/gui/popupmenu.cpp:711
+#: src/gui/popupmenu.cpp:720 src/gui/popupmenu.cpp:734
+#: src/gui/popupmenu.cpp:747
+msgid "Disregard"
+msgstr "無視する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:160
+#: src/gui/popupmenu.cpp:177 src/gui/popupmenu.cpp:415
+#: src/gui/popupmenu.cpp:423 src/gui/popupmenu.cpp:451
+#: src/gui/popupmenu.cpp:705 src/gui/popupmenu.cpp:713
+#: src/gui/popupmenu.cpp:736
+msgid "Black list"
+msgstr "ブラックリスト"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161
+#: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:416
+#: src/gui/popupmenu.cpp:424 src/gui/popupmenu.cpp:432
+#: src/gui/popupmenu.cpp:706 src/gui/popupmenu.cpp:714
+#: src/gui/popupmenu.cpp:722
+msgid "Set as enemy"
+msgstr "敵に設定する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:162
+#: src/gui/popupmenu.cpp:170 src/gui/popupmenu.cpp:178
+#: src/gui/popupmenu.cpp:184 src/gui/popupmenu.cpp:189
+#: src/gui/popupmenu.cpp:417 src/gui/popupmenu.cpp:425
+#: src/gui/popupmenu.cpp:433 src/gui/popupmenu.cpp:439
+#: src/gui/popupmenu.cpp:444 src/gui/popupmenu.cpp:452
+#: src/gui/popupmenu.cpp:707 src/gui/popupmenu.cpp:715
+#: src/gui/popupmenu.cpp:723 src/gui/popupmenu.cpp:729
+#: src/gui/popupmenu.cpp:737 src/gui/popupmenu.cpp:742
+msgid "Erase"
+msgstr "消す"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:174
+#: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:188
+#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:429
+#: src/gui/popupmenu.cpp:437 src/gui/popupmenu.cpp:443
+#: src/gui/popupmenu.cpp:448 src/gui/popupmenu.cpp:456
+#: src/gui/popupmenu.cpp:719 src/gui/popupmenu.cpp:727
+#: src/gui/popupmenu.cpp:733 src/gui/popupmenu.cpp:741
+#: src/gui/popupmenu.cpp:746
+msgid "Unignore"
+msgstr "完全無視解除"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:195
+#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458
+#: src/gui/popupmenu.cpp:728 src/gui/popupmenu.cpp:748
+#: src/playerrelations.cpp:466
+msgid "Completely ignore"
+msgstr "完全無視"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:466
+#: src/gui/popupmenu.cpp:756 src/gui/popupmenu.cpp:835
+msgid "Follow"
+msgstr "フォロー"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:467
+#: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836
+msgid "Imitation"
+msgstr "真似"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:789
+msgid "Invite to party"
+msgstr "パーティへ招待"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:478
+#: src/gui/popupmenu.cpp:794
+msgid "Kick from party"
+msgstr "パーティから一時的に追い出す"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:233 src/gui/popupmenu.cpp:245
+#: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:811
+msgid "Kick from guild"
+msgstr "ギルドから一時的に追い出す"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:238 src/gui/popupmenu.cpp:250
+#: src/gui/popupmenu.cpp:500 src/gui/popupmenu.cpp:816
+msgid "Change pos in guild"
+msgstr "ギルドでの役割を変更"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:258 src/gui/popupmenu.cpp:508
+#: src/gui/popupmenu.cpp:825
+msgid "Invite to guild"
+msgstr "ギルドへ招待"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:266
+msgid "Kick player"
+msgstr "プレイヤーを一時的に追い出す"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:268
+msgid "Nuke"
+msgstr "消す"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/popupmenu.cpp:759
+#: src/gui/popupmenu.cpp:848
+msgid "Show Items"
+msgstr "アイテムを表示する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:760
+#: src/gui/popupmenu.cpp:849 src/gui/popupmenu.cpp:2174
+msgid "Undress"
+msgstr "脱ぐ"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:272 src/gui/popupmenu.cpp:302
+#: src/gui/popupmenu.cpp:468 src/gui/popupmenu.cpp:761
+#: src/gui/popupmenu.cpp:850
+msgid "Add comment"
+msgstr "コメントをする"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:287 src/gui/popupmenu.cpp:516
+#: src/gui/popupmenu.cpp:776 src/gui/popupmenu.cpp:855
+msgid "Buy (?)"
+msgstr "買う (?)"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:288 src/gui/popupmenu.cpp:517
+#: src/gui/popupmenu.cpp:777 src/gui/popupmenu.cpp:856
+msgid "Sell (?)"
+msgstr "売る (?)"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:313
+msgid "Kick"
+msgstr "追い出す"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:324
+msgid "Remove from attack list"
+msgstr "攻撃リストから削除する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:329
+msgid "Add to priority attack list"
+msgstr "攻撃優先リストへ追加する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:331
+msgid "Add to attack list"
+msgstr "攻撃リストへ追加する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:333
+msgid "Add to ignore list"
+msgstr "攻撃無視リストへ追加する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:346 src/gui/popupmenu.cpp:520
+msgid "Add name to chat"
+msgstr "名前をチャットへ追加する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:359 src/gui/setup_players.cpp:47
+msgid "Players"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:547
+msgid "Pick up"
+msgstr "拾う"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:548 src/gui/popupmenu.cpp:1886
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1970 src/gui/popupmenu.cpp:2017
+msgid "Add to chat"
+msgstr "チャットに追加"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:567 src/gui/popupmenu.cpp:589
+msgid "Map Item"
+msgstr "マップアイテム"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:568
+msgid "Rename"
+msgstr "名前を変更する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:569 src/gui/popupmenu.cpp:2133
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2144 src/gui/popupmenu.cpp:2148
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:574 src/gui/popupmenu.cpp:592
+msgid "Warp"
+msgstr "ワープ"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:594
+msgid "Move camera"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:609
+msgid "Clear outfit"
+msgstr "服装を削除する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:628 src/gui/windowmenu.cpp:96
+msgid "Spells"
+msgstr "呪文"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:629
+msgid "Load old spells"
+msgstr "古い呪文を読込む"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:630
+msgid "Edit spell"
+msgstr "呪文を編集する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:656
+msgid "Disable highlight"
+msgstr "強調表示を無効"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:658
+msgid "Enable highlight"
+msgstr "強調表示を有効"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:660
+msgid "Don't remove name"
+msgstr "名前を消さない"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:662
+msgid "Remove name"
+msgstr "名前を削除する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:664
+msgid "Enable away"
+msgstr "AFKを有効にする"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:666
+msgid "Disable away"
+msgstr "AFKを無効にする"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:671 src/gui/socialwindow.cpp:1263
+msgid "Leave"
+msgstr "退会"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:674
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "クリップボードにコピー"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:869
+msgid "Change guild position"
+msgstr "ギルドポジションを変更"
+
+#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1373
+msgid "Rename map sign "
+msgstr " マップサインの名前を変更"
+
+#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1375
+msgid "Name: "
+msgstr "名前: "
+
+#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1420
+msgid "Player comment "
+msgstr "プレイヤーコメント "
+
+#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1422
+msgid "Comment: "
+msgstr "コメント: "
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1824
+msgid "Add to trade"
+msgstr "トレードウィンドウに追加"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1828
+msgid "Add to trade 10"
+msgstr "トレードウィンドウに10追加する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1829
+msgid "Add to trade half"
+msgstr "トレードウィンドウに半分追加する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1830
+msgid "Add to trade all"
+msgstr "トレードウィンドウに全て追加する"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1840
+msgid "Store 10"
+msgstr "10 保存"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1841
+msgid "Store half"
+msgstr "半分保存"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1842
+msgid "Store all"
+msgstr "全部保存"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1862 src/gui/popupmenu.cpp:1958
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2005
+msgid "Drop all"
+msgstr "全て落とす"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1881
+msgid "Retrieve 10"
+msgstr "10 取出す"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1882
+msgid "Retrieve half"
+msgstr "半分取出す"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1883
+msgid "Retrieve all"
+msgstr "全部取出す"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:1916 src/gui/popupmenu.cpp:1974
+msgid "Load old item shortcuts"
+msgstr "旧アイテムショートカットを読込む"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2021
+msgid "Load old drop shortcuts"
+msgstr "旧ドロップショートカットを読込む"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2049 src/gui/popupmenu.cpp:2086
+msgid "Hide"
+msgstr " 非表示"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2055 src/gui/popupmenu.cpp:2092
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2098
+msgid "Reset yellow bar"
+msgstr "黄色バーをリセットする"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2100 src/gui/statuswindow.cpp:248
+msgid "Copy to chat"
+msgstr "チャットへコピーする"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2120 src/gui/setup_theme.cpp:62
+#: src/gui/setup_theme.cpp:119 src/gui/socialwindow.cpp:983
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1018 src/gui/socialwindow.cpp:1053
+msgid "(default)"
+msgstr "(デフォルト)"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2130 src/gui/popupmenu.cpp:2141
+msgid "Move up"
+msgstr "上へ移動"
+
+#: src/gui/popupmenu.cpp:2132 src/gui/popupmenu.cpp:2143
+msgid "Move down"
+msgstr "下へ移動"
+
+#: src/gui/quitdialog.cpp:52
+msgid "Switch server"
+msgstr "サーバーを変更する"
+
+#: src/gui/quitdialog.cpp:53
+msgid "Switch character"
+msgstr "キャラクターを変更する"
+
+#: src/gui/register.cpp:77
+msgid "Confirm:"
+msgstr "確認:"
+
+#: src/gui/register.cpp:108
+msgid "Email:"
+msgstr "Eメール:"
+
+#: src/gui/register.cpp:176
+#, c-format
+msgid "The username needs to be at least %d characters long."
+msgstr "ユーザー名は少なくとも%d文字以上でなくてはいけません"
+
+#: src/gui/register.cpp:184
+#, c-format
+msgid "The username needs to be less than %d characters long."
+msgstr "ユーザー名は%d文字以下でなくてはいけません"
+
+#: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
+#, c-format
+msgid "The password needs to be at least %d characters long."
+msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上でなくてはいけません"
+
+#: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
+#, c-format
+msgid "The password needs to be less than %d characters long."
+msgstr "パスワードは%d文字以下でなくてはいけません"
+
+#: src/gui/register.cpp:207
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "パスワードが一致しません"
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:228
+msgid "Choose Your Server"
+msgstr "サーバーを選択してください"
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:239
+msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
+msgstr "サーバーを選んで下さい *** セーフモード ***"
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:243
+msgid "Use same ip for game sub servers"
+msgstr "同じIPをゲームサブサーバーでも使用する"
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:262
+msgid "Load"
+msgstr "読込み"
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:263
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:264 src/gui/shopwindow.cpp:122
+#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/tradewindow.cpp:89
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:265 src/gui/widgets/setupitem.cpp:285
+#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:409
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
+msgstr "サーバーリストをダウンロード中...%2.2f%%"
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:449
+msgid "Waiting for server..."
+msgstr "サーバーからの応答を待っています"
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:453
+msgid "Preparing download"
+msgstr "ダウンロード準備中..."
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:457
+msgid "Error retreiving server list!"
