# Hungarian translation for mana
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Tatsukichi <artit91@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Setup"
msgstr "Beállítások"
#: src/client.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Csatlakozás a térkép szerverhez...."
#: src/client.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Belépés"
#: src/client.cpp:683
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Kapcsolódási kérelem a %s nevű csatornába."
#: src/client.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Csatlakozás a térkép szerverhez...."
#: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218
#: src/gui/serverdialog.cpp:261 src/gui/unregisterdialog.cpp:133
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/client.cpp:815
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Jelszó:"
#: src/client.cpp:843
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Változtatás"
#: src/client.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "A tag előléptetése sikeres."
#: src/client.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Regisztráció megszüntetése"
#: src/client.cpp:884
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1007 src/client.cpp:1030
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Helytelen frissítési kiszolgáló: "
#: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Hiba a frissítési könyvtár létrehozása közben!"
#: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308
msgid "Unknown command."
msgstr "Ismeretlen parancs."
#: src/commandhandler.cpp:156
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Segítség --"
#: src/commandhandler.cpp:157
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Megmutatja ezt a segítséget"
#: src/commandhandler.cpp:159
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Megmutatja a térkép nevét"
#: src/commandhandler.cpp:160
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Megmutatja az online felhasználókat"
#: src/commandhandler.cpp:161
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Mondasz valamit magadról"
#: src/commandhandler.cpp:163
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Letörli ezt az ablakot"
#: src/commandhandler.cpp:165
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Privát üzenetet küld egy felhasználónak"
#: src/commandhandler.cpp:166
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > msg megfelelője"
#: src/commandhandler.cpp:167
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > msg megfelelője"
#: src/commandhandler.cpp:168
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Fület hoz létre privát beszélgetéshez"
#: src/commandhandler.cpp:169
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > query megfelelője"
#: src/commandhandler.cpp:171
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:172
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Publikus csatornák listázása"
#: src/commandhandler.cpp:175
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Csatornához kapcsolódás/csatornát létrehoz"
#: src/commandhandler.cpp:177
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > Új csapat létrehozása"
#: src/commandhandler.cpp:178
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Felhasználó csapatba hívása"
#: src/commandhandler.cpp:180
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > Beszélgetés rögzítése külső fájlba"
#: src/commandhandler.cpp:181
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr ""
"/toggle > Választható, hogy üres <enter> kell e az input panel bezárásához"
#: src/commandhandler.cpp:182
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr "/present > \"Hallható\" játékosok kilistázása"
#: src/commandhandler.cpp:184
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Globális üzenet (csak GM)"
#: src/commandhandler.cpp:188
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "További információhoz gépeld be a /help <parancsnév> parancsot."
#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "Command: /help"
msgstr "Parancs: /help"
#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Ez a parancs az elérhető parancsokat listázza."
#: src/commandhandler.cpp:194
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Parancs: /help <parancsnév>"
#: src/commandhandler.cpp:195
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr ""
"Ez a parancs segítséget nyújt a <parancsnév> alatt megadott parancshoz."
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Parancs: /announce <üzenet>"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** csak GM-nek elérhető ***"
#: src/commandhandler.cpp:205
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Ez a parancs az <üzenet>-en belül megadott szöveget elküldi az összes "
"elérhető játékosnak."
#: src/commandhandler.cpp:210
msgid "Command: /clear"
msgstr "Parancs: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:211
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Törli a beszélgetés panel tartalmát."
#: src/commandhandler.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Parancs: /item <szabály>"
#: src/commandhandler.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Ez a parancs megmutatja az online játékosok számát."
#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Parancs: /join <csatorna>"
#: src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Belépsz a <csatorna> helyen megadott beszélgetési csatornába."
#: src/commandhandler.cpp:223
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Ha a <csatorna> helyen megadott csatorna nem létezik, létrehozod."
#: src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /list"
msgstr "Parancs: /list"
#: src/commandhandler.cpp:228
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Kilistázza az összes csatornát."
#: src/commandhandler.cpp:232
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Parancs: /me <üzenet>"
#: src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Ezzel a paranccsal az állapotodat jelzed. Megjelenés: Név <üzenet>"
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Parancs: /msg <név> <üzenet>"
#: src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Parancs: /whisper <név> <üzenet>"
#: src/commandhandler.cpp:239
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Parancs: /w <név> <üzenet>"
#: src/commandhandler.cpp:240
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr ""
"Ez a parancs elküldi az <üzenet> szövegét a <név> alatt megadott nevű "
"játékosnak."
