summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1380
1 files changed, 837 insertions, 543 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e51504fd..33690698 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n"
-"Last-Translator: Rosiney Gomes Pereira <rosiney.gp@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-17 04:42+0000\n"
+"Last-Translator: alms21 <alms21@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-28 20:32+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62
@@ -73,8 +73,9 @@ msgid "Email Change"
msgstr "Mudar"
#: src/client.cpp:863
+#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Membro foi promovido com sucesso."
#: src/client.cpp:883
#, fuzzy
@@ -91,13 +92,13 @@ msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Host de atualização inválido: "
#: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159
msgid "Error creating updates directory!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!"
#: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308
msgid "Unknown command."
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "/me > Diz alguma coisa sobre você"
#: src/commandhandler.cpp:163
msgid "/clear > Clears this window"
-msgstr "/clear > Lista janela atual"
+msgstr "/clear > Limpa janela atual"
#: src/commandhandler.cpp:165
msgid "/msg > Send a private message to a user"
@@ -166,11 +167,11 @@ msgstr "/join > Criar ou entrar em um canal"
#: src/commandhandler.cpp:177
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
-msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa"
+msgstr "/create > Cria um novo grupo"
#: src/commandhandler.cpp:178
msgid "/party > Invite a user to party"
-msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa"
+msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo"
#: src/commandhandler.cpp:180
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
@@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "/record > Começar a gravar o chat em um arquivo externo"
#: src/commandhandler.cpp:181
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
-msgstr "/toggle > Determinar um clima <return> alternar o log de chat"
+msgstr "/toggle > Determina se <enter> alterna para o log de chat"
#: src/commandhandler.cpp:182
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
@@ -191,9 +192,8 @@ msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Anuciamento Global (Somente GM)"
#: src/commandhandler.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "For more information, type /help <command>."
-msgstr "Para mais informações, digite /help <comando>"
+msgstr "Para mais informações, digite /help <comando>."
#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "Command: /help"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Comando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "This command displays a list of all commands available."
-msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponiveis."
+msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponíveis."
#: src/commandhandler.cpp:194
msgid "Command: /help <command>"
@@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "Comando: /help <comando>"
#: src/commandhandler.cpp:195
msgid "This command displays help on <command>."
-msgstr "Exibe o conteudo de ajuda de <comando>"
+msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de <command>"
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /announce <msg>"
-msgstr "Comandos: /announce <msg>"
+msgstr "Comando: /announce <msg>"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "*** only available to a GM ***"
@@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***"
#: src/commandhandler.cpp:205
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
-msgstr "Este comando envia uma mensagem <msg> para todos os jogadores online."
+msgstr "Este comando envia a mensagem <msg> para todos os jogadores online."
#: src/commandhandler.cpp:210
msgid "Command: /clear"
-msgstr "Comandos: /clear"
+msgstr "Comando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:211
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
@@ -234,24 +234,24 @@ msgstr "Limpa os logs do chat anterior."
#: src/commandhandler.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
-msgstr "Command: /join <channel>"
+msgstr "Comando> /item <opção>"
#: src/commandhandler.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
-msgstr "Exibe o total de jogadores online."
+msgstr "Exibe o número total de jogadores online."
#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Command: /join <channel>"
-msgstr "Command: /join <channel>"
+msgstr "Comando: /join <canal>"
#: src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command makes you enter <channel>."
-msgstr "Este comando faz você entrar <channel>."
+msgstr "Este comando faz você entrar em <canal>."
#: src/commandhandler.cpp:223
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
-msgstr "Se <channel> não existe, Isto já existe."
+msgstr "Se o <canal> não existe, ele será criado."
#: src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /list"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Este comando exibe uma lista com todos os canais."
#: src/commandhandler.cpp:232
msgid "Command: /me <message>"
-msgstr "Command: /me <message>"
+msgstr "Comando: /me <mensagem>"
#: src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
@@ -271,19 +271,19 @@ msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) <msg>."
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
-msgstr "Command: /msg <nick> <message>"
+msgstr "Comando: /msg <nick> <mensagem>"
#: src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
-msgstr "Command: /whisper <nick> <message>"
+msgstr "Comando: /whisper <nick> <mensagem>"
#: src/commandhandler.cpp:239
msgid "Command: /w <nick> <message>"
-msgstr "Command: /w <nick> <message>"
+msgstr "Comando: /w <nick> <mensagem>"
#: src/commandhandler.cpp:240
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
-msgstr "Este comando envia um texto <message> para <nick>."
+msgstr "Este comando envia o texto <mensagem> para <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
@@ -293,88 +293,98 @@ msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque dentro de parenteses (\")."
#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /query <nick>"
-msgstr "Command: /query <nick>"
+msgstr "Comando: /query <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "Command: /q <nick>"
-msgstr "Command: /q <nick>"
+msgstr "Comando: /q <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:248
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
+"Este comando cria uma aba para mensagens confidenciais entre você e <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
-msgstr "Command: /query <nick>"
+msgstr "Comando: /create <nome-do-grupo>"
#: src/commandhandler.cpp:254
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
-msgstr "Este comando faz você entrar <channel>."
+msgstr "Estes comandos criam um novo grupo chamado <nome-do-grupo>."
#: src/commandhandler.cpp:258
msgid "Command: /party <nick>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /party <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
-msgstr ""
+msgstr "Convida <nick> para um grupo com você."
#: src/commandhandler.cpp:265
msgid "Command: /present"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /present"
#: src/commandhandler.cpp:266
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
+"Este comando obtém uma lista dos Jogadores ao alcance e a envia para o log "
+"de registro do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de "
+"gravação."
#: src/commandhandler.cpp:272
msgid "Command: /record <filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /record <nome_do_arquivo>"
#: src/commandhandler.cpp:273
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
+"Este comando inicia a gravação do registro de bate-papo para o arquivo "
+"<nome_do_arquivo>."
#: src/commandhandler.cpp:275
msgid "Command: /record"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /record"
#: src/commandhandler.cpp:276
msgid "This command finishes a recording session."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação."
#: src/commandhandler.cpp:280
msgid "Command: /toggle <state>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /toggle <estado>"
#: src/commandhandler.cpp:281
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
+"Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se "
+"o log do chat fica oculto automaticamente."
#: src/commandhandler.cpp:283
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
+"<estado> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e "
+"\"false\" para desativar."