+msgstr "サーバーリストの読み込みに失敗"
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:548
+msgid "requires a newer version"
+msgstr "アップデートが必要です"
+
+#: src/gui/serverdialog.cpp:550
+#, c-format
+msgid "requires v%s"
+msgstr "v%sが必要"
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:45
+msgid "(no sound)"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:55
+msgid "Audio"
+msgstr "オーディオ"
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:64
+msgid "Basic settings"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:66
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "オーディオを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:68
+msgid "Enable music"
+msgstr "音楽を有効にする"
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:71
+msgid "Enable game sfx"
+msgstr "ゲームSFXを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:74
+msgid "Enable gui sfx"
+msgstr "GUI SFXを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:77
+msgid "Sfx volume"
+msgstr "Sfx音量"
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:80
+msgid "Music volume"
+msgstr "音楽の音量"
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:83
+msgid "Sound effects"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:85
+msgid "Information dialog sound"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:88
+msgid "Request dialog sound"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:91
+msgid "Whisper message sound"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:94
+msgid "Guild / Party message sound"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:97
+msgid "Highlight message sound"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:100
+msgid "Global message sound"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:103
+msgid "Error message sound"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:106
+msgid "Trade request sound"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:109 src/gui/setup_chat.cpp:122
+#: src/gui/setup_other.cpp:165 src/gui/setup_visual.cpp:87
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:111
+msgid "Enable mumble voice chat"
+msgstr "Mumble Voice Chatを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_audio.cpp:114
+msgid "Download music"
+msgstr "音楽をダウンロードする"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:54 src/gui/setup_colors.cpp:54
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:56
+msgid "Remove colors from received chat messages"
+msgstr "受信したメッセージの色を無効にする"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:59
+msgid "Show chat colors list"
+msgstr "チャットの文字色リストを表示"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:63
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:65
+msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
+msgstr "全てのタブで呪文とGMコマンドをログする"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:69
+msgid "Limits"
+msgstr "制限"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:71
+msgid "Limit max chars in chat line"
+msgstr "チャットで一行に表示する最大文字数を制限する"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:74
+msgid "Limit max lines in chat"
+msgstr "チャットで表示する最大行数を制限する"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:78
+msgid "Logs"
+msgstr "ログ"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:80
+msgid "Enable chat Log"
+msgstr "チャットログを有効"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:83
+msgid "Show chat history"
+msgstr "チャット履歴を表示"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:87
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:89
+msgid "Hide shop messages"
+msgstr "売買メッセージを隠す"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:93
+msgid "Tabs"
+msgstr "タブ"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:95
+msgid "Put all whispers in tabs"
+msgstr "ささやきををタブで表示する"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:98
+msgid "Log magic messages in debug tab"
+msgstr "デバッグタブに呪文をログする"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:101
+msgid "Show server messages in debug tab"
+msgstr "デバッグタブにサーバーメッセージをログする"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:104
+msgid "Enable trade tab"
+msgstr "トレードタブを有効"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:107
+msgid "Enable battle tab"
+msgstr "バトルタブを有効"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:110
+msgid "Show battle events"
+msgstr "バトルイベントを表示"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:113
+msgid "Resize chat tabs if need"
+msgstr "チャットタブをリサイズする"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:117
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:119
+msgid "Use local time"
+msgstr "ローカルタイムを使う"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:124
+msgid "Highlight words (separated by comma)"
+msgstr "文字をハイライト (コンマで区切る)"
+
+#: src/gui/setup_chat.cpp:127
+msgid "Show MVP messages"
+msgstr "MVPメッセージを表示する"
+
+#: src/gui/setup_colors.cpp:49
+msgid "This is what the color looks like"
+msgstr "色の例"
+
+#: src/gui/setup_colors.cpp:75
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407
+msgid "Static"
+msgstr "穏やか"
+
+#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
+#: src/gui/setup_colors.cpp:408
+msgid "Pulse"
+msgstr "点滅"
+
+#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
+#: src/gui/setup_colors.cpp:409
+msgid "Rainbow"
+msgstr "カラフル"
+
+#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
+#: src/gui/setup_colors.cpp:409
+msgid "Spectrum"
+msgstr "スペクトル"
+
+#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319
+msgid "Delay:"
+msgstr "遅延:"
+
+#: src/gui/setup_colors.cpp:112
+msgid "Red:"
+msgstr "赤:"
+
+#: src/gui/setup_colors.cpp:127
+msgid "Green:"
+msgstr "緑:"
+
+#: src/gui/setup_colors.cpp:142
+msgid "Blue:"
+msgstr "青:"
+
+#: src/gui/setup_colors.cpp:314
+msgid "Alpha:"
+msgstr "アルファ:"
+
+#: src/gui/setup.cpp:72
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
+
+#: src/gui/setup.cpp:75
+msgid "Reset Windows"
+msgstr "ウィンドウをリセットする"
+
+#: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117
+msgid "Press the button to start calibration"
+msgstr "ボタンを押してカリブレーションを開始"
+
+#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115
+msgid "Calibrate"
+msgstr "カリブレーション"
+
+#: src/gui/setup_joystick.cpp:47
+msgid "Enable joystick"
+msgstr "ジョイスティックを使用可能にする"
+
+#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
+msgid "Use joystick if client window inactive"
+msgstr "クライアントが無効の場合ジョイスティックを使用"
+
+#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
+msgid "Joystick"
+msgstr "ジョイスティック"
+
+#: src/gui/setup_joystick.cpp:122
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#: src/gui/setup_joystick.cpp:124
+msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_keyboard.cpp:80
+msgid "Keyboard"
+msgstr "キーボード"
+
+#: src/gui/setup_keyboard.cpp:89
+msgid "Assign"
+msgstr "割り当てる"
+
+#: src/gui/setup_keyboard.cpp:93
+msgid "Unassign"
+msgstr "割り当て解除"
+
+#: src/gui/setup_keyboard.cpp:97
+msgid "Default"
+msgstr "標準に戻す"
+
+#: src/gui/setup_keyboard.cpp:133
+msgid "Key Conflict(s) Detected."
+msgstr "ショートカットキーが重複しています"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:38
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:125
+msgid "Monsters"
+msgstr "モンスター"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:46
+msgid "Show damage inflicted to monsters"
+msgstr "モンスターに与えたダメージを表示する"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:49
+msgid "Auto target only reachable monsters"
+msgstr "攻撃可能範囲のモンスターのみ"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:52
+msgid "Highlight monster attack range"
+msgstr "モンスターの攻撃範囲を強調表示"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:56
+msgid "Show monster hp bar"
+msgstr "モンスターのHPバーを表示する"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:59
+msgid "Cycle monster targets"
+msgstr "選択したモンスターを円で表示"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:65
+msgid "Show warps particles"
+msgstr "ワープパーティクルを表示"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:68
+msgid "Highlight map portals"
+msgstr "マップポータルを強調表示"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:71
+msgid "Highlight floor items"
+msgstr "床に落ちているアイテムを強調表示"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:74
+msgid "Highlight player attack range"
+msgstr "攻撃可能範囲を強調表示"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:77
+msgid "Show extended minimaps"
+msgstr "拡張ミニマップを表示する"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:80
+msgid "Draw path"
+msgstr "パスを表示させる"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:83
+msgid "Draw hotkeys on map"
+msgstr "マップにホットキーを表示させる"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:86
+msgid "Enable lazy scrolling"
+msgstr "レイジースクロールを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:89
+msgid "Scroll laziness"
+msgstr "レイジースクロール"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:92
+msgid "Scroll radius"
+msgstr "ラディアススクロール"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:96
+msgid "Moving"
+msgstr "動作"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:98
+msgid "Auto fix position"
+msgstr "自動で位置を修正"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:101
+msgid "Attack while moving"
+msgstr "移動中も攻撃する"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:104
+msgid "Sync player move"
+msgstr "プレイヤーの動きを同化する"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:107
+msgid "Crazy move A program"
+msgstr "クレイジームーブ A プログラム"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:111
+msgid "Player"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:113
+msgid "Show own hp bar"
+msgstr "自分のHPバーを表示する"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:116
+msgid "Enable quick stats"
+msgstr "クイックスタッツを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:119
+msgid "Cycle player targets"
+msgstr "選択したプレイヤーを円で表示"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:122
+msgid "Show job exp messages"
+msgstr "ジョブExpメッセージを表示する"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:125
+msgid "Show players popups"
+msgstr "プレイヤーポップアップを表示する"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:128
+msgid "Afk message"
+msgstr "AFKメッセージ"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:131
+msgid "Show job"
+msgstr "ジョブを表示する"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:134
+msgid "Enable attack filter"
+msgstr "攻撃フィルターを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:137
+msgid "Enable advert protocol"
+msgstr "アドバートプロトコルを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:143
+msgid "Accept sell/buy requests"
+msgstr "売買リクエストを受け入れる"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:146
+msgid "Enable shop mode"
+msgstr "ショップモードを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:152
+msgid "Log NPC dialogue"
+msgstr "NPCダイアログを記録する"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:156
+msgid "Bots support"
+msgstr "ボットサポート"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:158
+msgid "Enable auction bot support"
+msgstr "オークションボットのサポート"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:161
+msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
+msgstr "ギルドサポートを無効にしギルドボットを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:167
+msgid "Enable server side attack"
+msgstr "サーバーサイドアタックを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:170
+msgid "Enable bot checker"
+msgstr "ボットチェッカーを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:173
+msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
+msgstr "不安定なサーバー保護を有効にする(無効にしない)"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:177
+msgid "Enable debug log"
+msgstr "デバッグログを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:180
+msgid "Low traffic mode"
+msgstr "低トラフィックモード"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:183
+msgid "Hide shield sprite"
+msgstr "シールドスプライトを隠す"
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:187
+msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_other.cpp:191
+msgid "Show background"
+msgstr "背景を表示する"
+
+#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
+msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
+msgstr ""
+"より良いパフォーマンス (より良いパフォーマンスの為には有効にして下さい)"
+
+#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
+msgid "Auto adjust perfomance"
+msgstr "パフォーマンスを自動調整"
+
+#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
+msgid "Hw acceleration"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーション"
+
+#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
+msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
+msgstr ""
+"透過キャッシュを有効化する (ソフトウェア-メモリを沢山使用する可能性がありま"
+"す)"
+
+#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
+msgid "Enable map reduce (Software)"
+msgstr "マップ削減を有効化 (ソフトウェア)"
+
+#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
+msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
+msgstr "より良いクオリティ (より良いパフォーマンスの為には無効にして下さい)"
+
+#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
+msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
+msgstr "アルファチャンネル修正を有効化 (ソフトウェア-重くなる可能性があります)"
+
+#: src/gui/setup_perfomance.cpp:76
+msgid "Show beings transparency"
+msgstr "透過を表示する"
+
+#: src/gui/setup_perfomance.cpp:79
+msgid "Enable reorder sprites."
+msgstr "スプライトリオーダーを有効にする."
+
+#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
+msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
+msgstr "メモリ優先 (メモリ使用を少なくするには有効にして下さい)"
+
+#: src/gui/setup_perfomance.cpp:85
+msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
+msgstr "アドバンスキャッシュを無効にする (ソフトウェア)"
+
+#: src/gui/setup_perfomance.cpp:88
+msgid "Disable beings caching (Software)"
+msgstr "キャッシュを無効にする (ソフトウェア)"
+
+#: src/gui/setup_players.cpp:53
+msgid "Show gender"
+msgstr "性別を表示する"
+
+#: src/gui/setup_players.cpp:56
+msgid "Show level"
+msgstr "レベルを表示する"
+
+#: src/gui/setup_players.cpp:59
+msgid "Show own name"
+msgstr "自分の名前を表示する"
+
+#: src/gui/setup_players.cpp:62
+msgid "Enable extended mouse targeting"
+msgstr "エクステンドマウスターゲットを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_players.cpp:65
+msgid "Target dead players"
+msgstr "死んだプレイヤーの標的を有効"
+
+#: src/gui/setup_players.cpp:68
+msgid "Visible names"
+msgstr "名前を表示する"
+
+#: src/gui/setup_players.cpp:71
+msgid "Secure trades"
+msgstr "トレードを安全化する"
+
+#: src/gui/setup_players.cpp:74
+msgid "Unsecure chars in names"
+msgstr "セキュリティ上安全ではない文字が含まれています"
+
+#: src/gui/setup_players.cpp:77
+msgid "Show statuses"
+msgstr "ステータスを表示する"
+
+#: src/gui/setup_players.cpp:80
+msgid "Show ip addresses on screenshots"
+msgstr "スクリーンショットにIPを表示させる"
+
+#: src/gui/setup_players.cpp:83
+msgid "Allow self heal with mouse click"
+msgstr "クリックでヒール"
+
+#: src/gui/setup_players.cpp:86
+msgid "Group friends in who is online window"
+msgstr "オンラインリストをグループ化する"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:66
+msgid "Relation"
+msgstr "関係"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:71
+msgid "Neutral"
+msgstr "普通"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:72
+msgid "Friend"
+msgstr "友達"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:73
+msgid "Disregarded"
+msgstr "無視している"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:74
+msgid "Ignored"
+msgstr "完全無視している"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:75
+msgid "Erased"
+msgstr "削除済"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:76
+msgid "Blacklisted"
+msgstr "ブラックリスト化されています"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:77
+msgid "Enemy"
+msgstr "敵"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:245
+msgid "Allow trading"
+msgstr "トレードを受付ける"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:247
+msgid "Allow whispers"
+msgstr "全てのささやきを受け取る"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:250
+msgid "Old"
+msgstr "古い"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:252
+msgid "Relations"
+msgstr "関係"
+
+#: src/gui/setup_relations.cpp:274
+msgid "When ignoring:"
+msgstr "完全無視の際には:"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:82
+msgid "Tiny (10)"
+msgstr "小さい (10)"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:83
+msgid "Small (11)"
+msgstr "小 (11)"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:84
+msgid "Medium (12)"
+msgstr "中 (12)"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:85
+msgid "Large (13)"
+msgstr "大1 (13)"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:86
+msgid "Big (14)"
+msgstr "大2 (14)"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:87
+msgid "Huge (15)"
+msgstr "最大 (15)"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:120
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "中国語 (中国)"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:121
+msgid "Czech"
+msgstr "チェコ語"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:122
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:123
+msgid "Finnish"
+msgstr "フィンランド語"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:124
+msgid "French"
+msgstr "フランス語"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:125
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:126
+msgid "Indonesian"
+msgstr "インドネシア語"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:127
+msgid "Polish"
+msgstr "ポーランド語"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:128
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:129
+msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
+msgstr "ドイツ語 (ベルギー/フランドル)"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:130
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:131
+msgid "Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:132
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:133
+msgid "Spanish (Castilian)"
+msgstr "スペイン語 (カスティリヤ)"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:165
+msgid "Theme"
+msgstr "テーマ"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:167
+msgid "Gui theme"
+msgstr "GUIテーマ"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:168
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:169
+msgid "Main Font"
+msgstr "メインフォント"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:170
+msgid "Bold font"
+msgstr "太字フォント"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:171
+msgid "Particle font"
+msgstr "パーティクルフォント"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:172
+msgid "Help font"
+msgstr "ヘルプフォント"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:173
+msgid "Secure font"
+msgstr "安全なフォント"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:174
+msgid "Japanese font"
+msgstr "日本語フォント"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:211
+msgid "Font size"
+msgstr "フォントサイズ"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:352
+msgid "Theme Changed"
+msgstr "テーマを変更しました"
+
+#: src/gui/setup_theme.cpp:352 src/gui/setup_video.cpp:503
+#: src/gui/setup_video.cpp:510
+msgid "Restart your client for the change to take effect."
