# Brazilian Portuguese translation for tmw
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-21 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Bruno <brunorafaelcardoso@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-25 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/gui/buy.cpp:43 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buysell.cpp:35
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: src/gui/buy.cpp:58 src/gui/buy.cpp:239 src/gui/sell.cpp:65
#: src/gui/sell.cpp:259
#, c-format
msgid "Price: %d GP / Total: %d GP"
msgstr "Preço: %d GP / Total: %d GP"
#: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/sell.cpp:69
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:206 src/gui/buy.cpp:224
#: src/gui/inventorywindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/sell.cpp:70 src/gui/sell.cpp:230 src/gui/sell.cpp:244
#: src/gui/trade.cpp:94 src/gui/trade.cpp:272
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descrição: %s"
#: src/gui/buy.cpp:64 src/gui/buy.cpp:208 src/gui/buy.cpp:225
#: src/gui/inventorywindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:158
#: src/gui/sell.cpp:71 src/gui/sell.cpp:232 src/gui/sell.cpp:245
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "Efeito: %s"
#: src/gui/buysell.cpp:31
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
#: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/sell.cpp:48 src/gui/sell.cpp:68
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/char_select.cpp:85
#: src/gui/char_select.cpp:258 src/gui/char_server.cpp:60
#: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:61 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/npclistdialog.cpp:45 src/gui/register.cpp:90 src/gui/setup.cpp:58
#: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:118
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/char_select.cpp:63
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar exclusão do personagem"
#: src/gui/char_select.cpp:64
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?"
#: src/gui/char_select.cpp:81
msgid "Select Character"
msgstr "Selecionar personagem"
#: src/gui/char_select.cpp:84 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:51
#: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/trade.cpp:62
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/gui/char_select.cpp:86
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:223
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/gui/char_select.cpp:88
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/gui/char_select.cpp:89
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:171
#: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/inventorywindow.cpp:148
#: src/gui/inventorywindow.cpp:156 src/gui/trade.cpp:92 src/gui/trade.cpp:269
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:172
#: src/gui/char_select.cpp:184 src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:232
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:173
#: src/gui/char_select.cpp:185
#, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "Nível de Trabalho: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:94 src/gui/char_select.cpp:186
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "Dinheiro: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:174
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr "Ouro: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:243
msgid "Create Character"
msgstr "Criar Personagem"
#: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:79
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/gui/char_select.cpp:253
msgid "Hair Color:"
msgstr "Cor do Cabelo:"
#: src/gui/char_select.cpp:256
msgid "Hair Style:"
msgstr "Estilo do Cabelo:"
#: src/gui/char_select.cpp:257
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/gui/char_server.cpp:52
msgid "Select Server"
msgstr "Selecionar Servidor"
#: src/gui/char_server.cpp:59 src/gui/npclistdialog.cpp:44
#: src/gui/npc_text.cpp:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/chat.cpp:115
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anúncio geral:"
#: src/gui/chat.cpp:118
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anúncio geral de %s:"
#: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:82
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/chat.cpp:139
#, c-format
msgid "%s whispers:"
msgstr "%s sussura:"
#: src/gui/chat.cpp:276
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Sussurrando para %s: %s"
#: src/gui/chat.cpp:349
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: src/gui/chat.cpp:359
msgid "Trade failed!"
msgstr "Falha na negociação!"
#: src/gui/chat.cpp:362
msgid "Emote failed!"
msgstr "Falha no Emote!"
#: src/gui/chat.cpp:365
msgid "Sit failed!"
msgstr "Falha ao sentar!"
#: src/gui/chat.cpp:368
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Falha ao criar Chat!"
#: src/gui/chat.cpp:371
msgid "Could not join party!"
msgstr "Impossivel entrar no grupo!"
#: src/gui/chat.cpp:374
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Impossivel gritar!"
#: src/gui/chat.cpp:382
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Você ainda não tem nivel necessário!"
#: src/gui/chat.cpp:385
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insuficiente!"
#: src/gui/chat.cpp:388
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"
#: src/gui/chat.cpp:391
msgid "You have no memos!"
msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada"
#: src/gui/chat.cpp:394
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Você não pode fazer isso agora!"