#: src/commandhandler.cpp:286
msgid "Command: /toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:287
msgid "This command displays the return toggle status."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando mostra o status do botão alternar."
#: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
-msgstr "Comandos: /announce <msg>"
+msgstr "Comando> /item <opção>"
#: src/commandhandler.cpp:292
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
@@ -394,7 +404,7 @@ msgstr "Comando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "This command displays the number of players currently online."
-msgstr "Exibe o total de jogadores online."
+msgstr "Exibe o número total de jogadores online."
#: src/commandhandler.cpp:309
msgid "Type /help for a list of commands."
@@ -402,7 +412,7 @@ msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos."
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "Cannot send empty whispers!"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível enviar mensagens particulares vazias!"
#: src/commandhandler.cpp:383
#, c-format
@@ -410,15 +420,17 @@ msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
+"Não é possível criar uma aba de mensagem particular para o nick \"%s\"! Ou "
+"ela já existe ou é você mesmo."
#: src/commandhandler.cpp:397
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando entrada no canal %s."
#: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do grupo."
#: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471
#: src/commandhandler.cpp:493
@@ -427,31 +439,33 @@ msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Return toggles chat."
-msgstr ""
+msgstr "Enter alterna para o chat."
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Message closes chat."
-msgstr ""
+msgstr "A mensagem fecha o chat."
#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Return now toggles chat."
-msgstr ""
+msgstr "Agora enter alterna para o chat."
#: src/commandhandler.cpp:454
msgid "Message now closes chat."
-msgstr ""
+msgstr "Agora a mensagem fecha o chat."
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Player already ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:484
+#, fuzzy
msgid "Player successfully ignored!"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo criado."
#: src/commandhandler.cpp:486
+#, fuzzy
msgid "Player could not be ignored!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário."
#: src/commandhandler.cpp:501
msgid "Player wasn't ignored!"
@@ -462,57 +476,60 @@ msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:508
+#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário."
#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
+"Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."
#: src/game.cpp:172
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
#: src/game.cpp:326
+#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot salvo em ~/"
#: src/game.cpp:331
msgid "Saving screenshot failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao salvar screenshot!"
#: src/game.cpp:355
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
-msgstr "Conectando ao servidor de personagens..."
+msgstr "A conexão com o servidor caiu, o jogo será fechado."
#: src/game.cpp:360
msgid "Network Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de conexão"
#: src/game.cpp:705
msgid "Ignoring incoming trade requests"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando propostas de negócios"
#: src/game.cpp:712
msgid "Accepting incoming trade requests"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitando propostas de negócios"
#: src/game.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
-msgstr "Impossivel entrar no grupo!"
+msgstr "Impossível carregar mapa"
#: src/game.cpp:947
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo (%s)"
#: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
@@ -522,7 +539,7 @@ msgstr "Comprar"
#: src/gui/sell.cpp:276
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Preço: %s / Total: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
@@ -547,7 +564,7 @@ msgstr "Sair"
#: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408
#: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo"
#: src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
@@ -578,8 +595,9 @@ msgid "Account: %s"
msgstr "Conta: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
+#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o novo endereço de email duas vezes:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
@@ -592,8 +610,9 @@ msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
+#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "O novo endereço de email já existe."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:128
@@ -606,8 +625,9 @@ msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
+#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite a nova senha duas vezes:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
@@ -733,16 +753,16 @@ msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Bate-papo"
#: src/gui/chat.cpp:287
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
-msgstr ""
+msgstr "%d jogadores estão presentes."
#: src/gui/chat.cpp:305
msgid "Attendance written to record log."
-msgstr ""
+msgstr "Presença gravada no registro do log."
#: src/gui/chat.cpp:469
#, c-format
@@ -772,9 +792,9 @@ msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Music: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tópico: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108
#, fuzzy, c-format
@@ -782,9 +802,9 @@ msgid "Map: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap: %s"
-msgstr ""
+msgstr "MiniMapa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
@@ -794,7 +814,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
-msgstr "Conta: %s"
+msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/debugwindow.cpp:116
#, fuzzy, c-format
@@ -854,11 +874,11 @@ msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83
msgid "Slots:"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:97
msgid "Weight:"
-msgstr ""
+msgstr "Peso:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382
msgid "Drop"
@@ -872,32 +892,32 @@ msgstr "OK"
#: src/gui/itemamount.cpp:102
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo"
#: src/gui/itemamount.cpp:128
msgid "Select amount of items to trade."
-msgstr "Selecionar montante de itens para negociar."
+msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar."
#: src/gui/itemamount.cpp:131
msgid "Select amount of items to drop."
-msgstr "Selecionar montante de itens para descartar."
+msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar."
#: src/gui/itemamount.cpp:134
msgid "Select amount of items to store."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a quantidade de itens para guardar."
#: src/gui/itemamount.cpp:137
msgid "Select amount of items to retrieve."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar."
#: src/gui/itemamount.cpp:140
msgid "Select amount of items to split."
-msgstr "Selecionar montante de itens para dividir."
+msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir."
