diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1380 |
1 files changed, 837 insertions, 543 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e51504fd..33690698 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n" -"Last-Translator: Rosiney Gomes Pereira <rosiney.gp@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-17 04:42+0000\n" +"Last-Translator: alms21 <alms21@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-28 20:32+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62 @@ -73,8 +73,9 @@ msgid "Email Change" msgstr "Mudar" #: src/client.cpp:863 +#, fuzzy msgid "Email changed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: src/client.cpp:883 #, fuzzy @@ -91,13 +92,13 @@ msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1119 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" -msgstr "" +msgstr "Host de atualização inválido: " #: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159 msgid "Error creating updates directory!" -msgstr "" +msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!" #: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308 msgid "Unknown command." @@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "/me > Diz alguma coisa sobre você" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/clear > Clears this window" -msgstr "/clear > Lista janela atual" +msgstr "/clear > Limpa janela atual" #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "/msg > Send a private message to a user" @@ -166,11 +167,11 @@ msgstr "/join > Criar ou entrar em um canal" #: src/commandhandler.cpp:177 #, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" -msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa" +msgstr "/create > Cria um novo grupo" #: src/commandhandler.cpp:178 msgid "/party > Invite a user to party" -msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa" +msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" @@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "/record > Começar a gravar o chat em um arquivo externo" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log" -msgstr "/toggle > Determinar um clima <return> alternar o log de chat" +msgstr "/toggle > Determina se <enter> alterna para o log de chat" #: src/commandhandler.cpp:182 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" @@ -191,9 +192,8 @@ msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "/announce > Anuciamento Global (Somente GM)" #: src/commandhandler.cpp:188 -#, fuzzy msgid "For more information, type /help <command>." -msgstr "Para mais informações, digite /help <comando>" +msgstr "Para mais informações, digite /help <comando>." #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "Command: /help" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Comando: /help" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command displays a list of all commands available." -msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponiveis." +msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponíveis." #: src/commandhandler.cpp:194 msgid "Command: /help <command>" @@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "Comando: /help <comando>" #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "This command displays help on <command>." -msgstr "Exibe o conteudo de ajuda de <comando>" +msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de <command>" #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /announce <msg>" -msgstr "Comandos: /announce <msg>" +msgstr "Comando: /announce <msg>" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "*** only available to a GM ***" @@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***" #: src/commandhandler.cpp:205 msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." -msgstr "Este comando envia uma mensagem <msg> para todos os jogadores online." +msgstr "Este comando envia a mensagem <msg> para todos os jogadores online." #: src/commandhandler.cpp:210 msgid "Command: /clear" -msgstr "Comandos: /clear" +msgstr "Comando: /clear" #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "This command clears the chat log of previous chat." @@ -234,24 +234,24 @@ msgstr "Limpa os logs do chat anterior." #: src/commandhandler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Command: /ignore <player>" -msgstr "Command: /join <channel>" +msgstr "Comando> /item <opção>" #: src/commandhandler.cpp:216 #, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." -msgstr "Exibe o total de jogadores online." +msgstr "Exibe o número total de jogadores online." #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /join <channel>" -msgstr "Command: /join <channel>" +msgstr "Comando: /join <canal>" #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command makes you enter <channel>." -msgstr "Este comando faz você entrar <channel>." +msgstr "Este comando faz você entrar em <canal>." #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." -msgstr "Se <channel> não existe, Isto já existe." +msgstr "Se o <canal> não existe, ele será criado." #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /list" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Este comando exibe uma lista com todos os canais." #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /me <message>" -msgstr "Command: /me <message>" +msgstr "Comando: /me <mensagem>" #: src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." @@ -271,19 +271,19 @@ msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) <msg>." #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /msg <nick> <message>" -msgstr "Command: /msg <nick> <message>" +msgstr "Comando: /msg <nick> <mensagem>" #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /whisper <nick> <message>" -msgstr "Command: /whisper <nick> <message>" +msgstr "Comando: /whisper <nick> <mensagem>" #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /w <nick> <message>" -msgstr "Command: /w <nick> <message>" +msgstr "Comando: /w <nick> <mensagem>" #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command sends the text <message> to <nick>." -msgstr "Este comando envia um texto <message> para <nick>." +msgstr "Este comando envia o texto <mensagem> para <nick>." #: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 @@ -293,88 +293,98 @@ msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque dentro de parenteses (\")." #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /query <nick>" -msgstr "Command: /query <nick>" +msgstr "Comando: /query <nick>" #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /q <nick>" -msgstr "Command: /q <nick>" +msgstr "Comando: /q <nick>" #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." msgstr "" +"Este comando cria uma aba para mensagens confidenciais entre você e <nick>." #: src/commandhandler.cpp:253 #, fuzzy msgid "Command: /createparty <name>" -msgstr "Command: /query <nick>" +msgstr "Comando: /create <nome-do-grupo>" #: src/commandhandler.cpp:254 #, fuzzy msgid "This command creates a new party called <name>." -msgstr "Este comando faz você entrar <channel>." +msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado <nome-do-grupo>." #: src/commandhandler.cpp:258 msgid "Command: /party <nick>" -msgstr "" +msgstr "Comando: /party <nick>" #: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites <nick> to party with you." -msgstr "" +msgstr "Convida <nick> para um grupo com você." #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /present" -msgstr "" +msgstr "Comando: /present" #: src/commandhandler.cpp:266 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" +"Este comando obtém uma lista dos Jogadores ao alcance e a envia para o log " +"de registro do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de " +"gravação." #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Command: /record <filename>" -msgstr "" +msgstr "Comando: /record <nome_do_arquivo>" #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." msgstr "" +"Este comando inicia a gravação do registro de bate-papo para o arquivo " +"<nome_do_arquivo>." #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "Command: /record" -msgstr "" +msgstr "Comando: /record" #: src/commandhandler.cpp:276 msgid "This command finishes a recording session." -msgstr "" +msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação." #: src/commandhandler.cpp:280 msgid "Command: /toggle <state>" -msgstr "" +msgstr "Comando: /toggle <estado>" #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" +"Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se " +"o log do chat fica oculto automaticamente." #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "" "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" +"<estado> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e " +"\"false\" para desativar." #: src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle" -msgstr "" +msgstr "Comando: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:287 msgid "This command displays the return toggle status." -msgstr "" +msgstr "Este comando mostra o status do botão alternar." #: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93 #, fuzzy msgid "Command: /unignore <player>" -msgstr "Comandos: /announce <msg>" +msgstr "Comando> /item <opção>" #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" @@ -394,7 +404,7 @@ msgstr "Comando: /who" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "This command displays the number of players currently online." -msgstr "Exibe o total de jogadores online." +msgstr "Exibe o número total de jogadores online." #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "Type /help for a list of commands." @@ -402,7 +412,7 @@ msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos." #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "Cannot send empty whispers!