+msgstr "設定変更の為アプリケーションを再起動してください"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:194
+msgid "Software"
+msgstr "マップポータルを強調表示"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:195
+msgid "Fast OpenGL"
+msgstr "速い OpenGL"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:196
+msgid "Safe OpenGL"
+msgstr "セーフ OpenGL"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:227
+msgid "Full screen"
+msgstr "フルスクリーン"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:228
+msgid "Custom cursor"
+msgstr "カスタムカーソル"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:230
+msgid "Enable resize"
+msgstr "リサイズを有効にする"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:231
+msgid "No frame"
+msgstr "フレームなし"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:232
+msgid "FPS limit:"
+msgstr "FPSリミット:"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:236 src/gui/setup_video.cpp:257
+#: src/gui/setup_video.cpp:446 src/gui/setup_video.cpp:553
+msgid "Alt FPS limit: "
+msgstr "Alt FPS リミット: "
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:255 src/gui/setup_video.cpp:258
+#: src/gui/setup_video.cpp:445 src/gui/setup_video.cpp:539
+#: src/gui/setup_video.cpp:551
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:378
+msgid ""
+"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
+msgstr "ウインドウモード、また前モードの復元にも失敗しました"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:384
+msgid ""
+"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
+msgstr "フルスクリーンモード、また前モードの復元にも失敗しました"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:395
+msgid "Switching to Full Screen"
+msgstr "フルスクリーンに変更"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:396
+msgid "Restart needed for changes to take effect."
+msgstr "設定変更の為、再起動をしてください"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:408
+msgid "Changing to OpenGL"
+msgstr "OpenGLに変更"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:409
+msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
+msgstr "OpenGLの設定を変更するため、再起動をしてください"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:484
+msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
+msgstr "カスタム解像度 (例: 1024x768)"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:485
+msgid "Enter new resolution: "
+msgstr "解像度を入力して下さい: "
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:502 src/gui/setup_video.cpp:509
+msgid "Screen Resolution Changed"
+msgstr "スクリーンの解像度を変更しました"
+
+#: src/gui/setup_video.cpp:504
+msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
+msgstr "解像度の変更に合わせ、いくつかのウィンドウが移動する可能性があります"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:36
+msgid "Visual"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:44
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:46
+msgid "Show pickup notifications in chat"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:49
+msgid "Show pickup notifications as particle effects"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:52
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:54
+msgid "Grab mouse and keyboard input"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:57
+msgid "Gui opacity"
+msgstr "GUI不透明"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:61
+msgid "No text"
+msgstr "テキストなし"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:62
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:63
+msgid "Bubbles, no names"
+msgstr "吹き出し,名前表示なし"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:64
+msgid "Bubbles with names"
+msgstr "吹き出し,名前表示あり"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:65
+msgid "Overhead text"
+msgstr "ヘッダーテキスト"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:69 src/gui/setup_visual.cpp:94
+msgid "off"
+msgstr "オフ"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:70 src/gui/setup_visual.cpp:79
+msgid "low"
+msgstr "低"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:81
+msgid "high"
+msgstr "高"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:72
+msgid "Ambient FX"
+msgstr "環境FX"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:75
+msgid "Particle effects"
+msgstr "パーティクル効果"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:80
+msgid "medium"
+msgstr "中"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:82
+msgid "max"
+msgstr "最大"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:83
+msgid "Particle detail"
+msgstr "パーティクルの詳細"
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:89
+msgid "Gamma"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:95
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/setup_visual.cpp:96
+msgid "Vsync"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/shopwindow.cpp:76
+msgid "Personal Shop"
+msgstr "最大 (15)"
+
+#: src/gui/shopwindow.cpp:119
+msgid "Buy items"
+msgstr "購入"
+
+#: src/gui/shopwindow.cpp:120
+msgid "Sell items"
+msgstr "販売"
+
+#: src/gui/shopwindow.cpp:124 src/gui/shopwindow.cpp:127
+msgid "Announce"
+msgstr "アナウンス"
+
+#: src/gui/shopwindow.cpp:128
+msgid "Show links in announce"
+msgstr "アナウンスにリンクを表示する"
+
+#: src/gui/shopwindow.cpp:149 src/gui/shopwindow.cpp:150
+msgid "Auction"
+msgstr "オークション"
+
+#: src/gui/shopwindow.cpp:761 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
+msgid "Request for Trade"
+msgstr "トレードをリクエスト"
+
+#: src/gui/shopwindow.cpp:762
+#, c-format
+msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
+msgstr "%sが%s %sを希望しています。承認しますか?"
+
+#: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81
+msgid "Skills"
+msgstr "スキル"
+
+#: src/gui/skilldialog.cpp:288
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: src/gui/skilldialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Skill points available: %d"
+msgstr "スキルポイント: %d"
+
+#: src/gui/skilldialog.cpp:385
+msgid "basic"
+msgstr "基本"
+
+#: src/gui/skilldialog.cpp:386
+msgid "Skill: basic, Id: 1"
+msgstr "スキル:基本、 Id: 1"
+
+#: src/gui/skilldialog.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Skill Set %d"
+msgstr "スキルセット %d"
+
+#: src/gui/skilldialog.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Skill %d"
+msgstr "スキル %d"
+
+#: src/gui/skilldialog.cpp:438
+#, c-format
+msgid "Skill: %s, Id: %d"
+msgstr "スキル: %s, Id: %d"
+
+#: src/gui/skilldialog.cpp:499 src/gui/skilldialog.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Lvl: %d"
+msgstr "Lvl: %d"
+
+#: src/gui/skilldialog.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Lvl: %d (%+d)"
+msgstr "Lvl: %d (%+d)"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:243
+#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53
+msgid "Guild"
+msgstr "ギルド"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Invited user %s to guild %s."
+msgstr "ユーザー %sを、ギルド %sに招待しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Guild %s quit requested."
+msgstr "ギルド %sへ退会届を出しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:215
+msgid "Member Invite to Guild"
+msgstr "ギルドへメンバーを招待しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
+msgstr "ギルド %sに誰を招待しますか?"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:225
+msgid "Leave Guild?"
+msgstr "ギルドから退会しますか?"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
+msgstr "ギルド %sから本当に退会しますか?"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:346 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51
+msgid "Party"
+msgstr "パーティー"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Invited user %s to party."
+msgstr "ユーザー %s をパーティに招待しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:388
+#, c-format
+msgid "Party %s quit requested."
+msgstr "パーティ %sへ退会届を出しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:415
+msgid "Member Invite to Party"
+msgstr "メンバーをパーティに招待しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:416
+#, c-format
+msgid "Who would you like to invite to party %s?"
+msgstr "パーティ %sに誰を招待しますか?"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:425
+msgid "Leave Party?"
+msgstr "パーティーから退会しますか?"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
+msgstr "パーティ %sから本当に退会しますか?"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:650
+msgid "Nav"
+msgstr "ナビ"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:928
+msgid "Atk"
+msgstr "攻撃"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:969
+msgid "Priority mobs"
+msgstr "優先される敵"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
+msgid "Attack mobs"
+msgstr "敵を攻撃する"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1036
+msgid "Ignore mobs"
+msgstr "無視している敵"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1196
+msgid "Create Guild"
+msgstr "ギルドを作成する"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1197 src/gui/socialwindow.cpp:1632
+msgid "Create Party"
+msgstr "パーティを作る"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1239 src/gui/windowmenu.cpp:93
+msgid "Social"
+msgstr "ソーシャル"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1262
+msgid "Invite"
+msgstr "招待"
+
+#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1278
+msgid "P"
+msgstr "周囲"
+
+#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1282
+msgid "F"
+msgstr "友達"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1415
+#, c-format
+msgid "Accepted party invite from %s."
+msgstr "%sからのパーティ招待を承認しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1425
+#, c-format
+msgid "Rejected party invite from %s."
+msgstr "%sからのパーティ招待を拒否しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1442
+#, c-format
+msgid "Accepted guild invite from %s."
+msgstr "%sからのギルド招待を承認しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1455
+#, c-format
+msgid "Rejected guild invite from %s."
+msgstr "%sからのギルド招待を拒否しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1502
+#, c-format
+msgid "Creating guild called %s."
+msgstr "ギルド %sを作成しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1525
+#, c-format
+msgid "Creating party called %s."
+msgstr "パーティ %sを作成しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1539
+msgid "Guild Name"
+msgstr "ギルド名"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1540
+msgid "Choose your guild's name."
+msgstr "ギルド名を選んでください"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1554
+msgid "Received guild request, but one already exists."
+msgstr "ギルド招待を承認したが既に入会しています"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1560
+#, c-format
+msgid "%s has invited you to join the guild %s."
+msgstr "%sがギルド %sへ招待しています"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1566
+msgid "Accept Guild Invite"
+msgstr "ギルド招待を受け入れる"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1581
+msgid "Received party request, but one already exists."
+msgstr "パーティ招待を承認したが既に入会しています"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1592
+msgid "You have been invited you to join a party."
+msgstr "パーティに招待されました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1596
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join the %s party."
+msgstr "パーティ %sに招待されました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1604
+#, c-format
+msgid "%s has invited you to join their party."
+msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1609
+#, c-format
+msgid "%s has invited you to join the %s party."
+msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1618
+msgid "Accept Party Invite"
+msgstr "パーティ招待を受け入れます"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1633
+msgid "Cannot create party. You are already in a party"
+msgstr "パーティーを作成することはできません。もうパーティーに入っています"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1638
+msgid "Party Name"
+msgstr "パーティ名"
+
+#: src/gui/socialwindow.cpp:1639
+msgid "Choose your party's name."
+msgstr "パーティ名を選んでください"
+
+#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88
+msgid "Specials"
+msgstr "スペシャル"
+
+#: src/gui/statuswindow.cpp:150 src/gui/statuswindow.cpp:280
+#: src/gui/statuswindow.cpp:343
+#, c-format
+msgid "Level: %d"
+msgstr "レベル: %d"
+
+#: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:266
+#: src/gui/statuswindow.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Money: %s"
+msgstr "GP: %s"
+
+#: src/gui/statuswindow.cpp:157
+msgid "HP:"
+msgstr "HP:"
+
+#: src/gui/statuswindow.cpp:164
+msgid "Exp:"
+msgstr "Exp:"
+
+#: src/gui/statuswindow.cpp:178
+msgid "MP:"
+msgstr "MP:"
+
+#: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Job: %d"
+msgstr "ジョブ: %d"
+
+#: src/gui/statuswindow.cpp:211
+msgid "Job:"
+msgstr "ジョブポイント:"
+
+#: src/gui/statuswindow.cpp:269 src/gui/statuswindow.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Character points: %d"
+msgstr "キャラクターポイント: %d"
+
+#: src/gui/statuswindow.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Level: %d (GM %d)"
+msgstr "レベル: %d (GM %d)"
+
+#: src/gui/statuswindow.cpp:331
+#, c-format
+msgid "Correction points: %d"
+msgstr "修正点: %d"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
+msgid "No Target"
+msgstr "ターゲットなし"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
+msgid "Allow Target"
+msgstr "ターゲットを有効にする"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:114
+msgid "Need Target"
+msgstr "ターゲット必要"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
+msgid "General Magic"
+msgstr "ジェネラル魔法"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
+msgid "Life Magic"
+msgstr "ライフ魔法"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
+msgid "War Magic"
+msgstr "ウォー魔法"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
+msgid "Transmute Magic"
+msgstr "トランスミュート魔法"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
+msgid "Nature Magic"
+msgstr "ネイチャー魔法"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:124
+msgid "Astral Magic"
+msgstr "アストラル魔法"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:169
+msgid "Command Editor"
+msgstr "コマンドエディタ"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:186
+msgid "magic"
+msgstr "魔法"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
+msgid "other"
+msgstr "他"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
+msgid "Symbol:"
+msgstr "シンボル:"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:198
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:204
+msgid "Mana:"
+msgstr "マナ:"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:210
+msgid "Target Type:"
+msgstr "ターゲットタイプ:"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:216
+msgid "Icon:"
+msgstr "アイコン:"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:222
+msgid "Magic level:"
+msgstr "魔法レベル:"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
+msgid "Magic School:"
+msgstr "魔法学園:"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:234
+msgid "School level:"
+msgstr "学校レベル:"
+
+#: src/gui/textcommandeditor.cpp:239
+msgid "Save"
+msgstr "セーブ"
+
+#: src/gui/tradewindow.cpp:60
+msgid "Propose trade"
+msgstr "トレードを申請する"
+
+#: src/gui/tradewindow.cpp:61
+msgid "Confirmed. Waiting..."