#: src/gui/itempopup.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
-msgstr "Efeito: %s"
+msgstr "Peso: "
#: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61
msgid "Login"
@@ -915,15 +935,15 @@ msgstr "Registrar"
#: src/gui/login.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Change Server"
-msgstr "Mudar"
+msgstr "Servidor"
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa"
#: src/gui/npcdialog.cpp:44
msgid "Waiting for server"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando servidor"
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Next"
@@ -931,7 +951,7 @@ msgstr "Próximo"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
@@ -939,7 +959,7 @@ msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:110
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetar"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:171
@@ -951,15 +971,15 @@ msgstr "Próximo"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Para:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: src/gui/outfitwindow.cpp:154
@@ -974,19 +994,19 @@ msgstr "Desequipar"
#: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
#: src/gui/palette.cpp:82
msgid "Text Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra do Texto"
#: src/gui/palette.cpp:83
msgid "Text Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Borda do texto"
#: src/gui/palette.cpp:84
msgid "Progress Bar Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Rótulos da barra de progresso"
#: src/gui/palette.cpp:85
msgid "Buttons"
@@ -1002,188 +1022,194 @@ msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:89
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Fundo"
#: src/gui/palette.cpp:91
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Realçar"
#: src/gui/palette.cpp:92
msgid "Tab Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Realçar aba"
#: src/gui/palette.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "Item Too Expensive"
-msgstr ""
+msgstr "Item muito caro"
#: src/gui/palette.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "Item Is Equipped"
-msgstr ""
+msgstr "Item está equipado"
#: src/gui/palette.cpp:97
msgid "GM"
-msgstr ""
+msgstr "GM"
#: src/gui/palette.cpp:98
msgid "Player"
-msgstr ""
+msgstr "Jogador"
#: src/gui/palette.cpp:99
msgid "Whisper"
-msgstr ""
+msgstr "Sussurrar"
#: src/gui/palette.cpp:100
msgid "Is"
-msgstr ""
+msgstr "É"
#: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
-msgstr ""
+msgstr "Corporação"
#: src/gui/palette.cpp:103
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor"
#: src/gui/palette.cpp:104
msgid "Logger"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico"
#: src/gui/palette.cpp:105
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Link"
#: src/gui/palette.cpp:107
msgid "Being"
-msgstr ""
+msgstr "Ser"
#: src/gui/palette.cpp:108
msgid "Other Players' Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de outros jogadores"
#: src/gui/palette.cpp:109
msgid "Own Name"
-msgstr ""
+msgstr "Próprio nome"
#: src/gui/palette.cpp:110
msgid "GM Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes dos GMs"
#: src/gui/palette.cpp:111
msgid "NPCs"
-msgstr ""
+msgstr "NPCs"
#: src/gui/palette.cpp:112
msgid "Monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Monstros"
#: src/gui/palette.cpp:114
msgid "Unknown Item Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de item desconhecido"
#: src/gui/palette.cpp:115
msgid "Generics"
-msgstr ""
+msgstr "Genéricos"
#: src/gui/palette.cpp:116
msgid "Hats"
-msgstr ""
+msgstr "Chapéus"
#: src/gui/palette.cpp:117
msgid "Usables"
-msgstr ""
+msgstr "Usáveis"
#: src/gui/palette.cpp:118
msgid "Shirts"
-msgstr ""
+msgstr "Camisas"
#: src/gui/palette.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "One Handed Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armas para 1 mão"
#: src/gui/palette.cpp:120
msgid "Pants"
-msgstr ""
+msgstr "Calças"
#: src/gui/palette.cpp:121
msgid "Shoes"
-msgstr ""
+msgstr "Sapatos"
#: src/gui/palette.cpp:122
+#, fuzzy
msgid "Two Handed Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armas para 1 mão"
#: src/gui/palette.cpp:123
msgid "Shields"
-msgstr ""
+msgstr "Escudos"
#: src/gui/palette.cpp:124
msgid "Rings"
-msgstr ""
+msgstr "Anéis"
#: src/gui/palette.cpp:125
msgid "Necklaces"
-msgstr ""
+msgstr "Colares"
#: src/gui/palette.cpp:126
msgid "Arms"
-msgstr ""
+msgstr "Armas"
#: src/gui/palette.cpp:127
msgid "Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munição"
#: src/gui/palette.cpp:129
msgid "Particle Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/palette.cpp:130
msgid "Pickup Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de achado"
#: src/gui/palette.cpp:131
msgid "Exp Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de experiência"
#: src/gui/palette.cpp:133
+#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
-msgstr ""
+msgstr "Jogador acerta monstro"
#: src/gui/palette.cpp:135
+#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
-msgstr ""
+msgstr "Monstro acerta jogador"
#: src/gui/palette.cpp:136
msgid "Critical Hit"
-msgstr ""
+msgstr "Golpe crítico"
#: src/gui/palette.cpp:137
msgid "Misses"
-msgstr ""
+msgstr "Falhas"
#: src/gui/palette.cpp:139
msgid "HP Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de HP"
#: src/gui/palette.cpp:140
msgid "3/4 HP Bar"
-msgstr ""
+msgstr "3/4 da barra de HP"
#: src/gui/palette.cpp:141
msgid "1/2 HP Bar"
-msgstr ""
+msgstr "1/2 da barra de HP"
#: src/gui/palette.cpp:142
msgid "1/4 HP Bar"
-msgstr ""
+msgstr "1/4 da barra de HP"
#: src/gui/popupmenu.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s..."
-msgstr "@@Negociar|Negociar com %s@@"
+msgstr "Negociando com %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161
#, fuzzy, c-format
@@ -1193,12 +1219,12 @@ msgstr "Ataque %+d"
#: src/gui/popupmenu.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper %s"
-msgstr "Sussurrando para %s: %s"
+msgstr "Sussurrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:101
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Befriend %s"
-msgstr ""
+msgstr "@@friend|Fazer amizade com %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:106
#, fuzzy, c-format
@@ -1216,9 +1242,9 @@ msgid "Unignore %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:118
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Completely ignore %s"
-msgstr ""
+msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:130
#, c-format
@@ -1228,46 +1254,50 @@ msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
-msgstr "@@grupo|Convidar %s para entrar para o seu grupo"
+msgstr "@@guild|Convidar %s para sua corporação@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
-msgstr "@@grupo|Convidar %s para entrar para o seu grupo"
+msgstr "@@party|Convidar %s para entrar no seu grupo@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144
+#, fuzzy
msgid "Kick player"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na expulsão!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:153
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Talk to %s"
-msgstr ""
+msgstr "@@talk|Falar com %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:166
+#, fuzzy
msgid "Kick monster"
-msgstr ""
+msgstr "@@admin-kick|Expulsar monstro@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:174
+#, fuzzy
msgid "Add name to chat"
-msgstr ""
+msgstr "@@name|Adiciona nome ao chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:191
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Pick up %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400
+#, fuzzy
msgid "Add to chat"
-msgstr ""
+msgstr "@@chat|Adicionar ao chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70
msgid "Store"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71
msgid "Retrieve"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar"
#: src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
@@ -1279,31 +1309,31 @@ msgstr "Trocar de Personagem"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
-msgstr ""
+msgstr "Finalizando gravação."
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
-msgstr ""
+msgstr "Não há gravação neste momento."
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
-msgstr ""
+msgstr "Já está gravando."
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando a gravação..."
#: src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao iniciar gravação."
#: src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
-msgstr ""
+msgstr "Gravando..."
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
-msgstr ""
+msgstr "Parar gravação"
#: src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
@@ -1338,8 +1368,9 @@ msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: src/gui/serverdialog.cpp:134
+#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139
msgid "Server:"
@@ -1366,7 +1397,7 @@ msgstr "Cursor customizado"
#: src/gui/serverdialog.cpp:262
msgid "Please type both the address and the port of a server."
