summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/data/translations/help/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2012-11-24 15:24:17 +0300
committerAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2012-11-24 15:24:17 +0300
commit5eb219e0ee18718362e6a8300a99b6d2ebfca060 (patch)
treed614e3cb00c82a175116430fac768316022e4ce2 /data/translations/help/fr.po
parentb3e067fd1b107c01f79d2f486447cefe607f46dc (diff)
downloadmv-5eb219e0ee18718362e6a8300a99b6d2ebfca060.tar.gz
mv-5eb219e0ee18718362e6a8300a99b6d2ebfca060.tar.bz2
mv-5eb219e0ee18718362e6a8300a99b6d2ebfca060.tar.xz
mv-5eb219e0ee18718362e6a8300a99b6d2ebfca060.zip
update translations.
Diffstat (limited to 'data/translations/help/fr.po')
-rw-r--r--data/translations/help/fr.po60
1 files changed, 30 insertions, 30 deletions
diff --git a/data/translations/help/fr.po b/data/translations/help/fr.po
index 094690f52..3506693e1 100644
--- a/data/translations/help/fr.po
+++ b/data/translations/help/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-18 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-24 07:25+0000\n"
"Last-Translator: Alige <aligetmw@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "/serverunignoreall - unignore all whispers on server side."
msgstr "/serverunignoreall - ne plus ignorer les chuchotements venant du serveur."
msgid "To read about whispering and other chat commands, look here:"
-msgstr "Pour en savoir plus sur le chuchotement et les autres commandes dans le chat, regarder ici :"
+msgstr "Pour en savoir plus sur le chuchotement et les autres commandes dans le chat, regarde ici :"
msgid "##2UP##P \"Move Up\""
msgstr "##2HAUT##P \"Monter\""
@@ -65,13 +65,13 @@ msgstr "##2Alt-Gauche + Moins(-)##P \"Raccourci Emoticône 11\""
msgid ""
"You can imitate other players by selecting \"imitation\" in player context menu\n"
" or type chat command: /imitate playername."
-msgstr "Vous pouvez imiter un autre joueur en choisissant \"imitation\" dans le menu contextuel ou en tapant /imitate NOM"
+msgstr "Tu peux imiter un autre joueur en choisissant \"imitation\" dans le menu contextuel ou en écrivant /imitate NOM"
msgid ""
" If you're having troubles, please first of all read the FAQ. If you\n"
" can't find a solution to your problem, feel free to check our\n"
" Bugs/Support section of the forum:"
-msgstr "Si vous rencontrez des problèmes, veuillez d'abord lire la FAQ.\nSi vous ne trouvez pas de solution, reportez vous à la rubrique \nBugs/support du forum:"
+msgstr "Si tu rencontres des problèmes, veuilles d'abord lire la FAQ.\nSi tu ne trouves pas de solution, reportes-toi à la rubrique \nBugs / Support du forum :"
msgid "ManaPlus Contributors"
msgstr "Contributeurs à ManaPlus"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "##2KeyPad[8]##P \"Désactiver / Activer les touches de mo
msgid ""
" - ##2allow whispers##P: Do you wish to allow arbitrary players to send\n"
" private messages to you in-game?"
-msgstr " - ##2allow whispers##P : Souhaitez-vous permettre à n'importe-quel \njoueur de vous envoyer des messages privés en jeu ?"
+msgstr " - ##2allow whispers##P : Souhaites-tu permettre à n'importe-quel \njoueur de t'envoyer des messages privés en jeu ?"
msgid "##PMagic skills can be obtain by doing quests and missions in game."
msgstr "##PDes compétences magiques peuvent être obtenues en faisant des quêtes et des missions dans le jeu."
@@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
"Communication is often essential to success in this game. You can communicate\n"
" in several ways: By chatting and showing emotions (see above), by trading\n"
" (with the right-click context menu), and by whispering."
-msgstr "Communiquer est souvent essentiel pour réussir dans le jeu. Vous pouvez communiquer\n de plusieurs manières : En discutant (dialogue) en montrant vos émoticônes (voir plus haut), en échangeant\n (avec le menu contextuel clic-droit) et en chuchotant."
