# Brazilian Portuguese translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-10 22:55-0300\n"
"Last-Translator: alastrim <alasmirt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:183
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr ""
"\n"
"> Próximo\n"
#: ../src/main.cpp:60
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão"
#: ../src/main.cpp:58
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots"
#: ../src/main.cpp:52
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Usa este host de update"
#: ../src/main.cpp:46
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado"
#: ../src/main.cpp:53
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem "
"padrão"
#: ../src/main.cpp:57
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
" -L --localdata-dir : Diretório a ser usado como pasta de dados local"
#: ../src/main.cpp:48
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password :Efetua login com esta senha"
#: ../src/main.cpp:47
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário"
#: ../src/main.cpp:49
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character :Efetua login com este personagem"
#: ../src/main.cpp:56
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
" -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados"
#: ../src/main.cpp:45
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda"
#: ../src/main.cpp:51
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Porta do servidor de login"
#: ../src/main.cpp:50
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login"
#: ../src/main.cpp:55
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização"
#: ../src/main.cpp:44
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Exibe a versão"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:419
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 É altamente recomendado que"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:417
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 O processo de update está incompleto."
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:421
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 você tente novamente mais tarde."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228
#, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Exatidão"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230
#, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Críticos"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229
#, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasão"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:61 ../src/gui/debugwindow.cpp:64
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:56
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: ../src/client.cpp:1102 ../src/client.cpp:1125
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:291
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s entrou no canal."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:605
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:561
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:600
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:322
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s expulsou %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:252
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s saiu do seu grupo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:312
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s colocou o modo %s no usuário %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:121
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s já é membro de um grupo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:374
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s não está em seu grupo!"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:129
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s entrou para o grupo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:296
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s saiu do canal."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:125
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s recusou seu convite."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s recusou seu convite."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:152
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envia mensagem privada: %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:392 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
#: ../src/commandhandler.cpp:222
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***"
#: ../src/gui/buy.cpp:74 ../src/gui/itemamount.cpp:102
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:104 ../src/gui/sell.cpp:74
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:430
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/gui/buy.cpp:77 ../src/gui/itemamount.cpp:101
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:105 ../src/gui/sell.cpp:75
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:442
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/commandhandler.cpp:166
msgid "-- Help --"
msgstr "--Ajuda--"
#: ../src/commandhandler.cpp:201
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Anúncio Global (Somente GM)"
#: ../src/commandhandler.cpp:182
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
"/away > Diz que você está longe do teclado para quem te enviar uma mensagem "
"privada ."
#: ../src/commandhandler.cpp:173
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Limpa janela atual"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada"
#: ../src/commandhandler.cpp:191
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Cria um novo grupo"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:167
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Exibe esta ajuda"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Exibe esta ajuda."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador"
#: ../src/commandhandler.cpp:185
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Ignora um jogador"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:189
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Criar ou entrar em um canal"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"
#: ../src/commandhandler.cpp:188
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Exibir todos os canais públicos"
#: ../src/commandhandler.cpp:171
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Diz alguma coisa sobre você"
#: ../src/commandhandler.cpp:175
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Envia uma messagem privada a um usuário"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Transdorma um usuário em operador do canal"
#: ../src/commandhandler.cpp:192
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:198
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Mostra a lista de jogadores presentes (envia para o log de chat, "
"se estiver gravando)"
#: ../src/commandhandler.cpp:180
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > O mesmo que /query"
#: ../src/commandhandler.cpp:178
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Abre uma aba de chat com outro usuário"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Sair do canal"
#: ../src/commandhandler.cpp:194
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > Começar a gravar o chat em um arquivo externo"
#: ../src/commandhandler.cpp:196
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Determina se <enter> exibe a janela de chat"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador"
#: ../src/commandhandler.cpp:186
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Deixa de ignorar um jogador"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Listar os usuários deste canal"
#: ../src/commandhandler.cpp:177
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > O mesmo que /msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:169
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Exibe o nome do mapa"
#: ../src/commandhandler.cpp:176
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > O mesmo que /msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:170
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Exibe o número de usuários online"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:73 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: ../src/commandhandler.cpp:309
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<estado> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e "
"\"false\" para desativar."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:70 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:206 ../src/gui/setup_video.cpp:153
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:566
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceitar convite para a guilda"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:613
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceitar convite para o grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:466
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para a guilda de %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para o grupo de %s."
#: ../src/game.cpp:720
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceitando propostas de negócios"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Aceitando propostas de negócios."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:117
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
msgid "Account banned"
msgstr "Conta banida"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Account banned."
msgstr "Conta banida."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
msgid "Account expired."
msgstr "A conta expirou."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Conta não conectada. Por favor, efetue o login primeiro."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Conta: %s"
#: ../src/gui/trade.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:171
msgid "Add name to chat"
msgstr "Adicionar nome ao chat"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:190 ../src/gui/popupmenu.cpp:378
msgid "Add to chat"
msgstr "Adicionar ao chat"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:68 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:218
msgid "Agility"
msgstr "Agilidade"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:70 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidade %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:260
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidade:"
#: ../src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceitar negociação"
#: ../src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceitou. Aguarde..."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:105
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:224
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir negociações"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensagens particulares"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
msgid "Already logged in."
msgstr "Já está conectado."