-msgstr "Por favor especifique ambos os Endereços e a Porta do servidor"
+msgstr "Por favor especifique o endereço e a porta do servidor."
#: src/gui/serverdialog.cpp:411
#, c-format
@@ -1376,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
-msgstr "Conectando ao servidor de mapas..."
+msgstr "Aguardando servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:421
msgid "Preparing download"
@@ -1403,8 +1434,9 @@ msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Sem texto"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
@@ -1416,51 +1448,55 @@ msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:44
msgid "This is what the color looks like"
-msgstr ""
+msgstr "A cor se parece com isso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
+#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Estático"
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84
#: src/gui/setup_colors.cpp:434
msgid "Pulse"
-msgstr ""
+msgstr "Pulso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:435
msgid "Rainbow"
-msgstr ""
+msgstr "Arco-íris"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:435
msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Espectro"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Delay:"
-msgstr "Jogar"
+msgstr "Atraso: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "Red:"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:122
+#, fuzzy
msgid "Green:"
-msgstr ""
+msgstr "Verde: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Blue:"
-msgstr ""
+msgstr "Azul: "
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
@@ -1472,7 +1508,7 @@ msgstr "Restaurar janelas"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
-msgstr "Aperto o botão para começar a calibração"
+msgstr "Aperte o botão para começar a calibração"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
@@ -1536,7 +1572,7 @@ msgstr "Ignorado"
#: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132
msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow trading"
@@ -1544,15 +1580,16 @@ msgstr "Permitir trocas"
#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Allow whispers"
-msgstr "Permitir sussuros"
+msgstr "Permitir mensagens particular"
#: src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Put all whispers in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar todas as mensagens particulares em abas"
#: src/gui/setup_players.cpp:234
+#, fuzzy
msgid "Show gender"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:236
msgid "Players"
@@ -1564,31 +1601,31 @@ msgstr "Quando ignorado:"
#: src/gui/setup_video.cpp:113
msgid "Tiny"
-msgstr ""
+msgstr "Minúsculo"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Pequena"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Média"
#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Grande"
#: src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "No text"
-msgstr ""
+msgstr "Sem texto"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Bubbles, no names"
-msgstr ""
+msgstr "Bolhas, sem nomes"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Bubbles with names"
-msgstr ""
+msgstr "Bolhas com nomes"
#: src/gui/setup_video.cpp:157
msgid "off"
@@ -1628,25 +1665,26 @@ msgstr "Nomes visíveis"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Particle effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
+#, fuzzy
msgid "Show own name"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Show pickup notification"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar aviso de achado"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "in chat"
-msgstr ""
+msgstr "em chat"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "as particle"
-msgstr ""
+msgstr "como partícula"
#: src/gui/setup_video.cpp:214
#, fuzzy
@@ -1658,12 +1696,13 @@ msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
+#, fuzzy
msgid "Show monster damage"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nome"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Overhead text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto sobrescrito"
#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "Gui opacity"
@@ -1680,7 +1719,7 @@ msgstr "Detalhe de partículas"
#: src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da fonte"
#: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454
#: src/gui/setup_video.cpp:568
@@ -1689,14 +1728,16 @@ msgid "None"
msgstr "Não"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
+#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
-msgstr ""
+msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!"
#: src/gui/setup_video.cpp:387
+#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
-msgstr ""
+msgstr "modo e restauração do antigo modo também falharam!"
#: src/gui/setup_video.cpp:398
#, fuzzy
@@ -1717,24 +1758,26 @@ msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo."
#: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491
+#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução de tela alterada"
#: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492
msgid "Restart your client for the change to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito."
#: src/gui/setup_video.cpp:489
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:522
+#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas."
#: src/gui/setup_video.cpp:523
msgid "Changes will take effect on map change."
-msgstr ""
+msgstr "As mudanças terão efeito na mudança do mapa."
#: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58
msgid "Skills"
@@ -1775,9 +1818,9 @@ msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:126
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
-msgstr ""
+msgstr "Corporação criada."
#: src/gui/socialwindow.cpp:136
msgid "Member Invite to Guild"
@@ -1789,18 +1832,19 @@ msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:146
+#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
-msgstr ""
+msgstr "Criar corporação"
#: src/gui/socialwindow.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
-msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?"
+msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
-msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa"
+msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
@@ -1810,7 +1854,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
-msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa"
+msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:200
#, c-format
@@ -1824,11 +1868,11 @@ msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
-msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?"
+msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:239
msgid "Create Guild"
-msgstr ""
+msgstr "Criar corporação"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564
#, fuzzy
@@ -1840,37 +1884,39 @@ msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:297
+#, fuzzy
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar Usuário"
#: src/gui/socialwindow.cpp:298
+#, fuzzy
msgid "Leave"
-msgstr ""
+msgstr "Grande"
#: src/gui/socialwindow.cpp:394
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Convite de %s aceito."
#: src/gui/socialwindow.cpp:400
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Convite de %s rejeitado."
#: src/gui/socialwindow.cpp:413
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Convite de %s aceito."
#: src/gui/socialwindow.cpp:419
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Convite de %s rejeitado."
#: src/gui/socialwindow.cpp:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
-msgstr "Falha ao criar Chat!"
+msgstr "Erro ao criar corporação."
#: src/gui/socialwindow.cpp:477
#, c-format
@@ -1880,63 +1926,69 @@ msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
-msgstr "Guildas"
+msgstr "Corporação"
#: src/gui/socialwindow.cpp:485
+#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu servidor"
#: src/gui/socialwindow.cpp:497
+#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."
#: src/gui/socialwindow.cpp:502
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:507
+#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar convite para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:519
msgid "Received party request, but one already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."