+msgstr "Communiquer est souvent essentiel pour réussir dans le jeu. Tu peux communiquer\n de plusieurs manières : En discutant (dialogue) en montrant tes émoticônes (voir plus haut), en échangeant\n (avec le menu contextuel clic-droit) ou en chuchotant."
msgid "##2a##P \"Target Closest\""
msgstr "##2a##P \"Viser le monstre le plus proche\""
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "##2Retour arrière##P \"Raccourci Objet 13\""
msgid ""
" You can improve your skills by increasing job level. Each job level\n"
" gives you 1 point to spend on basic skills."
-msgstr " Vous pouvez améliorer vos compétences en augmentant votre niveau job (travail). Chaque niveau job\n vous donne 1 point à ajouter à vos compétences de base."
+msgstr " Tu peux améliorer tes compétences en augmentant ton niveau de métier (job). Chaque niveau de métier\n te donne 1 point à ajouter à tes compétences de base."
msgid "##25##P \"Item Shortcut 5\""
msgstr "##25##P \"Raccourci Objet 5\""
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid "/all - show visible beings list in debug tab."
msgstr "/all - afficher la liste des êtres visibles dans l'onglet de débogage."
msgid "For other server look servers pages for support."
-msgstr "Pour d'autres serveurs, reportez-vous à leurs pages d'aide."
+msgstr "Pour d'autres serveurs, reportes-toi à leurs pages d'aide."
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
"You can walk to warps automatically.\n"
"Open Social Window (f11) and selecy Nav tab,\n"
"then click on warp what you want."
-msgstr "Vous pouvez marcher jusqu'aux points de transport automatiquement.\nOuvrez fa fenêtre Social (F11) et sélectionnez l'onglet Nav,\npuis cliquez sur le nom du point où vous voulez aller."
+msgstr "Tu peux marcher jusqu'aux points de transport automatiquement.\nOuvres la fenêtre Social (F11) et sélectionnes l'onglet Nav,\npuis cliques sur le nom du point où tu veux aller."
msgid "##2LeftAlt + 7##P \"Emote Shortcut 7\""
msgstr "##2Alt-Gauche + 7##P \"Raccourci Emoticône 7\""
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid "/outfit N - wear outfit number N."
msgstr "/outfit N - met la tenue numéro N."
msgid "Visit IRC channel:"
-msgstr "Visitez notre canal IRC :"
+msgstr "Visites notre canal IRC :"
msgid "##2LeftAlt + Equals(=)##P \"Emote Shortcut 12\""
msgstr "##2Alt-Gauche + Égal(=)##P \"Raccourci Emoticône 12\""
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "/where - affiche la position actuelle du joueur dans le chat."
msgid ""
" - ##2ignored##P: You wish to completely ignore this player. You will not\n"
" even see floating text for him or her anymore, nor emotions."
-msgstr " - ##2ignored##P : Vous voulez ignorer complètement ce joueur. Vous ne verrez\n même plus aucun texte flottant ni ses émoticônes."
+msgstr " - ##2ignored##P : Tu veux ignorer complètement ce joueur. Tu ne verras\n même plus aucun texte flottant ni ses émoticônes."
msgid "##2RightShift + key##P \"Move to navigation point\""
msgstr "##2Shift-Droite + key##P \"Aller au point de navigation\""
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "##28##P \"Raccourci Objet 8\""
msgid ""
"You can use mumble voice chat for talking with other players.\n"
"Start mumble before client start and enable mumble in settings."
-msgstr "Vous pouvez utiliser la conversation vocale Mumble pour parler aux autres joueurs.\nDémarrez Mumble avant le client et activez Mumple dans la configuration."
+msgstr "Tu peux utiliser la conversation vocale Mumble pour parler aux autres joueurs.\nDémarres Mumble avant le client et actives Mumple dans la configuration."
msgid "##2RightAlt##P \"Copy Outfit\""
msgstr "##2Alt-Droite##P \"Copier la tenue\""
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "##20##P \"Raccourci Objet 10\""
msgid ""
"You can restore yellow bar settings,\n"
"by right click on it and select in context menu \"Reset yellow bar\"."