#: ../src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "Já está gravando."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:262
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:121
#, c-format
msgid "Ambient FX: %s"
msgstr "Ambiente FX: %s"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:304
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: ../src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:469
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:461
msgid ""
"Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your "
"game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"."
msgstr ""
"Mudanças no OpenGL requerem o reinício do cliente. Caso o OpenGL atrapalhe o "
"seu gráfico, abra o jogo através da linha de comando com a seguinte opção: "
"\"--no-opengl\"."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:70
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:44 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:224
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 ../src/gui/popupmenu.cpp:158
#, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Ataque %s"
#: ../src/gui/chat.cpp:325
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Presença gravada no registro do log."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:129
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha de autenticação."
#: ../src/localplayer.cpp:1458
msgid "Away"
msgstr "Fora do Teclado"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "Amizade %s"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:91
msgid "Being"
msgstr "Personagem"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sem vida, você descansa em paz."
#: ../src/playerrelations.cpp:342
msgid "Blink name"
msgstr "Piscar nome"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:138
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bolhas com nomes"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bolhas, sem nomes"
#: ../src/gui/buy.cpp:49 ../src/gui/buy.cpp:78 ../src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/itemamount.cpp:104
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 ../src/gui/popupmenu.cpp:175
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:194 ../src/gui/popupmenu.cpp:380
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:47 ../src/gui/register.cpp:74
#: ../src/gui/setup.cpp:51 ../src/gui/socialwindow.cpp:279
#: ../src/gui/textdialog.cpp:40 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:144
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/commandhandler.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Não é possível criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela "
"já existe ou é você mesmo."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:624
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:380
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Impossível aumentar o atributo!"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Não é possível enviar chat vazio!"
#: ../src/commandhandler.cpp:401
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Impossivel gritar!"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Não é possível usar este ID."
#: ../src/gui/trade.cpp:102
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:150
msgid "Change Email"
msgstr "Alterar email"
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Alterar e-mail"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76
msgid "Change Login"
msgstr "Trocar Login"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:128
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"
#: ../src/gui/login.cpp:62
msgid "Change Server"
msgstr "Trocar servidor"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:616
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "As mudanças terão efeito ao mudar de mapa."
#: ../src/client.cpp:813
msgid "Changing game servers"
msgstr "Mudando servidores do jogo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:460
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Mudando para OpenGL"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:223 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:229
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:234 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:239
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:244 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:249
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:254 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:259
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Não há suporte para canais!"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150
msgid "Character deleted."
msgstr "Personagem deletado."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:238
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Pontos do personagem: %d"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:242
msgid "Character stats OK"
msgstr "Atributos do personagem OK"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Nome de usuário já existe."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Atributos do personagem estão muito altos."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Atributos do personagem estão muito baixos."
#: ../src/gui/chat.cpp:87
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de chat"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Falha ao criar Chat!"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:380
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Choose World"
msgstr "Escolher Mundo"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:196
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escolha seu servidor"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:544
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escolha o nome da sua guilda."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:630
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escolha o nome do seu grupo."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:98
msgid "Clear log"
msgstr "Limpar log"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Registro pelo cliente não é permitido. Favor contactar o administrador do "
"servidor."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
msgid "Client version is too old."
msgstr "Versão do cliente é muito antiga."