#: src/gui/socialwindow.cpp:529
+#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
-msgstr ""
+msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:533
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
-msgstr ""
+msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:541
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
-msgstr ""
+msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:546
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
-msgstr ""
+msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:554
msgid "Accept Party Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar convite para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:565
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:570
+#, fuzzy
msgid "Party Name"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:571
+#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu servidor"
#: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Specials"
@@ -1960,19 +2012,19 @@ msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211
#, c-format
msgid "Money: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dinheiro: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:102
msgid "HP:"
-msgstr ""
+msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:107
msgid "Exp:"
-msgstr ""
+msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:112
msgid "MP:"
-msgstr ""
+msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219
#, c-format
@@ -1981,19 +2033,22 @@ msgstr "Trabalho: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "Job:"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalho:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:194
+#, fuzzy
msgid "HP"
-msgstr ""
+msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:200
+#, fuzzy
msgid "MP"
-msgstr ""
+msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:206
+#, fuzzy
msgid "Exp"
-msgstr ""
+msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:215
#, fuzzy
@@ -2003,7 +2058,7 @@ msgstr "Dinheiro: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Job"
-msgstr "Trabalho: %d"
+msgstr "Trabalho:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229
#, fuzzy, c-format
@@ -2022,7 +2077,7 @@ msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/storagewindow.cpp:58
msgid "Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Armazenamento"
#: src/gui/trade.cpp:52
msgid "Propose trade"
@@ -2030,23 +2085,23 @@ msgstr "Propor negócio"
#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Confirmed. Waiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmado. Aguardando..."
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agree trade"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar negociação"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agreed. Waiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Aceita. Aguarde..."
#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Trade: You"
-msgstr ""
+msgstr "Negócio: você"
#: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75
msgid "Trade"
-msgstr "Comércio"
+msgstr "Negócio"
#: src/gui/trade.cpp:77
msgid "Add"
@@ -2055,7 +2110,7 @@ msgstr "Adicionar"
#: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
-msgstr "Você dá:"
+msgstr "Você obteve %s"
#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "You give:"
@@ -2071,9 +2126,8 @@ msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela."
#: src/gui/trade.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "You don't have enough money."
-msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada"
+msgstr "Você não tem dinheiro suficiente."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
@@ -2094,17 +2148,18 @@ msgstr "Jogar"
#: src/gui/updatewindow.cpp:405
msgid "##1 The update process is incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "##1 O processo de update está incompleto."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:407
msgid "##1 It is strongly recommended that"
-msgstr ""
+msgstr "##1 É altamente recomendado que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:409
+#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
-msgstr ""
+msgstr "##1 você tente novamente mais tarde"
#: src/gui/updatewindow.cpp:501
msgid "Completed"
@@ -2112,79 +2167,80 @@ msgstr "Concluído"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
-msgstr ""
+msgstr "/users > Listar os usuários deste canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
-msgstr ""
+msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
-msgstr ""
+msgstr "/quit > Sair do canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
-msgstr ""
+msgstr "/op > Transdorma um usuário em operador do canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
-msgstr ""
+msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra os usuários neste canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /topic <mensagem>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
-msgstr ""
+msgstr "Seta <mensagem> como o tópico."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
-msgstr ""
+msgstr "Sair do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
-msgstr ""
+msgstr "Tornar <nick> operador do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
+"Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Retirar <nick> do canal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
-msgstr ""
+msgstr "É preciso um usuário para dar op!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
-msgstr ""
+msgstr "É preciso um usuário para expulsar!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:118
msgid "Global announcement:"
@@ -2198,11 +2254,11 @@ msgstr "Anúncio geral de %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
-msgstr "Sussurrando para %s: %s"
+msgstr "%s envia a mensagem privada: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51
msgid "Cannot send empty chat!"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível enviar chat vazio!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70
msgid "/ignore > Ignore the other player"
@@ -2214,29 +2270,32 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/close > Close the whisper tab"
-msgstr ""
+msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82
msgid "Command: /close"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "This command closes the current whisper tab."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
-msgstr "Comando: /where"
+msgstr "Comando: /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
-msgstr "Exibe o total de jogadores online."
+msgstr "Exibe o número total de jogadores online."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
+"Este comando inicia a gravação do registro de bate-papo para o arquivo "
+"<nome_do_arquivo>."
#: src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Status"
@@ -2249,7 +2308,7 @@ msgstr "Atalho"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select World"
-msgstr "Selecionar Servidor"
+msgstr "Selecionar OK"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:76
#, fuzzy
@@ -2257,80 +2316,82 @@ msgid "Change Login"
msgstr "Mudar"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
+#, fuzzy
msgid "Choose World"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione seu servidor"
#: src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para Cima"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para Baixo"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
#: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223
msgid "Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Atacar"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Target & Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar & Atacar"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Smilie"
-msgstr ""
+msgstr "Emoticon"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Falar"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Stop Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Parar ataque"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "Target Monster"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar o mais próximo"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target NPC"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Player"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar Jogador"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Pickup"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Hide Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder janelas"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Sit"
-msgstr ""
+msgstr "Sentar"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Screenshot"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Enable/Disable Trading"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Find Path to Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar rota para o mouse"
#: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59
#: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61
@@ -2340,61 +2401,61 @@ msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
-msgstr ""
+msgstr "Atalho para Ítem %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Ajuda"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de inventário"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Equipment Window"
-msgstr "Equipamento"
+msgstr "Janela de equipamento"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Habilidade"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Minimapa"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de bate-papo"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de atalhos para itens"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Configurações"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de depuração"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
+#, fuzzy
msgid "Social Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Habilidade"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de atalho para Emoticons"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
-msgstr "Equipamento"
+msgstr "Janela de Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
@@ -2412,39 +2473,39 @@ msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
-msgstr ""
+msgstr "Atalho para Emoticon %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar para chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
-msgstr ""
+msgstr "Rolar janela de chat para cima"
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
-msgstr ""
+msgstr "Rolar janela de chat para baixo"
#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aba de chat anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima aba de chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar input 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar input 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:178
#, fuzzy, c-format
@@ -2455,16 +2516,16 @@ msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha."
#: src/localplayer.cpp:913
msgid "Unable to pick up item."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível pegar ítem."
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:922
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]."
+msgstr[1] "Você pegou %s [@@%d|%s@@]."