#: src/gui/chat.cpp:397
msgid "Seems you need more Zeny... ;-)"
msgstr "Parece que você precisa de mais Zenyz... ;-)"
#: src/gui/chat.cpp:400
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Você não pode usar essa Skill com esse tipo de arma."
#: src/gui/chat.cpp:403
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"
#: src/gui/chat.cpp:406
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema azul!"
#: src/gui/chat.cpp:409
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!"
#: src/gui/chat.cpp:412
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hã? O que é isso?"
#: src/gui/chat.cpp:418
msgid "Warp failed..."
msgstr "Falha ao transportar..."
#: src/gui/chat.cpp:421
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Não foi possível roubar nada..."
#: src/gui/chat.cpp:424
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno não surtiu efeito..."
#: src/gui/chat.cpp:489
msgid "-- Help --"
msgstr "--Ajuda--"
#: src/gui/chat.cpp:492
msgid "/announce: Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce: Aviso geral (Apenas GM)"
#: src/gui/chat.cpp:493
msgid "/clear: Clears this window"
msgstr "/clear: limpa esta janela"
#: src/gui/chat.cpp:494
msgid "/help: Display this help"
msgstr "/help: Mostra esta ajuda"
#: src/gui/chat.cpp:495
msgid "/where: Display map name"
msgstr "/where: mostra o nome do mapa"
#: src/gui/chat.cpp:496
msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>"
msgstr "/whisper <nick> <mensagem>: Envia uma mensagem particular"
#: src/gui/chat.cpp:498
msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper"
msgstr "/w <nick> <mensagem>: Forma mais curta para /whisper"
#: src/gui/chat.cpp:499
msgid "/who: Display number of online users"
msgstr "/who Mostra os jogadores online"
#: src/gui/chat.cpp:500
msgid "For more information, type /help <command>"
msgstr "Para mais informações, digite /help <comando>"
#: src/gui/chat.cpp:505
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Comandos: /announce <msg>"
#: src/gui/chat.cpp:506
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***"
#: src/gui/chat.cpp:507
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Este comando envia uma mensagem <msg> para todos os jogadores online."
#: src/gui/chat.cpp:513
msgid "Command: /clear"
msgstr "Comandos: /clear"
#: src/gui/chat.cpp:514
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Limpa os logs do chat anterior."
#: src/gui/chat.cpp:520
msgid "Command: /help"
msgstr "Comando: /help"
#: src/gui/chat.cpp:521
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponiveis."
#: src/gui/chat.cpp:523
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Comando: /help <comando>"
#: src/gui/chat.cpp:524
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Exibe o conteudo de ajuda de <comando>"
#: src/gui/chat.cpp:529
msgid "Command: /where"
msgstr "Comando: /where"
#: src/gui/chat.cpp:530
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Mostra o nome do mapa atual."
#: src/gui/chat.cpp:536
msgid "Command: /whisper <nick> <msg>"
msgstr "Comando: /whisper <nick> <msg>"
#: src/gui/chat.cpp:537
msgid "Command: /w <nick> <msg>"
msgstr "Comando: /w <nick> <msg>"
#: src/gui/chat.cpp:538
msgid "This command sends the message <msg> to <nick>."
msgstr "Envia uma mensagem <msg> para <nick>."
#: src/gui/chat.cpp:540
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque dentro de parenteses (\")."
#: src/gui/chat.cpp:546
msgid "Command: /who"
msgstr "Comando: /who"
#: src/gui/chat.cpp:547
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Exibe o total de jogadores online."
#: src/gui/chat.cpp:551
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconhecido."
#: src/gui/chat.cpp:552
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos."
#: src/gui/confirm_dialog.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/gui/confirm_dialog.cpp:36
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:116
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:38 src/gui/menuwindow.cpp:62
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
#: src/gui/help.cpp:33
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/gui/help.cpp:41
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:46 src/gui/menuwindow.cpp:63
msgid "Inventory"
msgstr "Inventório"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:232
#: src/gui/skill.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:57
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Weight: %d / %d"
msgstr "Capacidade: %d / %d"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Slots used: %d / %d"
msgstr "Slots usados: %d/%d"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:225
msgid "Unequip"
msgstr "Desequipar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:228
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: src/gui/item_amount.cpp:76
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar montante de itens para negociar."