#: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Ha a <név> alatt megadott név szóközt tartalmaz idézőjelbe kell tenni. (\")."
#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Parancs: /query <név>"
#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Parancs: /q <név>"
#: src/commandhandler.cpp:248
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Ez a parancs egy új fület nyit beszélgetéseidhez a <név> alatt megadott nevű "
"játékossal."
#: src/commandhandler.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Parancs: /create <csapatnév>"
#: src/commandhandler.cpp:254
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr ""
"Ezek a parancsok új csapatot hoznak létre a <csapatnév> alatt megadott néven."
#: src/commandhandler.cpp:258
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Parancs: /party <név>"
#: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Ez a parancs csapatba hívja a <név> alatt megadott nevű játékost."
#: src/commandhandler.cpp:265
msgid "Command: /present"
msgstr "Parancs: /present"
#: src/commandhandler.cpp:266
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Ez a parancs megmutatja a \"hallható\" játékosok nevét és fájlba is rögzíti, "
"ha éppen rögzítjük a beszélgetést."
#: src/commandhandler.cpp:272
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "parancs: /record <fájlnév>"
#: src/commandhandler.cpp:273
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
"Ez a parancs elkezdi felvenni a beszélgetést a <fájlnév> alatt megadott "
"fájlba."
#: src/commandhandler.cpp:275
msgid "Command: /record"
msgstr "Parancs: /record"
#: src/commandhandler.cpp:276
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Befejezi a beszélgetés rögzítését."
#: src/commandhandler.cpp:280
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Parancs: /toggle <állás>"
#: src/commandhandler.cpp:281
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr "Ez a parancs beállítja az enter billentyű használatát a játékban."
#: src/commandhandler.cpp:283
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<állás> lehet \"1\", \"yes\", \"true\" ha ki akarod kapcsolni a chat input "
"automatikus eltűnését, \"0\", \"no\", \"false\" ha nem."
#: src/commandhandler.cpp:286
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Parancs: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:287
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "A /toggle jelenlegi állását mutatja meg."
#: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Parancs: /item <szabály>"
#: src/commandhandler.cpp:292
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "Command: /where"
msgstr "Parancs: /where"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Ez a parancs megmutatja az aktuális térkép nevét."
#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "Command: /who"
msgstr "Parancs: /who"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Ez a parancs megmutatja az online játékosok számát."
#: src/commandhandler.cpp:309
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Parancsok listája: /help"
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Nem küldhetsz üres üzenetet!"
#: src/commandhandler.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Nem tudsz fület létrehozni \"%s\" számára! Létre van hozva, vagy te vagy az."
#: src/commandhandler.cpp:397
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Kapcsolódási kérelem a %s nevű csatornába."
#: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "A csapatnév hiányzik."
#: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471
#: src/commandhandler.cpp:493
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Az enter megnyitja a bevitelt."
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Message closes chat."
msgstr "Az üzenet bezárja a bevitelt."
#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Az enter mostantól megnyitja a bevitelt."
#: src/commandhandler.cpp:454
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Az üzenet mostantól bezárja a bevitelt."
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Player already ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Csapat létrehozása sikeres."
#: src/commandhandler.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva."
#: src/commandhandler.cpp:501
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:506
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva."
#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Lehetőségek a /%s parancshoz: \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", "
"\"0\"."
#: src/game.cpp:172
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/game.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Képernyőt mentettük a ~/ helyre"
#: src/game.cpp:331
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Hiba a képernyő mentése során!"
#: src/game.cpp:355
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "A kapcsolat megszakadt a szerverrel, a program most kilép."
#: src/game.cpp:360
msgid "Network Error"
msgstr "Hálózati hiba"
#: src/game.cpp:705
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Kereskedési kérelmek elutasítása"
#: src/game.cpp:712
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Kereskedési kérelmek elfogadása"
#: src/game.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Nem lehet betölteni a térképet"
#: src/game.cpp:947
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Hiba %s betöltése közben"
#: src/gui/beingpopup.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Csapat (%s)"
#: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Vétel"
#: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71
#: src/gui/sell.cpp:276
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Ár: %s / Teljes: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100
#: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:479
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:491
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:182
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408
#: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512
msgid "Max"
msgstr "Max."