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível enviar mensagens particulares vazias!" #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format @@ -410,15 +420,17 @@ msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" +"Não é possível criar uma aba de mensagem particular para o nick \"%s\"! Ou " +"ela já existe ou é você mesmo." #: src/commandhandler.cpp:397 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." -msgstr "" +msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." -msgstr "" +msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471 #: src/commandhandler.cpp:493 @@ -427,31 +439,33 @@ msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Return toggles chat." -msgstr "" +msgstr "Enter alterna para o chat." #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Message closes chat." -msgstr "" +msgstr "A mensagem fecha o chat." #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return now toggles chat." -msgstr "" +msgstr "Agora enter alterna para o chat." #: src/commandhandler.cpp:454 msgid "Message now closes chat." -msgstr "" +msgstr "Agora a mensagem fecha o chat." #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:484 +#, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" -msgstr "" +msgstr "Grupo criado." #: src/commandhandler.cpp:486 +#, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" -msgstr "" +msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário." #: src/commandhandler.cpp:501 msgid "Player wasn't ignored!" @@ -462,57 +476,60 @@ msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:508 +#, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" -msgstr "" +msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário." #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" +"Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"." #: src/game.cpp:172 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #: src/game.cpp:326 +#, fuzzy msgid "Screenshot saved as " -msgstr "" +msgstr "Screenshot salvo em ~/" #: src/game.cpp:331 msgid "Saving screenshot failed!" -msgstr "" +msgstr "Falha ao salvar screenshot!" #: src/game.cpp:355 #, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." -msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." +msgstr "A conexão com o servidor caiu, o jogo será fechado." #: src/game.cpp:360 msgid "Network Error" -msgstr "" +msgstr "Erro de conexão" #: src/game.cpp:705 msgid "Ignoring incoming trade requests" -msgstr "" +msgstr "Ignorando propostas de negócios" #: src/game.cpp:712 msgid "Accepting incoming trade requests" -msgstr "" +msgstr "Aceitando propostas de negócios" #: src/game.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could Not Load Map" -msgstr "Impossivel entrar no grupo!" +msgstr "Impossível carregar mapa" #: src/game.cpp:947 #, c-format msgid "Error while loading %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao carregar %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:75 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" -msgstr "" +msgstr "Grupo (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" @@ -522,7 +539,7 @@ msgstr "Comprar" #: src/gui/sell.cpp:276 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" -msgstr "" +msgstr "Preço: %s / Total: %s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. @@ -547,7 +564,7 @@ msgstr "Sair" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408 #: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512 msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" @@ -578,8 +595,9 @@ msgid "Account: %s" msgstr "Conta: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 +#, fuzzy msgid "Type new email address twice:" -msgstr "" +msgstr "Digite o novo endereço de email duas vezes:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 #, fuzzy, c-format @@ -592,8 +610,9 @@ msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres." #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 +#, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." -msgstr "" +msgstr "O novo endereço de email já existe." #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 @@ -606,8 +625,9 @@ msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 +#, fuzzy msgid "Type new password twice:" -msgstr "" +msgstr "Digite a nova senha duas vezes:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." @@ -733,16 +753,16 @@ msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Bate-papo" #: src/gui/chat.cpp:287 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." -msgstr "" +msgstr "%d jogadores estão presentes." #: src/gui/chat.cpp:305 msgid "Attendance written to record log." -msgstr "" +msgstr "Presença gravada no registro do log." #: src/gui/chat.cpp:469 #, c-format @@ -772,9 +792,9 @@ msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" -msgstr "" +msgstr "Tópico: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format @@ -782,9 +802,9 @@ msgid "Map: %s" msgstr "Nome: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" -msgstr "" +msgstr "MiniMapa" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format @@ -794,7 +814,7 @@ msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" -msgstr "Conta: %s" +msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 #, fuzzy, c-format @@ -854,11 +874,11 @@ msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83 msgid "Slots:" -msgstr "" +msgstr "Entradas:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:97 msgid "Weight:" -msgstr "" +msgstr "Peso:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Drop" @@ -872,32 +892,32 @@ msgstr "OK" #: src/gui/itemamount.cpp:102 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tudo" #: src/gui/itemamount.cpp:128 msgid "Select amount of items to trade." -msgstr "Selecionar montante de itens para negociar." +msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar." #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to drop." -msgstr "Selecionar montante de itens para descartar." +msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar." #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to store." -msgstr "" +msgstr "Escolha a quantidade de itens para guardar." #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to retrieve." -msgstr "" +msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar." #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to split." -msgstr "Selecionar montante de itens para dividir." +msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir." #: src/gui/itempopup.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" -msgstr "Efeito: %s" +msgstr "Peso: " #: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61 msgid "Login" @@ -915,15 +935,15 @@ msgstr "Registrar" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Change Server" -msgstr "Mudar" +msgstr "Servidor" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa" #: src/gui/npcdialog.cpp:44 msgid "Waiting for server" -msgstr "" +msgstr "Aguardando servidor" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Next" @@ -931,7 +951,7 @@ msgstr "Próximo" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" @@ -939,7 +959,7 @@ msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:110 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Resetar" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:171 @@ -951,15 +971,15 @@ msgstr "Próximo" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Para:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." -msgstr "" +msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida." #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 @@ -974,19 +994,19 @@ msgstr "Desequipar" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra do Texto" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" -msgstr "" +msgstr "Borda do texto" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" -msgstr "" +msgstr "Rótulos da barra de progresso" #: src/gui/palette.cpp:85 msgid "Buttons" @@ -1002,188 +1022,194 @@ msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Fundo" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "Realçar" #: src/gui/palette.cpp:92 msgid "Tab Highlight" -msgstr "" +msgstr "Realçar aba" #: src/gui/palette.