#: src/gui/item_amount.cpp:80
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar montante de itens para descartar."
#: src/gui/login.cpp:42
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:80
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/gui/login.cpp:50
msgid "Remember Username"
msgstr "Lembrar nome de usuário"
#: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75 src/gui/register.cpp:89
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/gui/menuwindow.cpp:61
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/menuwindow.cpp:64 src/gui/skill.cpp:119
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/menuwindow.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/setup.cpp:50 src/main.cpp:716
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: src/gui/minimap.cpp:34
msgid "MiniMap"
msgstr "MiniMapa"
#: src/gui/npclistdialog.cpp:35 src/gui/npc_text.cpp:35
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/popupmenu.cpp:81
#, c-format
msgid "@@trade|Trade With %s@@"
msgstr "@@Negociar|Negociar com %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:83
#, c-format
msgid "@@attack|Attack %s@@"
msgstr "@@atacar|Atacar %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:114
msgid "@@talk|Talk To NPC@@"
msgstr "@@falar|Falar com NPC@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:140
#: src/gui/popupmenu.cpp:293
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancelar|Cancelar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:136
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
msgstr "@@pegar|Pegar %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:283
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@usar|Desequipar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:285
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@usar|Equipar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:288
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@usar|Usar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:290
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@descartar|Descartar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:291
msgid "@@description|Description@@"
msgstr "@@descrição|Descrição@@"
#: src/gui/register.cpp:81
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/gui/register.cpp:87
msgid "Male"
msgstr "Homem"
#: src/gui/register.cpp:88
msgid "Female"
msgstr "Mulher"
#: src/gui/register.cpp:159
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:167
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:175
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:183
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:190
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: src/gui/register.cpp:210 src/main.cpp:945
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume Sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"
#: src/gui/setup.cpp:58
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/setup.cpp:58
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar janelas"
#: src/gui/setup.cpp:78
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gui/setup.cpp:82
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: src/gui/setup.cpp:86
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup.cpp:90
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/gui/setup.cpp:94
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aperto o botão para começar a calibração"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:81
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Gire o bastão"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:88
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:92
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:121
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflitos nas teclas detectado."
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:122
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr "Corrija-os, ou o jogo irá se comportar de forma estranha."
#: src/gui/setup_players.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconsiderado"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: src/gui/setup_players.cpp:217
msgid "Save player list"
msgstr "Salvar lista de jogadores"
#: src/gui/setup_players.cpp:219
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir trocas"
#: src/gui/setup_players.cpp:221
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir sussuros"
#: src/gui/setup_players.cpp:248
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando ignorado:"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor customizado"
#: src/gui/setup_video.cpp:118
msgid "FPS Limit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:139
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacidade da GUI"
#: src/gui/setup_video.cpp:141
msgid "Scroll radius"
msgstr "Rolar radius"
#: src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Rolar Laziness"
#: src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Particle Detail"
msgstr "Detalhe de partículas"
#: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/setup_video.cpp:398
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: src/gui/setup_video.cpp:201 src/gui/setup_video.cpp:212
#: src/gui/setup_video.cpp:401 src/gui/setup_video.cpp:415
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/setup_video.cpp:218
#: src/gui/setup_video.cpp:404 src/gui/setup_video.cpp:421
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:418
msgid "medium"
msgstr "médio"
#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:424
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Switching to full screen"
msgstr "Mudando para Tela cheia"
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito."
#: src/gui/setup_video.cpp:309
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "Trocando OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:310
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo."
