diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1078 |
1 files changed, 876 insertions, 202 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-08 22:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:45+0000\n" -"Last-Translator: Niels L Ellegaard <niels.ellegaard@gmail.com>\n" -"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" +"Last-Translator: GonzoDark AKA IchigoBlack <Gonzo.Dark@gmail.com>\n" +"Language-Team: Danish <none@none.none>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Effekt: %s" #: src/gui/buysell.cpp:31 #, fuzzy msgid "Shop" -msgstr "Stop" +msgstr "Butik" #: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/sell.cpp:48 src/gui/sell.cpp:68 msgid "Sell" @@ -58,33 +58,33 @@ msgstr "Sælg" #: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/char_select.cpp:85 #: src/gui/char_select.cpp:258 src/gui/char_server.cpp:60 #: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:61 src/gui/login.cpp:52 -#: src/gui/npclistdialog.cpp:45 src/gui/register.cpp:76 src/gui/setup.cpp:58 +#: src/gui/npclistdialog.cpp:45 src/gui/register.cpp:90 src/gui/setup.cpp:59 #: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:118 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: src/gui/char_select.cpp:63 msgid "Confirm Character Delete" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne figur?" +msgstr "Bekræft sletning af karakter" #: src/gui/char_select.cpp:64 msgid "Are you sure you want to delete this character?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne figur?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne karakter?" #: src/gui/char_select.cpp:81 msgid "Select Character" -msgstr "Vælg Bruger" +msgstr "Vælg Karakter" #: src/gui/char_select.cpp:84 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:51 #: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/trade.cpp:62 msgid "Ok" -msgstr "O.k." +msgstr "" #: src/gui/char_select.cpp:86 msgid "New" msgstr "Opret" -#: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:220 +#: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Delete" msgstr "Slet" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Næste" #: src/gui/inventorywindow.cpp:156 src/gui/trade.cpp:92 src/gui/trade.cpp:264 #, c-format msgid "Name: %s" -msgstr "Navn; %s" +msgstr "Navn: %s" #: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:172 #: src/gui/char_select.cpp:184 src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:232 @@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "Penge: %d" #: src/gui/char_select.cpp:174 #, c-format msgid "Gold: %d" -msgstr "" +msgstr "Guld: %d" #: src/gui/char_select.cpp:243 msgid "Create Character" -msgstr "Lav figur." +msgstr "Lav Bruger" -#: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:65 +#: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:79 msgid "Name:" msgstr "Navn:" @@ -148,231 +148,234 @@ msgstr "Opret" #: src/gui/char_server.cpp:52 #, fuzzy msgid "Select Server" -msgstr "Vælg Bruger" +msgstr "Vælg Server" #: src/gui/char_server.cpp:59 src/gui/npclistdialog.cpp:44 #: src/gui/npc_text.cpp:46 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/gui/chat.cpp:122 +#, fuzzy msgid "Global announcement:" -msgstr "" +msgstr "Global meddelelse: " #: src/gui/chat.cpp:125 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Global announcement from %s:" -msgstr "" +msgstr "Global meddelelse fra " -#: src/gui/chat.cpp:140 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:68 +#: src/gui/chat.cpp:140 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:82 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/gui/chat.cpp:146 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s whispers:" -msgstr "" +msgstr "Tillad hviskere" #: src/gui/chat.cpp:283 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Whispering to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Hvisker til " #: src/gui/chat.cpp:356 msgid "Unknown command" -msgstr "" +msgstr "Ukendt kommando" #: src/gui/chat.cpp:366 msgid "Trade failed!" -msgstr "" +msgstr "Handel fejlede!" #: src/gui/chat.cpp:369 msgid "Emote failed!" -msgstr "" +msgstr "Emote fejlede!" #: src/gui/chat.cpp:372 msgid "Sit failed!" -msgstr "" +msgstr "Sæt dig fejlede!" #: src/gui/chat.cpp:375 msgid "Chat creating failed!" -msgstr "" +msgstr "Chat skabelsen fejlede!" #: src/gui/chat.cpp:378 msgid "Could not join party!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: src/gui/chat.cpp:381 msgid "Cannot shout!" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke råbe!" #: src/gui/chat.cpp:389 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" -msgstr "" +msgstr "Du er ikke nået til det rette Niveau endnu!" #: src/gui/chat.cpp:392 msgid "Insufficient HP!" -msgstr "" +msgstr "Utilstrækkelig HP!" #: src/gui/chat.cpp:395 msgid "Insufficient SP!" -msgstr "" +msgstr "Utilstrækkelig SP!" #: src/gui/chat.cpp:398 msgid "You have no memos!" -msgstr "" +msgstr "Du har ingen memorandaer!" #: src/gui/chat.cpp:401 msgid "You cannot do that right now!" -msgstr "" +msgstr "Det kan du ikke gøre lige nu!" #: src/gui/chat.cpp:404 msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" -msgstr "" +msgstr "Det ser ud til at du har behov for flere Zeny... ;-)" #: src/gui/chat.cpp:407 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke bruge denne færdighed med dette slags våben!" #: src/gui/chat.cpp:410 msgid "You need another red gem!" -msgstr "" +msgstr "Du har behov for en rød krystal mere" #: src/gui/chat.cpp:413 msgid "You need another blue gem!" -msgstr "" +msgstr "Du har behov for en blå krystal mere" #: src/gui/chat.cpp:416 msgid "You're carrying to much to do this!" -msgstr "" +msgstr "Du har for meget på dig, til at kunne gøre dette" #: src/gui/chat.cpp:419 msgid "Huh? What's that?" -msgstr "" +msgstr "Hmm? Hvad er det?" #: src/gui/chat.cpp:425 msgid "Warp failed..." -msgstr "" +msgstr "Warp mislykkede..." #: src/gui/chat.cpp:428 msgid "Could not steal anything..." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke stjæle noget som helst..." #: src/gui/chat.cpp:431 msgid "Poison had no effect..." -msgstr "" +msgstr "Giften havde ingen effekt..." #: src/gui/chat.cpp:496 msgid "-- Help --" -msgstr "" +msgstr "--Hjælp--" #: src/gui/chat.cpp:499 msgid "/announce: Global announcement (GM only)" -msgstr "" +msgstr "/announce: Global meddelelse (Kun for GM)" #: src/gui/chat.cpp:500 msgid "/clear: Clears this window" -msgstr "" +msgstr "/clear: Rydder dette vindue" #: src/gui/chat.cpp:501 msgid "/help: Display this help" -msgstr "" +msgstr "/help: Viser denne hjælp" #: src/gui/chat.cpp:502 msgid "/where: Display map name" -msgstr "" +msgstr "/where: Viser bane navnet" #: src/gui/chat.cpp:503 msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>" msgstr "" +"/whisper <navn> <besked>: Sender en privat besked til det givne brugernavn" #: src/gui/chat.cpp:505 msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper" -msgstr "" +msgstr "/w <navn> <besked>: Kort form for /whisper" #: src/gui/chat.cpp:506 msgid "/who: Display number of online users" -msgstr "" +msgstr "/who: Viser antalet af online brugere" #: src/gui/chat.cpp:507 msgid "For more information, type /help <command>" -msgstr "" +msgstr "For at få mere information, skriv /help <kommando>" #: src/gui/chat.cpp:512 msgid "Command: /announce <msg>" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /announce <besked>" #: src/gui/chat.cpp:513 msgid "*** only available to a GM ***" -msgstr "" +msgstr "*** kun tilgængelig for en GM ***" #: src/gui/chat.cpp:514 msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." -msgstr "" +msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til alle brugere online." #: src/gui/chat.cpp:520 msgid "Command: /clear" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /clear" #: src/gui/chat.cpp:521 msgid "This command clears the chat log of previous chat." -msgstr "" +msgstr "Denne commando rydder chat loggen" #: src/gui/chat.cpp:527 msgid "Command: /help" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /help" #: src/gui/chat.cpp:528 msgid "This command displays a list of all commands available." -msgstr "" +msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer" #: src/gui/chat.cpp:530 msgid "Command: /help <command>" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /help <kommando>" #: src/gui/chat.cpp:531 msgid "This command displays help on <command>." -msgstr "" +msgstr "Denne kommando viser hjælp for <kommando>" #: src/gui/chat.cpp:536 msgid "Command: /where" -msgstr "" +msgstr "kommando: /where" #: src/gui/chat.cpp:537 msgid "This command displays the name of the current map." -msgstr "" +msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: src/gui/chat.cpp:543 msgid "Command: /whisper <nick> <msg>" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /whisper <navn> <besked>" #: src/gui/chat.cpp:544 msgid "Command: /w <nick> <msg>" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>" #: src/gui/chat.cpp:545 msgid "This command sends the message <msg> to <nick>." -msgstr "" +msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til <navn>." #: src/gui/chat.cpp:547 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." -msgstr "" +msgstr "Hvis navnet har mellemrum i det, skal det omringes med følgende (\")." #: src/gui/chat.cpp:553 msgid "Command: /who" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /who" #: src/gui/chat.cpp:554 msgid "This command displays the number of players currently online." msgstr "" +"Denne kommando viser det antal af online brugere, der nuværende er online." #: src/gui/chat.cpp:558 msgid "Unknown command." -msgstr "" +msgstr "Ukendt kommando" #: src/gui/chat.cpp:559 msgid "Type /help for a list of commands." -msgstr "" +msgstr "Skriv /help for at få en liste med kommandoer" #: src/gui/confirm_dialog.cpp:35 msgid "Yes" @@ -392,11 +395,11 @@ msgstr "Udstyr" #: src/gui/help.cpp:33 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hjælp" #: src/gui/help.cpp:41 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Luk" #: src/gui/inventorywindow.cpp:46 src/gui/menuwindow.cpp:63 msgid "Inventory" @@ -412,9 +415,9 @@ msgid "Drop" msgstr "Smid" #: src/gui/inventorywindow.cpp:99 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Weight: %d / %d" -msgstr "" +msgstr "Vægt: " #: src/gui/inventorywindow.cpp:104 #, c-format @@ -431,25 +434,25 @@ msgstr "Tag på" #: src/gui/item_amount.cpp:76 msgid "Select amount of items to trade." -msgstr "Vælge hvor mange du vil bytte." +msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: src/gui/item_amount.cpp:80 msgid "Select amount of items to drop." -msgstr "Vælg hvor mange du vil smide," +msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil smide." #: src/gui/login.cpp:42 msgid "Login" msgstr "Log Ind" -#: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:66 +#: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:80 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/gui/login.cpp:50 msgid "Remember Username" -msgstr "Husk dette brugernavn." +msgstr "Husk Brugernavn" -#: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75 +#: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75 src/gui/register.cpp:89 msgid "Register" msgstr "Registrer" @@ -465,7 +468,7 @@ msgstr "Færdigheder" msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" -#: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/main.cpp:716 +#: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/setup.cpp:51 src/main.cpp:716 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" @@ -478,18 +481,18 @@ msgid "NPC" msgstr "NPC" #: src/gui/popupmenu.cpp:81 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "@@trade|Trade With %s@@" -msgstr "@@trade|Byt Med %s@@" +msgstr "@@trade|Byt Med " #: src/gui/popupmenu.cpp:83 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "@@attack|Attack %s@@" -msgstr "@@attack|Angrib %s@@" +msgstr "@@attack|Angrib " #: src/gui/popupmenu.cpp:114 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" -msgstr "@@talk|Snak med NPC@@" +msgstr "@@talk|Snak Til NPC@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:140 #: src/gui/popupmenu.cpp:293 @@ -504,7 +507,7 @@ msgstr "@@pickup|Saml Op %s@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:283 #, fuzzy msgid "@@use|Unequip@@" -msgstr "@@use|Tag på@@" +msgstr "@@use|Tag af@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:285 msgid "@@use|Equip@@" @@ -522,65 +525,65 @@ msgstr "@@drop|Smid@@" msgid "@@description|Description@@" msgstr "@@description|Beskrivelse@@" -#: src/gui/register.cpp:67 +#: src/gui/register.cpp:81 msgid "Confirm:" msgstr "Bekræft:" -#: src/gui/register.cpp:73 +#: src/gui/register.cpp:87 msgid "Male" msgstr "Mand" -#: src/gui/register.cpp:74 +#: src/gui/register.cpp:88 msgid "Female" msgstr "Kvinde" -#: src/gui/register.cpp:176 +#: src/gui/register.cpp:159 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt." -#: src/gui/register.cpp:184 +#: src/gui/register.cpp:167 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt." -#: src/gui/register.cpp:192 +#: src/gui/register.cpp:175 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt." -#: src/gui/register.cpp:200 +#: src/gui/register.cpp:183 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt." -#: src/gui/register.cpp:207 +#: src/gui/register.cpp:190 msgid "Passwords do not match." -msgstr "Adgangskoder stemmer ikke overens." +msgstr "De indtastede adgangskoder stemmer ikke overens." -#: src/gui/register.cpp:227 src/main.cpp:945 +#: src/gui/register.cpp:210 src/main.cpp:945 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: src/gui/setup_audio.cpp:40 +#: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" msgstr "Lyd" -#: src/gui/setup_audio.cpp:46 +#: src/gui/setup_audio.cpp:48 msgid "Sfx volume" msgstr "Lydstyrke på effekter" -#: src/gui/setup_audio.cpp:47 +#: src/gui/setup_audio.cpp:49 msgid "Music volume" msgstr "Lydstyrke på musik" -#: src/gui/setup.cpp:58 +#: src/gui/setup.cpp:59 msgid "Apply" msgstr "Anvend" -#: src/gui/setup.cpp:58 +#: src/gui/setup.cpp:59 msgid "Reset Windows" -msgstr "Nulstil vinduer" +msgstr "Nulstil Vinduer" #: src/gui/setup.cpp:79 msgid "Video" @@ -600,157 +603,157 @@ msgstr "Tastatur" #: src/gui/setup.cpp:95 msgid "Players" -msgstr "" +msgstr "Brugere" -#: src/gui/setup_joystick.cpp:36 src/gui/setup_joystick.cpp:70 +#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Tryk på knappen for at starte justeringen." -#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:68 +#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Justering" -#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 +#: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktiver joystick" -#: src/gui/setup_joystick.cpp:73 +#: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/gui/setup_joystick.cpp:74 +#: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" -msgstr "Roter joystick" +msgstr "Rotere joysticket" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:88 msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Tildel" -#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94 +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:92 #, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Slet" +msgstr "Standart" -#: src/gui/setup_keyboard.cpp:115 +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:121 msgid "Key Conflict(s) Detected." -msgstr "" +msgstr "Tast Konfikt(er) Opdaget." -#: src/gui/setup_keyboard.cpp:116 +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:122 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." -msgstr "" +msgstr "Løs problemet, ellers kan spillet risikere at opfører sig ustabilt." -#: src/gui/setup_players.cpp:53 +#: src/gui/setup_players.cpp:55 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn:" -#: src/gui/setup_players.cpp:54 +#: src/gui/setup_players.cpp:56 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Relation" -#: src/gui/setup_players.cpp:58 +#: src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Neutral" -#: src/gui/setup_players.cpp:59 +#: src/gui/setup_players.cpp:61 msgid "Friend" -msgstr "" +msgstr "Ven" -#: src/gui/setup_players.cpp:60 +#: src/gui/setup_players.cpp:62 msgid "Disregarded" -msgstr "" +msgstr "Se bort fra" -#: src/gui/setup_players.cpp:61 +#: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignorer" -#: src/gui/setup_players.cpp:214 +#: src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Save player list" -msgstr "" +msgstr "Gem bruger liste" -#: src/gui/setup_players.cpp:216 +#: src/gui/setup_players.cpp:219 msgid "Allow trading" -msgstr "" +msgstr "Tillad handel" -#: src/gui/setup_players.cpp:218 +#: src/gui/setup_players.cpp:221 msgid "Allow whispers" -msgstr "" +msgstr "Tillad hviskere" -#: src/gui/setup_players.cpp:245 +#: src/gui/setup_players.cpp:248 msgid "When ignoring:" -msgstr "" +msgstr "Når ignorer:" -#: src/gui/setup_video.cpp:112 +#: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Full screen" msgstr "Fuld Skærm" -#: src/gui/setup_video.cpp:113 +#: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" -#: src/gui/setup_video.cpp:114 +#: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Custom cursor" msgstr "Brugerdefineret Musepil" -#: src/gui/setup_video.cpp:116 +#: src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "FPS Limit:" msgstr "FPS grænse:" -#: src/gui/setup_video.cpp:135 +#: src/gui/setup_video.cpp:139 msgid "Gui opacity" msgstr "Gennemsigtighed" -#: src/gui/setup_video.cpp:192 +#: src/gui/setup_video.cpp:141 msgid "Scroll radius" msgstr "Følsomhed på mus" -#: src/gui/setup_video.cpp:200 +#: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "Scroll laziness" msgstr "Acceleration på mus" -#: src/gui/setup_video.cpp:208 +#: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivende FX" -#: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:412 +#: src/gui/setup_video.cpp:144 +msgid "Particle Detail" +msgstr "Partikel Detalje" + +#: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/setup_video.cpp:398 msgid "off" msgstr "fra" -#: src/gui/setup_video.cpp:218 src/gui/setup_video.cpp:234 -#: src/gui/setup_video.cpp:415 src/gui/setup_video.cpp:429 +#: src/gui/setup_video.cpp:201 src/gui/setup_video.cpp:212 +#: src/gui/setup_video.cpp:401 src/gui/setup_video.cpp:415 msgid "low" msgstr "lav" -#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:240 -#: src/gui/setup_video.cpp:418 src/gui/setup_video.cpp:435 +#: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/setup_video.cpp:218 +#: src/gui/setup_video.cpp:404 src/gui/setup_video.cpp:421 msgid "high" msgstr "høj" -#: src/gui/setup_video.cpp:227 -msgid "Particle Detail" -msgstr "" - -#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:432 +#: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:418 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "mellem" -#: src/gui/setup_video.cpp:243 src/gui/setup_video.cpp:438 +#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:424 msgid "max" -msgstr "" +msgstr "maks" -#: src/gui/setup_video.cpp:309 +#: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Switching to full screen" msgstr "Skifter til fuld skærm" -#: src/gui/setup_video.cpp:310 +#: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." -#: src/gui/setup_video.cpp:322 +#: src/gui/setup_video.cpp:309 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Skrifter til OpenGL" -#: src/gui/setup_video.cpp:323 +#: src/gui/setup_video.cpp:310 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ændringerne til OpenGL kræver at du genstarter klienten." @@ -761,21 +764,21 @@ msgstr "" #: src/gui/skill.cpp:132 src/gui/skill.cpp:188 #, c-format msgid "Skill points: %d" -msgstr "" +msgstr "Færdigheds points: %d" #: src/gui/skill.cpp:133 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Op" #: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Job: %d" -msgstr "Niveau: %d" +msgstr "Karriere: %d" #: src/gui/status.cpp:53 src/gui/status.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Money: %d GP" -msgstr "Penge: %d" +msgstr "Penge: %d GP" #: src/gui/status.cpp:127 #, fuzzy @@ -784,45 +787,45 @@ msgstr "Status" #: src/gui/status.cpp:128 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: src/gui/status.cpp:129 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Pris" #: src/gui/status.cpp:132 #, fuzzy msgid "Attack:" -msgstr "Angrib %+d" +msgstr "Angrib:" #: src/gui/status.cpp:133 #, fuzzy msgid "Defense:" -msgstr "Forsvar %+d" +msgstr "Forsvar:" #: src/gui/status.cpp:134 #, fuzzy msgid "M.Attack:" -msgstr "Angrib %+d" +msgstr "M.Angrib:" #: src/gui/status.cpp:135 #, fuzzy msgid "M.Defense:" -msgstr "Forsvar %+d" +msgstr "M.Forsvar:" #: src/gui/status.cpp:136 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy:" -msgstr "" +msgstr "% Nøjagtighed:" #: src/gui/status.cpp:137 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "% Evade:" -msgstr "" +msgstr "% Undvig:" #: src/gui/status.cpp:138 msgid "% Reflex:" -msgstr "" +msgstr "% Refleks:" #: src/gui/status.cpp:282 #, fuzzy @@ -837,26 +840,26 @@ msgstr "Adræthed" #: src/gui/status.cpp:284 #, fuzzy msgid "Vitality" -msgstr "Helbred:" +msgstr "Helbred" #: src/gui/status.cpp:285 #, fuzzy msgid "Intelligence" -msgstr "Intelligens:" +msgstr "Intelligens" #: src/gui/status.cpp:286 #, fuzzy msgid "Dexterity" -msgstr "Behændighed:" +msgstr "Behændighed" #: src/gui/status.cpp:287 msgid "Luck" -msgstr "" +msgstr "Held" #: src/gui/status.cpp:305 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" -msgstr "" +msgstr "Tilgode Status Points: %d" #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Add" @@ -864,7 +867,7 @@ msgstr "Tilføj" #: src/gui/trade.cpp:64 msgid "Trade" -msgstr "" +msgstr "Handel" #: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:156 src/gui/trade.cpp:204 #, c-format @@ -878,42 +881,719 @@ msgstr "Du giver:" #: src/gui/trade.cpp:283 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" +"Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på " +"vinduet." #: src/gui/updatewindow.cpp:93 msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Updatere..." #: src/gui/updatewindow.cpp:119 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Spil" -#: src/gui/updatewindow.cpp:525 +#: src/gui/updatewindow.cpp:526 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Udført" #: src/resources/itemdb.cpp:99 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Unavngivet" #: src/main.cpp:769 msgid "Got disconnected from server!" -msgstr "" +msgstr "Blev smidt af serveren!" #: src/main.cpp:956 #, fuzzy msgid "Connecting to map server..." -msgstr "Opretter forbindelse..." +msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..." #: src/main.cpp:964 msgid "Connecting to character server..." -msgstr "" +msgstr "Opretter forbindelse til karakter serveren..." #: src/main.cpp:972 msgid "Connecting to account server..." -msgstr "" +msgstr "Opretter forbindelse til bruger serveren..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Chat" + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Velkommen" + +#~ msgid "Trying to send a blank party message." +#~ msgstr "Prøver at sende en blank gruppe besked." + +#~ msgid "Return toggles chat." +#~ msgstr "Retur bringer focus på chatten." + +#~ msgid "Message closes chat." +#~ msgstr "Besked lukker chat." + +#~ msgid "Return now toggles chat." +#~ msgstr "Enter bringer nu focus på chatten." + +#~ msgid "Message now closes chat." +#~ msgstr "Besked lukker nu chat." + +#~ msgid "" +#~ "Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." +#~ msgstr "" +#~ "Mulighederne til /toggle er \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", " +#~ "\"0\"." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown party command... Type \"/help party\" party for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Ukendt gruppe kommando... Skriv \"/help party\" for mere information." + +#~ msgid "No such spell!" +#~ msgstr "Trylleformularen findes ikke!" + +#~ msgid "The current server doesn't support spells" +#~ msgstr "Den nuværende server understøtter ikke trylleformulare" + +#~ msgid "Present: " +#~ msgstr "Til stede: " + +#~ msgid "Attendance written to record log." +#~ msgstr "Fremmøde skrives til loggen" + +#~ msgid "The current party prefix is " +#~ msgstr "Det nuværende gruppe præfiks er " + +#~ msgid "Party prefix must be one character long." +#~ msgstr "Gruppens præfiks skal være et bogstav langt. " + +#~ msgid "Cannot use a '/' as the prefix." +#~ msgstr "Kan ikke bruge '/' som præfikset" + +#, fuzzy +#~ msgid "Changing prefix to " +#~ msgstr "Ændre præfikset til " + +#~ msgid "/msg <nick> <message>: Alternate form for /whisper" +#~ msgstr "/msg <navn> <besked>: Alternativ form for /whisper" + +#~ msgid "/present: Get list of players present" +#~ msgstr "/present: Får listen af tilstedeværende brugere" + +#~ msgid "/toggle: Determine whether <return> toggles the chat log." +#~ msgstr "/toggle: Bestemmer om <retur> bringer focus på chat loggen." + +#~ msgid "Command: /present" +#~ msgstr "Kommando: /present" + +#~ msgid "" +#~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " +#~ "the record log if recording, or the chat log otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Denne kommando finder en liste over brugere, der er inden for en " +#~ "lytteradius, og sender listen til enten record loggen, hvis du optager, " +#~ "ellers er det chat loggen." + +#~ msgid "Command: /toggle <state>" +#~ msgstr "Kommando /toggle <tilstand>" + +#~ msgid "" +#~ "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " +#~ "whether the chat log turns off automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Denne kommando bestemmer om retur, skal bruges til at fokusere på chat " +#~ "loggen, ellerom chat om chat loggen, automatisk skal slå fra." + +#~ msgid "" +#~ "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " +#~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." +#~ msgstr "" +#~ "<tilstand> kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå " +#~ "fokusering af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå " +#~ "fokusering af chat vindue fra." + +#~ msgid "Command: /toggle" +#~ msgstr "Kommando: /toggle" + +#~ msgid "This command displays the return toggle status." +#~ msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status." + +#~ msgid "Command: /msg <nick> <msg>" +#~ msgstr "Kommando: /msg <navn> <besked>" + +#~ msgid "GM" +#~ msgstr "GM" + +#~ msgid "Player" +#~ msgstr "Bruger" + +#~ msgid "Whisper" +#~ msgstr "Hvisk" + +#~ msgid "Is" +#~ msgstr "Er" + +#, fuzzy +#~ msgid "Party" +#~ msgstr "Gruppe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "Logger" +#~ msgstr "Logger" + +#~ msgid "Hyperlink" +#~ msgstr "Hyperlink" + +#~ msgid "Unable to load selection.png" +#~ msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png" + +#~ msgid "Emote" +#~ msgstr "Emote" + +#~ msgid " g Slots: " +#~ msgstr " g Pladser: " + +#~ msgid " g Slots: " +#~ msgstr " g Pladser: " + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Recent:" +#~ msgstr "Nuværende:" + +#~ msgid "Keep" +#~ msgstr "Behold" + +#, fuzzy +#~ msgid "Map" +#~ msgstr "MiniKort" + +#~ msgid "@@friend|Befriend " +#~ msgstr "@@friend|Bliv ven med " + +#~ msgid "@@disregard|Disregard " +#~ msgstr "@@disregard|Se bort fra " + +#~ msgid "@@ignore|Ignore " +#~ msgstr "@@ignore|Bloker " + +#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore " +#~ msgstr "@@unignore|Fjern blokering " + +#~ msgid "@@ignore|Completely ignore " +#~ msgstr "@@ignore|Bloker fuldstændig " + +#~ msgid "@@party-invite|Invite " +#~ msgstr "@@party-invite|Inviter " + +#~ msgid "RegisterDialog::register Username is %s" +#~ msgstr "RegisterDialog::register Brugernavn er %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Farver:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color:" +#~ msgstr "Farve:" + +#~ msgid "???" +#~ msgstr "???" + +#~ msgid "No modes available" +#~ msgstr "Ingen opsætning tilgængelig" + +#~ msgid "All resolutions available" +#~ msgstr "Alle opløsninger er tilgængelige" + +#~ msgid "Particle effects" +#~ msgstr "Partikel effekter" + +#~ msgid "Speech bubbles" +#~ msgstr "Snakke bobler" + +#~ msgid "Show name" +#~ msgstr "Vis navn" + +#~ msgid "Failed to switch to " +#~ msgstr "Fejlede i at skifte til " + +#~ msgid "windowed" +#~ msgstr "vinduet" + +#, fuzzy +#~ msgid "fullscreen" +#~ msgstr "Fuld Skærm" + +#~ msgid "mode and restoration of old mode also failed!" +#~ msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!" + +#~ msgid "Couldn't set " +#~ msgstr "Kunne ikke definere " + +#~ msgid " video mode: " +#~ msgstr " skærm opsætning: " + +#~ msgid "Screen resolution changed" +#~ msgstr "Skærm opløsning ændret" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart your client for the change to take effect." +#~ msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." + +#~ msgid "Particle effect settings changed" +#~ msgstr "Partikel effekt opsætningen er ændret" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect." +#~ msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten, eller skifter bane." + +#~ msgid "inc" +#~ msgstr "inc" + +#, fuzzy +#~ msgid "use" +#~ msgstr "Brug" + +#~ msgid "Error loading skills file: %s" +#~ msgstr "Fejl under loading af færdigheds fil: %s" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Besked" + +#~ msgid "Trade: You" +#~ msgstr "Handel: Dig" + +#~ msgid "Couldn't load text file: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke loade tekst fil: %s" + +#~ msgid "Couldn't load news" +#~ msgstr "Kunne ikke loade nyhederne" + +#~ msgid "curl error " +#~ msgstr "curl fejl " + +#~ msgid " host: " +#~ msgstr " host: " + +#~ msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)" +#~ msgstr "Checksum for fil %s fejlede: (%lx/%lx)" + +#~ msgid "Unable to create mThread" +#~ msgstr "Kunne ikke skabe mThread" + +#~ msgid "##1 The update process is incomplete." +#~ msgstr "##1 Opdateringsprocessen er ikke færdiggjort" + +#~ msgid "##1 It is strongly recommended that" +#~ msgstr "##1 Det er varmt anbefalet at" + +#~ msgid "##1 you try again later" +#~ msgstr "##1 du prøver igen senere" + +#~ msgid "%s already here" +#~ msgstr "%s allerede her" + +#~ msgid "" +#~ "You are carrying more then half your weight. You are unable to regain " +#~ "health." +#~ msgstr "" +#~ "Du bære på mere en halvdelen af din vægt. Du kan derfor ikke genvinde liv." + +#~ msgid "You are dead." +#~ msgstr "Du er død." + +#~ msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." +#~ msgstr "" +#~ "Vi er ked af at måtte informere dig, om at din karakter var dræbt i kamp." + +#~ msgid "You are not that alive anymore." +#~ msgstr "Du er ikke så levende som du engang har været." + +#~ msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." +#~ msgstr "De kolder hænder der tilhøre Grim Reaper, griber ud efter din sjæl" + +#~ msgid "Game Over!" +#~ msgstr "Game Over!" + +#~ msgid "Insert coin to continue" +#~ msgstr "Indsæt en mønt for at fortsætte" + +#~ msgid "" +#~ "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a " +#~ "better place." +#~ msgstr "" +#~ "Nej, børn. Din karakter døde ikke rigtigt. Den.. err... tog til et bedre " +#~ "sted." + +#~ msgid "" +#~ "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " +#~ "failed." +#~ msgstr "" +#~ "Din plan om at smadre fjendens våben, ved at benytte din hals fejlede." + +#~ msgid "I guess this did not run too well." +#~ msgstr "Jeg går ud fra at dette ikke gik alt for godt." + +#~ msgid "Do you want your possessions identified?" +#~ msgstr "Du vil gerne have dine ejendele identificeret?" + +#~ msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." +#~ msgstr "Desværre, blev der aldrig fundet noget spor efter dig..." + +#~ msgid "Annihilated." +#~ msgstr "Udslettet." + +#~ msgid "Looks like you got your head handed to you." +#~ msgstr "Det ser ud til at du fik du hoved udleveret til dig." + +#~ msgid "" +#~ "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Du kvajede dig igen, smid din krop ned i kloakken og find dig en ny." + +#~ msgid "You're not dead yet. You're just resting." +#~ msgstr "Du er ikke død endnu. Du hviler dig bare." + +#~ msgid "You are no more." +#~ msgstr "Du er ikke mere." + +#~ msgid "You have ceased to be." +#~ msgstr "Du er holdt op med at være til." + +#~ msgid "You've expired and gone to meet your maker." +#~ msgstr "Du er udløbet og er gået hen for at møde din skaber." + +#~ msgid "You're a stiff." +#~ msgstr "Du er en hård nød at knække, men desværre død." + +#~ msgid "Bereft of life, you rest in peace." +#~ msgstr "Du siver langtsomt ud af din krop, du kan nu endelig slappe af." + +#~ msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis det ikke var fordi du var så animeret, kunne du sikker imponere " +#~ "Chuck Norris." + +#~ msgid "Your metabolic processes are now history." +#~ msgstr "Din tid er ovre." + +#~ msgid "You're off the twig." +#~ msgstr "Drik noget syre." + +#~ msgid "You've kicked the bucket." +#~ msgstr "Du har stillet træskoene." + +#~ msgid "" +#~ "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " +#~ "bleedin' choir invisibile." +#~ msgstr "Du har spist af dødens pølse for den sidste gang." + +#~ msgid "You are an ex-player." +#~ msgstr "Du er en forhenværende spiller." + +#~ msgid "You're pining for the fjords." +#~ msgstr "Du er tabt bag en vogn." + +#~ msgid "You picked up " +#~ msgstr "Du samlede op " + +#~ msgid "Equip arrows first" +#~ msgstr "Tag først pile på" + +#~ msgid "0x013b: Unhandled message %i" +#~ msgstr "0x013b: Unbehandlet besked %i" + +#~ msgid "Request for trade" +#~ msgstr "Ansøg om lov til at handle" + +#~ msgid " wants to trade with you, do you accept?" +#~ msgstr " vil gerne handle med dig, vil du acceptere?" + +#~ msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." +#~ msgstr "Du kan ikke handle. Handle partneren er for langt væk." + +#~ msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." +#~ msgstr "Du kan ikke handle. Karakteren findes ikke." + +#~ msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." +#~ msgstr "Handlen blev annulleret af en ukendt grund." + +#~ msgid "Trade: You and " +#~ msgstr "Handel: Dig og " + +#, fuzzy +#~ msgid "Trade with " +#~ msgstr "Handel med " + +#, fuzzy +#~ msgid " cancelled" +#~ msgstr " afbrudt" + +#~ msgid "Unhandled trade cancel packet" +#~ msgstr "Ubehandlet handel annullerede pakken" + +#~ msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." +#~ msgstr "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren bære på for meget." + +#~ msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." +#~ msgstr "" +#~ "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren har ikke flere frie " +#~ "pladser." + +#~ msgid "Failed adding item for unknown reason." +#~ msgstr "Fejlede i at tilføje genstand af en ukendt grund." + +#~ msgid "Trade canceled." +#~ msgstr "Handel annulleret." + +#~ msgid "Trade completed." +#~ msgstr "Handel er komplet." + +#~ msgid "Trying TMW's color file, %s." +#~ msgstr "Prøver TMW's farve fil, %s." + +#~ msgid "ColorDB: Failed" +#~ msgstr "ColorDB: Fejlede" + +#~ msgid "Unloading color database..." +#~ msgstr "Udlæser farve database..." + +#~ msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d" +#~ msgstr "ColorDB: Fejl, ukendt dye ID# %d" + +#~ msgid "Initializing emote database..." +#~ msgstr "startede emote database..." + +#~ msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!" +#~ msgstr "Emote Database: Fejl under læsning af emotes.xml!" + +#~ msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!" +#~ msgstr "Emote Database: Emote med manglende ID i emotes.xml!" + +#~ msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" +#~ msgstr "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" + +#~ msgid "Initializing item database..." +#~ msgstr "Startede genstans database..." + +#~ msgid "Unknown item" +#~ msgstr "Ukendt genstand" + +#~ msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!" +#~ msgstr "ItemDB: Fejl under læsningen af items.xml!" + +#~ msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!" +#~ msgstr "ItemDB: Ugyldig eller manglende genstand ID i items.xml!" + +#~ msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d" +#~ msgstr "ItemDB: Ny definition af genstand ID %d" + +#~ msgid "Unloading item database..." +#~ msgstr "Udlæser genstands databasen..." + +#~ msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d" +#~ msgstr "ItemDB: Fejl, ukendt genstand ID# %d" + +#~ msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'" +#~ msgstr "ItemDB: Ignorerer ukendt lyd begivenhed '%s'" + +#~ msgid "unnamed" +#~ msgstr "unavngivet" + +#~ msgid "Initializing monster database..." +#~ msgstr "Starter monster database..." + +#~ msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!" +#~ msgstr "Monster Database: Fejl under indlæsningen ad monster.xml!" + +#~ msgid "" +#~ "MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized " +#~ "one" +#~ msgstr "" +#~ "MonsterDB: Ukendt mål mus skriver \"%s\" for %s - at bruge en mellem " +#~ "størelse" + +#~ msgid "" +#~ "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s" +#~ msgstr "" +#~ "MonsterDB: Advarsel, lyd effekt %s for ukendt begivenhed %s af monster %s" + +#~ msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested" +#~ msgstr "MonsterDB: Advarsel, ukendt monster ID %d efterspurgt" + +#~ msgid "Initializing NPC database..." +#~ msgstr "Starter NPC database..." + +#~ msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" +#~ msgstr "NPC Database: Fejl under indlæsning af npcs.xml!" + +#~ msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!" +#~ msgstr "NPC Database: NPC med manglende ID i npcs.xml!" + +#~ msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested" +#~ msgstr "NPCDB: Advarsel, ukendt NPC ID %d efterspurgt" + +#~ msgid "Screenshot saved to ~/" +#~ msgstr "Skærmbillede gemt under ~/" + +#~ msgid "Saving screenshot failed!" +#~ msgstr "Gemningen af skærmbilledet fejlede!" + +#~ msgid "Error: could not save screenshot." +#~ msgstr "Fejl: kunne ikke gemme skærmbilledet." + +#~ msgid "Network Error" +#~ msgstr "Netværk Fejl" + +#~ msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" +#~ msgstr "Forbindelsen til serveren er tabt, programmet vil nu lukke" + +#~ msgid "Ignoring incoming trade requests" +#~ msgstr "Ignorer indkomne handels anmodninger" + +#~ msgid "Accepting incoming trade requests" +#~ msgstr "Accepter indkomne handels anmodninger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to quit?