+msgstr "確認中"
+
+#: src/gui/tradewindow.cpp:62
+msgid "Agree trade"
+msgstr "トレードを了承する"
+
+#: src/gui/tradewindow.cpp:63
+msgid "Agreed. Waiting..."
+msgstr "了承しました"
+
+#: src/gui/tradewindow.cpp:66
+msgid "Trade: You"
+msgstr "トレード:自分"
+
+#: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167
+#, c-format
+msgid "You get %s"
+msgstr "%sを手に入れた"
+
+#: src/gui/tradewindow.cpp:112
+msgid "You give:"
+msgstr "トレードするアイテム:"
+
+#: src/gui/tradewindow.cpp:116
+msgid "Change"
+msgstr "変更"
+
+#: src/gui/tradewindow.cpp:375
+msgid "You don't have enough money."
+msgstr "GP不足です"
+
+#: src/gui/tradewindow.cpp:454
+msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
+msgstr ""
+"アイテムの追加に失敗しました。アイテム一種類を一つのウインドウ上で重複して追"
+"加することは出来ません"
+
+#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
+#, c-format
+msgid "Name: %s"
+msgstr "名前: %s"
+
+#: src/gui/updaterwindow.cpp:140
+msgid "Updating..."
+msgstr "更新しています..."
+
+#: src/gui/updaterwindow.cpp:167
+msgid "Connecting..."
+msgstr "接続しています..."
+
+#: src/gui/updaterwindow.cpp:170
+msgid "Play"
+msgstr "プレイ"
+
+#: src/gui/updaterwindow.cpp:597
+msgid "##1 The update process is incomplete."
+msgstr "##1 アップデートは完了していません"
+
+#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
+#: src/gui/updaterwindow.cpp:599
+msgid "##1 It is strongly recommended that"
+msgstr "##1 する事を強く推奨します"
+
+#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
+#: src/gui/updaterwindow.cpp:601
+msgid "##1 you try again later."
+msgstr "##1 しばらくたってからもう一度試してください"
+
+#: src/gui/updaterwindow.cpp:777
+msgid "Completed"
+msgstr "完了"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:116
+msgid "Being"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:117
+msgid "Friend Names"
+msgstr "友達の名前"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:118
+msgid "Disregarded Names"
+msgstr "無視している名前"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:119
+msgid "Ignored Names"
+msgstr "完全無視している名前"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:120
+msgid "Erased Names"
+msgstr "削除した名前"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:121
+msgid "Other Players' Names"
+msgstr "他のプレイヤー名"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:122
+msgid "Own Name"
+msgstr "自分の名前"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:123
+msgid "GM Names"
+msgstr "GM名"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:124
+msgid "NPCs"
+msgstr "NPC"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:126
+msgid "Monster HP bar"
+msgstr "モンスターのHPバー"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:128
+msgid "Monster HP bar (second color)"
+msgstr "モンスターのHPバー(二番目の色)"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:129
+msgid "Party Members"
+msgstr "パーティメンバー"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:130
+msgid "Guild Members"
+msgstr "ギルドメンバー"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:131
+msgid "Particle Effects"
+msgstr "特有の効果"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:132
+msgid "Pickup Notification"
+msgstr "収集通知"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:133
+msgid "Exp Notification"
+msgstr "Exp通知"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:134
+msgid "Player HP bar"
+msgstr "プレイヤーのHPバー"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:136
+msgid "Player HP bar (second color)"
+msgstr "プレイヤーのHPバー(二番目の色)"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:137
+msgid "Player Hits Monster"
+msgstr "プレイヤーがモンスターをヒットした時"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:138
+msgid "Monster Hits Player"
+msgstr "モンスターがプレイヤーをヒットした時"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:140
+msgid "Other Player Hits Local Player"
+msgstr "他のプレイヤーがローカルプレイヤーを攻撃した時"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:141
+msgid "Critical Hit"
+msgstr "クリティカルヒット"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:143
+msgid "Local Player Hits Monster"
+msgstr "ローカルプレイヤーがモンスターを攻撃した時"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:145
+msgid "Local Player Critical Hit"
+msgstr "ローカルプレイヤー クリティカルヒットした時"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:147
+msgid "Local Player Miss"
+msgstr "ローカルプレイヤー ミス"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:148
+msgid "Misses"
+msgstr "ミス"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:149
+msgid "Portal Highlight"
+msgstr "ポータルハイライト"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:151
+msgid "Default collision Highlight"
+msgstr "デフォルトコリジョンハイライト"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:153
+msgid "Air collision Highlight"
+msgstr "空コリジョンハイライト"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:155
+msgid "Water collision Highlight"
+msgstr "水コリジョンハイライト"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:157
+msgid "Walkable Highlight"
+msgstr "歩道ハイライト"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:159
+msgid "Local Player Attack Range"
+msgstr "ローカルプレイヤーの攻撃範囲"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:161
+msgid "Local Player Attack Range Border"
+msgstr "ローカルプレイヤーの攻撃範囲の枠線"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:163
+msgid "Monster Attack Range"
+msgstr "モンスター攻撃範囲"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:165
+msgid "Home Place"
+msgstr "ホーム位置"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:167
+msgid "Home Place Border"
+msgstr "ホームボーダー"
+
+#: src/gui/userpalette.cpp:169
+msgid "Road Point"
+msgstr "ロードポイント"
+
+#: src/gui/whoisonline.cpp:79 src/gui/whoisonline.cpp:616
+msgid "Who Is Online - Updating"
+msgstr "オンラインリスト - アップデート中"
+
+#: src/gui/whoisonline.cpp:103
+msgid "Update"
+msgstr "アップデート"
+
+#: src/gui/whoisonline.cpp:196
+msgid "Who Is Online - "
+msgstr "オンラインリスト - "
+
+#: src/gui/whoisonline.cpp:630
+msgid "Who Is Online - error"
+msgstr "オンラインリスト - エラー"
+
+#: src/gui/whoisonline.cpp:669
+msgid "Who Is Online - Update"
+msgstr "オンラインリスト - アップデート"
+
+#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
+msgid "Battle"
+msgstr "バトル"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
+msgid "/users > Lists the users in the current channel"
+msgstr "/usersで現在いるチャンネルのユーザのリストを表示します"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
+msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
+msgstr "/topicで現在いるのチャンネルのトピックを表示します"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
+msgid "/quit > Leave a channel"
+msgstr "/quitでチャンネルを去ります"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
+msgid "/op > Make a user a channel operator"
+msgstr "/opでユーザーをチャンネルのオペレーターにします"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
+msgid "/kick > Kick a user from the channel"
+msgstr "/kickでユーザーをチャンネルから一時的に追い出します"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
+msgid "Command: /users"
+msgstr "コマンド: /users"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
+msgid "This command shows the users in this channel."
+msgstr "このコマンドはチャンネルに参加中のユーザーを表示します"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
+msgid "Command: /topic <message>"
+msgstr "コマンド: /topic <メッセージ>"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
+msgid "This command sets the topic to <message>."
+msgstr "このコマンドはトピックを設定します"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
+msgid "Command: /quit"
+msgstr "コマンド: /quit"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
+msgid "This command leaves the current channel."
+msgstr "このコマンドは現在いるチャンネルを去ります"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
+msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
+msgstr "チャンネルにユーザーがいない場合は削除されます"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
+msgid "Command: /op <nick>"
+msgstr "コマンド: /op <プレイヤー名>"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
+msgid "This command makes <nick> a channel operator."
+msgstr "このコマンドは入力したユーザーをチャンネルのオペレータに指定します"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
+#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
+msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
+msgstr ""
+"入力するニックネームにスペースが含まれている場合はダブルコーテーション(\"\")"
+"で囲んでください"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
+msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
+msgstr ""
+"チャンネルのオペレーターはチャンネルからオペレーター以外のユーザーを追い出す"
+"ことができます"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
+msgid "Command: /kick <nick>"
+msgstr "コマンド: /kick <プレイヤー名>"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
+msgid "This command makes <nick> leave the channel."
+msgstr "このコマンドはユーザをチャンネルから追い出します"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
+msgid "Need a user to op!"
+msgstr "オペレーターになる人が必要です"
+
+#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
+msgid "Need a user to kick!"
+msgstr "追い出すメンバーが必要です"
+
+#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
+msgid "Global announcement:"
+msgstr "グローバルアナウンス:"
+
+#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
+#, c-format
+msgid "Global announcement from %s:"
+msgstr "%sからのアナウンス:"
+
+#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
+#, c-format
+msgid "%s whispers: %s"
+msgstr "%s ささやく: %s"
+
+#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
+msgid "Command: /invite <nick>"
+msgstr "コマンド: /invite <プレイヤー名>"
+
+#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
+msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
+msgstr "このコマンドは、入力したプレイヤーを自分のギルドに招待します"
+
+#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
+msgid "Command: /leave"
+msgstr "コマンド: /leave"
+
+#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76
+msgid "This command causes the player to leave the guild."
+msgstr "このコマンドはプレイヤーをギルドから退会させます"
+
+#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
+msgid "/help > Display this help."
+msgstr "/help > ヘルプメニューを表示"
+
+#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
+msgid "/invite > Invite a player to your guild"
+msgstr "/invite > プレイヤーをギルドへ招待する"
+
+#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
+msgid "/leave > Leave the guild you are in"
+msgstr "/leave > ギルドから退会する"
+
+#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
+msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
+msgstr "/kick > プレイヤーをギルドから追い出します"
+
+#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
+msgid "/ignore > Ignore the other player"
+msgstr "/ignore > 他のプレイヤーを完全無視する"
+
+#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
+msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
+msgstr "/unignore はプレイヤー無視を解除をします"
+
+#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
+msgid "/close > Close the whisper tab"
+msgstr "/closeでささやきタブを閉じます"
+
+#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
+msgid "Command: /close"
+msgstr "コマンド: /close"
+
+#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
+msgid "This command closes the current whisper tab."