#: ../src/gui/help.cpp:51 ../src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:50
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ../src/commandhandler.cpp:221
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Comando: /announce <msg>"
#: ../src/commandhandler.cpp:274
msgid "Command: /away"
msgstr "Comando: /away"
#: ../src/commandhandler.cpp:271
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Comando: /away <motivo>"
#: ../src/commandhandler.cpp:228
msgid "Command: /clear"
msgstr "Comando: /clear"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: ../src/commandhandler.cpp:279
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Comando: /createparty <nome>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: ../src/commandhandler.cpp:209
msgid "Command: /help"
msgstr "Comando: /help"
#: ../src/commandhandler.cpp:212
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Comando: /help <comando>"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: ../src/commandhandler.cpp:233
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Comando: /ignore <jogador>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <opção>"
#: ../src/commandhandler.cpp:239
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Comando: /join <canal>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: ../src/commandhandler.cpp:245
msgid "Command: /list"
msgstr "Comando: /list"
#: ../src/commandhandler.cpp:250
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Comando: /me <mensagem>"
#: ../src/commandhandler.cpp:255
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Comando: /msg <nick> <mensagem>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:284
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Comando: /party <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:291
msgid "Command: /present"
msgstr "Comando: /present"
#: ../src/commandhandler.cpp:265
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Comando: /q <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:264
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Comando: /query <nick>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"
#: ../src/commandhandler.cpp:301
msgid "Command: /record"
msgstr "Comando: /record"
#: ../src/commandhandler.cpp:298
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Comando: /record <nome_do_arquivo>"
#: ../src/commandhandler.cpp:312
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Comando: /toggle"
#: ../src/commandhandler.cpp:306
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Comando: /toggle <estado>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensagem>"
#: ../src/commandhandler.cpp:317 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jogador>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"
#: ../src/commandhandler.cpp:257
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Comando: /w <nick> <mensagem>"
#: ../src/commandhandler.cpp:323
msgid "Command: /where"
msgstr "Comando: /where"
#: ../src/commandhandler.cpp:256
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Comando: /whisper <nick> <mensagem>"
#: ../src/commandhandler.cpp:328
msgid "Command: /who"
msgstr "Comando: /who"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:515
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
#: ../src/playerrelations.cpp:312
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:117
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "Ignorar completamente %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:69
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar exclusão do personagem"
#: ../src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: ../src/gui/trade.cpp:53
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Aguardando..."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não "
"comprometer a jogabilidade."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:233
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../src/client.cpp:655
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor"
#: ../src/client.cpp:803
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando ao servidor do jogo"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:414
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexão com o servidor interrompida."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar roupas"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:244
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Pontos de correção: %d"
#: ../src/game.cpp:950
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Não foi possível carregar o mapa"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:295
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "Não foi possível convidar jogador para a guilda."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159
msgid "Could not join party!"
msgstr "Impossivel entrar no grupo!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Não foi possível roubar nada..."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 ../src/gui/charselectdialog.cpp:390
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:333
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Criar Personagem"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:276
msgid "Create Guild"
msgstr "Criar guilda"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:277 ../src/gui/socialwindow.cpp:623
msgid "Create Party"
msgstr "Criar grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:507
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Criando guilda chamada %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:501
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr "Falha ao criar guilda, escolha um nome mais curto."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:529
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Criando grupo chamado %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:523
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr "Falha ao criar grupo, escolha um nome mais curto."
#: ../src/gui/userpalette.cpp:105
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe crítico"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:68 ../src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Cursor: (%d, %d)"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:234
msgid "Custom Server"
msgstr "Servidor customizado"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:221
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor customizado"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:468
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr "Desativando OpenGL"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:43
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de depuração"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225
msgid "Defense"
msgstr "Defesa"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defesa %+d"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:93
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:336 ../src/gui/serverdialog.cpp:235
#: ../src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:80 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:82 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:263
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:249
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr "Desabilitar transparência (CPU Modo Econômico)"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Desprezar %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconsiderado"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr "Baixar música"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:442
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:325 ../src/gui/popupmenu.cpp:365
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:99 ../src/gui/inventorywindow.cpp:323
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:363
msgid "Drop..."
msgstr "Descartar..."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."
#: ../src/client.cpp:905
msgid "Email Change"
msgstr "Mudar email"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
msgid "Email address already exists."
msgstr "Endereço de email já existe."
#: ../src/client.cpp:906
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email modificado com sucesso!"
#: ../src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86
#: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88
#: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90
#: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92
#: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94
#: ../src/keyboardconfig.cpp:95 ../src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atalho para Emoticon %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalho para Emoticons"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150
msgid "Emote failed!"
msgstr "Falha no Emote!"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:219
msgid "End of channel list."
msgstr "Fim da lista de canais."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Primeiro entre com a antiga senha."
#: ../src/client.cpp:715
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando no domínio do jogo"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:85 ../src/gui/inventorywindow.cpp:315
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:357
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:543
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipe as flechas primeiro."
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Equipment Window"
msgstr "Janela de equipamento"
#: ../src/client.cpp:842 ../src/client.cpp:849 ../src/client.cpp:984
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:177
#: ../src/gui/register.cpp:218 ../src/gui/serverdialog.cpp:336
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86
msgid "Error creating guild."
msgstr "Erro ao criar Guilda."
#: ../src/client.cpp:1278 ../src/client.cpp:1284
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:201
msgid "Error joining channel."
msgstr "Erro ao entrar no canal."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:456
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erro ao recuperar lista!"
#: ../src/game.cpp:951
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Erro ao carregar %s"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:215
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:101
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiência"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:118
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:183
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar experiência."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:238
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso."
#: ../src/gui/trade.cpp:273
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Falha ao deletar personagem."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Erro ao promover o membro."
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida."
#: ../src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Falha ao iniciar gravação."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:434
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo "
"anterior!"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:428
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:290
msgid "Failed to use item."
msgstr "Falha ao usar ítem."
#: ../src/client.cpp:927
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tchau, volte sempre..."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:81 ../src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Mulher"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr "Encontrar rota para o mouse"
#: ../src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "Finalizando gravação."
#: ../src/playerrelations.cpp:379
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bolha '...' flutuante"
#: ../src/playerrelations.cpp:382
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bolha Flutuante"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:264
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: ../src/commandhandler.cpp:205
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Para mais informações, digite /help <comando>."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:94
msgid "GM Names"
msgstr "Nomes dos GMs"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim de jogo!"
