# Italian translation of The Mana World.
# Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team
# This file is distributed under the same license as the The Mana World package.
# Eugenio Favalli <eugeniofavalli@gmail.com>, 2007.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 19:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Rota <gabriel.rota@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/client.cpp:563 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Setup"
msgstr "Impostazioni"
#: src/client.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione al server della mappa..."
#: src/client.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Autenticazione"
#: src/client.cpp:703
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Scelta Personaggio"
#: src/client.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connessione al server della mappa..."
#: src/client.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Server"
#: src/client.cpp:830 src/client.cpp:837 src/client.cpp:972
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218
#: src/gui/serverdialog.cpp:336 src/gui/unregisterdialog.cpp:133
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:167 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/client.cpp:846
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Password:"
#: src/client.cpp:874
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Cambia"
#: src/client.cpp:894
msgid "Email changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Cancella registrazione"
#: src/client.cpp:915
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1090 src/client.cpp:1113
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host di aggiornamento non valido: "
#: src/client.cpp:1266 src/client.cpp:1272
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Errore durante la creazione della directory degli aggiornamenti"
#: src/commandhandler.cpp:136 src/commandhandler.cpp:333
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando sconosciuto."
#: src/commandhandler.cpp:165
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Aiuto --"
#: src/commandhandler.cpp:166
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Mostra questo aiuto"
#: src/commandhandler.cpp:168
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Mostra il nome della mappa"
#: src/commandhandler.cpp:169
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Mostra il numero di utenti in linea"
#: src/commandhandler.cpp:170
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Scrivi un messaggio riguardante te"
#: src/commandhandler.cpp:172
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Pulisce questa finestra"
#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Invia un messaggio privato ad un utente"
#: src/commandhandler.cpp:175
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Equivale a \"msg\""
#: src/commandhandler.cpp:176
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Equivale a \"msg\""
#: src/commandhandler.cpp:177
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Apre una scheda per i messaggi privati con un altro utente"
#: src/commandhandler.cpp:179
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Equivale a \"query\""
#: src/commandhandler.cpp:181
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:184
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:185
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:187
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Mostra tutti i canali pubblici"
#: src/commandhandler.cpp:188
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Partecipa o crea un canale"
#: src/commandhandler.cpp:190
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > Crea un nuovo party"
#: src/commandhandler.cpp:191
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Invita un utente nel party"
#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record> Inizia la registrazione della chat in un file esterno"
#: src/commandhandler.cpp:195
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Determina se <invio> apre/chiude il registro della chat"
#: src/commandhandler.cpp:197
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Ottiene una lista dei giocatori presenti (inviato al registro di "
"chat, se è attivo)"
#: src/commandhandler.cpp:200
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Annuncio globale (solo GM)"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Per maggiori informazioni, digitare /help <comando>."
#: src/commandhandler.cpp:208
msgid "Command: /help"
msgstr "Comando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Questo comando mostra una lista di tutti i comandi disponibili."
#: src/commandhandler.cpp:211
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Comando: /help <comando>"
#: src/commandhandler.cpp:212
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Questo comando mostra l'aiuto per <comando>."
#: src/commandhandler.cpp:220
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Comando: /announce <msg>"
#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** disponibile solo ai GM ***"
#: src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Questo comando invia un messaggio <msg> a tutti i giocatori in linea."
#: src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /clear"
msgstr "Comando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:228
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Questo comando pulisce il registro della chat precedente"
#: src/commandhandler.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Comando: /item <politica>"
#: src/commandhandler.cpp:233
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Questo comando mostra il numero dei giocatori attualmente connessi."
#: src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Comando: /join <canale>"
#: src/commandhandler.cpp:239
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Questo comando effettua l'accesso al <canale> specificato."
#: src/commandhandler.cpp:240
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Se il <canale> non esiste, viene creato."
#: src/commandhandler.cpp:244
msgid "Command: /list"
msgstr "Comando: /list"
#: src/commandhandler.cpp:245
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Questo comando mostra una lista di tutti i canali."
#: src/commandhandler.cpp:249
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Comando: /me <messaggio>"
#: src/commandhandler.cpp:250
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Questo comando mostra agli altri ciò che stai <messaggio>."
#: src/commandhandler.cpp:254
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Comando: /msg <nick> <messaggio>"
#: src/commandhandler.cpp:255
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Comando: /whisper <nick> <messaggio>"
#: src/commandhandler.cpp:256
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Comando: /w <nick> <messaggio>"
#: src/commandhandler.cpp:257
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Questo comando invia il testo <messaggio> all'utente <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:258 src/commandhandler.cpp:285
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se il <nick> contiene spazi, racchiuderlo tra virgolette (\")."
#: src/commandhandler.cpp:263
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Comando: /query <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:264
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Comando: /q <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:265
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Questo comando tenta di creare una scheda per i sussurri tra te e l'utente "
"<nick>."