#: src/main.cpp:43
msgid "mana [options] [mana-file]"
@@ -2472,125 +2533,142 @@ msgstr ""
#: src/main.cpp:44
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções:"
#: src/main.cpp:45
+#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
-msgstr ""
+msgstr " -v --version : Exibe a versão"
#: src/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
-msgstr "/help > Exibe ajuda"
+msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda"
#: src/main.cpp:47
+#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
-msgstr ""
+msgstr " -C --config-file : Arquivo de configuração a ser usado"
#: src/main.cpp:48
+#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
-msgstr ""
+msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário"
#: src/main.cpp:49
+#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
-msgstr ""
+msgstr " -P --password : Efetua login com esta senha"
#: src/main.cpp:50
+#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
-msgstr ""
+msgstr " -c --character : Efetua login com este personagem"
#: src/main.cpp:51
+#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
-msgstr ""
+msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login"
#: src/main.cpp:52
+#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
-msgstr ""
+msgstr " -p --port : Porta do servidor de login"
#: src/main.cpp:53
+#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
-msgstr ""
+msgstr " -H --update-host : Usa este host de update"
#: src/main.cpp:54
+#, fuzzy
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
+" -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem padrão"
#: src/main.cpp:56
+#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
-msgstr ""
+msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização"
#: src/main.cpp:57
+#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
-msgstr ""
+msgstr " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados"
#: src/main.cpp:58
+#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
-msgstr ""
+msgstr " -S --home-dir : Diretório a ser usado como pasta inicial"
#: src/main.cpp:59
+#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
-msgstr ""
+msgstr " -S --home-dir : Diretório a ser usado como pasta inicial"
#: src/main.cpp:61
+#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
-msgstr ""
+msgstr " -O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:63
msgid "Kick failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na expulsão!"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick succeeded!"
-msgstr ""
+msgstr "Expulsão bem sucedida!"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110
msgid "Nothing to sell."
-msgstr ""
+msgstr "Nada para vender."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117
msgid "Thanks for buying."
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado pela compra."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to buy."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível comprar."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for selling."
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado pela venda."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
msgid "Unable to sell."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibilitado de vender."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103
+#, fuzzy
msgid "Access denied."
-msgstr ""
+msgstr "Acesso negado"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106
+#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível usar este ID"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109
+#, fuzzy
msgid "Unknown failure to select character."
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido ao selecionar personagem"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informações"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Character deleted."
-msgstr "Confimar exclusão do personagem"
+msgstr "Personagem deletado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
msgid "Failed to delete character."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao deletar personagem."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263
msgid "Strength:"
@@ -2614,27 +2692,27 @@ msgstr "Destreza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242
msgid "Luck:"
-msgstr ""
+msgstr "Sorte"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível enviar mensagem privada, o usuário está desconectado."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:84
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "MVP player."
-msgstr "Jogadores"
+msgstr "Jogador"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210
#: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220
#: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230
#: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240
msgid "Channels are not supported!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há suporte para canais!"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:86
#, c-format
@@ -2647,67 +2725,74 @@ msgid "Game"
msgstr "Nome"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
+#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
-msgstr ""
+msgstr "Proposta de negociação"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95
#, c-format
msgid "Strength %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Força %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Agility %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Agilidade %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Vitalidade %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Inteligência %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Sorte %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Falha ao criar Chat!"
+msgstr "Falha de autenticação"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:133
+#, fuzzy
msgid "No servers available."
-msgstr ""
+msgstr "Não há servidores disponíveis"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
-msgstr ""
+msgstr "Mais alguém está tentando utilizar esta conta"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:140
+#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Existe alguém logado a esta conta"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:143
+#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
-msgstr ""
+msgstr "Hack de velocidade detectado"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:146
+#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
-msgstr ""
+msgstr "Login duplicado"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:149
+#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro de conexão desconhecido"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:205
msgid "Got disconnected from server!"
@@ -2763,48 +2848,51 @@ msgid "% Evade"
msgstr "% Evasão:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:229
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Golpe crítico"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
-msgstr ""
+msgstr "/help > Exibe esta ajuda."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
-msgstr "/party > Convidar um usuário para a festa"
+msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63
+#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
-msgstr ""
+msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
-msgstr ""
+msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
-msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) <msg>."
+msgstr "Convida <nick> para um grupo com você."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /leave"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
-msgstr "Este comando envia um texto <message> para <nick>."
+msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89
+#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do grupo."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:293
msgid "Could not inivte user to guild."
@@ -2815,16 +2903,18 @@ msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:303
+#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
-msgstr ""
+msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:308
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:313
+#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:390
msgid "Guild creation isn't supported yet."
@@ -2832,127 +2922,138 @@ msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
-msgstr ""
+msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
-msgstr ""
+msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
-msgstr ""
+msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
-msgstr ""
+msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
+"/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando> /item <opção>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
+"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
+"de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
+"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
-msgstr ""
+msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
+"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
+"de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
-msgstr ""
+msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
+"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198
msgid "Item sharing enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento de itens habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204
msgid "Item sharing disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210
msgid "Item sharing not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível compartilhar itens."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141
+#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento de itens habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174
msgid "Experience sharing enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180
msgid "Experience sharing disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186
msgid "Experience sharing not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível compartilhar experiência."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176
+#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281
msgid "Failed to use item."
-msgstr ""
+msgstr "Problemas ao usar ítem."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391
msgid "Unable to equip."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível equipar."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Unable to unequip."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível desequipar."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79
msgid "Account was not found. Please re-login."
-msgstr ""
+msgstr "Conta não encontrada. Por favor, logue novamente."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121
+#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Senha antiga incorreta"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85
+#, fuzzy
msgid "New password too short."
-msgstr ""
+msgstr "Nova senha é muito curta"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
@@ -2960,31 +3061,35 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
-msgstr "Comando desconhecido."
+msgstr "Erro desconhecido"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
-msgstr "Cancelar Registro"
+msgstr "ID não registrado"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
-msgstr "Alterar senha"
+msgstr "Senha incorreta"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
+#, fuzzy
msgid "Account expired."
-msgstr ""
+msgstr "A conta expirou"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
-msgstr "Você foi desconectado do servidor!"
+msgstr "Rejeitado pelo servidor"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:161
+#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
+"Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contato com "
+"algum GM."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:165
#, c-format
@@ -2992,18 +3097,22 @@ msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
+"Você banido do jogo até %s.\n"
+"Por favor entre em contato com algum GM através dos fóruns."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:172
+#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
-msgstr ""
+msgstr "Este nome de usuário já está em uso"
#: src/net/ea/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/ea/network.cpp:345
+#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
-msgstr ""
+msgstr "Impossibilitado de vender."
#: src/net/ea/network.cpp:414
#, fuzzy
@@ -3012,49 +3121,49 @@ msgstr "Conectando ao servidor de mapas..."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo criado."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
-msgstr ""
+msgstr "%s já é membro de um grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
-msgstr ""
+msgstr "%s recusou seu convite."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
-msgstr ""
+msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:130
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
msgid "You have left the party."