#: ../src/game.cpp:169
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:126
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anúncio geral de %s:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:120
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anúncio geral:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:206
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Você foi desconectado do servidor!"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:123
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:261
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "Guilda"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:143
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Saída da Guilda %s requisitada."
#: ../src/gui/userpalette.cpp:98
msgid "Guild Members"
msgstr "Membros da guilda"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:543
msgid "Guild Name"
msgstr "Nome da guilda"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "Guilda criada."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:392
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr "A criação de guildas ainda não é suportada."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta o nome da guilda."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:203
msgid "HP"
msgstr "HP"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:113
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:74
msgid "Hair color:"
msgstr "Cor do Cabelo:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:77
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo do Cabelo:"
#: ../src/gui/help.cpp:37
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
msgstr "Janela de Ajuda"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder janelas"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:201
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hã? O que é isso?"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem."
#: ../src/commandhandler.cpp:241
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Se o <canal> não existe, ele será criado."
#: ../src/commandhandler.cpp:259 ../src/commandhandler.cpp:286
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque entre aspas (\")."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:108
#, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignorar %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: ../src/game.cpp:713
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando propostas de negócios"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorando propostas de negócios."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Insira uma moeda para continuar."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insuficiente!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:104 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligência"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:106 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligência %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:262
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
msgid "Invalid gender."
msgstr "Gênero inválido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Cor inválida."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Estilo inválido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome inválido."
#: ../src/client.cpp:1244
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de atualização inválido: %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59 ../src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
msgstr "Janela de inventário"
#: ../src/localplayer.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Inventory is full."
msgstr "Servidor cheio."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:334
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:130
#, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "Convidar %s para a sua guilda"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:134
#, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "Convidar %s para o seu grupo"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr "Convite enviado."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:128
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Convidou usuário %s para o grupo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340
#, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr ""
"Não foi possível fazer o convite, pois você não vê um jogador chamado %s."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:58 ../src/keyboardconfig.cpp:59
#: ../src/keyboardconfig.cpp:60 ../src/keyboardconfig.cpp:61
#: ../src/keyboardconfig.cpp:62 ../src/keyboardconfig.cpp:63
#: ../src/keyboardconfig.cpp:64 ../src/keyboardconfig.cpp:65
#: ../src/keyboardconfig.cpp:66 ../src/keyboardconfig.cpp:67
#: ../src/keyboardconfig.cpp:68 ../src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atalho para Ítem %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalhos para itens"
#: ../src/localplayer.cpp:1257
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""
#: ../src/localplayer.cpp:1253
msgid "Item is too far away"
msgstr ""
#: ../src/localplayer.cpp:1252
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:207
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:201
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de itens habilitado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:213
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar itens."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:234
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "Job:"
msgstr "Trabalho:"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:141 ../src/gui/statuswindow.cpp:228
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Trabalho: %d"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88
msgid "Joined party."
msgstr "Entrou para o grupo."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:125
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflitos de teclas detectado."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick failed!"
msgstr "Erro na expulsão!"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:163
msgid "Kick monster"
msgstr "Expulsar monstro"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:141
msgid "Kick player"
msgstr "Expulsar jogador"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsão bem sucedida!"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:137
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:335
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:167
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Sair da guilda?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:246
msgid "Leave Party?"
msgstr "Sair do grupo?"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:257
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:109 ../src/gui/statuswindow.cpp:253
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
msgid "Listing channels."
msgstr "Listando canais."
#: ../src/gui/userpalette.cpp:109
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Crítico do Jogador"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:107
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jogador Acerta Monstro"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:111
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Jogador Erra o Golpe"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Log diálogos com NPC"
#: ../src/client.cpp:682
msgid "Logging in"
msgstr "Efetuando login"
#: ../src/gui/login.cpp:51 ../src/gui/login.cpp:63
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Tentativa de login muito próxima da última tentativa."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:222
msgid "Luck"
msgstr "Sorte"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Sorte %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:264
msgid "Luck:"
msgstr "Sorte:"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:455
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:444
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nível: %d (%+d)"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:226
msgid "M.Attack"
msgstr "Ataque M."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:227
msgid "M.Defense"
msgstr "Defesa M."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:209
msgid "MP"
msgstr "MP"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:56
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:123
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:190
msgid "MVP player."
msgstr "Jogador VIP."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Homem"
#: ../src/gui/minimap.cpp:46 ../src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:66 ../src/gui/debugwindow.cpp:108
#, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Mapa: %s"
#: ../src/gui/buy.cpp:80 ../src/gui/sell.cpp:78
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:354 ../src/gui/statuswindow.cpp:429
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:463
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:136
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:157
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Convite de membros para a Guilda."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:236
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Convite de membros para o grupo"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Membro foi promovido com sucesso."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:256 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:317
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: ../src/commandhandler.cpp:480
msgid "Message closes chat."
msgstr "A mensagem fecha o chat."