#: src/gui/skill.cpp:79
msgid "Mystery Skill"
msgstr "Habilidade Mistério"
#: src/gui/skill.cpp:132 src/gui/skill.cpp:188
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr "Pontos de habilidade: %d"
#: src/gui/skill.cpp:133
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:235
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Trabalho: %d"
#: src/gui/status.cpp:53 src/gui/status.cpp:238
#, c-format
msgid "Money: %d GP"
msgstr "Dinheiro: %d GP"
#: src/gui/status.cpp:127
msgid "Stats"
msgstr "Status"
#: src/gui/status.cpp:128
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/gui/status.cpp:129
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: src/gui/status.cpp:132
msgid "Attack:"
msgstr "Ataque:"
#: src/gui/status.cpp:133
msgid "Defense:"
msgstr "Defesa:"
#: src/gui/status.cpp:134
msgid "M.Attack:"
msgstr "M. Ataque:"
#: src/gui/status.cpp:135
msgid "M.Defense:"
msgstr "M. Defesa:"
#: src/gui/status.cpp:136
#, c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr "% Acuracidade:"
#: src/gui/status.cpp:137
#, c-format
msgid "% Evade:"
msgstr "% Evasão:"
#: src/gui/status.cpp:138
msgid "% Reflex:"
msgstr "% Reflexo:"
#: src/gui/status.cpp:282
msgid "Strength"
msgstr "Força"
#: src/gui/status.cpp:283
msgid "Agility"
msgstr "Agilidade"
#: src/gui/status.cpp:284
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidade"
#: src/gui/status.cpp:285
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligência"
#: src/gui/status.cpp:286
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: src/gui/status.cpp:287
msgid "Luck"
msgstr "Sorte"
#: src/gui/status.cpp:305
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr "Pontos de Status Restantes: %d"
#: src/gui/trade.cpp:61
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/gui/trade.cpp:64
msgid "Trade"
msgstr "Comércio"
#: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:161 src/gui/trade.cpp:209
#, c-format
msgid "You get %d GP."
msgstr "Voc pegou %d GP."
#: src/gui/trade.cpp:81
msgid "You give:"
msgstr "Você dá:"
#: src/gui/trade.cpp:290
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar um tipo de item na janela."
#: src/gui/updatewindow.cpp:93
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:119
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: src/gui/updatewindow.cpp:526
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
#: src/resources/itemdb.cpp:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: src/main.cpp:769
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Você foi desconectado do servidor!"
#: src/main.cpp:956
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "Conectando ao servidor de mapas..."
#: src/main.cpp:964
msgid "Connecting to character server..."
msgstr "Conectando ao servidor de personagens..."
#: src/main.cpp:972
msgid "Connecting to account server..."
msgstr "Conectando ao servidor de contas..."
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Mudar"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Cancelar Registro"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Força de Vontade:"
#~ msgid "Please distribute %d points"
#~ msgstr "Por favor distribua %d pontos"
#~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
#~ msgstr "Seu nome precisa ter no mínimo 4 caracteres."
#~ msgid "Character stats OK"
#~ msgstr "Status do personagem OK"
#~ msgid "Please remove %d points"
#~ msgstr "Por favor remova %d pontos"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividir"
#~ msgid "Select amount of items to split."
#~ msgstr "Selecionar montante de itens para dividir."
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@dividir|Dividir@@"
#~ msgid "Switch server"
#~ msgstr "Trocar servidor"
#~ msgid "Switch character"
#~ msgstr "Trocar de Personagem"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Choose your Mana World Server"
#~ msgstr "Escolha seu Servidor de Mana World"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porta:"
#~ msgid "Please type both the address and the port of a server."
#~ msgstr "Por favor especifique ambos os Endereços e a Porta do servidor"
#~ msgid "Propose trade"
#~ msgstr "Propor negócio"
#~ msgid "Confirm trade"
#~ msgstr "Confirmar negócio"
#~ msgid "HP %+d"
#~ msgstr "HP %+d"
#~ msgid "MP %+d"
#~ msgstr "MP %+d"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "Charisma:"
#~ msgstr "Carisma:"
#~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d"
#~ msgstr "Peso Total: %d - Peso Máximo: %d"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Manter"
#~ msgid "Account and Character Management"
#~ msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Alterar senha"
#~ msgid "Change Email Address"
#~ msgstr "Alterar e-mail"
#~ msgid "Account: %s"
#~ msgstr "Conta: %s"
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Guildas"
#~ msgid "@@guild|Invite %s@@"
#~ msgstr "@@guilda|convidar %s@@"
#~ msgid "@@party|Invite %s to join your party@@"
#~ msgstr "@@grupo|Convidar %s para entrar para o seu grupo"
#~ msgid "Visible names"
#~ msgstr "Nomes visíveis"