+msgstr "このコマンドは現在開いているささやきタブを閉じます"
+
+#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
+msgid "Command: /ignore"
+msgstr "コマンド: /ignore"
+
+#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
+msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
+msgstr "このコマンドは全てのプレイヤーを完全無視します"
+
+#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
+msgid "Command: /unignore <player>"
+msgstr "コマンド: /unignore <プレイヤー名>"
+
+#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
+msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
+msgstr "このコマンドはプレイヤー完全無視を解除します"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:65
+msgid "BC"
+msgstr "BC"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:65
+msgid "Bot checker"
+msgstr "ボットチェッカー"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:67
+msgid "ONL"
+msgstr "ONL"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:67
+msgid "Who is online"
+msgstr "オンラインリスト"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:69
+msgid "KS"
+msgstr "KS"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:71
+msgid "Smilies"
+msgstr "スマイリー"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:73
+msgid "STA"
+msgstr "STA"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:74
+msgid "EQU"
+msgstr "EQU"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:76
+msgid "INV"
+msgstr "INV"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:81
+msgid "SKI"
+msgstr "SKI"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:88
+msgid "SPE"
+msgstr "SPE"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:93
+msgid "SOC"
+msgstr "SOC"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:94
+msgid "SH"
+msgstr "SH"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:94
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:96
+msgid "SP"
+msgstr "SP"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:97
+msgid "DR"
+msgstr "DR"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:98
+msgid "YK"
+msgstr "YK"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:98
+msgid "Did you know"
+msgstr "豆知識"
+
+#: src/gui/windowmenu.cpp:100
+msgid "SET"
+msgstr "SET"
+
+#: src/gui/worldselectdialog.cpp:78
+msgid "Select World"
+msgstr "世界を選ぶ"
+
+#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
+msgid "Change Login"
+msgstr "ログインの変更"
+
+#: src/gui/worldselectdialog.cpp:84
+msgid "Choose World"
+msgstr "世界の選択"
+
+#: src/inventory.cpp:251
+msgid "Storage"
+msgstr "倉庫"
+
+#: src/inventory.cpp:253
+msgid "Cart"
+msgstr "カート"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:45
+msgid "Basic Keys"
+msgstr "標準キー"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "上へ移動"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "下へ移動"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:48
+msgid "Move Left"
+msgstr "左へ移動"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:49
+msgid "Move Right"
+msgstr "右へ移動"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:52
+msgid "Target & Attack"
+msgstr "ターゲット&攻撃"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:54
+msgid "Move to Target"
+msgstr "ターゲットまで移動"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:56
+msgid "Change Move to Target type"
+msgstr "ターゲットへ接近方法変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:58
+msgid "Move to Home location"
+msgstr "ホーム位置まで移動"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:60
+msgid "Set home location"
+msgstr "ホーム位置変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:62
+msgid "Move to navigation point"
+msgstr "ナビゲーションポイントへ移動"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:65
+msgid "Stop Attack"
+msgstr "攻撃を止める"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:67
+msgid "Untarget"
+msgstr "ターゲットから外す"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:68
+msgid "Target Closest"
+msgstr "最も近いを目標にする"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:70
+msgid "Target NPC"
+msgstr "NPCを狙う"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:71
+msgid "Target Player"
+msgstr "プレイヤーをターゲット"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:73
+msgid "Pickup"
+msgstr "拾う"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:74
+msgid "Change Pickup Type"
+msgstr "拾い方を変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:76
+msgid "Hide Windows"
+msgstr "ウィンドウを隠す"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:78
+msgid "Sit"
+msgstr "座る"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:79
+msgid "Screenshot"
+msgstr "スクリーンショット"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:80
+msgid "Enable/Disable Trading"
+msgstr "取引を有効/無効にする"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:82
+msgid "Change Map View Mode"
+msgstr "マップビューモード変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:84
+msgid "Select OK"
+msgstr "OKを選択する"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:87
+msgid "Shortcuts Keys"
+msgstr "ショートカットキー"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:88
+msgid "Item Shortcuts Key"
+msgstr "アイテムショートカットキー"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
+#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
+#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
+#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
+#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:108
+#: src/keyboardconfig.cpp:110 src/keyboardconfig.cpp:112
+#: src/keyboardconfig.cpp:114 src/keyboardconfig.cpp:116
+#: src/keyboardconfig.cpp:118 src/keyboardconfig.cpp:121
+#: src/keyboardconfig.cpp:123 src/keyboardconfig.cpp:125
+#: src/keyboardconfig.cpp:127 src/keyboardconfig.cpp:129
+#: src/keyboardconfig.cpp:381
+#, c-format
+msgid "Item Shortcut %d"
+msgstr "アイテムショートカット: %d"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:130
+msgid "Windows Keys"
+msgstr "ウィンドウズキー"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:131
+msgid "Help Window"
+msgstr "ヘルプウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:133
+msgid "Status Window"
+msgstr "ステータスウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:135
+msgid "Inventory Window"
+msgstr "インベントリーウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:137
+msgid "Equipment Window"
+msgstr "装着ウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:139
+msgid "Skill Window"
+msgstr "スキルウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:141
+msgid "Minimap Window"
+msgstr "ミニマップウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:143
+msgid "Chat Window"
+msgstr "チャットウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:145
+msgid "Item Shortcut Window"
+msgstr "アイテムショートカットウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:147
+msgid "Setup Window"
+msgstr "設定ウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:149
+msgid "Debug Window"
+msgstr "デバグウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:151
+msgid "Social Window"
+msgstr "ソーシャルウインドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:153
+msgid "Emote Shortcut Window"
+msgstr "スマイリーショートカットウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:155
+msgid "Outfits Window"
+msgstr "服装ウインドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:157
+msgid "Shop Window"
+msgstr "ショップウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:159
+msgid "Quick drop Window"
+msgstr "クイックドロップウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:161
+msgid "Kill Stats Window"
+msgstr "キルスタッツ窓"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:163
+msgid "Commands Window"
+msgstr "コマンドウインドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:165
+msgid "Bot Checker Window"
+msgstr "ボットチェッカーウィンドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:168
+msgid "Who Is Online Window"
+msgstr "オンラインユーザーウインドウ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:170
+msgid "Did you know Window"
+msgstr "豆知識窓"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:173
+msgid "Previous Social Tab"
+msgstr "前ソーシャルタブ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:175
+msgid "Next Social Tab"
+msgstr "次ソーシャルタブ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:177
+msgid "Emotes Keys"
+msgstr "スマイリーキー"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:178
+msgid "Smilie"
+msgstr "スマイリー"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:179 src/keyboardconfig.cpp:181
+#: src/keyboardconfig.cpp:183 src/keyboardconfig.cpp:185
+#: src/keyboardconfig.cpp:187 src/keyboardconfig.cpp:189
+#: src/keyboardconfig.cpp:191 src/keyboardconfig.cpp:193
+#: src/keyboardconfig.cpp:195 src/keyboardconfig.cpp:197
+#: src/keyboardconfig.cpp:199 src/keyboardconfig.cpp:201
+#: src/keyboardconfig.cpp:204 src/keyboardconfig.cpp:206
+#: src/keyboardconfig.cpp:208 src/keyboardconfig.cpp:210
+#: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:214
+#: src/keyboardconfig.cpp:216 src/keyboardconfig.cpp:218
+#: src/keyboardconfig.cpp:220 src/keyboardconfig.cpp:222
+#: src/keyboardconfig.cpp:224 src/keyboardconfig.cpp:226
+#: src/keyboardconfig.cpp:228 src/keyboardconfig.cpp:231
+#: src/keyboardconfig.cpp:234 src/keyboardconfig.cpp:237
+#: src/keyboardconfig.cpp:239 src/keyboardconfig.cpp:241
+#: src/keyboardconfig.cpp:243 src/keyboardconfig.cpp:245
+#: src/keyboardconfig.cpp:247 src/keyboardconfig.cpp:249
+#: src/keyboardconfig.cpp:251 src/keyboardconfig.cpp:253
+#: src/keyboardconfig.cpp:255 src/keyboardconfig.cpp:258
+#: src/keyboardconfig.cpp:260 src/keyboardconfig.cpp:262
+#: src/keyboardconfig.cpp:264 src/keyboardconfig.cpp:266
+#: src/keyboardconfig.cpp:268 src/keyboardconfig.cpp:270
+#: src/keyboardconfig.cpp:272 src/keyboardconfig.cpp:274
+#: src/keyboardconfig.cpp:276 src/keyboardconfig.cpp:278
+#: src/keyboardconfig.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Emote Shortcut %d"
+msgstr "スマイリーショートカット: %d"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:280
+msgid "Outfits Keys"
+msgstr "服装キー"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:281
+msgid "Wear Outfit"
+msgstr "服を着る"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:283
+msgid "Copy Outfit"
+msgstr "服をコピーする"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:285
+msgid "Copy equipped to Outfit"
+msgstr "装着品を服装にコピー"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:287
+msgid "Chat Keys"
+msgstr "チャットキー"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:288
+msgid "Toggle Chat"
+msgstr "トグルチャット"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:290
+msgid "Scroll Chat Up"
+msgstr "チャットを上へスクロールする"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:292
+msgid "Scroll Chat Down"
+msgstr "チャットを下へスクロールする"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:294
+msgid "Previous Chat Tab"
+msgstr "前のチャットタブ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:296
+msgid "Next Chat Tab"
+msgstr "次のチャットタブ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:299
+msgid "Close current Chat Tab"
+msgstr "このチャットタブを閉じる"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:301
+msgid "Previous chat line"
+msgstr "前チャット文"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:303
+msgid "Next chat line"
+msgstr "次チャット文"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:305
+msgid "Chat Auto Complete"
+msgstr "チャットオートコンプリート"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:307
+msgid "Deactivate Chat Input"
+msgstr "チャット入力無効"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:309
+msgid "Other Keys"
+msgstr "その他のキー"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:310
+msgid "Ignore input 1"
+msgstr "インプット1完全無視"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:312
+msgid "Ignore input 2"
+msgstr "インプット2完全無視"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:314
+msgid "Direct Up"
+msgstr "上方向"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:315
+msgid "Direct Down"
+msgstr "下方向"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:317
+msgid "Direct Left"
+msgstr "左方向"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:318
+msgid "Direct Right"
+msgstr "右方向"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:320
+msgid "Crazy moves"
+msgstr "クレイジームーブ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:322
+msgid "Change Crazy Move mode"
+msgstr "クレイジームーブモード変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:324
+msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
+msgstr "Nアイテムを 0スロットからクイックドロップ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:326
+msgid "Quick Drop N Items"
+msgstr "Nアイテムをクイックドロップ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:328
+msgid "Switch Quick Drop Counter"
+msgstr "クイックドロップカウンター変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:330
+msgid "Quick heal target or self"
+msgstr "ターゲット又は自分をHP回復させる"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:332
+msgid "Use #itenplz spell"
+msgstr "呪文 #itenplz を唱える"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:334
+msgid "Use magic attack"
+msgstr "魔法攻撃を使用"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:336
+msgid "Switch magic attack"
+msgstr "マジックアタック変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:339
+msgid "Switch pvp attack"
+msgstr "PvP攻撃変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:340
+msgid "Change move type"
+msgstr "ムーブタイプ変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:342
+msgid "Change Attack Weapon Type"
+msgstr "武器変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:344
+msgid "Change Attack Type"
+msgstr "攻撃方法変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:346
+msgid "Change Follow mode"
+msgstr "フォローモード変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:348
+msgid "Change Imitation mode"
+msgstr "真似モード変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:351
+msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
+msgstr "ゲームモディファイアキーを無効 / 有効にする"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:352
+msgid "On / Off audio"
+msgstr "オーディオ オン/オフ"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:354
+msgid "Enable / Disable away mode"
+msgstr "AFKモードを有効 / 無効にする"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:356
+msgid "Emulate right click from keyboard"
+msgstr "右クリックをエミュレートする"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:358
+msgid "Toggle camera mode"
+msgstr "カメラモード変更"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:360
+msgid "Modifier key"
+msgstr "モディファイアキー"
+
+#: src/keyboardconfig.cpp:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
+"strange behaviour."
+msgstr ""
+"\"%s\"と\"%s\"キーが重複しています。 ゲームプレイに悪い影響が出るかもしれませ"
+"ん"
+
+#: src/localplayer.cpp:372
+#, c-format
+msgid "You were killed by %s"
+msgstr "%sによって殺されました"
+
+#: src/localplayer.cpp:1427
+msgid "Tried to pick up nonexistent item."
+msgstr "存在しないアイテムは拾えません"
+
+#: src/localplayer.cpp:1430
+msgid "Item is too heavy."
+msgstr "アイテムが重過ぎます"
+
+#: src/localplayer.cpp:1433
+msgid "Item is too far away."
+msgstr "アイテムが遠すぎます."
+
+#: src/localplayer.cpp:1436
+msgid "Inventory is full."
+msgstr "インベントリーが満杯です"
+
+#: src/localplayer.cpp:1439
+msgid "Stack is too big."
+msgstr "量が多すぎます"
+
+#: src/localplayer.cpp:1442
+msgid "Item belongs to someone else."
+msgstr "これは他のプレイヤーのアイテムです"
+
+#: src/localplayer.cpp:1445
+msgid "Unknown problem picking up item."