#: ../src/commandhandler.cpp:493
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Agora a mensagem fecha o chat."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
msgstr "Janela de Minimapa"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:67 ../src/gui/debugwindow.cpp:106
#, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Minimapa: %s"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:112
msgid "Misses"
msgstr "Golpes errados"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:224
msgid "Money"
msgstr "Dinheiro"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:110 ../src/gui/statuswindow.cpp:220
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinheiro: %s"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:104
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstro Acerta Jogador"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:96
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Right"
msgstr "Direita"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:65 ../src/gui/debugwindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Música: %s"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:53 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:95
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:67 ../src/gui/login.cpp:54
#: ../src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: ../src/gui/ministatus.cpp:157
msgid "Need"
msgstr "Precisa"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "É preciso um usuário para expulsar!"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "É preciso um usuário para dar op!"
#: ../src/game.cpp:372
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de conexão"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Novo endereço de email incorreto."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nova senha incorreta."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92
msgid "New password too short."
msgstr "Nova senha é muito curta."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:46
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Próxima aba de chat"
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/commandhandler.cpp:408
msgid "No <nick> was given."
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:137
msgid "No empty slot."
msgstr "Sem espaço"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:242
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Não há servidores disponíveis."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indisponíveis."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:163
msgid "No text"
msgstr "Sem texto"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para "
"um lugar melhor."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:279 ../src/gui/setup_video.cpp:535
#: ../src/gui/setup_video.cpp:665
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "Não está gravando no momento."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:134
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:202
msgid "Not logged in."
msgstr "Não está conectado."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:110
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada para vender."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Notice"
msgstr "Anúncio"
#: ../src/gui/itemamount.cpp:103 ../src/gui/okdialog.cpp:42
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39
#: ../src/gui/trade.cpp:71 ../src/gui/trade.cpp:73
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Antigo endereço de email incorreto."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161
msgid "One stat is zero."
msgstr "Um atributo é zero."
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jogadores online: %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."
#: ../src/main.cpp:43
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:103
msgid "Other Player Hits Monster"
msgstr "Outro Jogador Acerta Monstro"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:92
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomes de outros jogadores"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 ../src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Roupas: %d"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:101 ../src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr "Roupas"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Outfits Window"
msgstr "Janela de roupas"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:260
msgid "Overhead text"
msgstr "Texto sobrescrito"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:93
msgid "Own Name"
msgstr "Próprio nome"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:615
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas."
#: ../src/gui/userpalette.cpp:99
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:69 ../src/gui/debugwindow.cpp:111
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Contagem de partículas: %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:263
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalhe de partículas"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:116
#, c-format
msgid "Particle detail: %s"
msgstr "Detalhe de partículas: %s"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Particle effects"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:222
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Saída do grupo %s requisitada."
#: ../src/gui/userpalette.cpp:97
msgid "Party Members"
msgstr "Membros do grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:629
msgid "Party Name"
msgstr "Nome do grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:449 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta o nome do grupo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo criado."
#: ../src/gui/beingpopup.cpp:76
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: ../src/client.cpp:885
msgid "Password Change"
msgstr "Mudar senha"
#: ../src/client.cpp:886
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Senha modificada com sucesso!"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/login.cpp:55
#: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:188
#, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Pegar %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Pickup"
msgstr "Pegar"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:100
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso ao pegar algo"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: ../src/commandhandler.cpp:545
msgid "Player already ignored!"
msgstr "O jogador já está sendo ignorado!"
#: ../src/commandhandler.cpp:554
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "Não foi possível ignorar o jogador!"
#: ../src/commandhandler.cpp:576
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador!"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193
msgid "Player deleted."
msgstr "Personagem deletado."
#: ../src/commandhandler.cpp:574
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "O jogador não está mais ignorado!"
#: ../src/commandhandler.cpp:552
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Jogador ignorado com sucesso!"
#: ../src/commandhandler.cpp:569
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "O jogador não estava ignorado!"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:234
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:184
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:262
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Jogadores neste canal:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:99 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribua %d pontos"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor remova %d pontos"
#: ../src/commandhandler.cpp:462 ../src/commandhandler.cpp:539
#: ../src/commandhandler.cpp:561
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique um nome."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:337
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Por favor especifique o endereço e a porta do servidor."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno não surtiu efeito..."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:209
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:452
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando download"
#: ../src/gui/chat.cpp:307
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Clique em OK para repopular."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Aba de chat anterior"
#: ../src/gui/buy.cpp:69 ../src/gui/buy.cpp:266 ../src/gui/sell.cpp:71
#: ../src/gui/sell.cpp:278
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preço: %s / Total: %s"
#: ../src/playerrelations.cpp:326
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"
#: ../src/gui/trade.cpp:52
msgid "Propose trade"
msgstr "Propor negócio"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:84 ../src/gui/setup_colors.cpp:85
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:331
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Deixar as mensagens particulares em abas"
#: ../src/gui/buy.cpp:79 ../src/gui/quitdialog.cpp:40
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43
#: ../src/gui/sell.cpp:77 ../src/gui/serverdialog.cpp:232
#: ../src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:86 ../src/gui/setup_colors.cpp:87
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:556
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:578
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."