#: src/commandhandler.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Comando: /w <nick> <messaggio>"
#: src/commandhandler.cpp:271
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Command: /away"
msgstr "Comando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:274
#, fuzzy
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Questo comando imposta l'argomento a <messaggio>"
#: src/commandhandler.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Comando: /create <nome-gruppo>"
#: src/commandhandler.cpp:279
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Questi comandi creano un nuovo gruppo chiamato <nome-gruppo>."
#: src/commandhandler.cpp:283
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Comando: /party <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:284 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Questo comando invita <nick> nel tuo party."
#: src/commandhandler.cpp:290
msgid "Command: /present"
msgstr "Comando: /present"
#: src/commandhandler.cpp:291
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Questo comando crea una lista dei giocatori che hai attorno e la invia o "
"alla registrazione della chat se attivata, o alla chat altrimenti."
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Comando: /record <nome file>"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "Questo comando attiva la registrazione della chat nel file <nome file>"
#: src/commandhandler.cpp:300
msgid "Command: /record"
msgstr "Comando: /record"
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Questo comando termina la sessione di registrazione."
#: src/commandhandler.cpp:305
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Comando: /toggle <stato>"
#: src/commandhandler.cpp:306
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Questo comando imposta la chiusura del registro della conversazione premendo "
"il tasto Invio oppure automaticamente."
#: src/commandhandler.cpp:308
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<stato> può essere \"1\", \"yes\", \"true\" per attivarlo, oppure \"0\", \"no"
"\", \"false\" per disattivarlo."
#: src/commandhandler.cpp:311
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Comando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:312
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Questo comando mostra se il tasto Invio è attivato o meno."
#: src/commandhandler.cpp:316 src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /item <politica>"
#: src/commandhandler.cpp:317
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:322
msgid "Command: /where"
msgstr "Comando: /where"
#: src/commandhandler.cpp:323
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Questo comando mostra il nome della mappa attuale."
#: src/commandhandler.cpp:327
msgid "Command: /who"
msgstr "Comando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:328
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Questo comando mostra il numero dei giocatori attualmente connessi."
#: src/commandhandler.cpp:334
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Digitare /help per una lista dei comandi."
#: src/commandhandler.cpp:400
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Impossibile inviare un sussurro vuoto!"
#: src/commandhandler.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Impossibile creare una scheda per sussurrare a \"%s\"! Esiste già, oppure "
"sei tu."
#: src/commandhandler.cpp:422
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Richiesta per accedere al canale %s."
#: src/commandhandler.cpp:435 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "Manca il nome del party."
#: src/commandhandler.cpp:448 src/commandhandler.cpp:525
#: src/commandhandler.cpp:547
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Invio attiva/disattiva la conversazione."
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Message closes chat."
msgstr "I messaggi chiudono la conversazione."
#: src/commandhandler.cpp:475
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "\"Invio\" adesso attiva/disattiva la conversazione."
#: src/commandhandler.cpp:479
msgid "Message now closes chat."
msgstr "I messaggi adesso chiudono la conversazione."
#: src/commandhandler.cpp:492 src/commandhandler.cpp:505
msgid "Show IP: On"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:492 src/commandhandler.cpp:501
msgid "Show IP: Off"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:531
msgid "Player already ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Party creato con successo."
#: src/commandhandler.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente."
#: src/commandhandler.cpp:555
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:560
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente."
#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Le opzioni per /%s sono \"yes\" (sì), \"no\", \"true\" (vero), \"false"
"\" (falso), \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:169
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/game.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Schermata salvata in ~/"
#: src/game.cpp:338
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Salvataggio della schermata fallito!"
#: src/game.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "La connessione al server è caduta. Il programma sarà ora chiuso."
#: src/game.cpp:372
msgid "Network Error"
msgstr "Errore di rete"
#: src/game.cpp:713
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno ignorate"
#: src/game.cpp:720
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Le richieste di scambio in arrivo saranno accettate"
#: src/game.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Impossibile caricare la mappa"
#: src/game.cpp:951
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Errore durante il caricamento di %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Party (%s)"
#: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
#: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71
#: src/gui/sell.cpp:278
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prezzo: %s / Totale: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:102 src/gui/npcdialog.cpp:104
#: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:430
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:101 src/gui/npcdialog.cpp:105
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:442
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:232
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:354
#: src/gui/statuswindow.cpp:429 src/gui/statuswindow.cpp:463
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
#: src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:104
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:380
#: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51
#: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/textdialog.cpp:40
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambia l'indirizzo Email"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Inserire il nuovo indirizzo email due volte:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Il nome utente deve contenere almeno %d caratteri."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Il nome utente deve avere meno di %d caratteri."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Il nuovo indirizzo e-mail esiste già."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:128
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia la Password"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:55
#: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Inserire la nuova password due volte:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La password deve essere lunga almeno %d caratteri."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La password deve contenere meno di %d caratteri."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Crea Personaggio"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:54
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Colore Capelli:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Stile Capelli:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:390
#: src/gui/socialwindow.cpp:333
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Distribuire %d punti"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:178
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Il tuo nome deve contenere almeno 4 caratteri."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:242
msgid "Character stats OK"
msgstr "Statistiche personaggio OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Rimuovere %d punti"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:69
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Conferma la cancellazione del personaggio"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:70
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo personaggio?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:117
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestione dell'account e del personaggio"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:127
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Cancella registrazione"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Cambia l'indirizzo Email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:336 src/gui/serverdialog.cpp:235
#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Chiudi"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:392 src/gui/charselectdialog.cpp:393
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:87
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chat.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Sono presenti %d giocatori."