-msgstr "Vous pouvez réinitialiser la barre jaune,\nen faisant un clic-droit dessus et en sélectionnant \"Remise aux valeurs par défaut de la barre jaune\"."
+msgstr "Tu peux réinitialiser la barre jaune,\nen faisant un clic-droit dessus et en sélectionnant \"Remise aux valeurs par défaut de la barre jaune\"."
msgid "/who - print online players number to chat."
msgstr "/who - affiche le nombre de joueurs en ligne dans le chat."
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "##2Point-virgule(;)##P \"Se tourner vers le bas\""
msgid ""
"You can hide/show bars and buttons by right click and select menu item."
-msgstr "Vous pouvez afficher/cacher une barre ou un bouton en faisant un clique-droit et en le sélectionnant dans la liste."
+msgstr "Tu peux afficher/cacher une barre ou un bouton en faisant un clique-droit et en le sélectionnant dans la liste."
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "INDEX"
msgid ""
"You can disable yellow bar,\n"
"by pressing key 8 on numeric keyboard."
-msgstr "Vous pouvez verrouiller la barre jaune,\nen pressant la touche 8 du clavier numérique."
+msgstr "Tu peux verrouiller la barre jaune,\nen appuyant sur la touche 8 du clavier numérique."
msgid "/ignoreall - add all whispers to ignore list."
msgstr "/ignoreall - ajoute tous les joueurs à la liste d'ignorés."
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "/outfit next - met la tenue suivante."
msgid ""
"You can set away mode,\n"
"by type in chat command /away"
-msgstr "Vous pouvez activer le mode away (absent)\nen tapant /away <message d'absence optionnel> dans la ligne de conversation"
+msgstr "Tu peux activer le mode absent (away)\nen écrivant /away <message d'absence optionnel> dans la ligne de conversation"
msgid "/move X Y - move to X,Y position in short distance."
msgstr "/move X Y - aller à la position proche X,Y ."
@@ -445,7 +445,7 @@ msgid ""
" - ##2save player list##P: Should your acquaintance list be saved when you\n"
" quit the game? If you enable this option, your list will survive when you\n"
" quit and re-start."
-msgstr " - ##2save player list##P: Votre liste de relations doit-elle être suvegardée \n quand vous quitttez le jeu? Si vous activez sette option votre liste sera conservée lorsque\n quittez et redémarrez."
+msgstr " - ##2save player list##P : Ta liste de relations doit-elle être sauvegardée\n quand tu quittes le jeu ? Si veux activer cette option, ta liste sera conservée lorsque\n tu quittes et redémarres."
msgid "##2PageDOWN##P \"Scroll Chat Down\""
msgstr "##2PageSuiv.##P \"Défiler le chat vers le bas\""
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "##2Ctrl-Droite##P \"Mettre la tenue\""
msgid ""
"You can buy or sell items from players shops.\n"
"Right click on player and select \"Buy\" or \"Sell\""
-msgstr "Vous pouvez acheter ou vendre des objets aux boutiques de joueurs.\nFaites un clic-droit sur le joueur et choisissez \"Acheter\" ou \"Vendre\""
+msgstr "Tu peux acheter ou vendre des objets aux boutiques des joueurs.\nFais un clic-droit sur le joueur et choisis \"Acheter\" ou \"Vendre\""
msgid "/erase NICK - add nick to erased list."
msgstr "/erase NOM - ajoute NOM à la liste de joueurs effacés."
@@ -504,7 +504,7 @@ msgid ""
" source MMORPG Client. ManaPlus uses 2D graphics and aims to create a large\n"
" and diverse interactive world. It is licensed under the GPL, making\n"
" sure this game can't ever run away from you."