#: ../src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
msgstr "Gravando..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:108
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: ../src/gui/login.cpp:61 ../src/gui/register.cpp:58
#: ../src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../src/gui/login.cpp:129
msgid "Registration disabled"
msgstr "Registro desabilitado."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeitado pelo servidor."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:472
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para a guilda de %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:453
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
#: ../src/gui/login.cpp:60
msgid "Remember username"
msgstr "Lembrar usuário"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:107
msgid "Request for Trade"
msgstr "Proposta de negociação"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requisição de saída negada!"
#: ../src/client.cpp:774
msgid "Requesting characters"
msgstr "Requisitando personagens"
#: ../src/client.cpp:858
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Requisitando detalhes do registro"
#: ../src/commandhandler.cpp:436
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando entrada no canal %s."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:114
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: ../src/gui/setup.cpp:51
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar janelas"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:446
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:580 ../src/gui/setup_video.cpp:585
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:121 ../src/gui/popupmenu.cpp:376
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"
#: ../src/commandhandler.cpp:489
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Agora Enter alterna para o chat."
#: ../src/commandhandler.cpp:480
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter alterna para o chat."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Gire o bastão"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..."
#: ../src/game.cpp:338
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Falha ao salvar screenshot!"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:579 ../src/gui/setup_video.cpp:584
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolução de tela alterada"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: ../src/game.cpp:333
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot salva como"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rolar chat para baixo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rolar chat para cima"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
msgstr "Selecionar OK"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71
msgid "Select World"
msgstr "Selecionar Mundo"
#: ../src/gui/itemamount.cpp:134
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:140
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:143
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:137
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:131
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:205
msgid "Selection out of range."
msgstr "Seleção fora de alcançe."
#: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/sell.cpp:49 ../src/gui/sell.cpp:76
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:211
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:208 ../src/gui/widgets/chattab.cpp:141
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../src/client.cpp:575 ../src/gui/setup.cpp:43 ../src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
msgstr "Janela de Configurações"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume Sfx"
#: ../src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:515
msgid "Show IP: Off"
msgstr "Mostrar IP: Desligado"
#: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:519
msgid "Show IP: On"
msgstr "Mostrar IP: Ligado"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Show damage"
msgstr "Mostrar dano"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar gênero"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar o próprio nome"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Mostrar aviso ao pegar algo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Sit"
msgstr "Sentar"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153
msgid "Sit failed!"
msgstr "Falha ao sentar!"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:362
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidade %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:353
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidade %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
msgstr "Janela de Habilidade"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:271
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:210 ../src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:80
msgid "Slots:"
msgstr "Espaços:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:135
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Smilie"
msgstr "Emoticon"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:316 ../src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Social Window"
msgstr "Janela social"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:582
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr "Mecanismo de som"
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:191
#, c-format
msgid "Special %d"
msgstr "Especial %d"
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:85 ../src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Specials Set %d"
msgstr "Especiais %d"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:88 ../src/gui/setup_colors.cpp:89
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidade detectado."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:100 ../src/gui/popupmenu.cpp:369
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: ../src/localplayer.cpp:1255
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: ../src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "Iniciando a gravação..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:330
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
msgstr "Janela de Status"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar ataque"
#: ../src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar gravação"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:120 ../src/gui/popupmenu.cpp:349
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:56 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:217
msgid "Strength"
msgstr "Força"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:58 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Força %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:259
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:48
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:127
msgid "Switch Login"
msgstr "Trocar Login"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Trocar de Personagem"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Trocar servidor"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:445
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Mudando para tela cheia"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:150
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "Falar com %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Target & Attack"
msgstr "Selecionar & Atacar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target Monster"
msgstr "Selecionar Monstro"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target NPC"
msgstr "Selecionar NPC"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Player"
msgstr "Selecionar Jogador"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:164
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:117
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Obrigado pela compra."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Obrigado pela venda."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma."
#: ../src/game.cpp:368
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "A conexão com o servidor caiu."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Os emails informados não são iguais."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
msgid "The new email address already exists."
msgstr "O novo endereço de email já existe."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "O novo email deve ter pelo menos %d caracteres."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "O novo email deve ter menos que %d caracteres."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "As novas senhas não são iguais."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %d caracteres."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A nova senha deve ter menos que %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Existe alguém conectado a esta conta."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: ../src/commandhandler.cpp:275
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Este comando limpa o status e a mensagem \"away\"."
#: ../src/commandhandler.cpp:229
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Este comando limpa a janela de chat."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada"
#: ../src/commandhandler.cpp:280
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Este comando cria um novo grupo chamado <nome>."
#: ../src/commandhandler.cpp:210
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponíveis."