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du gerne vil stoppe?" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nej" + +#~ msgid "Warning: guichan input exception: %s" +#~ msgstr "Advarsel: guichan indput untagelse: %s" + +#~ msgid "Error: Invalid update host: %s" +#~ msgstr "Fejl: Ugyldigt opdaterings host: %s" + +#~ msgid "Invalid update host: " +#~ msgstr "Ugyldigt opdaterings host: " + +#~ msgid "Warning: no protocol was specified for the update host" +#~ msgstr "Advarsel: ingen protocol var aktiv som opdate host" + +#~ msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!" +#~ msgstr "Fejl: %s/%s kan ikke laves, men findes ikke!" + +#~ msgid "Error creating updates directory!" +#~ msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!" + +#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." +#~ msgstr " kan ikke laves, men det findes ikke! Lukker." + +#~ msgid "Initializing SDL..." +#~ msgstr "Starter SDL..." + +#~ msgid "Could not initialize SDL: " +#~ msgstr "Kunne ikke starte SDL: " + +#~ msgid " couldn't be set as home directory! Exiting." +#~ msgstr " kunne ikke blive sat til hjemmemappen! Lukker." + +#~ msgid "Can't find Resources directory\n" +#~ msgstr "Kan ikke finde ressourcernes mappe\n" + +#~ msgid "Initializing configuration..." +#~ msgstr "Starter configurationen..." + +#~ msgid "Warning: %s" +#~ msgstr "Advarsel: %s" + +#~ msgid "aethyra" +#~ msgstr "aethyra" + +#~ msgid "Options: " +#~ msgstr "Opsætning: " + +#~ msgid " -C --configfile : Configuration file to use" +#~ msgstr " -C --configfile : Configurations fil til brug" + +#~ msgid " -d --data : Directory to load game data from" +#~ msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra" + +#~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" +#~ msgstr "" +#~ " -D --default : Overskriv login processen med normale indstillinger" + +#~ msgid " -h --help : Display this help" +#~ msgstr " -h --help : Viser denne hjælp" + +#~ msgid " -H --updatehost : Use this update host" +#~ msgstr " -H --updatehost : Brug denne opdaterings host" + +#~ msgid " -p --playername : Login with this player" +#~ msgstr " -p --playername : Logind med denne bruger" + +#~ msgid " -P --password : Login with this password" +#~ msgstr " -P --password : Logind med denne adgangskode" + +#~ msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads" +#~ msgstr " -u --skipupdate : Spring opdateringerne over" + +#~ msgid " -U --username : Login with this username" +#~ msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn" + +#~ msgid " -v --version : Display the version" +#~ msgstr " -v --version : Viser den nuværende version" + +#~ msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)" +#~ msgstr "(lokalt build?, PACKAGE_VERSION er ikke defineret)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trying to connect to account server..." +#~ msgstr "Prøver at opretter forbindelse til bruger serveren..." + +#~ msgid "Username is %s" +#~ msgstr "Brugernavn er %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trying to connect to char server..." +#~ msgstr "Prøver at oprette forbindelse til karakter serveren..." + +#~ msgid "Memorizing selected character %s" +#~ msgstr "Husk den valgte karakter %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trying to connect to map server..." +#~ msgstr "Prøver at oprette forbindelse til bane serveren..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Map: %s" +#~ msgstr "Bane; %s" + +#~ msgid "Couldn't load %s as wallpaper" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s som background" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beskrivelse:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Effect:" +#~ msgstr "Effekt:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Navn: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Effect: " +#~ msgstr "Effekt: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Description: " +#~ msgstr "Beskrivelse: " #~ msgid "Account and Character Management" -#~ msgstr "Ret konto og figurer" +#~ msgstr "Ret konto og karakter" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Frameld" @@ -946,10 +1626,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Opdel" #~ msgid "Select amount of items to split." -#~ msgstr "Vælg hvor mange du vil opdele." +#~ msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil opdele." #~ msgid "Guilds" -#~ msgstr "Gilder" +#~ msgstr "Klaner" #~ msgid "@@guild|Invite %s@@" #~ msgstr "@@guild|Inviter %s@@" @@ -964,7 +1644,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Skift server" #~ msgid "Switch character" -#~ msgstr "Skift figur" +#~ msgstr "Skift karakter" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" @@ -972,14 +1652,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Choose your Mana World Server" #~ msgstr "Vælg din Mana World Server" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - #~ msgid "Please type both the address and the port of a server." #~ msgstr "Skriv både adressen og porten på serveren." #~ msgid "Visible names" -#~ msgstr "Vis navne" +#~ msgstr "Synlige navne" #~ msgid "Propose trade" #~ msgstr "Foreslå handel" @@ -1004,6 +1681,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Total Vægt: %d - Maximum Vægt: %d" - -#~ msgid "Keep" -#~ msgstr "Behold" |