#: src/gui/chat.cpp:325
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Numero dei presenti registrato."
#: src/gui/chat.cpp:452
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Sussurra a %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/debugwindow.cpp:43
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:56
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Mini mappa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/debugwindow.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle detail: %s"
msgstr "Dettagli particelle"
#: src/gui/debugwindow.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambient FX: %s"
msgstr "Suoni ambientali"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Equipment"
msgstr "Equipaggiamento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:87
#: src/gui/inventorywindow.cpp:313 src/gui/popupmenu.cpp:350
msgid "Unequip"
msgstr "Rimuovi"
#: src/gui/help.cpp:37
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/gui/help.cpp:51 src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:59 src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:59
msgid "Storage"
msgstr "Storage"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:80
msgid "Slots:"
msgstr "Slot:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/inventorywindow.cpp:315
#: src/gui/popupmenu.cpp:352
msgid "Equip"
msgstr "Equipaggia"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:86 src/gui/inventorywindow.cpp:319
#: src/gui/popupmenu.cpp:355
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:323
#: src/gui/popupmenu.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Lascia"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:364
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:101 src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:103
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:369
msgid "Store"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:121 src/gui/popupmenu.cpp:376
msgid "Retrieve"
msgstr "Recupera"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:325 src/gui/popupmenu.cpp:360
msgid "Drop"
msgstr "Lascia"
#: src/gui/itemamount.cpp:103 src/gui/okdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:39 src/gui/trade.cpp:71
#: src/gui/trade.cpp:73
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/itemamount.cpp:105
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: src/gui/itemamount.cpp:131
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare."
#: src/gui/itemamount.cpp:134
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da lasciare."
#: src/gui/itemamount.cpp:137
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selezionare la quantità di oggetti da riporre."
#: src/gui/itemamount.cpp:140
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da ritirare"
#: src/gui/itemamount.cpp:143
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da dividere."
#: src/gui/itempopup.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: "
#: src/gui/login.cpp:51 src/gui/login.cpp:63
msgid "Login"
msgstr "Autenticazione"
#: src/gui/login.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Ricorda nome utente"
#: src/gui/login.cpp:61 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#: src/gui/login.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Server"
#: src/gui/login.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Registration disabled"
msgstr "Disabilitata la condivisione degli oggetti"
#: src/gui/login.cpp:129
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr ""
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: src/gui/ministatus.cpp:157
msgid "Need"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Waiting for server"
msgstr "In attesa del server"
#: src/gui/npcdialog.cpp:46
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: src/gui/npcdialog.cpp:48
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: src/gui/npcdialog.cpp:53 src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:98
msgid "Clear log"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:114
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr "Prossimo"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "La lettera non è valida oppure non è stato possibile inviarla."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Rimuovi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Commerciando con %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:87 src/gui/popupmenu.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Attacco %+d"
#: src/gui/popupmenu.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Sussurro"
#: src/gui/popupmenu.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "@@friend|Amico con %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Disprezzato"
#: src/gui/popupmenu.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignorato"
#: src/gui/popupmenu.cpp:114 src/gui/popupmenu.cpp:123
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "@@ignore|Ignora completamente %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "@@guild|Invita %s ad entrare nella tua gilda@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "@@party|Invita %s ad entrare nel tuo party@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Kick player"
msgstr "Espulsione fallita!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "@@talk|Parla a %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Kick monster"
msgstr "@@admin-kick|Espelli mostro@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Add name to chat"
msgstr "@@name|Aggiungi nome alla conversazione@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Raccogli"
#: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|Aggiungi alla chat@@"
#: src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Cambia server"
#: src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Cambia personaggio"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "Registrazione terminata."
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "Nessuna registrazione in corso."
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "La registrazione è già in corso."
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "Inizio registrazione..."
#: src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Impossibile iniziare la registrazione."
#: src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
msgstr "Registrazione..."