#: src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Üzlet"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76
msgid "Sell"
msgstr "Eladás"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178
#: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51
#: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Email cím módosírása"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Fiók: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Írd be az új Email címet kétszer:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "A felhasználónévnek legalább %d karakternek kell lennie."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "A felhasználónévnek legfeljebb %d karakternek kell lennie."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Az új email cím már foglalt."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:128
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53
#: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Írd be az új jelszót kétszer:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A jelszónak legalább %d karakter hosszúnak kell lennie."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A jelszónak legfeljebb %d karakter hosszúnak kell lennie."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Karakter létrehozása"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Haj szín:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Haj stílus:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397
#: src/gui/socialwindow.cpp:296
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Kérlek oszd el a pontjaidat (%d van még)"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:178
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "A nevednek minimum 4 karakternek kell lennie."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:242
msgid "Character stats OK"
msgstr "Karakter statok rendben"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Kérlek távolíts el %d pontot"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:69
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Karakter törlésének megerősítése"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:70
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Biztos hogy ki akarod törölni ezt a karaktert?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:117
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Fiók és Karakter Menedzsment"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:127
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Regisztráció megszüntetése"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Email cím módosírása"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185
#: src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Bezár"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chat.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d játékos van a közeledben."
#: src/gui/chat.cpp:305
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "A látogatottság rögzíve lessz."
#: src/gui/chat.cpp:469
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Üzenet %s számára: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/gui/debugwindow.cpp:43
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:56
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Téma: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Név: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Minitérkép Ablak"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Effektek"
#: src/gui/debugwindow.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle detail: %s"
msgstr "Effektek részletessége"
#: src/gui/debugwindow.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambient FX: %s"
msgstr "Környezeti effektek"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Equipment"
msgstr "Felszerelés"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77
#: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298
#: src/gui/popupmenu.cpp:372
msgid "Unequip"
msgstr "Nem használ"
#: src/gui/help.cpp:36
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57
msgid "Inventory"
msgstr "Táska"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374
msgid "Equip"
msgstr "Használ"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377
msgid "Use"
msgstr "Bevet"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308
#: src/gui/popupmenu.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Eldob"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83
msgid "Slots:"
msgstr "Hely:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:97
msgid "Weight:"
msgstr "Súly:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382
msgid "Drop"
msgstr "Eldob"
#: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73
#: src/gui/trade.cpp:75
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/itemamount.cpp:102
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: src/gui/itemamount.cpp:128
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Válaszd ki mennyi tárggyal akarsz üzletelni."
#: src/gui/itemamount.cpp:131
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Válaszd ki mennyit akarsz eldobni."
#: src/gui/itemamount.cpp:134
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Válaszd ki a raktározandó mennyiséget."
#: src/gui/itemamount.cpp:137
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Válaszd ki mennyit veszel magadhoz."
#: src/gui/itemamount.cpp:140
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Válaszd ki az elosztandó mennyiséget."