+msgstr "不明なエラーの為拾えません"
+
+#. TRANSLATORS: %d is number,
+#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
+#: src/localplayer.cpp:1469
+#, c-format
+msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
+msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
+msgstr[0] "%d [@@%d|%s@@]を手に入れました"
+
+#: src/localplayer.cpp:1671 src/localplayer.cpp:1705 src/localplayer.cpp:1706
+msgid "xp"
+msgstr "xp"
+
+#: src/localplayer.cpp:1711 src/localplayer.cpp:1718 src/localplayer.cpp:1725
+msgid "job"
+msgstr "ジョブ"
+
+#: src/localplayer.cpp:1898
+msgid "(D) default moves"
+msgstr "(D) デフォルトムーブ"
+
+#: src/localplayer.cpp:1899
+msgid "(I) invert moves"
+msgstr "(I) 逆ムーブ"
+
+#: src/localplayer.cpp:1900
+msgid "(c) moves with some crazy moves"
+msgstr "(c) クレイジームーブを含んだムーブ"
+
+#: src/localplayer.cpp:1901
+msgid "(C) moves with crazy moves"
+msgstr "(C) クレイジームーブ"
+
+#: src/localplayer.cpp:1902
+msgid "(d) double normal + crazy"
+msgstr "(d) ダブルノーマル + クレイジー"
+
+#: src/localplayer.cpp:1903
+msgid "(?) unknown move"
+msgstr "(?) 不明なムーブ"
+
+#: src/localplayer.cpp:1925
+#, c-format
+msgid "(%d) crazy move number %d"
+msgstr "(%d) クレイジームーブ %d"
+
+#: src/localplayer.cpp:1930
+msgid "(a) custom crazy move"
+msgstr "(a) カスタムクレイジームーブ"
+
+#: src/localplayer.cpp:1934
+msgid "(?) crazy move"
+msgstr "(?) クレイジームーブ"
+
+#: src/localplayer.cpp:1948
+msgid "(0) default moves to target"
+msgstr "(0) ターゲットへデフォルト接近"
+
+#: src/localplayer.cpp:1949
+msgid "(1) moves to target in distance 1"
+msgstr "(1) 距離1でターゲットへ接近"
+
+#: src/localplayer.cpp:1950
+msgid "(2) moves to target in distance 2"
+msgstr "(2) 距離2でターゲットに近付く"
+
+#: src/localplayer.cpp:1951
+msgid "(3) moves to target in distance 3"
+msgstr "(3) 距離3でターゲットへ接近"
+
+#: src/localplayer.cpp:1952
+msgid "(5) moves to target in distance 5"
+msgstr "(5) 距離5でターゲットに近付く"
+
+#: src/localplayer.cpp:1953
+msgid "(7) moves to target in distance 7"
+msgstr "(7) 距離7でターゲットに近付く"
+
+#: src/localplayer.cpp:1954
+msgid "(A) moves to target in attack range"
+msgstr "(A) 攻撃範囲内のターゲットに近付く"
+
+#: src/localplayer.cpp:1955
+msgid "(a) archer attack range"
+msgstr "(a) 弓師攻撃範囲"
+
+#: src/localplayer.cpp:1956
+msgid "(?) move to target"
+msgstr "(?) ターゲットに近付く"
+
+#: src/localplayer.cpp:1975
+msgid "(D) default follow"
+msgstr "(D) デフォルトフォロー"
+
+#: src/localplayer.cpp:1976
+msgid "(R) relative follow"
+msgstr "(R) 友達フォロー"
+
+#: src/localplayer.cpp:1977
+msgid "(M) mirror follow"
+msgstr "(M) ミラーフォロー"
+
+#: src/localplayer.cpp:1978
+msgid "(P) pet follow"
+msgstr "(P) ペットフォロー"
+
+#: src/localplayer.cpp:1979
+msgid "(?) unknown follow"
+msgstr "(?) 不明なフォロー"
+
+#: src/localplayer.cpp:1998 src/localplayer.cpp:2002 src/localplayer.cpp:2025
+msgid "(?) attack"
+msgstr "(?) 攻撃"
+
+#: src/localplayer.cpp:1999 src/localplayer.cpp:2021
+msgid "(D) default attack"
+msgstr "(D) デフォルト攻撃"
+
+#: src/localplayer.cpp:2000
+msgid "(s) switch attack without shield"
+msgstr "(s) 盾なし攻撃"
+
+#: src/localplayer.cpp:2001
+msgid "(S) switch attack with shield"
+msgstr "(S) 盾あり攻撃"
+
+#: src/localplayer.cpp:2022
+msgid "(G) go and attack"
+msgstr "(G) 接近、攻撃"
+
+#: src/localplayer.cpp:2023
+msgid "(A) go, attack, pickup"
+msgstr "(A) 接近、攻撃、拾う"
+
+#: src/localplayer.cpp:2024
+msgid "(d) without auto attack"
+msgstr "(d) 自動攻撃なし"
+
+#: src/localplayer.cpp:2076
+msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
+msgstr "(S) 小範囲で拾う 1x1セル"
+
+#: src/localplayer.cpp:2077
+msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
+msgstr "(D) デフォルト範囲で拾う 2x1セル"
+
+#: src/localplayer.cpp:2078
+msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
+msgstr "(F) 広範囲で拾う 2x3セル"
+
+#: src/localplayer.cpp:2079
+msgid "(3) pick up 3x3 cells"
+msgstr "(3) 3x3セルの範囲で拾う"
+
+#: src/localplayer.cpp:2080
+msgid "(g) go and pick up in distance 4"
+msgstr "(g) 距離4の範囲で拾う"
+
+#: src/localplayer.cpp:2081
+msgid "(G) go and pick up in distance 8"
+msgstr "(G) 距離8で拾う"
+
+#: src/localplayer.cpp:2082
+msgid "(A) go and pick up in max distance"
+msgstr "(A) 最大範囲で拾う"
+
+#: src/localplayer.cpp:2083
+msgid "(?) pick up"
+msgstr "(?) 拾う"
+
+#: src/localplayer.cpp:2096
+msgid "(N) normal map view"
+msgstr "(N) 通常マップビュー"
+
+#: src/localplayer.cpp:2097
+msgid "(D) debug map view"
+msgstr "(D) デバッグマップビュー"
+
+#: src/localplayer.cpp:2098
+msgid "(u) ultra map view"
+msgstr "(u) ウルトラマップビュー"
+
+#: src/localplayer.cpp:2099
+msgid "(U) ultra map view 2"
+msgstr "(U) ウルトラマップビュー2"
+
+#: src/localplayer.cpp:2100
+msgid "(e) empty map view"
+msgstr "(e) 空マップビュー"
+
+#: src/localplayer.cpp:2101
+msgid "(b) black & white map view"
+msgstr "(b) 白黒マップビュー"
+
+#: src/localplayer.cpp:2120
+msgid "(f) use #flar for magic attack"
+msgstr "(f) 魔法攻撃は #flarを使う"
+
+#: src/localplayer.cpp:2121
+msgid "(c) use #chiza for magic attack"
+msgstr "(c) 魔法攻撃は #chizaを使う"
+
+#: src/localplayer.cpp:2122
+msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
+msgstr "(I) 魔法攻撃は #ingravを使う"
+
+#: src/localplayer.cpp:2123
+msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
+msgstr "(F) 魔法攻撃は #frillyarを使う"
+
+#: src/localplayer.cpp:2124
+msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
+msgstr "(U) 魔法攻撃は #upmarmuを使う"
+
+#: src/localplayer.cpp:2125
+msgid "(?) magic attack"
+msgstr "(?) 魔法攻撃"
+
+#: src/localplayer.cpp:2144
+msgid "(a) attack all players"
+msgstr "(a) 全てのプレイヤーを攻撃"
+
+#: src/localplayer.cpp:2145
+msgid "(f) attack all except friends"
+msgstr "(f) 友達以外を攻撃"
+
+#: src/localplayer.cpp:2146
+msgid "(b) attack bad relations"
+msgstr "(b) 敵を攻撃"
+
+#: src/localplayer.cpp:2147
+msgid "(d) don't attack players"
+msgstr ""
+
+#: src/localplayer.cpp:2148
+msgid "(?) pvp attack"
+msgstr "(?) PvP攻撃"
+
+#: src/localplayer.cpp:2167
+msgid "(D) default imitation"
+msgstr "(D) デフォルト真似"
+
+#: src/localplayer.cpp:2168
+msgid "(O) outfits imitation"
+msgstr "(O) 服装真似"
+
+#: src/localplayer.cpp:2169
+msgid "(?) imitation"
+msgstr "(?) 真似をする"
+
+#: src/localplayer.cpp:2197
+msgid "Away"
+msgstr "アウェイ"
+
+#: src/localplayer.cpp:2217
+msgid "(O) on keyboard"
+msgstr "(O) キーボード"
+
+#: src/localplayer.cpp:2218
+msgid "(A) away"
+msgstr "(A) アウェイ"
+
+#: src/localplayer.cpp:2219 src/localplayer.cpp:2234
+msgid "(?) away"
+msgstr "(?) アウェイ"
+
+#: src/localplayer.cpp:2232
+msgid "(G) game camera mode"
+msgstr "(G) ゲームカメラモード"
+
+#: src/localplayer.cpp:2233
+msgid "(F) free camera mode"
+msgstr "(F) フリーカメラモード"
+
+#: src/localplayer.cpp:2258
+msgid "Game modifiers are enabled"
+msgstr "ゲームモディファイアは有効になってます"
+
+#: src/localplayer.cpp:2259
+msgid "Game modifiers are disabled"
+msgstr "ゲームモディファイアは無効になってます"
+
+#: src/localplayer.cpp:2260
+msgid "Game modifiers are unknown"
+msgstr "不明なゲームモディファイア"
+
+#: src/localplayer.cpp:3774
+msgid "Follow: "
+msgstr "フォロー: "
+
+#: src/localplayer.cpp:3776 src/localplayer.cpp:3791
+msgid "Follow canceled"
+msgstr "フォローを止める"
+
+#: src/localplayer.cpp:3783
+msgid "Imitation: "
+msgstr "真似: "
+
+#: src/localplayer.cpp:3785 src/localplayer.cpp:3793
+msgid "Imitation canceled"
+msgstr "真似をやめる"
+
+#: src/localplayer.cpp:4141
+msgid "You see "
+msgstr " が見える"
+
+#: src/main.cpp:55
+msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
+msgstr "manaplus [オプション] [manaplus-ファイル]"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
+msgstr "[manaplus-ファイル] : manaplusのファイルはXMLファイルです (.manaplus)"
+
+#: src/main.cpp:58
+msgid " used to set custom parameters"
+msgstr " でカスタムパラメーターを設定しました"
+
+#: src/main.cpp:59
+msgid " to the manaplus client."
+msgstr " をmanaplusクライアントへ設定しました"
+
+#: src/main.cpp:61
+msgid "Options:"
+msgstr "オプション:"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid " -l --log-file : Log file to use"
+msgstr " -l --log-file : 使用するログファイル"
+
+#: src/main.cpp:63
+msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
+msgstr " -L --chat-log-dir : チャットログ場所"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid " -v --version : Display the version"
+msgstr " -v --version : バージョンを表示"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid " -h --help : Display this help"
+msgstr " -h --help : ヘルプメニュー表示"
+
+#: src/main.cpp:66
+msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
+msgstr " -C --config-dir : 使用する設定ファイル"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid " -U --username : Login with this username"
+msgstr " -U --username : この名前でログインする"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid " -P --password : Login with this password"
+msgstr " -P --password : このパスワードでログインする"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid " -c --character : Login with this character"
+msgstr " -c --character : このキャラクターでログインする"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid " -s --server : Login server name or IP"
+msgstr " -s --server : ログインサーバー又はIP"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid " -p --port : Login server port"
+msgstr " -p --port : ログインサーバーポート"
+
+#: src/main.cpp:72
+msgid " --update-host : Use this update host"
+msgstr " --update-host : このアップデートホストを利用する"
+
+#: src/main.cpp:73
+msgid " -D --default : Choose default character server and character"
+msgstr ""
+" -D --default : デフォルトで使用するキャラクターサーバーとキャラク"
+"ターを選択する"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
+msgstr " -u --skip-update : アップデートをスキップする"
+
+#: src/main.cpp:76
+msgid " -d --data : Directory to load game data from"
+msgstr " -d --data : ゲームデータを読み込む場所"
+
+#: src/main.cpp:78
+msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
+msgstr " -L --localdata-dir : ローカルデータディレクトリの場所"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
+msgstr " --screenshot-dir : スクリーンショットの保存場所"
+
+#: src/main.cpp:81
+msgid " --safemode : Start game in safe mode"
+msgstr " --safemode : セーフモードでゲームを始める"
+
+#: src/main.cpp:82
+msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
+msgstr ""
+" -T --tests : ドライバーと自動コンフィグレーションのテストを始める"
+
+#: src/main.cpp:85
+msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
+msgstr " --openglエラー : OpenGLを今回のみ無効にする"
+
+#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
+msgid "Nothing to sell."
+msgstr "売るアイテムがありません"
+
+#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
+msgid "Thanks for buying."
+msgstr "ありがとうございました"
+
+#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
+msgid "Unable to buy."
+msgstr "購買できません"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
+msgid "Strength:"
+msgstr "攻撃力:"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
+msgid "Agility:"
+msgstr "機敏さ:"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
+msgid "Vitality:"
+msgstr "防御力:"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
+msgid "Intelligence:"
+msgstr "魔力:"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
+msgid "Dexterity:"
+msgstr "命中率:"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
+msgid "Luck:"
+msgstr "幸運:"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
+msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
+msgstr "アクセスできません。サーバーが混みあっています"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
+msgid "Cannot use this ID."
+msgstr "このIDは使用できません"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
+msgid "Unknown char-server failure."