-msgstr "##2ManaPlus##P est un sérieux travail fait dans le but de créer un client gratuit et open source pour MMORPG. ManaPlus utilise des graphismes 2D. \nIl contribue à la possibilité de créer une monde interactif grand et varié à la fois.\nIl est distribué sous la license GPL afin qu'il ne puisse jamais vous échapper."
+msgstr "##2ManaPlus##P est un sérieux travail fait dans le but de créer un client gratuit et open source pour MMORPG. ManaPlus utilise des graphismes 2D. \nIl contribue à la possibilité de créer une monde interactif grand et varié à la fois.\nIl est distribué sous la licence GPL afin qu'il ne puisse jamais t'échapper."
msgid "##2LeftAlt + 2##P \"Emote Shortcut 2\""
msgstr "##2Alt-Gauche + 2##P \"Raccourci Emoticône 2\""
@@ -522,7 +522,7 @@ msgid ""
" - ##2neutral##P: As far as the game is concerned, this is the same as not\n"
" having the player listed: the player may chat with you, but may only trade\n"
" or whisper if you have this option allowed for everyone."
-msgstr " - ##2neutral##P: Dans la mesure ou le jeu est concerné, ceci est identique à\n ne pas avoir le joueur listé: le joueur peut converser avec vous mais ne peut échanger ou\n chuchoter avec vous que si cette options est choisie pour tout le monde."
+msgstr " - ##2neutral##P : Dans la mesure où le jeu est concerné, ceci est identique à\n ne pas avoir le joueur listé : le joueur peut converser avec toi mais ne peut échanger ou\n chuchoter avec toi que si cette options est choisie pour tout le monde."
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "##2Groupe Niveau 1 :##P Permet à un perso de rejoindre un groupe."
msgid ""
" There you will find a list of all players you are acquainted with, as well as\n"
" several configuration options:"
-msgstr " Vous trouverez là une liste de tout les joueurs avec qui vous avez des relations, ainsi que\n quelques options de cofiguration:"
+msgstr " Tu trouveras là une liste de tous les joueurs avec qui tu avais des relations, ainsi que\n quelques options de configuration :"
msgid "Search error"
msgstr "Erreur de recherche"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Si le client fonctionne très lentement, tu peux augmenter sa rapidité\
msgid ""
" The player list lists all of your acquaintances. They are categorised as one\n"
" of the following:"
-msgstr " La liste detoutes vos relations avec les joueurs. Elles son classées dans\nl'une des catégories suivantes:"
+msgstr " La liste de toutes tes relations avec les joueurs. Elles sont classées dans\nl'une des catégories suivantes :"
msgid "/outfit prev - wear previous outfit."
msgstr "/outfit prev - met la tenue précédente."
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "/outfit prev - met la tenue précédente."
msgid ""
"##P This file lists all contributors up to the current release. Check the wiki\n"
"##P for the currently active development team."
-msgstr "##P Ce fichier liste tous les contributeurs, jusqu'à la version actuelle. Consultez la wiki\n##P pour la liste de l'équipe de développement active actuellement."
+msgstr "##P Ce fichier liste tous les contributeurs, jusqu'à la version actuelle. Consultes la wiki\n##P pour la liste de l'équipe de développement active actuellement."
msgid "Contributors to client/server development"
msgstr "Contributeurs au développement client/serveur"
@@ -574,7 +574,7 @@ msgid "##2KeyPad[1]##P \"Change Follow mode\""
msgstr "##2KeyPad[1]##P \"Changer de mode de suivi\""
msgid "SHORTCUTS:"
-msgstr "RACCOURCIS:"
+msgstr "RACCOURCIS :"
msgid "/target NICK - select nick as target. Can be monster or player nick."
msgstr "/target PSEUDO - sélectionne le joueur ou le monstre comme cible."
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Relations joueurs"
msgid ""
"You can copy value from any bar,\n"
"by right click on it and select in context menu \"Copy to chat\"."
-msgstr "Vous pouver la valeur de chaque barre\nen faisant un clic-droit sur elle et en choisissant \"copier dans la conversation\" dans le menu contextuel."