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
msgstr "Ferma registrazione"
#: src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Il nome utente deve contenere almeno %d caratteri."
#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Il nome utente deve avere meno di %d caratteri."
#: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La password deve essere lunga almeno %d caratteri."
#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La password deve contenere meno di %d caratteri."
#: src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: src/gui/serverdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Scegliere il proprio server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:208 src/gui/widgets/chattab.cpp:141
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:209
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Connessione..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Cursore personalizzato"
#: src/gui/serverdialog.cpp:337
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Per favore inserisci l'indirizzo e la porta del server."
#: src/gui/serverdialog.cpp:442
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "In attesa del server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:452
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:456
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:556
msgid "requires a newer version"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:558
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume effetti sonori"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Volume musica"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Nessun testo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:45
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Come appaiono i colori"
#: src/gui/setup_colors.cpp:50
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/gui/setup_colors.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:330
msgid "Static"
msgstr "Statico"
#: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85
#: src/gui/setup_colors.cpp:331
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87
#: src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Spectrum"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_colors.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Rosso: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Verde: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blu: "
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Reset Windows"
msgstr "Resetta finestre"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Premi il pulsante per cominciare la calibrazione"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Abilita joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Ruota la manopola"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Imposta"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Imposta"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:125
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Sono stati rilevati conflitti nei tasti."
#: src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Disregarded"
msgstr "Disprezzato"
#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/setup_video.cpp:153
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:224
msgid "Allow trading"
msgstr "Permetti scambi"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permetti sussurri"
#: src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Sposta tutti i sussurri in schede"
#: src/gui/setup_players.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Mostra nomi"
#: src/gui/setup_players.cpp:234
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"
#: src/gui/setup_players.cpp:259
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando si ignora:"
#: src/gui/setup_video.cpp:134
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/gui/setup_video.cpp:135
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/gui/setup_video.cpp:136
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/gui/setup_video.cpp:137
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#: src/gui/setup_video.cpp:163
msgid "No text"
msgstr "Nessun testo"
#: src/gui/setup_video.cpp:164
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Nuvolette senza nomi"
#: src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Nuvolette con nomi"
#: src/gui/setup_video.cpp:178
msgid "off"
msgstr "Spento"
#: src/gui/setup_video.cpp:179 src/gui/setup_video.cpp:192
msgid "low"
msgstr "Basso"
#: src/gui/setup_video.cpp:180 src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "high"
msgstr "Alto"
#: src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "max"
msgstr "massimo"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:221
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursore personalizzato"
#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "Visible names"
msgstr "Nomi visibili"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Particle effects"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Mostra nomi"
#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Show pickup notification"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification"
#: src/gui/setup_video.cpp:231
msgid "in chat"
msgstr "in chat"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "as particle"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:238
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limita FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:249
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:252
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gui/setup_video.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Show damage"
msgstr "Mostra nomi"
#: src/gui/setup_video.cpp:260
msgid "Overhead text"
msgstr "Testo sovrastante"
#: src/gui/setup_video.cpp:261
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacità IU"
#: src/gui/setup_video.cpp:262
msgid "Ambient FX"
msgstr "Suoni ambientali"
#: src/gui/setup_video.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Dettagli particelle"
#: src/gui/setup_video.cpp:264
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione caratteri"
#: src/gui/setup_video.cpp:279 src/gui/setup_video.cpp:535
#: src/gui/setup_video.cpp:665
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "No"
#: src/gui/setup_video.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "e il ripristino della precedente è fallito."
#: src/gui/setup_video.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "e il ripristino della precedente è fallito."
#: src/gui/setup_video.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Modalità a schermo intero"
#: src/gui/setup_video.cpp:446
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Riavvio necessario affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
#: src/gui/setup_video.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Modifica OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:461
msgid ""
"Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your "
"game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:468
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:469
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Applicare le modifiche ad OpenGL richiede il riavvio."
#: src/gui/setup_video.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Transparency disabled"
msgstr "Disabilitata la condivisione dell'esperienza."
#: src/gui/setup_video.cpp:478 src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:485
msgid "Transparency enabled"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:579 src/gui/setup_video.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Risoluzione schermo modificata"
#: src/gui/setup_video.cpp:580 src/gui/setup_video.cpp:585
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Per applicare le modifiche, è necessario riavviare il client."
#: src/gui/setup_video.cpp:582
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Impostazione effetti particelle modificato."
#: src/gui/setup_video.cpp:616
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "I cambi saranno effettuati al cambio della mappa."
#: src/gui/skilldialog.cpp:210 src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Skills"
msgstr "Abilità"
#: src/gui/skilldialog.cpp:221
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: src/gui/skilldialog.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Punti abilità: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Punti abilità: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Abilità"
#: src/gui/skilldialog.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:128
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "La gilda è stata creata."