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Item Too Expensive" -msgstr "" +msgstr "Item muito caro" #: src/gui/palette.cpp:94 +#, fuzzy msgid "Item Is Equipped" -msgstr "" +msgstr "Item está equipado" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "GM" -msgstr "" +msgstr "GM" #: src/gui/palette.cpp:98 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Jogador" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Whisper" -msgstr "" +msgstr "Sussurrar" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Is" -msgstr "" +msgstr "É" #: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" -msgstr "" +msgstr "Corporação" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Logger" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Link" #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "Being" -msgstr "" +msgstr "Ser" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Other Players' Names" -msgstr "" +msgstr "Nomes de outros jogadores" #: src/gui/palette.cpp:109 msgid "Own Name" -msgstr "" +msgstr "Próprio nome" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "GM Names" -msgstr "" +msgstr "Nomes dos GMs" #: src/gui/palette.cpp:111 msgid "NPCs" -msgstr "" +msgstr "NPCs" #: src/gui/palette.cpp:112 msgid "Monsters" -msgstr "" +msgstr "Monstros" #: src/gui/palette.cpp:114 msgid "Unknown Item Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de item desconhecido" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "Generics" -msgstr "" +msgstr "Genéricos" #: src/gui/palette.cpp:116 msgid "Hats" -msgstr "" +msgstr "Chapéus" #: src/gui/palette.cpp:117 msgid "Usables" -msgstr "" +msgstr "Usáveis" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "Shirts" -msgstr "" +msgstr "Camisas" #: src/gui/palette.cpp:119 +#, fuzzy msgid "One Handed Weapons" -msgstr "" +msgstr "Armas para 1 mão" #: src/gui/palette.cpp:120 msgid "Pants" -msgstr "" +msgstr "Calças" #: src/gui/palette.cpp:121 msgid "Shoes" -msgstr "" +msgstr "Sapatos" #: src/gui/palette.cpp:122 +#, fuzzy msgid "Two Handed Weapons" -msgstr "" +msgstr "Armas para 1 mão" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Shields" -msgstr "" +msgstr "Escudos" #: src/gui/palette.cpp:124 msgid "Rings" -msgstr "" +msgstr "Anéis" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Necklaces" -msgstr "" +msgstr "Colares" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Arms" -msgstr "" +msgstr "Armas" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Ammo" -msgstr "" +msgstr "Munição" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Particle Effects" -msgstr "" +msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/palette.cpp:130 msgid "Pickup Notification" -msgstr "" +msgstr "Aviso de achado" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Exp Notification" -msgstr "" +msgstr "Aviso de experiência" #: src/gui/palette.cpp:133 +#, fuzzy msgid "Player Hits Monster" -msgstr "" +msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/gui/palette.cpp:135 +#, fuzzy msgid "Monster Hits Player" -msgstr "" +msgstr "Monstro acerta jogador" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "Critical Hit" -msgstr "" +msgstr "Golpe crítico" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "Misses" -msgstr "" +msgstr "Falhas" #: src/gui/palette.cpp:139 msgid "HP Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de HP" #: src/gui/palette.cpp:140 msgid "3/4 HP Bar" -msgstr "" +msgstr "3/4 da barra de HP" #: src/gui/palette.cpp:141 msgid "1/2 HP Bar" -msgstr "" +msgstr "1/2 da barra de HP" #: src/gui/palette.cpp:142 msgid "1/4 HP Bar" -msgstr "" +msgstr "1/4 da barra de HP" #: src/gui/popupmenu.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." -msgstr "@@Negociar|Negociar com %s@@" +msgstr "Negociando com %s" #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161 #, fuzzy, c-format @@ -1193,12 +1219,12 @@ msgstr "Ataque %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" -msgstr "Sussurrando para %s: %s" +msgstr "Sussurrar" #: src/gui/popupmenu.cpp:101 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" -msgstr "" +msgstr "@@friend|Fazer amizade com %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:106 #, fuzzy, c-format @@ -1216,9 +1242,9 @@ msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:118 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" -msgstr "" +msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format @@ -1228,46 +1254,50 @@ msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" -msgstr "@@grupo|Convidar %s para entrar para o seu grupo" +msgstr "@@guild|Convidar %s para sua corporação@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" -msgstr "@@grupo|Convidar %s para entrar para o seu grupo" +msgstr "@@party|Convidar %s para entrar no seu grupo@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 +#, fuzzy msgid "Kick player" -msgstr "" +msgstr "Erro na expulsão!" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" -msgstr "" +msgstr "@@talk|Falar com %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 +#, fuzzy msgid "Kick monster" -msgstr "" +msgstr "@@admin-kick|Expulsar monstro@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:174 +#, fuzzy msgid "Add name to chat" -msgstr "" +msgstr "@@name|Adiciona nome ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:191 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" -msgstr "" +msgstr "Pegar" #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400 +#, fuzzy msgid "Add to chat" -msgstr "" +msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70 msgid "Store" -msgstr "" +msgstr "Guardar" #: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71 msgid "Retrieve" -msgstr "" +msgstr "Retirar" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" @@ -1279,31 +1309,31 @@ msgstr "Trocar de Personagem" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." -msgstr "" +msgstr "Finalizando gravação." #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." -msgstr "" +msgstr "Não há gravação neste momento." #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." -msgstr "" +msgstr "Já está gravando." #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando a gravação..." #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." -msgstr "" +msgstr "Falha ao iniciar gravação." #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." -msgstr "" +msgstr "Gravando..." #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" -msgstr "" +msgstr "Parar gravação" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" @@ -1338,8 +1368,9 @@ msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: src/gui/serverdialog.cpp:134 +#, fuzzy msgid "Choose Your Server" -msgstr "" +msgstr "Selecione seu servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139 msgid "Server:" @@ -1366,7 +1397,7 @@ msgstr "Cursor customizado" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Please type both the address and the port of a server." -msgstr "Por favor especifique ambos os Endereços e a Porta do servidor" +msgstr "Por favor especifique o endereço e a porta do servidor." #: src/gui/serverdialog.cpp:411 #, c-format @@ -1376,7 +1407,7 @@ msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "Waiting for server..." -msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." +msgstr "Aguardando servidor" #: src/gui/serverdialog.cpp:421 msgid "Preparing download" @@ -1403,8 +1434,9 @@ msgid "Music volume" msgstr "Volume da Música" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 +#, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" @@ -1416,51 +1448,55 @@ msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:44 msgid "This is what the color looks like" -msgstr "" +msgstr "A cor se parece com isso" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Cores" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 +#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo: " #: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Estático" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84 #: src/gui/setup_colors.cpp:434 msgid "Pulse" -msgstr "" +msgstr "Pulso" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Rainbow" -msgstr "" +msgstr "Arco-íris" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Spectrum" -msgstr "" +msgstr "Espectro" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delay:" -msgstr "Jogar" +msgstr "Atraso: " #: src/gui/setup_colors.cpp:107 +#, fuzzy msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Vermelho: " #: src/gui/setup_colors.cpp:122 +#, fuzzy msgid "Green:" -msgstr "" +msgstr "Verde: " #: src/gui/setup_colors.cpp:137 +#, fuzzy msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "Azul: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" @@ -1472,7 +1508,7 @@ msgstr "Restaurar janelas" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" -msgstr "Aperto o botão para começar a calibração" +msgstr "Aperte o botão para começar a calibração" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" @@ -1536,7 +1572,7 @@ msgstr "Ignorado" #: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow trading" @@ -1544,15 +1580,16 @@ msgstr "Permitir trocas" #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Allow whispers" -msgstr "Permitir sussuros" +msgstr "Permitir mensagens particular" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Put all whispers in tabs" -msgstr "" +msgstr "Deixar todas as mensagens particulares em abas" #: src/gui/setup_players.cpp:234 +#, fuzzy msgid "Show gender" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_players.cpp:236 msgid "Players" @@ -1564,31 +1601,31 @@ msgstr "Quando ignorado:" #: src/gui/setup_video.cpp:113 msgid "Tiny" -msgstr "" +msgstr "Minúsculo" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Pequena" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Média" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Grande" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "No text" -msgstr "" +msgstr "Sem texto" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Bubbles, no names" -msgstr "" +msgstr "Bolhas, sem nomes" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Bubbles with names" -msgstr "" +msgstr "Bolhas com nomes" #: src/gui/setup_video.cpp:157 msgid "off" @@ -1628,25 +1665,26 @@ msgstr "Nomes visíveis" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Particle effects" -msgstr "" +msgstr "Efeitos de partícula" #: src/gui/setup_video.cpp:204 +#, fuzzy msgid "Show own name" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Show pickup notification" -msgstr "" +msgstr "Mostrar aviso de achado" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "in chat" -msgstr "" +msgstr "em chat" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "as particle" -msgstr "" +msgstr "como partícula" #: src/gui/setup_video.cpp:214 #, fuzzy @@ -1658,12 +1696,13 @@ msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gui/setup_video.cpp:227 +#, fuzzy msgid "Show monster damage" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nome" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Overhead text" -msgstr "" +msgstr "Texto sobrescrito" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Gui opacity" @@ -1680,7 +1719,7 @@ msgstr "Detalhe de partículas" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da fonte" #: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454 #: src/gui/setup_video.cpp:568 @@ -1689,14 +1728,16 @@ msgid "None" msgstr "Não" #: src/gui/setup_video.cpp:381 +#, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" -msgstr "" +msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!" #: src/gui/setup_video.cpp:387 +#, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" -msgstr "" +msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!" #: src/gui/setup_video.cpp:398 #, fuzzy @@ -1717,24 +1758,26 @@ msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo." #: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491 +#, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" -msgstr "" +msgstr "Resolução de tela alterada" #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492 msgid "Restart your client for the change to take effect." -msgstr "" +msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito." #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:522 +#, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." -msgstr "" +msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas." #: src/gui/setup_video.cpp:523 msgid "Changes will take effect on map change." -msgstr "" +msgstr "As mudanças terão efeito na mudança do mapa." #: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Skills" @@ -1775,9 +1818,9 @@ msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." -msgstr "" +msgstr "Corporação criada." #: src/gui/socialwindow.cpp:136 msgid "Member Invite to Guild" @@ -1789,18 +1832,19 @@ msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 +#, fuzzy msgid "Leave Guild?" -msgstr "" +msgstr "Criar corporação" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" -msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" +msgstr "Tem certeza que deseja sair?" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." -msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa" +msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format @@ -1810,7 +1854,7 @@ msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 #, fuzzy msgid "Member Invite to Party" -msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa" +msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format @@ -1824,11 +1868,11 @@ msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" -msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?" +msgstr "Tem certeza que deseja sair?" #: src/gui/socialwindow.cpp:239 msgid "Create Guild" -msgstr "" +msgstr "Criar corporação" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy @@ -1840,37 +1884,39 @@ msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:297 +#, fuzzy msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Convidar Usuário" #: src/gui/socialwindow.cpp:298 +#, fuzzy msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Grande" #: src/gui/socialwindow.cpp:394 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." -msgstr "" +msgstr "Convite de %s aceito." #: src/gui/socialwindow.cpp:400 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." -msgstr "" +msgstr "Convite de %s rejeitado." #: src/gui/socialwindow.cpp:413 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." -msgstr "" +msgstr "Convite de %s aceito." #: src/gui/socialwindow.cpp:419 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." -msgstr "" +msgstr "Convite de %s rejeitado." #: src/gui/socialwindow.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." -msgstr "Falha ao criar Chat!" +msgstr "Erro ao criar corporação." #: src/gui/socialwindow.cpp:477 #, c-format @@ -1880,63 +1926,69 @@ msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:484 #, fuzzy msgid "Guild Name" -msgstr "Guildas" +msgstr "Corporação" #: src/gui/socialwindow.cpp:485 +#, fuzzy msgid "Choose your guild's name." -msgstr "" +msgstr "Selecione seu servidor" #: src/gui/socialwindow.cpp:497 +#, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." -msgstr "" +msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:502 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." -msgstr "" +msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:507 +#, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" -msgstr "" +msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:519 msgid "Received party request, but one already exists." -msgstr "" +msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um." #: src/gui/socialwindow.cpp:529 +#, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." -msgstr "" +msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:533 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." -msgstr "" +msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." -msgstr "" +msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo." #: src/gui/socialwindow.cpp:546 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." -msgstr "" +msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s." #: src/gui/socialwindow.cpp:554 msgid "Accept Party Invite" -msgstr "" +msgstr "Aceitar convite para o grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:565 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:570 +#, fuzzy msgid "Party Name" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: src/gui/socialwindow.cpp:571 +#, fuzzy msgid "Choose your party's name." -msgstr "" +msgstr "Selecione seu servidor" #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Specials" @@ -1960,19 +2012,19 @@ msgstr "Nível: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211 #, c-format msgid "Money: %s" -msgstr "" +msgstr "Dinheiro: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:102 msgid "HP:" -msgstr "" +msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:107 msgid "Exp:" -msgstr "" +msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:112 msgid "MP:" -msgstr "" +msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219 #, c-format @@ -1981,19 +2033,22 @@ msgstr "Trabalho: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "Job:" -msgstr "" +msgstr "Trabalho:" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 +#, fuzzy msgid "HP" -msgstr "" +msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:200 +#, fuzzy msgid "MP" -msgstr "" +msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:206 +#, fuzzy msgid "Exp" -msgstr "" +msgstr "Exp:" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy @@ -2003,7 +2058,7 @@ msgstr "Dinheiro: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:225 #, fuzzy msgid "Job" -msgstr "Trabalho: %d" +msgstr "Trabalho:" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 #, fuzzy, c-format @@ -2022,7 +2077,7 @@ msgstr "Nível: %d" #: src/gui/storagewindow.cpp:58 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Armazenamento" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" @@ -2030,23 +2085,23 @@ msgstr "Propor negócio" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." -msgstr "" +msgstr "Confirmado. Aguardando..." #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" -msgstr "" +msgstr "Aceitar negociação" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." -msgstr "" +msgstr "Aceita. Aguarde..." #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" -msgstr "" +msgstr "Negócio: você" #: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75 msgid "Trade" -msgstr "Comércio" +msgstr "Negócio" #: src/gui/trade.cpp:77 msgid "Add" @@ -2055,7 +2110,7 @@ msgstr "Adicionar" #: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "You get %s" -msgstr "Você dá:" +msgstr "Você obteve %s" #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "You give:" @@ -2071,9 +2126,8 @@ msgstr "" "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela." #: src/gui/trade.cpp:318 -#, fuzzy msgid "You don't have enough money." -msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada" +msgstr "Você não tem dinheiro suficiente." #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format @@ -2094,17 +2148,18 @@ msgstr "Jogar" #: src/gui/updatewindow.cpp:405 msgid "##1 The update process is incomplete." -msgstr "" +msgstr "##1 O processo de update está incompleto." #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:407 msgid "##1 It is strongly recommended that" -msgstr "" +msgstr "##1 É altamente recomendado que" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:409 +#, fuzzy msgid "##1 you try again later." -msgstr "" +msgstr "##1 você tente novamente mais tarde" #: src/gui/updatewindow.cpp:501 msgid "Completed" @@ -2112,79 +2167,80 @@ msgstr "Concluído" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" -msgstr "" +msgstr "/users > Listar os usuários deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" -msgstr "" +msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" -msgstr "" +msgstr "/quit > Sair do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" -msgstr "" +msgstr "/op > Transdorma um usuário em operador do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" -msgstr "" +msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" -msgstr "" +msgstr "Comando: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." -msgstr "" +msgstr "Mostra os usuários neste canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic <message>" -msgstr "" +msgstr "Comando: /topic <mensagem>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to <message>." -msgstr "" +msgstr "Seta <mensagem> como o tópico." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" -msgstr "" +msgstr "Comando: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." -msgstr "" +msgstr "Sair do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op <nick>" -msgstr "" +msgstr "Comando: /op <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes <nick> a channel operator." -msgstr "" +msgstr "Tornar <nick> operador do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" +"Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick <nick>" -msgstr "" +msgstr "Comando: /kick <nick>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes <nick> leave the channel." -msgstr "" +msgstr "Retirar <nick> do canal." #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" -msgstr "" +msgstr "É preciso um usuário para dar op!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" -msgstr "" +msgstr "É preciso um usuário para expulsar!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:118 msgid "Global announcement:" @@ -2198,11 +2254,11 @@ msgstr "Anúncio geral de %s:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" -msgstr "Sussurrando para %s: %s" +msgstr "%s envia a mensagem privada: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51 msgid "Cannot send empty chat!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível enviar chat vazio!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70 msgid "/ignore > Ignore the other player" @@ -2214,29 +2270,32 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/close > Close the whisper tab" -msgstr "" +msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82 msgid "Command: /close" -msgstr "" +msgstr "Comando: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "This command closes the current whisper tab." -msgstr "" +msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87 #, fuzzy msgid "Command: /ignore" -msgstr "Comando: /where" +msgstr "Comando: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 #, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." -msgstr "Exibe o total de jogadores online." +msgstr "Exibe o número total de jogadores online." #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 +#, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." msgstr "" +"Este comando inicia a gravação do registro de bate-papo para o arquivo " +"<nome_do_arquivo>." #: src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Status" @@ -2249,7 +2308,7 @@ msgstr "Atalho" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select World" -msgstr "Selecionar Servidor" +msgstr "Selecionar OK" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 #, fuzzy @@ -2257,80 +2316,82 @@ msgid "Change Login" msgstr "Mudar" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Choose World" -msgstr "" +msgstr "Selecione seu servidor" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Mover para Cima" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Mover para Baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" -msgstr "" +msgstr "Direita" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223 msgid "Attack" -msgstr "" +msgstr "Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" -msgstr "" +msgstr "Selecionar & Atacar" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" -msgstr "" +msgstr "Emoticon" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" -msgstr "" +msgstr "Falar" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" -msgstr "" +msgstr "Parar ataque" #: src/keyboardconfig.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Target Monster" -msgstr "" +msgstr "Selecionar o mais próximo" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" -msgstr "" +msgstr "Selecionar NPC" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Jogador" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" -msgstr "" +msgstr "Pegar" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" -msgstr "" +msgstr "Esconder janelas" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" -msgstr "" +msgstr "Sentar" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Screenshot" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" -msgstr "" +msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" -msgstr "" +msgstr "Encontrar rota para o mouse" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 @@ -2340,61 +2401,61 @@ msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" -msgstr "" +msgstr "Atalho para Ítem %d" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" -msgstr "" +msgstr "Janela de Ajuda" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" -msgstr "" +msgstr "Janela de Status" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" -msgstr "" +msgstr "Janela de inventário" #: src/keyboardconfig.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Equipment Window" -msgstr "Equipamento" +msgstr "Janela de equipamento" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" -msgstr "" +msgstr "Janela de Habilidade" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" -msgstr "" +msgstr "Janela de Minimapa" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" -msgstr "" +msgstr "Janela de bate-papo" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" -msgstr "" +msgstr "Janela de atalhos para itens" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" -msgstr "" +msgstr "Janela de Configurações" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" -msgstr "" +msgstr "Janela de depuração" #: src/keyboardconfig.cpp:80 +#, fuzzy msgid "Social Window" -msgstr "" +msgstr "Janela de Habilidade" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" -msgstr "" +msgstr "Janela de atalho para Emoticons" #: src/keyboardconfig.cpp:82 #, fuzzy msgid "Outfits Window" -msgstr "Equipamento" +msgstr "Janela de Status" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" @@ -2412,39 +2473,39 @@ msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" -msgstr "" +msgstr "Atalho para Emoticon %d" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" -msgstr "" +msgstr "Alternar para chat" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" -msgstr "" +msgstr "Rolar janela de chat para cima" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" -msgstr "" +msgstr "Rolar janela de chat para baixo" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" -msgstr "" +msgstr "Aba de chat anterior" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" -msgstr "" +msgstr "Próxima aba de chat" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" -msgstr "" +msgstr "Selecionar OK" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" -msgstr "" +msgstr "Ignorar input 1" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" -msgstr "" +msgstr "Ignorar input 2" #: src/keyboardconfig.cpp:178 #, fuzzy, c-format @@ -2455,16 +2516,16 @@ msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha." #: src/localplayer.cpp:913 msgid "Unable to pick up item." -msgstr "" +msgstr "Impossível pegar ítem." #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:922 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]." +msgstr[1] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]." #: src/main.cpp:43 msgid "mana [options] [mana-file]" @@ -2472,125 +2533,142 @@ msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Opções:" #: src/main.cpp:45 +#, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" -msgstr "" +msgstr " -v --version : Exibe a versão" #: src/main.cpp:46 #, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" -msgstr "/help > Exibe ajuda" +msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda" #: src/main.cpp:47 +#, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" -msgstr "" +msgstr " -C --config-file : Arquivo de configuração a ser usado" #: src/main.cpp:48 +#, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" -msgstr "" +msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário" #: src/main.cpp:49 +#, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" -msgstr "" +msgstr " -P --password : Efetua login com esta senha" #: src/main.cpp:50 +#, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" -msgstr "" +msgstr " -c --character : Efetua login com este personagem" #: src/main.cpp:51 +#, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" -msgstr "" +msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login" #: src/main.cpp:52 +#, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" -msgstr "" +msgstr " -p --port : Porta do servidor de login" #: src/main.cpp:53 +#, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" -msgstr "" +msgstr " -H --update-host : Usa este host de update" #: src/main.cpp:54 +#, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" +" -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem padrão" #: src/main.cpp:56 +#, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" -msgstr "" +msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização" #: src/main.cpp:57 +#, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" -msgstr "" +msgstr " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados" #: src/main.cpp:58 +#, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" -msgstr "" +msgstr " -S --home-dir : Diretório a ser usado como pasta inicial" #: src/main.cpp:59 +#, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" -msgstr "" +msgstr " -S --home-dir : Diretório a ser usado como pasta inicial" #: src/main.cpp:61 +#, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" -msgstr "" +msgstr " -O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" -msgstr "" +msgstr "Erro na expulsão!" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" -msgstr "" +msgstr "Expulsão bem sucedida!" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." -msgstr "" +msgstr "Nada para vender." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." -msgstr "" +msgstr "Obrigado pela compra." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." -msgstr "" +msgstr "Impossível comprar." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." -msgstr "" +msgstr "Obrigado pela venda." #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." -msgstr "" +msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103 +#, fuzzy msgid "Access denied." -msgstr "" +msgstr "Acesso negado" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 +#, fuzzy msgid "Cannot use this ID." -msgstr "" +msgstr "Não é possível usar este ID" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 +#, fuzzy msgid "Unknown failure to select character." -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido ao selecionar personagem" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." -msgstr "" +msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informações" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Character deleted." -msgstr "Confimar exclusão do personagem" +msgstr "Personagem deletado." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 msgid "Failed to delete character." -msgstr "" +msgstr "Falha ao deletar personagem." #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263 msgid "Strength:" @@ -2614,27 +2692,27 @@ msgstr "Destreza:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242 msgid "Luck:" -msgstr "" +msgstr "Sorte" #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." -msgstr "" +msgstr "Impossível enviar mensagem privada, o usuário está desconectado." #: src/net/ea/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." -msgstr "" +msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário." #: src/net/ea/chathandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "MVP player." -msgstr "Jogadores" +msgstr "Jogador" #: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210 #: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220 #: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230 #: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240 msgid "Channels are not supported!" -msgstr "" +msgstr "Não há suporte para canais!" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:86 #, c-format @@ -2647,67 +2725,74 @@ msgid "Game" msgstr "Nome" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 +#, fuzzy msgid "Request to quit denied!" -msgstr "" +msgstr "Proposta de negociação" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95 #, c-format msgid "Strength %+d" -msgstr "" +msgstr "Força %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96 #, c-format msgid "Agility %+d" -msgstr "" +msgstr "Agilidade %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98 #, c-format msgid "Vitality %+d" -msgstr "" +msgstr "Vitalidade %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99 #, c-format msgid "Intelligence %+d" -msgstr "" +msgstr "Inteligência %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97 #, c-format msgid "Dexterity %+d" -msgstr "" +msgstr "Destreza %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" -msgstr "" +msgstr "Sorte %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:130 #, fuzzy msgid "Authentication failed." -msgstr "Falha ao criar Chat!" +msgstr "Falha de autenticação" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:133 +#, fuzzy msgid "No servers available." -msgstr "" +msgstr "Não há servidores disponíveis" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 +#, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." -msgstr "" +msgstr "Mais alguém está tentando utilizar esta conta" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:140 +#, fuzzy msgid "This account is already logged in." -msgstr "" +msgstr "Existe alguém logado a esta conta" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:143 +#, fuzzy msgid "Speed hack detected." -msgstr "" +msgstr "Hack de velocidade detectado" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:146 +#, fuzzy msgid "Duplicated login." -msgstr "" +msgstr "Login duplicado" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:149 +#, fuzzy msgid "Unknown connection error." -msgstr "" +msgstr "Erro de conexão desconhecido" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:205 msgid "Got disconnected from server!" @@ -2763,48 +2848,51 @@ msgid "% Evade" msgstr "% Evasão:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:229 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "% Critical" -msgstr "" +msgstr "Golpe crítico" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." -msgstr "" +msgstr "/help > Exibe esta ajuda." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62 #, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" -msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa" +msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63 +#, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" -msgstr "" +msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 +#, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" -msgstr "" +msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite <nick>" -msgstr "" +msgstr "Comando: /invite <nick>" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #, fuzzy msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." -msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) <msg>." +msgstr "Convida <nick> para um grupo com você." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" -msgstr "" +msgstr "Comando: /leave" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81 #, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." -msgstr "Este comando envia um texto <message> para <nick>." +msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89 +#, fuzzy msgid "Guild name is missing." -msgstr "" +msgstr "Falta o nome do grupo." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:293 msgid "Could not inivte user to guild." @@ -2815,16 +2903,18 @@ msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:303 +#, fuzzy msgid "User is now part of your guild." -msgstr "" +msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:308 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:313 +#, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." -msgstr "" +msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: src/net/ea/guildhandler.cpp:390 msgid "Guild creation isn't supported yet." @@ -2832,127 +2922,138 @@ msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" -msgstr "" +msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" -msgstr "" +msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" -msgstr "" +msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" -msgstr "" +msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" msgstr "" +"/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." -msgstr "" +msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item <policy>" -msgstr "" +msgstr "Comando> /item <opção>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." -msgstr "" +msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" +"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " +"de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" -msgstr "" +msgstr "Comando: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." msgstr "" +"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp <policy>" -msgstr "" +msgstr "Comando: /exp <policy>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." -msgstr "" +msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" +"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento " +"de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" -msgstr "" +msgstr "Comando: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." msgstr "" +"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198 msgid "Item sharing enabled." -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento de itens habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204 msgid "Item sharing disabled." -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210 msgid "Item sharing not possible." -msgstr "" +msgstr "Não é possível compartilhar itens." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141 +#, fuzzy msgid "Item sharing unknown." -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento de itens habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174 msgid "Experience sharing enabled." -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180 msgid "Experience sharing disabled." -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186 msgid "Experience sharing not possible." -msgstr "" +msgstr "Não é possível compartilhar experiência." #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176 +#, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281 msgid "Failed to use item." -msgstr "" +msgstr "Problemas ao usar ítem." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391 msgid "Unable to equip." -msgstr "" +msgstr "Impossível equipar." #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Unable to unequip." -msgstr "" +msgstr "Impossível desequipar." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 msgid "Account was not found. Please re-login." -msgstr "" +msgstr "Conta não encontrada. Por favor, logue novamente." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 +#, fuzzy msgid "Old password incorrect." -msgstr "" +msgstr "Senha antiga incorreta" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 +#, fuzzy msgid "New password too short." -msgstr "" +msgstr "Nova senha é muito curta" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 @@ -2960,31 +3061,35 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown error." -msgstr "Comando desconhecido." +msgstr "Erro desconhecido" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." -msgstr "Cancelar Registro" +msgstr "ID não registrado" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 #, fuzzy msgid "Wrong password." -msgstr "Alterar senha" +msgstr "Senha incorreta" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 +#, fuzzy msgid "Account expired." -msgstr "" +msgstr "A conta expirou" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 #, fuzzy msgid "Rejected from server." -msgstr "Você foi desconectado do servidor!" +msgstr "Rejeitado pelo servidor" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:161 +#, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." msgstr "" +"Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contato com " +"algum GM." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:165 #, c-format @@ -2992,18 +3097,22 @@ msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" +"Você banido do jogo até %s.\n" +"Por favor entre em contato com algum GM através dos fóruns." #: src/net/ea/loginhandler.cpp:172 +#, fuzzy msgid "This user name is already taken." -msgstr "" +msgstr "Este nome de usuário já está em uso" #: src/net/ea/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:345 +#, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" -msgstr "" +msgstr "Impossibilitado de vender." #: src/net/ea/network.cpp:414 #, fuzzy @@ -3012,49 +3121,49 @@ msgstr "Conectando ao servidor de mapas..." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." -msgstr "" +msgstr "Grupo criado." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:118 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." -msgstr "" +msgstr "%s já é membro de um grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s refused your invitation." -msgstr "" +msgstr "%s recusou seu convite." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." -msgstr "" +msgstr "%s agora é um membro do seu grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:130 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." -msgstr "" +msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 msgid "You have left the party." -msgstr "" +msgstr "Você saiu do grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:249 #, c-format msgid "%s has left your party." -msgstr "" +msgstr "%s saiu do seu grupo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:301 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" -msgstr "" +msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:329 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." -msgstr "" +msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo." #: src/net/ea/partyhandler.cpp:334 msgid "You can only inivte when you are in a party!" @@ -3063,136 +3172,144 @@ msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:365 #, c-format msgid "%s is not in your party!" -msgstr "" +msgstr "%s não está em seu grupo!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 msgid "You are dead." -msgstr "" +msgstr "Você está morto." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." -msgstr "" +msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 msgid "You are not that alive anymore." -msgstr "" +msgstr "Você não está mais tão vivo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." -msgstr "" +msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 msgid "Game Over!" -msgstr "" +msgstr "Fim de jogo!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "Insert coin to continue." -msgstr "" +msgstr "Insira uma moeda para continuar." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" +"Não, crianças. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para " +"um lugar melhor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" +"Seu plano de quebrar as armas de seus inimigos com o seu pescoço não deu " +"certo." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 msgid "I guess this did not run too well." -msgstr "" +msgstr "Eu acho que isso não funcionou muito bem." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "Do you want your possessions identified?" -msgstr "" +msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." -msgstr "" +msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 msgid "Annihilated." -msgstr "" +msgstr "Aniquilado." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "Looks like you got your head handed to you." -msgstr "" +msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." -msgstr "" +msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're not dead yet. You're just resting." -msgstr "" +msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You are no more." -msgstr "" +msgstr "Você não é mais." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You have ceased to be." -msgstr "" +msgstr "Você deixou de ser." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You've expired and gone to meet your maker." -msgstr "" +msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're a stiff." -msgstr "" +msgstr "Você é um cadáver." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "Bereft of life, you rest in peace." -msgstr "" +msgstr "Sem vida, você descansa em paz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." -msgstr "" +msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "Your metabolic processes are now history." -msgstr "" +msgstr "Seus processos metabólicos agora são história." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're off the twig." -msgstr "" +msgstr "Você bateu as botas." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You've kicked the bucket." -msgstr "" +msgstr "Você chutou o balde." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" +"Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito " +"coro invisível." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You are an ex-player." -msgstr "" +msgstr "Você é um ex-jogador" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:136 msgid "You're pining for the fjords." -msgstr "" +msgstr "Você foi desta para melhor." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:250 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" +"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais " +"recuperar HP." #: src/net/ea/playerhandler.cpp:333 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." -msgstr "" +msgstr "Você pegou " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:369 msgid "Cannot raise skill!" @@ -3200,7 +3317,7 @@ msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:532 msgid "Equip arrows first." -msgstr "" +msgstr "Equipe as flechas primeiro." #: src/net/ea/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" @@ -3240,7 +3357,7 @@ msgstr "SP insuficiente!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" -msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada" +msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" @@ -3248,11 +3365,11 @@ msgstr "Você não pode fazer isso agora!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" -msgstr "" +msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" -msgstr "Você não pode usar essa Skill com esse tipo de arma." +msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" @@ -3260,7 +3377,7 @@ msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" -msgstr "Você precisa de outra gema azul!" +msgstr "Você precisa de outra jóia azul!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" @@ -3284,71 +3401,73 @@ msgstr "Veneno não surtiu efeito..." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 msgid "Request for Trade" -msgstr "" +msgstr "Proposta de negociação" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" -msgstr "" +msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." -msgstr "" +msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" -msgstr "" +msgstr "Negociação: Você e %s" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." -msgstr "" +msgstr "Negociação com %s cancelada." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." -msgstr "" +msgstr "Troca injusta pacote cancelado." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." -msgstr "" +msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." -msgstr "" +msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 msgid "Trade canceled." -msgstr "" +msgstr "Negociação cancelada." #: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade completed." -msgstr "" +msgstr "Negociação realizada." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 +#, fuzzy msgid "Press OK to respawn." -msgstr "" +msgstr " Clique em OK para repopular." #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 #, fuzzy msgid "You Died" -msgstr "Você dá:" +msgstr "Você morreu" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196 +#, fuzzy msgid "Not logged in." -msgstr "" +msgstr "Já está conectado" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131 msgid "No empty slot." @@ -3361,7 +3480,7 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 #, fuzzy msgid "Character's name already exists." -msgstr "Confimar exclusão do personagem" +msgstr "Nome de usuário já existe" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid hairstyle." @@ -3392,21 +3511,21 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 #, fuzzy msgid "Player deleted." -msgstr "Confimar exclusão do personagem" +msgstr "Personagem deletado." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199 #, fuzzy msgid "Selection out of range." -msgstr "Selecionar montante de itens para negociar." +msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." -msgstr "Comando desconhecido." +msgstr "Erro desconhecido" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." -msgstr "" +msgstr "Não há gameservers disponíveis." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Willpower:" @@ -3416,29 +3535,31 @@ msgstr "Força de Vontade:" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" -msgstr "" +msgstr "Tópico: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 +#, fuzzy msgid "Players in this channel:" -msgstr "" +msgstr "Jogador acerta monstro" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Error joining channel." -msgstr "Command: /join <channel>" +msgstr "Comando: /join <canal>" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 +#, fuzzy msgid "Listing channels." -msgstr "" +msgstr "Solicitando entrada no canal %s." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." -msgstr "" +msgstr "%s entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format @@ -3463,7 +3584,7 @@ msgstr "Comando desconhecido." #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100 #, c-format msgid "Willpower %+d" -msgstr "" +msgstr "Força de vontade %+d" #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171 #, fuzzy @@ -3472,56 +3593,62 @@ msgstr "Força de Vontade:" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." -msgstr "" +msgstr "Corporação criada." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Error creating guild." -msgstr "Falha ao criar Chat!" +msgstr "Erro ao criar corporação." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." -msgstr "" +msgstr "Convite enviado." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." -msgstr "" +msgstr "Membro foi promovido com sucesso." #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." -msgstr "" +msgstr "Erro ao promover do membro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 +#, fuzzy msgid "Wrong magic_token." -msgstr "" +msgstr "Simbolo-mágico errado." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 +#, fuzzy msgid "Already logged in." -msgstr "" +msgstr "Já está conectado" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 +#, fuzzy msgid "Server is full." -msgstr "" +msgstr "Servidor cheio" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 +#, fuzzy msgid "New password incorrect." -msgstr "" +msgstr "Nova senha incorreta" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." -msgstr "" +msgstr "Conta não conectada. Por favor, efetue o login primeiro." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 +#, fuzzy msgid "New email address incorrect." -msgstr "" +msgstr "Novo endereço de email incorreto" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Old email address incorrect." -msgstr "" +msgstr "Antigo endereço de email incorreto" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 +#, fuzzy msgid "The new email address already exists." -msgstr "" +msgstr "O novo endereço de email já existe." #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" @@ -3529,28 +3656,33 @@ msgid "" msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 +#, fuzzy msgid "Client version is too old." -msgstr "" +msgstr "Versão do cliente é muito antiga" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 +#, fuzzy msgid "Wrong username or password." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário ou senha inválido" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 +#, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário, senha ou email inválido" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 +#, fuzzy msgid "Username already exists." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário já existe" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 +#, fuzzy msgid "Email address already exists." -msgstr "" +msgstr "Endereço de email já existe" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." @@ -3558,35 +3690,35 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." -msgstr "" +msgstr "Entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." -msgstr "" +msgstr "%s entrou para o grupo." #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." -msgstr "" +msgstr "%s recusou seu convite." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." -msgstr "" +msgstr "Aceitando propostas de negócios." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." -msgstr "" +msgstr "Ignorando propostas de negócios." #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" -msgstr "" +msgstr "Negociando com %s" #: src/playerrelations.cpp:304 #, fuzzy msgid "Completely ignore" -msgstr "Concluído" +msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@" #: src/playerrelations.cpp:318 msgid "Print '...'" @@ -3626,16 +3758,28 @@ msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:114 msgid "Unknown item" -msgstr "" +msgstr "Item desconhecido" #: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45 #: src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" -msgstr "" +msgstr "sem nome" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "não" + +#~ msgid "Buddy" +#~ msgstr "Amigo" + +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Lista de amigos" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Descrição: %s" +#~ msgid "Effect: %s" +#~ msgstr "Efeito: %s" + #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" @@ -3645,33 +3789,99 @@ msgstr "" #~ msgid "Job Level: %d" #~ msgstr "Nível de Trabalho: %d" +#~ msgid "Present: " +#~ msgstr "Presente: " + +#~ msgid "Quit Guild" +#~ msgstr "Sair da corporação" + #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" +#~ msgid "Recent:" +#~ msgstr "Recente:" + +#~ msgid "Magic" +#~ msgstr "Mágica" + +#~ msgid "Cast Test Spell 1" +#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1" + +#~ msgid "Cast Test Spell 2" +#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2" + +#~ msgid "Cast Test Spell 3" +#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3" + +#~ msgid "2 Handed Weapons" +#~ msgstr "Armas para 2 mãos" + +#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" +#~ msgstr "@@trade|Negociar com %s@@" + #~ msgid "@@attack|Attack %s@@" -#~ msgstr "@@atacar|Atacar %s@@" +#~ msgstr "@@attack|Atacar %s@@" + +#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" +#~ msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@" + +#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" +#~ msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@" + +#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" +#~ msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@" + +#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" +#~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@" #~ msgid "@@cancel|Cancel@@" -#~ msgstr "@@cancelar|Cancelar@@" +#~ msgstr "@@cancel|Cancelar@@" + +#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" +#~ msgstr "@@pickup|Pegar %s@@" #~ msgid "@@use|Unequip@@" -#~ msgstr "@@usar|Desequipar@@" +#~ msgstr "@@use|Desequipar@@" #~ msgid "@@use|Equip@@" -#~ msgstr "@@usar|Equipar@@" +#~ msgstr "@@use|Equipar@@" #~ msgid "@@use|Use@@" -#~ msgstr "@@usar|Usar@@" +#~ msgstr "@@use|Usar@@" #~ msgid "@@drop|Drop@@" -#~ msgstr "@@descartar|Descartar@@" +#~ msgstr "@@drop|Descartar@@" #~ msgid "@@split|Split@@" -#~ msgstr "@@dividir|Dividir@@" +#~ msgstr "@@split|Dividir@@" + +#~ msgid "@@store|Store@@" +#~ msgstr "@@store|Guardar@@" + +#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" +#~ msgstr "@@retrieve|Retirar@@" + +#~ msgid "Select Server" +#~ msgstr "Selecionar Servidor" + +#~ msgid "Failed to switch to " +#~ msgstr "Falha ao mudar para " + +#~ msgid "windowed" +#~ msgstr "em janela" + +#~ msgid "fullscreen" +#~ msgstr "tela cheia" #~ msgid "Mystery Skill" #~ msgstr "Habilidade Mistério" +#~ msgid "Weapons" +#~ msgstr "Armas" + +#~ msgid "Crafts" +#~ msgstr "Artesanatos" + #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Status" @@ -3690,17 +3900,101 @@ msgstr "" #~ msgid "Remaining Status Points: %d" #~ msgstr "Pontos de Status Restantes: %d" +#~ msgid "Max level" +#~ msgstr "Nível máximo" + +#~ msgid "curl error " +#~ msgstr "Erro do curl " + +#~ msgid " host: " +#~ msgstr " host: " + +#~ msgid "Guilds" +#~ msgstr "Corporações" + +#~ msgid "Buddys" +#~ msgstr "Amigos" + +#~ msgid "Party Window" +#~ msgstr "Janela de Grupo" + +#~ msgid "Unarmed" +#~ msgstr "Desarmado" + +#~ msgid "Knife" +#~ msgstr "Faca" + +#~ msgid "Sword" +#~ msgstr "Espada" + +#~ msgid "Polearm" +#~ msgstr "Lança" + +#~ msgid "Staff" +#~ msgstr "Cajado" + +#~ msgid "Whip" +#~ msgstr "Chicote" + +#~ msgid "Bow" +#~ msgstr "Arco" + +#~ msgid "Shooting" +#~ msgstr "Tiro" + +#~ msgid "Mace" +#~ msgstr "Cetro" + +#~ msgid "Axe" +#~ msgstr "Machado" + +#~ msgid "Thrown" +#~ msgstr "Arremesso" + +#~ msgid "Craft" +#~ msgstr "Artesanato" + +#~ msgid "Unknown Skill" +#~ msgstr "Habilidade desconhecida" + +#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." +#~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo." + +#~ msgid "Couldn't set " +#~ msgstr "Não foi possível configurar " + +#~ msgid " video mode: " +#~ msgstr " modo de video: " + +#~ msgid "mana" +#~ msgstr "mana" + +#~ msgid "Connecting to character server..." +#~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..." + #~ msgid "Connecting to account server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor de contas..." +#~ msgid "/new > Alias of create" +#~ msgstr "/new > Abreviação de create" + +#~ msgid "Command: /new <party-name>" +#~ msgstr "Comando: /new <nome-do-grupo>" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "um(a)" + #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Sem nome" +#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" +#~ msgstr "@@pegar|Pegar %s@@" + +#~ msgid "Save player list" +#~ msgstr "Salvar lista de jogadores" + #~ msgid "Scroll radius" #~ msgstr "Rolar radius" #~ msgid "Scroll laziness" #~ msgstr "Rolar Laziness" - -#~ msgid "Save player list" -#~ msgstr "Salvar lista de jogadores" |