-msgstr ""
+msgstr "Você saiu do grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:249
#, c-format
msgid "%s has left your party."
-msgstr ""
+msgstr "%s saiu do seu grupo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:301
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:329
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:334
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
@@ -3063,136 +3172,144 @@ msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:365
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
-msgstr ""
+msgstr "%s não está em seu grupo!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304
msgid "You are dead."
-msgstr ""
+msgstr "Você está morto."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
-msgstr ""
+msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307
msgid "You are not that alive anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Você não está mais tão vivo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
-msgstr ""
+msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309
msgid "Game Over!"
-msgstr ""
+msgstr "Fim de jogo!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid "Insert coin to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Insira uma moeda para continuar."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
+"Não, crianças. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para "
+"um lugar melhor."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
+"Seu plano de quebrar as armas de seus inimigos com o seu pescoço não deu "
+"certo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314
msgid "I guess this did not run too well."
-msgstr ""
+msgstr "Eu acho que isso não funcionou muito bem."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "Do you want your possessions identified?"
-msgstr ""
+msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
-msgstr ""
+msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317
msgid "Annihilated."
-msgstr ""
+msgstr "Aniquilado."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "Looks like you got your head handed to you."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
-msgstr ""
+msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
-msgstr ""
+msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You are no more."
-msgstr ""
+msgstr "Você não é mais."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You have ceased to be."
-msgstr ""
+msgstr "Você deixou de ser."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
-msgstr ""
+msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're a stiff."
-msgstr ""
+msgstr "Você é um cadáver."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
-msgstr ""
+msgstr "Sem vida, você descansa em paz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
-msgstr ""
+msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "Your metabolic processes are now history."
-msgstr ""
+msgstr "Seus processos metabólicos agora são história."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're off the twig."
-msgstr ""
+msgstr "Você bateu as botas."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You've kicked the bucket."
-msgstr ""
+msgstr "Você chutou o balde."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
+"Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito "
+"coro invisível."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You are an ex-player."
-msgstr ""
+msgstr "Você é um ex-jogador"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:136
msgid "You're pining for the fjords."
-msgstr ""
+msgstr "Você foi desta para melhor."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:250
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
+"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
+"recuperar HP."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:333
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
-msgstr ""
+msgstr "Você pegou "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:369
msgid "Cannot raise skill!"
@@ -3200,7 +3317,7 @@ msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:532
msgid "Equip arrows first."
-msgstr ""
+msgstr "Equipe as flechas primeiro."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:147
msgid "Trade failed!"
@@ -3240,7 +3357,7 @@ msgstr "SP insuficiente!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
-msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada"
+msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
@@ -3248,11 +3365,11 @@ msgstr "Você não pode fazer isso agora!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
-msgstr ""
+msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
-msgstr "Você não pode usar essa Skill com esse tipo de arma."
+msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another red gem!"
@@ -3260,7 +3377,7 @@ msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another blue gem!"
-msgstr "Você precisa de outra gema azul!"
+msgstr "Você precisa de outra jóia azul!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:198
msgid "You're carrying to much to do this!"
@@ -3284,71 +3401,73 @@ msgstr "Veneno não surtiu efeito..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
msgid "Request for Trade"
-msgstr ""
+msgstr "Proposta de negociação"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
-msgstr ""
+msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:124
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
-msgstr ""
+msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:128
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
-msgstr ""
+msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Negociação: Você e %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:144
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Negociação com %s cancelada."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:153
msgid "Unhandled trade cancel packet."
-msgstr ""
+msgstr "Troca injusta pacote cancelado."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149
msgid "Trade canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Negociação cancelada."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade completed."
-msgstr ""
+msgstr "Negociação realizada."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
+#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
-msgstr ""
+msgstr " Clique em OK para repopular."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "You Died"
-msgstr "Você dá:"
+msgstr "Você morreu"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196
+#, fuzzy
msgid "Not logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Já está conectado"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131
msgid "No empty slot."
@@ -3361,7 +3480,7 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
-msgstr "Confimar exclusão do personagem"
+msgstr "Nome de usuário já existe"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
msgid "Invalid hairstyle."
@@ -3392,21 +3511,21 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
-msgstr "Confimar exclusão do personagem"
+msgstr "Personagem deletado."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
-msgstr "Selecionar montante de itens para negociar."
+msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
-msgstr "Comando desconhecido."
+msgstr "Erro desconhecido"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242
msgid "No gameservers are available."
-msgstr ""
+msgstr "Não há gameservers disponíveis."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268
msgid "Willpower:"
@@ -3416,29 +3535,31 @@ msgstr "Força de Vontade:"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, c-format
msgid "Topic: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tópico: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262
+#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
-msgstr ""
+msgstr "Jogador acerta monstro"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
-msgstr "Command: /join <channel>"
+msgstr "Comando: /join <canal>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
+#, fuzzy
msgid "Listing channels."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando entrada no canal %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
-msgstr ""
+msgstr "%s entrou para o grupo."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296
#, c-format
@@ -3463,7 +3584,7 @@ msgstr "Comando desconhecido."
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100
#, c-format
msgid "Willpower %+d"
-msgstr ""
+msgstr "Força de vontade %+d"
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171
#, fuzzy
@@ -3472,56 +3593,62 @@ msgstr "Força de Vontade:"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
-msgstr ""
+msgstr "Corporação criada."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Error creating guild."
-msgstr "Falha ao criar Chat!"
+msgstr "Erro ao criar corporação."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
-msgstr ""
+msgstr "Convite enviado."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203
msgid "Member was promoted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Membro foi promovido com sucesso."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208
msgid "Failed to promote member."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao promover do membro."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
+#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo-mágico errado."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
+#, fuzzy
msgid "Already logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Já está conectado"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
+#, fuzzy
msgid "Server is full."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor cheio"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Nova senha incorreta"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
-msgstr ""
+msgstr "Conta não conectada. Por favor, efetue o login primeiro."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
+#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Novo endereço de email incorreto"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Antigo endereço de email incorreto"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
+#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
-msgstr ""
+msgstr "O novo endereço de email já existe."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
@@ -3529,28 +3656,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
+#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
-msgstr ""
+msgstr "Versão do cliente é muito antiga"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
+#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário ou senha inválido"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
+#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário, senha ou email inválido"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
+#, fuzzy
msgid "Username already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário já existe"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
+#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de email já existe"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
@@ -3558,35 +3690,35 @@ msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88
msgid "Joined party."