#: src/gui/socialwindow.cpp:157
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:158
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Crea una Gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:222
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Invita un utente nel party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:237
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:246
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:276
msgid "Create Guild"
msgstr "Crea una Gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:277 src/gui/socialwindow.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Crea Personaggio"
#: src/gui/socialwindow.cpp:316 src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Invita un utente"
#: src/gui/socialwindow.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Largo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Invito accettato da %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Invito rifiutato da %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Invito accettato da %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Invito rifiutato da %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:501
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Errore durante la creazione della gilda."
#: src/gui/socialwindow.cpp:523
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:529
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Gilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Scegliere il proprio server"
#: src/gui/socialwindow.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una."
#: src/gui/socialwindow.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accetta invito nel party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:578
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Ricevuta richiesta di party, ma ne esiste già una."
#: src/gui/socialwindow.cpp:588
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:592
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:600
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al suo party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:605
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s ti ha invitato ad unirti al party %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:613
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accetta invito nel party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:624
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Scegliere il proprio server"
#: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/specialswindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Specials Set %d"
msgstr ""
#: src/gui/specialswindow.cpp:191
#, c-format
msgid "Special %d"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:109 src/gui/statuswindow.cpp:253
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:110 src/gui/statuswindow.cpp:220
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Soldi: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:113
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:118
msgid "Exp:"
msgstr "Esperienza:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:123
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:228
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Lavoro: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "Job:"
msgstr "Lavoro:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:203
#, fuzzy
msgid "HP"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:209
#, fuzzy
msgid "MP"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Exp"
msgstr "Esperienza:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Money"
msgstr "Soldi: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr "Lavoro:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Statistiche personaggio OK"
#: src/gui/statuswindow.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Punti abilità: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Livello: %d"
#: src/gui/trade.cpp:52
msgid "Propose trade"
msgstr "Inizia uno scambio"
#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confermato. In attesa..."
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agree trade"
msgstr "Accetta scambio"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accettato. In attesa..."
#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Trade: You"
msgstr "Commercia: Tu"
#: src/gui/trade.cpp:72 src/gui/trade.cpp:73
msgid "Trade"
msgstr "Commercia"
#: src/gui/trade.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/gui/trade.cpp:97 src/gui/trade.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Hai ottenuto %s"
#: src/gui/trade.cpp:98
msgid "You give:"
msgstr "Dai:"
#: src/gui/trade.cpp:102
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: src/gui/trade.cpp:273
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Aggiunta dell'oggetto fallita. Non puoi sovrapporre un tipo di oggetto sulla "
"finestra."
#: src/gui/trade.cpp:316
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Non hai abbastanza denaro."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: src/gui/updatewindow.cpp:417
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 L'aggiornamento è stato completato."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:419
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 È fortemente raccomandato"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 prova più tardi"
#: src/gui/updatewindow.cpp:515
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: src/gui/userpalette.cpp:91
msgid "Being"
msgstr "Essere"
#: src/gui/userpalette.cpp:92
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomi degli altri giocatori"
#: src/gui/userpalette.cpp:93
msgid "Own Name"
msgstr "Proprio nome"
#: src/gui/userpalette.cpp:94
msgid "GM Names"
msgstr "Nomi dei GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:95
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:96
msgid "Monsters"
msgstr "Mostri"
#: src/gui/userpalette.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Party Members"
msgstr "Party"
#: src/gui/userpalette.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Guild Members"
msgstr "Gilda"
#: src/gui/userpalette.cpp:99
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effetti particelle"
#: src/gui/userpalette.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notifica Esperienza"
#: src/gui/userpalette.cpp:101
msgid "Exp Notification"
msgstr "Notifica Esperienza"
#: src/gui/userpalette.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Monster"
msgstr "Il giocatore colpisce il mostro"
#: src/gui/userpalette.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Il mostro colpisce il giocatore"
#: src/gui/userpalette.cpp:105
msgid "Critical Hit"
msgstr "Colpo critico"
#: src/gui/userpalette.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Il giocatore colpisce il mostro"
#: src/gui/userpalette.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Colpo critico"
#: src/gui/userpalette.cpp:111
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:112
msgid "Misses"
msgstr "Perde"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lista gli utenti nel canale corrente"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setta l'argomento del canale corrente"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Abbandona un canale"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Trasforma un utente in operatore"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Espelle un utente dal canale"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Questo comando mostra gli utenti nel canale."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <messaggio>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Questo comando imposta l'argomento a <messaggio>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Con questo comando si esce dal canale corrente."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Se sei l'ultima persona nel canale, questo sarà cancellato."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Questo comando rende <nick> un operatore del canale"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Gli operatori possono rendere operatiori o cacciare gli altri utenti dal "
"canale."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Questo comando fa uscire <nick> dal canale."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Specificare un utente da rendere operatore!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Si deve specificare un utente da rimuovere!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:120
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annuncio generale:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:126
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annuncio generale da %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s sospira: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:52
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Non puoi inviare un messaggio vuoto!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Chiude la scheda del sussurro"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Questo comando chiude la scheda del sussurro attiva."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Questo comando mostra il numero dei giocatori attualmente connessi."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Questo comando attiva la registrazione della chat nel file <nome file>"
#: src/gui/windowmenu.cpp:54