#: ../src/commandhandler.cpp:213
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de <comando>"
#: ../src/commandhandler.cpp:324
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Mostra o nome do mapa atual."
#: ../src/commandhandler.cpp:329
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Exibe o número total de jogadores online."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: ../src/commandhandler.cpp:313
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Este comando mostra o status da tecla enter."
#: ../src/commandhandler.cpp:302
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação."
#: ../src/commandhandler.cpp:292
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Este comando obtém uma lista dos jogadores ao alcance e a envia para o log "
"de registro do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de "
"gravação."
#: ../src/commandhandler.cpp:234
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando ignora o jogador indicado, independente de sua relação com o "
"mesmo."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Este comando ignora o outro jogador."
#: ../src/commandhandler.cpp:285 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando convida <nick> para o seu grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando convida <nick> para a guilda em que você está."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Sair do canal."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Tornar <nick> operador do canal."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Retirar <nick> do canal."
#: ../src/commandhandler.cpp:240
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Este comando faz você entrar em <canal>."
#: ../src/commandhandler.cpp:223
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Este comando envia a mensagem <msg> para todos os jogadores online."
#: ../src/commandhandler.cpp:258
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Este comando envia o texto <mensagem> para <nick>."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Seta <mensagem> como o tópico."
#: ../src/commandhandler.cpp:307
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se "
"o log do chat fica oculto automaticamente."
#: ../src/commandhandler.cpp:246
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Este comando exibe uma lista com todos os canais."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostra os usuários neste canal."
#: ../src/commandhandler.cpp:299
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
"Este comando inicia a gravação do registro de chat para o arquivo "
"<nome_do_arquivo>."
#: ../src/commandhandler.cpp:318
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
"Este comando para de ignorar o jogador indicado se ele estiver sendo ignorado"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado."
#: ../src/commandhandler.cpp:251
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) <msg>."
#: ../src/commandhandler.cpp:272
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
"Este comando mostra que você está longe do teclado, indicando a razão dada."
#: ../src/commandhandler.cpp:266
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr "Este comando cria uma aba para mensagens privadas entre você e <nick>."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:45
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "A cor se parece com isso"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nome de usuário já está em uso."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:134
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Alternar para chat"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:180
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:301
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tópico: %s"
#: ../src/gui/trade.cpp:72 ../src/gui/trade.cpp:73
msgid "Trade"
msgstr "Negócio"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224
msgid "Trade canceled."
msgstr "Negociação cancelada."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:132
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231
msgid "Trade completed."
msgstr "Negociação realizada."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147
msgid "Trade failed!"
msgstr "Falha na negociação!"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:144
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Negociação com %s cancelada."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:83
#, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Negociar com %s..."
#: ../src/gui/trade.cpp:58
msgid "Trade: You"
msgstr "Negócio: você"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Negociação: Você e %s"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:128
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Negociando com %s"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:477
msgid "Transparency disabled"
msgstr "Transparência desabilitada"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:485
msgid "Transparency enabled"
msgstr "Transparência habilitada."
#: ../src/localplayer.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Impossível pegar ítem."
#: ../src/commandhandler.cpp:335
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Digite o novo email duas vezes:"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digite a nova senha duas vezes:"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:71
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossível comprar."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:407
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossível equipar."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:345
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Não foi possível determinar o host \""
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibilitado de vender."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:418
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Impossível desequipar."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:87 ../src/gui/inventorywindow.cpp:87
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:313 ../src/gui/popupmenu.cpp:355
msgid "Unequip"
msgstr "Desequipar"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70
msgid "Unequip first"
msgstr "Desequipar antes"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Troca injusta pacote cancelado."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:114 ../src/gui/popupmenu.cpp:123
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr "Deixar de Ignorar %s"
#: ../src/net/net.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Unknown Server Type! Exiting."
msgstr "Tipo de item desconhecido"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:327
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Evento de canal desconhecido."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erro desconhecido do char-server."
#: ../src/commandhandler.cpp:137 ../src/commandhandler.cpp:334
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconhecido."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erro de conexão desconhecido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:208
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Erro desconhecido (%d)."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:315
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:133
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:117
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"
#: ../src/localplayer.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Impossível pegar ítem."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:141 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"
#: ../src/client.cpp:926
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado com sucesso"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID não registrado."
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:221
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 ../src/gui/inventorywindow.cpp:319
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:360
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:305
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:300
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "O jogador rejeitou o convite."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
msgid "Username already exists."
msgstr "Nome de usuário já existe."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:252
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "Visible names"
msgstr "Nomes visíveis"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:92 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:219
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidade"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:94 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidade %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:261
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidade:"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Waiting for server"
msgstr "Aguardando servidor"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:448
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Aguardando servidor..."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210
msgid "Warp failed..."
msgstr "Falha ao transportar..."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Vestir roupas"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:103
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: ../src/gui/itempopup.cpp:126
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:259
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando ignorar:"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:91
#, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Mensagem Privada %s"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:84
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
msgstr "Impossível enviar mensagem privada, você foi ignorado pelo usuário."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:80
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
msgstr "Impossível enviar mensagem privada, o usuário está desconectado."