+msgstr "不明なキャラクターサーバーエラー"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
+msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
+msgstr ""
+"キャラクター作成に失敗しました。既に使われている名前もしくは無効な文字が含ま"
+"れています"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:246
+msgid "Wrong name."
+msgstr "名前が違います"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
+msgid "Incorrect stats."
+msgstr "間違った統計"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
+msgid "Incorrect hair."
+msgstr "間違った髪型"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
+msgid "Incorrect slot."
+msgstr "間違ったスロット"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
+msgid "Incorrect race."
+msgstr "種別が間違っています"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
+msgid "Character deleted."
+msgstr "キャラクターを削除しました"
+
+#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
+msgid "Failed to delete character."
+msgstr "キャラクター削除に失敗しました"
+
+#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
+#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
+#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
+#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
+msgid "Channels are not supported!"
+msgstr "チャンネルはサポートされていません"
+
+#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
+msgstr "%sがオフラインの為ささやきは送れませんでした"
+
+#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
+msgstr "%sが完全無視設定をしている為ささやきは送れませんでした"
+
+#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
+msgid "MVP player."
+msgstr "MVPプレイヤー"
+
+#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
+msgid "MVP player: "
+msgstr "MVPプレイヤー: "
+
+#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
+msgid "All whispers ignored."
+msgstr "全てのささやきを無視しました"
+
+#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
+msgid "All whispers ignore failed."
+msgstr "全てのささやきの無視に失敗しました"
+
+#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
+msgid "All whispers unignored."
+msgstr "全てのささやきを無視解除しました"
+
+#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
+msgid "All whispers unignore failed."
+msgstr "全てのささやきの無視解除に失敗しました"
+
+#: src/net/ea/gamehandler.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Online users: %d"
+msgstr "オンラインユーザー: %d"
+
+#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104
+msgid "Request to quit denied!"
+msgstr "今キャンセルできません"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83
+msgid "Guild created."
+msgstr "ギルド作成成功"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
+msgid "You are already in guild."
+msgstr "既にギルドへ入会しています"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
+msgid "Emperium check failed."
+msgstr "認証エラー"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
+msgid "Unknown server response."
+msgstr "サーバーから不明な応答です"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
+#, c-format
+msgid "Guild name: %s"
+msgstr "ギルド名: %s"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Guild master: %s"
+msgstr "ギルドマスター: %s"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
+#, c-format
+msgid "Guild level: %d"
+msgstr "ギルドレベル: %d"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Online members: %d"
+msgstr "オンラインユーザー: %d"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Max members: %d"
+msgstr "最大メンバー数: %d"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Average level: %d"
+msgstr "平均レベル: %d"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Guild exp: %d"
+msgstr "ギルドExp: %d"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Guild next exp: %d"
+msgstr "次のギルドExpまで: %d"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Guild castle: %s"
+msgstr "ギルド城: %s"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:412
+msgid "Could not inivte user to guild."
+msgstr "ユーザーをギルドへ招待できませんでした"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:416
+msgid "User rejected guild invite."
+msgstr "ユーザーはギルド招待を断りました"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:420
+msgid "User is now part of your guild."
+msgstr "ユーザーはギルドへ入会しました"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:424
+msgid "Your guild is full."
+msgstr "ギルドが定員になりました"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:428
+msgid "Unknown guild invite response."
+msgstr "ギルド招待に対して不明な返答"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:464
+#, c-format
+msgid "%s has left your guild."
+msgstr "%sがギルドを退会しました"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:499
+msgid "You were kicked from guild."
+msgstr "ギルドから追い出されました"
+
+#: src/net/ea/guildhandler.cpp:512
+#, c-format
+msgid "%s has kicked from your guild."
+msgstr "%sがギルドから追い出しました"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
+msgid "/invite > Invite a player to your party"
+msgstr "/invite パーティにプレイヤーを招待する"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
+msgid "/leave > Leave the party you are in"
+msgstr "/leave パーティから退会する"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
+msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
+msgstr "/kick パーティからメンバーを一時的に追い出す"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
+msgid "/item > Show/change party item sharing options"
+msgstr "/item パーティ内でアイテム共有モードを表示/変更する"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
+msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
+msgstr "/exp でパーティ内のExpシェアモードを表示/変更する"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
+msgid "This command invites <nick> to party with you."
+msgstr "このコマンドは入力したプレイヤーを自分のパーティーに招待します"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
+msgid "This command causes the player to leave the party."
+msgstr "このコマンドはパーティからプレイヤーを退会させます"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
+msgid "Command: /item <policy>"
+msgstr "コマンド: /item <ポリシー>"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
+msgid "This command changes the party's item sharing policy."
+msgstr "このコマンドはアイテム共有モードを変更します"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
+msgid ""
+"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
+"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
+msgstr ""
+"<ポリシー> アイテム共有モードを有効するためには \"1\", \"yes\", \"true\"、"
+"無効にするには\"0\", \"no\", \"false\"と入力して下さい"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
+msgid "Command: /item"
+msgstr "コマンド: /item"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
+msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
+msgstr "このコマンドはアイテム共有モードを表示します"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
+msgid "Command: /exp <policy>"
+msgstr "コマンド: /exp <ポリシー>"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
+msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
+msgstr "このコマンドはExpシェアモードを変更します"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111
+msgid ""
+"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
+"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
+msgstr ""
+"<ポリシー> Expシェアモードを有効するためには \"1\", \"yes\", \"true\"、無効"
+"にするには\"0\", \"no\", \"false\"と入力して下さい"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
+msgid "Command: /exp"
+msgstr "コマンド: /exp"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
+msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
+msgstr "このコマンドはパーティメンバーのExpシェアモードを表示します"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
+msgid "Item sharing enabled."
+msgstr "アイテム共有モード有効"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
+msgid "Item sharing disabled."
+msgstr "アイテム共有モード無効"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
+msgid "Item sharing not possible."
+msgstr "アイテム共有モード不可能"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158
+msgid "Item sharing unknown."
+msgstr "アイテム共有モード不明"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
+msgid "Experience sharing enabled."
+msgstr "Expシェアモード有効"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
+msgid "Experience sharing disabled."
+msgstr "Expシェアモード無効"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
+msgid "Experience sharing not possible."
+msgstr "Expシェアモード不可能"
+
+#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197
+msgid "Experience sharing unknown."
+msgstr "Expシェアモード不明"
+
+#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
+msgid "Failed to use item."
+msgstr "アイテム使用に失敗"
+
+#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572
+msgid "Unable to equip."
+msgstr "装着不可能"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:132
+msgid "Account was not found. Please re-login."
+msgstr "アカウントが見つかりませんでした。再度ログインして下さい"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:135
+msgid "Old password incorrect."
+msgstr "変更前のパスワードが間違っています"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:138
+msgid "New password too short."
+msgstr "新しいパスワードは文字数が足りません"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:141 src/net/ea/loginhandler.cpp:252
+msgid "Unknown error."
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:214
+msgid "Unregistered ID."
+msgstr "未登録なID"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:217
+msgid "Wrong password."
+msgstr "入力したパスワードは間違っています"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:220
+msgid "Account expired."
+msgstr "アカウントの有効期限が切れました"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:223
+msgid "Rejected from server."
+msgstr "サーバーから拒否されました"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:226
+msgid ""
+"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
+msgstr "ゲームから永久追放されました。詳細はGMチームへ連絡して下さい"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:230
+msgid "Client too old."
+msgstr "アップデートが必要です"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
+"Please contact the GM team via the forums."
+msgstr ""
+"あなたは%sまでゲームから追放されました。\n"
+"GMにご連絡下さい。"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:240
+msgid "Server overpopulated."
+msgstr "サーバーが混雑しています"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:243
+msgid "This user name is already taken."
+msgstr "ユーザ名は既に使用されています"
+
+#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
+msgid "Username permanently erased."
+msgstr "ユーザーネームは永久に削除されました"
+
+#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
+msgid "Could not create party."
+msgstr "パーティ作成失敗"
+
+#: src/net/ea/partyhandler.cpp:83
+msgid "Party successfully created."
+msgstr "パーティを作成しました"
+
+#: src/net/ea/partyhandler.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%s has joined your party."
+msgstr "%sがパーティに参加しました"
+
+#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of a party."
+msgstr "%sは既にパーティのメンバーです"
+
+#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s refused your invitation."
+msgstr "%sは招待を拒否しました"
+
+#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
+#, c-format
+msgid "%s is now a member of your party."
+msgstr "%sはパーティのメンバーになりました"
+
+#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
+#, c-format
+msgid "%s can't join your party because party is full."
+msgstr "パーティが満員の為%sは参加できません"
+
+#: src/net/ea/partyhandler.cpp:195
+#, c-format
+msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
+msgstr "QQQ %sから不明な返答"
+
+#: src/net/ea/partyhandler.cpp:359
+msgid "You have left the party."
+msgstr "パーティから退会しました"
+
+#: src/net/ea/partyhandler.cpp:372
+#, c-format
+msgid "%s has left your party."
+msgstr "%sがパーティから退会しました"
+
+#: src/net/ea/partyhandler.cpp:449
+#, c-format
+msgid "An unknown member tried to say: %s"
+msgstr "不明なメンバーからの応答: %s"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
+msgid "You are dead."
+msgstr "あなたは死にました"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
+msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
+msgstr "残念なお知らせですが、あなた様のキャラは戦闘中にお亡くなりになりました"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
+msgid "You are not that alive anymore."
+msgstr "既に死んでいる模様です"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
+msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
+msgstr "死神の冷たい手に魂が取られてしまった"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
+msgid "Game Over!"
+msgstr "ゲームオーバー"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
+msgid "Insert coin to continue."
+msgstr "ゲームを続けるためにはコインを入れてください"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
+msgid ""
+"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
+"place."
+msgstr ""
+"あなたのキャラは本当は死んではいません。もっと素敵なところに向かっただけ"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
+msgid ""
+"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
+"failed."
+msgstr "敵の武器を潰す予定だったが…失敗した"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
+msgid "I guess this did not run too well."
+msgstr "あんまり上手くいかなかったぜー"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
+msgid "Do you want your possessions identified?"
+msgstr "遺体の持ち物を確定して欲しい?"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
+msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
+msgstr "悲しいですがあなたの跡形さえも残っていません"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
+msgid "Annihilated."
+msgstr "全滅しちゃった"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
+msgid "Looks like you got your head handed to you."
+msgstr "敵から「忘れ物」って自分の頭を渡されました"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
+msgid ""
+"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
+msgstr "またやっちゃったね。死体をドブに捨てたら新しいのもらえるかも"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
+msgid "You're not dead yet. You're just resting."
+msgstr "まだ死んでいません。一時休憩中です"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
+msgid "You are no more."
+msgstr "あなたは無になった"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
+msgid "You have ceased to be."
+msgstr "存在を消し去った"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
+msgid "You've expired and gone to meet your maker."
+msgstr "あなたは息を引き取り、神の元へ旅立った"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
+msgid "You're a stiff."
+msgstr "あなたは死体になった"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
+msgid "Bereft of life, you rest in peace."
+msgstr "命を失い天国に向かった"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
+msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
+msgstr "そんなにも生気に満ちていなければ既に葬られていたはず"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
+msgid "Your metabolic processes are now history."
+msgstr "あなたのがんばりは今や歴史となった"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
+msgid "You're off the twig."
+msgstr "死んじゃった"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
+msgid "You've kicked the bucket."
+msgstr "やっちゃった"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
+msgid ""
+"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
+"bleedin' choir invisibile."
+msgstr "最後の呼吸だった。死神に会った後、無と結合した"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:134
+msgid "You are an ex-player."
+msgstr "存在しないプレイヤーです"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
+msgid "You're pining for the fjords."
+msgstr "お前の魂は北極まで飛ばれた"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:342 src/net/ea/playerhandler.cpp:352
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:434
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:343
+msgid ""
+"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
+msgstr "インベントリーが体重の半分以上の為、体力は回復できません"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:353
+msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
+msgstr "インベントリーが体重の半分以下になった為、体力は回復します"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:459
+#, c-format
+msgid "You picked up %s."
+msgstr "%sを手に入れました"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:465
+#, c-format
+msgid "You spent %s."
+msgstr "%sを使いました"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:511
+msgid "Cannot raise skill!"
+msgstr "スキルはこれ以上あがりません"
+
+#: src/net/ea/playerhandler.cpp:629
+msgid "Equip arrows first."
+msgstr "矢を装着して下さい"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:143
+msgid "Trade failed!"
+msgstr "トレード失敗"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:146
+msgid "Emote failed!"
+msgstr "スマイリー表示失敗"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:149
+msgid "Sit failed!"
+msgstr "座れません"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:152
+msgid "Chat creating failed!"
+msgstr "チャット作成失敗"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:155
+msgid "Could not join party!"