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "Seleziona OK"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Cambia"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Scegliere il proprio server"
#: src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Muoviti verso l'alto"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Down"
msgstr "Muoviti verso il basso"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Left"
msgstr "Muoviti verso sinistra"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Right"
msgstr "Muoviti verso destra"
#: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:224
msgid "Attack"
msgstr "Attacco"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Target & Attack"
msgstr "Mirino e attacco"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Smilie"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Talk"
msgstr "Parla"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Stop Attack"
msgstr "Ferma attacco"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Target Monster"
msgstr "Punta Più vicino"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target NPC"
msgstr "Punta NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Player"
msgstr "Punta Giocatore"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Pickup"
msgstr "Raccogli"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Hide Windows"
msgstr "Nascondi la Finestra"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Sit"
msgstr "Siediti"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Abilita/Disabilita Scambi"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr "Trova il percorso sino al mouse"
#: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59
#: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61
#: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63
#: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65
#: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67
#: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Scorciatoia %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
msgstr "Finestra di Aiuto"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
msgstr "Finestra degli Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
msgstr "Finestra dell'Inventario"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Equipment Window"
msgstr "Finestra dell'Equipaggiamento"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
msgstr "Finestra delle Capacità"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
msgstr "Finestra Minimappa"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
msgstr "Finestra della Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Finestra Scorciatoia Oggetti"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
msgstr "Finestra del Setup"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra di debug"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Finestra delle Capacità"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Finestra degli Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Attiva Chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Scorre la chat in alto"
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Scorre la chat in basso"
#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Scheda Chat Precedente"
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Scheda Chat Successiva"
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
msgstr "Seleziona OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignora input 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignora input 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Se non vengono risolti, il gioco potrebbe comportarsi in modo inaspettato."
#: src/localplayer.cpp:1248
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Impossibile raccogliere l'oggetto."
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Hai raccolto %s [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Hai raccolto %s [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1435
msgid "Away"
msgstr ""
#: src/main.cpp:42
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:43
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni"
#: src/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Mostra la versione"
#: src/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Mostra questo aiuto"
#: src/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-file : File di configurazione da utilizzare"
#: src/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Accedi con questo nome utente"
#: src/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Accedi con questa password"
#: src/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Accedi con questo personaggio"
#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nome o IP del server di login"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -s --server : Nome o IP del server di login"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Usa questo host per gli aggiornamenti"
#: src/main.cpp:53
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Salta i download degli update"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Diectory dalla quale caricare i dati di gioco"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -S --home-dir : Directory da usare come home directory"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " -S --home-dir : Directory da usare come home directory"
#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : Disabilita OpenGL per questa sessione"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are dead."
msgstr "Sei morto."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Ci dispiace informarti che il tuo personaggio è stato ucciso in battaglia."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Non sei più così vivo."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Le fredde mani della morte stanno afferrando la tua anima."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "Game Over!"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, figliolo. Il tuo personaggio non è veramente morto. È... ehm... andato "
"in un posto migliore."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Il tuo piano di spezzare le armi dei tuoi nemici colpendole con la tua gola "
"ha fallito."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Suppongo non sia andata troppo bene."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristemente, nessuna traccia di te è stata mai trovata..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "Annihilated."
msgstr "Annichilito."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
msgid "Press OK to respawn."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Sei morto"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134 src/net/manaserv/charhandler.cpp:202
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Nome utente già esistente"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Statistiche personaggio OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Statistiche personaggio OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161
msgid "One stat is zero."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:164 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:193 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Personaggio cancellato."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Seleziona la quantità di oggetti da scambiare."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Nessun gameserver è disponibile."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Il giocatore colpisce il mostro"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Comando: /join <canale>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Richiesta per accedere al canale %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s si è unito al party."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Comando sconosciuto."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "La gilda è stata creata."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86
msgid "Error creating guild."
msgstr "Errore durante la creazione della gilda."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr "Invito spedito."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208
msgid "Failed to promote member."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
msgid "Wrong magic_token."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "La registrazione è già in corso."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "Account scaduto"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nuova password errata"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Vecchia password non corretta"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nuovo indirizzo email errato"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Vecchio indirizzo email errato"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Il nuovo indirizzo e-mail esiste già."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "La varsione del client è troppo vecchia"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nome utente o password errati"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "Account scaduto"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Nome utente, password o indirizzo email errati"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Nome utente già esistente"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "Indirizzo email già esistente"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88
msgid "Joined party."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s si è unito al party."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s ha rifiutato il tuo invito."