-msgstr ""
+msgstr "Entrou para o grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "%s joined the party."
-msgstr ""
+msgstr "%s entrou para o grupo."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
-msgstr ""
+msgstr "%s recusou seu convite."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96
msgid "Accepting incoming trade requests."
-msgstr ""
+msgstr "Aceitando propostas de negócios."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98
msgid "Ignoring incoming trade requests."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando propostas de negócios."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135
#, c-format
msgid "Trading with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Negociando com %s"
#: src/playerrelations.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
-msgstr "Concluído"
+msgstr "@@ignore|Ignorar completamente %s@@"
#: src/playerrelations.cpp:318
msgid "Print '...'"
@@ -3626,16 +3758,28 @@ msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:114
msgid "Unknown item"
-msgstr ""
+msgstr "Item desconhecido"
#: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45
#: src/resources/monsterdb.cpp:67
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "sem nome"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "não"
+
+#~ msgid "Buddy"
+#~ msgstr "Amigo"
+
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Lista de amigos"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descrição: %s"
+#~ msgid "Effect: %s"
+#~ msgstr "Efeito: %s"
+
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
@@ -3645,33 +3789,99 @@ msgstr ""
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Nível de Trabalho: %d"
+#~ msgid "Present: "
+#~ msgstr "Presente: "
+
+#~ msgid "Quit Guild"
+#~ msgstr "Sair da corporação"
+
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
+#~ msgid "Recent:"
+#~ msgstr "Recente:"
+
+#~ msgid "Magic"
+#~ msgstr "Mágica"
+
+#~ msgid "Cast Test Spell 1"
+#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1"
+
+#~ msgid "Cast Test Spell 2"
+#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2"
+
+#~ msgid "Cast Test Spell 3"
+#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3"
+
+#~ msgid "2 Handed Weapons"
+#~ msgstr "Armas para 2 mãos"
+
+#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
+#~ msgstr "@@trade|Negociar com %s@@"
+
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
-#~ msgstr "@@atacar|Atacar %s@@"
+#~ msgstr "@@attack|Atacar %s@@"
+
+#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
+#~ msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@"
+
+#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
+#~ msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@"
+
+#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
+#~ msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@"
+
+#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
+#~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
-#~ msgstr "@@cancelar|Cancelar@@"
+#~ msgstr "@@cancel|Cancelar@@"
+
+#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
+#~ msgstr "@@pickup|Pegar %s@@"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
-#~ msgstr "@@usar|Desequipar@@"
+#~ msgstr "@@use|Desequipar@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
-#~ msgstr "@@usar|Equipar@@"
+#~ msgstr "@@use|Equipar@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
-#~ msgstr "@@usar|Usar@@"
+#~ msgstr "@@use|Usar@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
-#~ msgstr "@@descartar|Descartar@@"
+#~ msgstr "@@drop|Descartar@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
-#~ msgstr "@@dividir|Dividir@@"
+#~ msgstr "@@split|Dividir@@"
+
+#~ msgid "@@store|Store@@"
+#~ msgstr "@@store|Guardar@@"
+
+#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
+#~ msgstr "@@retrieve|Retirar@@"
+
+#~ msgid "Select Server"
+#~ msgstr "Selecionar Servidor"
+
+#~ msgid "Failed to switch to "
+#~ msgstr "Falha ao mudar para "
+
+#~ msgid "windowed"
+#~ msgstr "em janela"
+
+#~ msgid "fullscreen"
+#~ msgstr "tela cheia"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Habilidade Mistério"
+#~ msgid "Weapons"
+#~ msgstr "Armas"
+
+#~ msgid "Crafts"
+#~ msgstr "Artesanatos"
+
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Status"
@@ -3690,17 +3900,101 @@ msgstr ""
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Pontos de Status Restantes: %d"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nível máximo"
+
+#~ msgid "curl error "
+#~ msgstr "Erro do curl "
+
+#~ msgid " host: "
+#~ msgstr " host: "
+
+#~ msgid "Guilds"
+#~ msgstr "Corporações"
+
+#~ msgid "Buddys"
+#~ msgstr "Amigos"
+
+#~ msgid "Party Window"
+#~ msgstr "Janela de Grupo"
+
+#~ msgid "Unarmed"
+#~ msgstr "Desarmado"
+
+#~ msgid "Knife"
+#~ msgstr "Faca"
+
+#~ msgid "Sword"
+#~ msgstr "Espada"
+
+#~ msgid "Polearm"
+#~ msgstr "Lança"
+
+#~ msgid "Staff"
+#~ msgstr "Cajado"
+
+#~ msgid "Whip"
+#~ msgstr "Chicote"
+
+#~ msgid "Bow"
+#~ msgstr "Arco"
+
+#~ msgid "Shooting"
+#~ msgstr "Tiro"
+
+#~ msgid "Mace"
+#~ msgstr "Cetro"
+
+#~ msgid "Axe"
+#~ msgstr "Machado"
+
+#~ msgid "Thrown"
+#~ msgstr "Arremesso"
+
+#~ msgid "Craft"
+#~ msgstr "Artesanato"
+
+#~ msgid "Unknown Skill"
+#~ msgstr "Habilidade desconhecida"
+
+#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
+#~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo."
+
+#~ msgid "Couldn't set "
+#~ msgstr "Não foi possível configurar "
+
+#~ msgid " video mode: "
+#~ msgstr " modo de video: "
+
+#~ msgid "mana"
+#~ msgstr "mana"
+
+#~ msgid "Connecting to character server..."
+#~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..."
+
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor de contas..."
+#~ msgid "/new > Alias of create"
+#~ msgstr "/new > Abreviação de create"
+
+#~ msgid "Command: /new <party-name>"
+#~ msgstr "Comando: /new <nome-do-grupo>"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "um(a)"
+
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sem nome"
+#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
+#~ msgstr "@@pegar|Pegar %s@@"
+
+#~ msgid "Save player list"
+#~ msgstr "Salvar lista de jogadores"
+
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Rolar radius"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Rolar Laziness"
-
-#~ msgid "Save player list"
-#~ msgstr "Salvar lista de jogadores"