+msgstr "パーティに参加できませんでした"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:158
+msgid "Cannot shout!"
+msgstr "叫べません"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
+msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
+msgstr "あなたはまだ十分なlvlに達していません"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
+msgid "Insufficient HP!"
+msgstr "HP不足"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
+msgid "Insufficient SP!"
+msgstr "SP不足"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
+msgid "You have no memos!"
+msgstr "メモがありません"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
+msgid "You cannot do that right now!"
+msgstr "今この行動はできません"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
+msgid "Seems you need more money... ;-)"
+msgstr "GPが足りません"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
+msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
+msgstr "このスキルはこの武器と一緒に使えません"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:193
+msgid "You need another red gem!"
+msgstr "Red Gemが必要です"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:196
+msgid "You need another blue gem!"
+msgstr "Blue Gemが必要です"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:199
+msgid "You're carrying to much to do this!"
+msgstr "アイテムを持ちすぎています"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:202
+msgid "Huh? What's that?"
+msgstr "うん?何それ?"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
+msgid "Warp failed..."
+msgstr "ワープに失敗しました"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
+msgid "Could not steal anything..."
+msgstr "何も盗めませんでした"
+
+#: src/net/ea/specialhandler.cpp:219
+msgid "Poison had no effect..."
+msgstr "毒の影響はなかった"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105
+#, c-format
+msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
+msgstr "%sはあなたにトレードを申請しています"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
+msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
+msgstr "相手が遠すぎる為トレードは不可能です"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
+msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
+msgstr "キャラクターが存在しない為トレードは不可能です"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
+msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
+msgstr "不明な理由でトレードはキャンセルされました"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Trade: You and %s"
+msgstr "あなたと%sとのトレード"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Trade with %s cancelled."
+msgstr "%sとのトレードは中止されました"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
+msgid "Unhandled trade cancel packet."
+msgstr "できなかったトレードキャンセルパケット"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
+msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
+msgstr "アイテム追加失敗。相手のインベントリーが重量オーバーです"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
+msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
+msgstr "アイテム追加失敗。相手のインベントリーに空スロットがありません"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
+msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
+msgstr "アイテム追加失敗。このアイテムはトレードできません"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
+msgid "Failed adding item for unknown reason."
+msgstr "不明な理由でアイテム追加失敗"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270
+msgid "Trade canceled."
+msgstr "トレード中止"
+
+#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281
+msgid "Trade completed."
+msgstr "トレード完了"
+
+#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
+msgid "Kick failed!"
+msgstr "追い出し失敗"
+
+#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
+msgid "Kick succeeded!"
+msgstr "追い出し成功"
+
+#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
+msgid "Thanks for selling."
+msgstr "ありがとうございました"
+
+#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
+msgid "Unable to sell."
+msgstr "販売できません"
+
+#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
+msgid "Unable to sell while trading."
+msgstr "トレード中は売買できません"
+
+#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
+msgid "Unable to sell unsellable item."
+msgstr "トレード中は売買できません"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Strength %+d"
+msgstr "攻撃力 %+d"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Agility %+d"
+msgstr "機敏さ %+d"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
+#, c-format
+msgid "Vitality %+d"
+msgstr "防御力 %+d"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Intelligence %+d"
+msgstr "魔力 %+d"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
+#, c-format
+msgid "Dexterity %+d"
+msgstr "命中率 %+d"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Luck %+d"
+msgstr "幸運 %+d"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "認証に失敗しました"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
+msgid "No servers available."
+msgstr "利用できるサーバーがありません"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
+msgid "Someone else is trying to use this account."
+msgstr "他からのログインがありました"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152
+msgid "This account is already logged in."
+msgstr "このアカウントは既にログイン中です"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156
+msgid "Speed hack detected."
+msgstr "スピードハックが探知されました"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159
+msgid "Duplicated login."
+msgstr "重複ログイン"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162
+msgid "Unknown connection error."
+msgstr "不明な接続エラーです"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
+msgid "Got disconnected from server!"
+msgstr "サーバーから切断されました"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
+msgid "Strength"
+msgstr "攻撃力"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266
+msgid "Agility"
+msgstr "機敏さ"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
+msgid "Vitality"
+msgstr "防御力"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
+msgid "Intelligence"
+msgstr "魔力"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
+msgid "Dexterity"
+msgstr "命中率"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
+msgid "Luck"
+msgstr "幸運"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273
+msgid "Defense"
+msgstr "Defense"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
+msgid "M.Attack"
+msgstr "M.Attack"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
+msgid "M.Defense"
+msgstr "M.Defense"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "% Accuracy"
+msgstr "% Accuracy"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "% Evade"
+msgstr "% Evade"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "% Critical"
+msgstr "% Critical"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282
+msgid "Attack Delay"
+msgstr "攻撃遅延"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284
+msgid "Walk Delay"
+msgstr " 徒歩遅延"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286
+msgid "Attack Range"
+msgstr "攻撃距離"
+
+#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288
+msgid "Damage per sec."
+msgstr "ダメージ/秒"
+
+#: src/net/tmwa/network.cpp:153
+msgid "Empty address given to Network::connect()!"
+msgstr "ネットワークに空のアドレスが送信されました::connect()!"
+
+#: src/net/tmwa/network.cpp:357
+msgid "Unable to resolve host \""
+msgstr "ホスト名を解決できません"
+
+#: src/net/tmwa/network.cpp:427
+msgid "Connection to server terminated. "
+msgstr "サーバーへの接続が切断されました "
+
+#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "%s is not in your party!"
+msgstr "%sはパーティのメンバーではありません"
+
+#: src/playerrelations.cpp:480
+msgid "Print '...'"
+msgstr "'...'を表示する"
+
+#: src/playerrelations.cpp:500
+msgid "Blink name"
+msgstr "名前を点灯させる"
+
+#: src/playerrelations.cpp:542
+msgid "Floating '...' bubble"
+msgstr "フローティング'...'吹出し"
+
+#: src/playerrelations.cpp:545
+msgid "Floating bubble"
+msgstr "吹出し"
+
+#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:244
+#: src/resources/monsterdb.cpp:84
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: src/resources/itemdb.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Attack %+d"
+msgstr "Attack %+d"
+
+#: src/resources/itemdb.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Defense %+d"
+msgstr "Defense %+d"
+
+#: src/resources/itemdb.cpp:63
+#, c-format
+msgid "HP %+d"
+msgstr "HP %+d"
+
+#: src/resources/itemdb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "MP %+d"
+msgstr "MP %+d"
+
+#: src/resources/itemdb.cpp:167
+msgid "Unknown item"
+msgstr "不明なアイテム"
+
+#~ msgid "Strength %+.1f"
+#~ msgstr "攻撃力 %+.1f"
+
+#~ msgid "Agility %+.1f"
+#~ msgstr "機敏さ %+.1f"
+
+#~ msgid "Dexterity %+.1f"
+#~ msgstr "命中率 %+.1f"
+
+#~ msgid "Vitality %+.1f"
+#~ msgstr "防御力 %+.1f"
+
+#~ msgid "Intelligence %+.1f"
+#~ msgstr "魔力 %+.1f"
+
+#~ msgid "Willpower"
+#~ msgstr "Willpower"
+
+#~ msgid "Willpower %+.1f"
+#~ msgstr "Willpower %+.1f"
+
+#~ msgid "Press OK to respawn."
+#~ msgstr "蘇るにはOKを押して下さい"
+
+#~ msgid "You Died"
+#~ msgstr "死んでしまった"
+
+#~ msgid "Not logged in."
+#~ msgstr "再度ログインして下さい"
+
+#~ msgid "No empty slot."
+#~ msgstr "空スロットがありません"
+
+#~ msgid "Invalid name."
+#~ msgstr "無効な名前"
+
+#~ msgid "Character's name already exists."
+#~ msgstr "既に使用されているキャラクター名です"
+
+#~ msgid "Invalid hairstyle."
+#~ msgstr "髪型がダサいので失格"
+
+#~ msgid "Invalid hair color."
+#~ msgstr "無効の髪色"
+
+#~ msgid "Invalid gender."
+#~ msgstr "キャラの性別間違ってるんじゃない?"
+
+#~ msgid "Character's stats are too high."
+#~ msgstr "キャラクターのステータスが高すぎます"
+
+#~ msgid "Character's stats are too low."
+#~ msgstr "キャラクターのステータスが低すぎます"
+
+#~ msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
+#~ msgstr "1つまたは複数のスタッツが最大を超えています: (%u - %u)."
+
+#~ msgid "Invalid slot number."
+#~ msgstr "スロットナンバーが無効です"
+
+#~ msgid "Player deleted."
+#~ msgstr "プレイヤーは削除されました"
+
+#~ msgid "Selection out of range."
+#~ msgstr "ターゲットが遠すぎます"
+
+#~ msgid "Unknown error (%d)."
+#~ msgstr "不明エラー (%d)"
+
+#~ msgid "No gameservers are available."
+#~ msgstr "利用できるゲームサーバーがありません"
+
+#~ msgid "Topic: %s"
+#~ msgstr "トピック: %s"
+
+#~ msgid "Players in this channel:"
+#~ msgstr "このチャンネルにいるプレイヤー:"
+
+#~ msgid "Error joining channel."
+#~ msgstr "チャンネルに参加できませんでした"
+
+#~ msgid "Listing channels."
+#~ msgstr "チャンネルを表示しています"
+
+#~ msgid "End of channel list."
+#~ msgstr "全てのチャンネルリスト"
+
+#~ msgid "%s entered the channel."
+#~ msgstr "%sがチャンネルに参加しました"
+
+#~ msgid "%s left the channel."
+#~ msgstr "%sがチャンネルから外出しました"
+
+#~ msgid "%s has set mode %s on user %s."
+#~ msgstr "%sが%sに%sしました"
+
+#~ msgid "%s has kicked %s."
+#~ msgstr "%sは%sを追い出しました"
+
+#~ msgid "Unknown channel event."
+#~ msgstr "不明なチャンネルイベント"
+
+#~ msgid "Error creating guild."
+#~ msgstr "ギルド作成エラー"
+
+#~ msgid "Invite sent."
+#~ msgstr "招待送信成功"
+
+#~ msgid "Member was promoted successfully."
+#~ msgstr "本メンバーが無事に昇進されました"
+
+#~ msgid "Failed to promote member."
+#~ msgstr "メンバー昇進失敗"
+
+#~ msgid "Wrong magic_token."
+#~ msgstr "間違ったマジックトークンです"
+
+#~ msgid "Already logged in."
+#~ msgstr "既にログインしています"
+
+#~ msgid "Account banned."
+#~ msgstr "アカウント停止されました"
+
+#~ msgid "New password incorrect."
+#~ msgstr "新しいパスワードが間違っています"
+
+#~ msgid "Account not connected. Please login first."
+#~ msgstr "アカウントが接続されていません。最初にログインしてください"
+
+#~ msgid "New email address incorrect."
+#~ msgstr "新しいメールアドレスが間違っています"
+
+#~ msgid "Old email address incorrect."
+#~ msgstr "変更前のメールアドレスが間違っています"
+
+#~ msgid "The new email address already exists."
+#~ msgstr "新しいメールアドレスは既に使用されています"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Client registration is not allowed. Please contact server administration."
+#~ msgstr ""
+#~ "クライアントからの登録はできません。サーバー管理者に連絡をして下さい"
+
+#~ msgid "Client version is too old."
+#~ msgstr "アップデートが必要です"
+
+#~ msgid "Wrong username or password."
+#~ msgstr "ユーザーネームまたはパスワードが間違っています"
+
+#~ msgid "Account banned"
+#~ msgstr "アカウントは追放されています"
+
+#~ msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
+#~ msgstr "時間が経ってから再度ログインして下さい"
+
+#~ msgid "Wrong username, password or email address."
+#~ msgstr "ユーザ名、パスワード、またはメールアドレスが間違っています"
+
+#~ msgid "Username already exists."
+#~ msgstr "既に使用されているユーザー名です"
+
+#~ msgid "Email address already exists."
+#~ msgstr "既に使用されているメールアドレスです"
+
+#~ msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
+#~ msgstr "キャプチャ画像の時間切れまたは答えが間違っています"
+
+#~ msgid "Joined party."
+#~ msgstr "パーティに参加しました"
+
+#~ msgid "%s joined the party."
+#~ msgstr "%sがパーティに参加しました"
+
+#~ msgid "%s rejected your invite."
+#~ msgstr "%sは招待を断りました"
+
+#~ msgid "Accepting incoming trade requests."
+#~ msgstr "トレードリクエストを受付中"
+
+#~ msgid "Ignoring incoming trade requests."
+#~ msgstr "トレードリクエストを無視中"
+
+#~ msgid "Trading with %s"
+#~ msgstr "%sとトレードします"