#: src/net/manaserv/stats.cpp:56 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:217
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: src/net/manaserv/stats.cpp:58 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Forza %+d"
#: src/net/manaserv/stats.cpp:68 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:218
msgid "Agility"
msgstr "Agilità"
#: src/net/manaserv/stats.cpp:70 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilità %+d"
#: src/net/manaserv/stats.cpp:80 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221
msgid "Dexterity"
msgstr "Destrezza"
#: src/net/manaserv/stats.cpp:82 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destrezza %+d"
#: src/net/manaserv/stats.cpp:92 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:219
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalità"
#: src/net/manaserv/stats.cpp:94 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalità %+d"
#: src/net/manaserv/stats.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenza"
#: src/net/manaserv/stats.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenza %+d"
#: src/net/manaserv/stats.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Volontà:"
#: src/net/manaserv/stats.cpp:118
#, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignora la richiesta di commercio."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:107
msgid "Request for Trade"
msgstr "Richiesta di commercio"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s vuole commerciare con te, accetti?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Commerciando con %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224
msgid "Trade canceled."
msgstr "Scambio cancellato."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231
msgid "Trade completed."
msgstr "Scambio completato."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick failed!"
msgstr "Espulsione fallita!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick riuscito!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:110
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niente da vendere."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:117
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Grazie per l'acquisto."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossibile acquistare."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Grazie per la vendita."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibile vendere."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Impossibile usare questo ID"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Creazione del personaggio fallita. E' molto probabile che il nome sia già "
"stato preso."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaggio cancellato."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Cancellazione del personaggio fallita."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:259
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:260
msgid "Agility:"
msgstr "Agilità:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:261
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalità:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:262
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:263
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destrezza:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:264
msgid "Luck:"
msgstr "Fortuna:"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:80
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, l'utente è offline."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:84
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
msgstr "Il bisbiglio non può essere inviato, ignorato dall'utente."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:190
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Giocatore"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:223 src/net/tmwa/chathandler.cpp:229
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:234 src/net/tmwa/chathandler.cpp:239
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:244 src/net/tmwa/chathandler.cpp:249
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:254 src/net/tmwa/chathandler.cpp:259
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "I canali non sono supportati!"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nome"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Richiesta di commercio"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Fortuna %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Nessun server disponibile"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Qualcun'altro sta cercando di usare questo account"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Questo accaunt ha già effettuato l'accesso"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Speed hack detected."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "Accesso duplicato"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Errore di connessione sconosciuto"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:206
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Disconnesso dal server!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:222
msgid "Luck"
msgstr "Fortuna"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Difesa:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:226
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "Attacco Magico:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:227
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "Difesa Magica:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Accuratezza:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasione:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "Colpo critico"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "Gilda"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Mostra questo messaggio di aiuto"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invita un giocatore al tuo party"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Abbandona il party"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Escludi qualcuno dal gruppo in cui ti trovi"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Questo comando invita <nick> nel tuo party."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Questo comando fa abbandonare il gruppo ad un giocatore."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Manca il nome del party."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:295
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:300
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:305
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s è ora un membro del tuo party."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:310
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:315
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:392
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invita un giocatore al tuo party"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Abbandona il party"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Escludi qualcuno dal gruppo in cui ti trovi"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
"/item > Mostra/modifica le opzioni di condivisione degli oggetti nel gruppo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/item > Mostra/modifica le opzioni di condivisione dei punti esperienza nel "
"gruppo"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Questo comando fa abbandonare il gruppo ad un giocatore."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando: /item <politica>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
"Questo comando modifica la politica di condivisione degli oggetti nel gruppo."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<politica> può essere uno fra \"1\", \"yes\", \"true\" per abilitare la "
"condivisione degli oggetti o \"0\", \"no\", \"false\" per disabilitarla."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Questo comando mostra la corrente politica di condivisione oggetti."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:201
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Abilitata la condivisione degli oggetti."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:207
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Disabilitata la condivisione degli oggetti"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:213
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Impossibile condividere gli oggetti."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Abilitata la condivisione degli oggetti."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Abilitata la condivisione dell'esperienza."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:183
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Disabilitata la condivisione dell'esperienza."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Impossibile condividere l'esperienza."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Abilitata la condivisione dell'esperienza."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:289
msgid "Failed to use item."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:406
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossibile equipaggiare."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:417
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Impossibile equipaggiare."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account non trovato. Perfavore riesegui il login."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Nuova password troppo corta"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Cancella registrazione"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Password errata"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "Account scaduto"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Respinto dal server"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Questo nome utente è già stato preso"
#: src/net/tmwa/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossibile vendere."