#: ../src/gui/chat.cpp:452
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando MP para %s: %s"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:158
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:237
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:116
msgid "Willpower"
msgstr "Força de Vontade"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:118
#, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr "Força de vontade %+d"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Token-mágico errado."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Nome de usuário, senha ou email inválidos."
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "You Died"
msgstr "Você morreu"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Você é um ex-jogador"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:257
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
"recuperar HP."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are dead."
msgstr "Você está morto."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You are no more."
msgstr "Você não é mais."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Você não me parece assim tão vivo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr "Você só pode fazer convites se estiver em um grupo!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Você não pode fazer isso agora!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!"
#: ../src/gui/trade.cpp:316
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente."
#: ../src/gui/trade.cpp:97 ../src/gui/trade.cpp:133
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Você pegou %s"
#: ../src/gui/trade.cpp:98
msgid "You give:"
msgstr "Você dá:"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:592
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Você foi convidado para entrar no grupo %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:588
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Você foi convidado para entrar em um grupo."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contato com "
"algum GM."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Você banido do jogo até %s.\n"
"Por favor entre em contato com algum GM através dos fóruns."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Você deixou de ser."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:241
msgid "You have left the party."
msgstr "Você saiu do grupo."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"Talvez você precise reiniciar o cliente se você quiser baixar novas músicas"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:478 ../src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr "Você deve reiniciar o cliente para aplicar as mudanças."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Você precisa de outra jóia azul!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"
#: ../src/gui/login.cpp:129
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr ""
"Você precisa usar o website para registrar uma nova conta neste servidor."
#: ../src/localplayer.cpp:1276
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:344
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Você pegou %s."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "Você demorou demais no Captcha ou sua resposta foi incorreta."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're a stiff."
msgstr "Você é um cadáver."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "You're off the twig."
msgstr "Você bateu as botas."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Você foi desta para melhor."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Você chutou o balde."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito "
"coro invisível."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:310
msgid "Your guild is full."
msgstr "Sua guilda está cheia."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Seus processos metabólicos agora são história."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:178
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "as particle"
msgstr "como partícula"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:180 ../src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "high"
msgstr "alto"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:231
msgid "in chat"
msgstr "em chat"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:179 ../src/gui/setup_video.cpp:192
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: ../src/main.cpp:42
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr "mana [opções] [arquivo-mana]"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "medium"
msgstr "médio"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:178
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:556
msgid "requires a newer version"
msgstr "requer uma versão mais nova"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:558
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requer v%s"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:162 ../src/resources/monsterdb.cpp:74
#: ../src/resources/monsterinfo.cpp:29
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo."
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " modo de video: "
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reflexo:"
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Abreviação de create"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 da barra de HP"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 da barra de HP"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 2 mãos"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 da barra de HP"
#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@"
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|Atacar %s@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Cancelar@@"
#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
#~ msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Descartar@@"
#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pegar|Pegar %s@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Pegar %s@@"
#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
#~ msgstr "@@retrieve|Retirar@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dividir@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Guardar@@"
#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
#~ msgstr "@@trade|Negociar com %s@@"
#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Equipar@@"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Desequipar@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|Usar@@"
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Acesso negado."
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Munição"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Armas"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Ataque:"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Machado"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fundo"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arco"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Amigo"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Lista de amigos"
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Amigos"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Comando: /new <nome-do-grupo>"
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor de contas..."
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..."
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Custo"
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Não foi possível configurar "
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Artesanato"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Artesanatos"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descrição: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Efeito: %s"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Falha ao mudar para "
#~ msgid "Follow %s"
#~ msgstr "Seguir %s"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Genéricos"
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Corporações"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barra de HP"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Chapéus"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Realçar"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo."
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "É"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Item está equipado"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Item muito caro"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Nível de Trabalho: %d"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Faca"
#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Histórico"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Cetro"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Mágica"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Nível máximo"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Habilidade Mistério"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Colares"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 1 mão"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Calças"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Janela de Grupo"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Jogador"
#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "Lança"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Presente: "
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Rótulos da barra de progresso"
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Sair da corporação"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recente:"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Pontos de Status Restantes: %d"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Anéis"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Rolar Laziness"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Rolar radius"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Selecionar Servidor"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Escudos"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Camisas"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Sapatos"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Tiro"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Cajado"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Espada"
#~ msgid "Tab Highlight"
#~ msgstr "Realçar aba"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Borda do texto"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Sombra do Texto"
#~ msgid "Thrown"
#~ msgstr "Arremesso"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 1 mão"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Desarmado"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Habilidade desconhecida"
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Erro desconhecido ao selecionar personagem."
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sem nome"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Usáveis"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armas"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Chicote"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Sussurrar"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Força de Vontade:"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "um(a)"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "Erro do curl "
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "tela cheia"
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "não"
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "em janela"