+msgstr "Tu peux copier la valeur de chaque barre\nen faisant un clic-droit dessus et en choisissant \"copier dans la conversation\" dans le menu contextuel."
msgid "/closeall - close all whispers."
msgstr "/closeall - fermer toutes les fenêtres de chuchotement."
@@ -686,7 +686,7 @@ msgid ""
" - ##2disregarded##P: You wish to disregard this player, meaning that his or\n"
" her chat messages are not logged and trade requests and whispers are\n"
" ignored."
-msgstr " - ##2disregarded##P: Vous voulez négliger ce joueur, ce qui signifie que ses\n ses messages are ses messages n'apparaissent pas dans la conversation et que ses messages personnels et requêtes d'échange son ignorés."
+msgstr " - ##2disregarded##P : Tu peux négliger ce joueur, ce qui signifie que ses\n messages n'apparaissent pas dans la conversation et que ses messages personnels et requêtes d'échange son ignorés."
msgid "##2o##P \"Change Pickup Type\""
msgstr "##2o##P \"Changer le type de ramassage\""
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "##2 @@http://forums.themanaworld.org/viewforum.php?f=3|http://forums.the
msgid ""
" - ##2allow trading##P: Do you wish to allow trade requests from arbitrary\n"
" players?"
-msgstr " - ##2autoriser les échanges##P: Voulez vous accepter les demandes d'échange\n de tous les joueurs?"
+msgstr " - ##2autoriser les échanges##P : Veux-tu accepter les demandes d'échange\n de tous les joueurs ?"
msgid "Whispers commands"
msgstr "Commandes de chuchotement"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgid ""
" Left click to execute default action: walk, pick up an item, attack a monster\n"
" and talk to NPCs (be sure to click on their feet). Right click to show up a\n"
" context menu. Holding [Left Shift] prevents from walking when attacking."
-msgstr " Clic gauche pour exécuter l'action par défaut: marcher, prendre un objet, attaquer un monstre\n et parler aux PNJs (cliquez sur leurs pieds). Clic droit pour développer\n un menu contextuel. Maintenir [Majuscule gauche] empêche de marcher pendant l'attaque."
+msgstr " Clic gauche pour exécuter l'action par défaut : marcher, prendre un objet, attaquer un monstre\n et parler aux PNJs (cliques sur leurs pieds). Clic droit pour développer\n un menu contextuel. Maintenir [Majuscule gauche] empêche de marcher pendant l'attaque."
msgid ""
"You can see other player equiped items,\n"
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "/help - affiche une courte aide à propos des commandes dans le chat."
msgid ""
"You can set any client resolution. In settings in video tab,\n"
"click on \"custom\" and enter for example: 900x500 and press ok."
-msgstr "Vous pouvez choisir n'importe quelle résolution pour le client dans l'onglet \"video\" de la configuration,\nchoisir \"personnalisé\" et entrez par example: 900x500 puis pressez ok."
+msgstr "Tu peux choisir n'importe quelle résolution pour le client dans l'onglet \"vidéo\" de la configuration,\nchoisis \"personnalisé\" et entre par exemple : 900x500 puis appuies sur ok."
msgid "/attack - attack target."
msgstr "/attack - attaquer la cible."
@@ -754,7 +754,7 @@ msgid ""
" You may find that not all communication is to your liking. While most people\n"
" are nice, some may offend you or try to make your life harder-- since this is\n"
" an open game, there is nothing the developers can do to prevent this."
-msgstr "Il se peut que vous trouviez que toutes les communications ne vous conviennent pas. Même si la plupart des joueurs sont\n sympathiques, quelques-uns pourraient vous offenser ou vous rendre la vie difficile. Comme ceci est\n un jeu ouvert, les développeurs ne peuvent rien pour vous éviter ces mésaventures."
+msgstr "Il se peut que toutes les communications ne te conviennent pas. Même si la plupart des joueurs sont\n sympathiques, quelques-uns pourraient te frustrer ou te rendre la vie difficile. Comme ceci est\n un jeu ouvert, les développeurs ne peuvent rien pour t'éviter ces inconvénients."
msgid "About"
msgstr "A propos"