#: src/net/tmwa/network.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connessione al server della mappa..."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Non puoi creare un party."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Party creato con successo."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:121
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s è già membro di un party."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:125
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s ha rifiutato il tuo invito."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:129
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s è ora un membro del tuo party."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:133
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:241
msgid "You have left the party."
msgstr "Hai lasciato il party."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:252
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s ha lasciato il tuo party."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:304
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Invita un utente nel party"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340
#, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:374
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s non è nel tuo party!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserisci un gettone per continuare."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Non sei morto. Stai riposando."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You are no more."
msgstr "Non sei più."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Hai smesso di esistere."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Sei spirato e sei andato a incontrare il tuo creatore."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're a stiff."
msgstr "Sei cadavere."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Privato della vita, riposi in pace."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "I tuoi processi metabolici sono storia ora."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Hai tirato le cuoia."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Sei un ex-giocatore."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:256 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:317
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:257
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Stai trasportando più della metà del tuo peso. Non puoi recuperare le "
"energie."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Hai raccolto "
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:380
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:543
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipaggia prima le frecce"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147
msgid "Trade failed!"
msgstr "Scambio fallito!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150
msgid "Emote failed!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153
msgid "Sit failed!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Creazione della chat fallita!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159
msgid "Could not join party!"
msgstr "Non puoi unirti al party!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162
msgid "Cannot shout!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Non hai ancora raggiunto un livello abbastanza alto."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insufficienti!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insufficienti!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Non puoi farlo ora!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Sembra tu abbia bisogno di più denaro... ;-)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Non puoi usare questa abilità con questo tipo di arma!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Hai bisogno di un'altra gemma rossa!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Hai bisogno di un'altra gemma blu!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:201
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Cos'è quello?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210
msgid "Warp failed..."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213
msgid "Could not steal anything..."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Il veleno non ha avuto effetto..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:128
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:132
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:144
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Ignora completamente %s@@"
#: src/playerrelations.cpp:326
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:342
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:379
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:382
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attacco %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Difesa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PF %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:56
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:117
msgid "Unknown item"
msgstr "Oggetto sconosciuto"
#: src/resources/itemdb.cpp:162 src/resources/monsterdb.cpp:74
#: src/resources/monsterinfo.cpp:29
msgid "unnamed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Accesso negato"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Cancellazione del personaggio fallita."
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Volontà:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server is full."
#~ msgstr "Il server è pieno"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Ombra del testo"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Contorno del testo"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Etichetta della barra di progresso"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Evidenziazione"
#~ msgid "Tab Highlight"
#~ msgstr "Evidenziazione scheda"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "L'oggetto è troppo costoso"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "L'oggetto è equipaggiato"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Giocatore"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Sussurro"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "è"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Collegamento ipertestuale"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Tipo di oggetto sconosciuto"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Generici"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Cappelli"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Utilizzabili"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Magliette"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armi da mano singola"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Pantaloni"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Scarpe"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armi da mano singola"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Scudi"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Anelli"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Collane"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Armi"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Munizioni"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barra HP"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 della barra degli HP"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 della barra degli HP"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 della barra degli HP"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Amico"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Lista degli amici"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descrizione : %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effetto : %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedente"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuovo"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Livello lavoro: %d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Present: "
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Esci dalla Gilda"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recenti:"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Magia"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Invoca l'incantesimo Test Spell 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Invoca l'incantesimo Test Spell 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Invoca l'incantesimo Test Spell 3"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armi da due mani"
#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
#~ msgstr "@@trade|Scambia Con %s@@"
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|Attacca %s@@"
#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
#~ msgstr "@@disregard|Disprezza %s@@"
#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@ignore|Ignora %s@@"
#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@unignore|Non ignorare %s@@"
#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|Espelli giocatore@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Cancella@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Raccogli %s@@"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Togli@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Equipaggia@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@usa|Usa@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Lascia@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Lascia@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Selezione server"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Impossibile passare a modalità "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "finestra"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "schermo intero"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Abilità misteriosa"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armi"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistiche"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totale"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Costo"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Attacco:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Riflessi:"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Punti Stato rimanenti: %d"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Livello massimo"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "errore di curl "
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Gilde"
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Amici"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Finestra del Party"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Disarmato"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Coltello"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Spada"
#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "Asta"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Staffa"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Frusta"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arco"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Mazza"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Ascia"
#~ msgid "Thrown"
#~ msgstr "Deviato"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Capacità sconosciuta"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " non può essere creato, perché non esiste! Uscita."
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Impossibile impostare "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " modalità video: "
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Connessione al server del personaggio..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Connessione al server dell'account..."
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Comando: /new <nome-gruppo>"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Raccogli %s@@"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Raggio dello scroll"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Lentezza dello scroll"