#: src/gui/itempopup.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Súly: "
#: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "Belépés"
#: src/gui/login.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Felhasználónév megjegyzése"
#: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#: src/gui/login.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Szerver"
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Térkép"
#: src/gui/npcdialog.cpp:44
msgid "Waiting for server"
msgstr "Várakozás a szerverre"
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Submit"
msgstr "Küldés"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "Gépjátékos"
#: src/gui/npcdialog.cpp:110
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr "Következő"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "Cél:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "A levél elküldése sikertelen. A feladó, vagy a címzett nem található."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Nem használ"
#: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: src/gui/palette.cpp:82
msgid "Text Shadow"
msgstr "Szövegárnyék"
#: src/gui/palette.cpp:83
msgid "Text Outline"
msgstr "Szöveg körvonala"
#: src/gui/palette.cpp:84
msgid "Progress Bar Labels"
msgstr "Töltésjelző cimkék"
#: src/gui/palette.cpp:85
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:86
msgid "Disabled Buttons"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:87
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:89
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/gui/palette.cpp:91
msgid "Highlight"
msgstr "Kijelölt"
#: src/gui/palette.cpp:92
msgid "Tab Highlight"
msgstr "Kijelölt fül"
#: src/gui/palette.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Item Too Expensive"
msgstr "A tárgy túl drága"
#: src/gui/palette.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Item Is Equipped"
msgstr "A tárgy használatban van"
#: src/gui/palette.cpp:97
msgid "GM"
msgstr "GM"
#: src/gui/palette.cpp:98
msgid "Player"
msgstr "Játékos"
#: src/gui/palette.cpp:99
msgid "Whisper"
msgstr "Privát üzenet"
#: src/gui/palette.cpp:100
msgid "Is"
msgstr "Is"
#: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "Csapat"
#: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "Klán"
#: src/gui/palette.cpp:103
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
#: src/gui/palette.cpp:104
msgid "Logger"
msgstr "Rögzítő"
#: src/gui/palette.cpp:105
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlink"
#: src/gui/palette.cpp:107
msgid "Being"
msgstr "Nevek"
#: src/gui/palette.cpp:108
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Ismeretlen játékos neve"
#: src/gui/palette.cpp:109
msgid "Own Name"
msgstr "Saját név"
#: src/gui/palette.cpp:110
msgid "GM Names"
msgstr "GM név"
#: src/gui/palette.cpp:111
msgid "NPCs"
msgstr "Gépjátékos neve"
#: src/gui/palette.cpp:112
msgid "Monsters"
msgstr "Szörny neve"
#: src/gui/palette.cpp:114
msgid "Unknown Item Type"
msgstr "Ismeretlen tárgy típus"
#: src/gui/palette.cpp:115
msgid "Generics"
msgstr "Gyógyszer"
#: src/gui/palette.cpp:116
msgid "Hats"
msgstr "Fejfedő"
#: src/gui/palette.cpp:117
msgid "Usables"
msgstr "Bevethető"
#: src/gui/palette.cpp:118
msgid "Shirts"
msgstr "Felső"
#: src/gui/palette.cpp:119
#, fuzzy
msgid "One Handed Weapons"
msgstr "1 kezes fegyverek"
#: src/gui/palette.cpp:120
msgid "Pants"
msgstr "Nadrág"
#: src/gui/palette.cpp:121
msgid "Shoes"
msgstr "Cipő"
#: src/gui/palette.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Two Handed Weapons"
msgstr "1 kezes fegyverek"
#: src/gui/palette.cpp:123
msgid "Shields"
msgstr "Pajzsok"
#: src/gui/palette.cpp:124
msgid "Rings"
msgstr "Gyűrűk"
#: src/gui/palette.cpp:125
msgid "Necklaces"
msgstr "Nyaklánc"
#: src/gui/palette.cpp:126
msgid "Arms"
msgstr "Kezek"
#: src/gui/palette.cpp:127
msgid "Ammo"
msgstr "Töltény"
#: src/gui/palette.cpp:129
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effektek"
#: src/gui/palette.cpp:130
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Tárgy felvételekor"
#: src/gui/palette.cpp:131
msgid "Exp Notification"
msgstr "Tapasztalat szerzésekor"
#: src/gui/palette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Sebzéskor"
#: src/gui/palette.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Sérüléskor"
#: src/gui/palette.cpp:136
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritikális ütéskor"
#: src/gui/palette.cpp:137
msgid "Misses"
msgstr "Ha nincs találat."
#: src/gui/palette.cpp:139
msgid "HP Bar"
msgstr "Élet csík"
#: src/gui/palette.cpp:140
msgid "3/4 HP Bar"
msgstr "3/4 élet csík"
#: src/gui/palette.cpp:141
msgid "1/2 HP Bar"
msgstr "1/2 élet csík"
#: src/gui/palette.cpp:142
msgid "1/4 HP Bar"
msgstr "1/4 Élet csík"
#: src/gui/popupmenu.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Üzlet Te és %s között"
#: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Támadás %+d"
#: src/gui/popupmenu.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Privát üzenet"
#: src/gui/popupmenu.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "@@friend|Felvenni %s-t a barátok közé@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Semmibevett"
#: src/gui/popupmenu.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Tiltott"
#: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "@@ignore|Teljesen letiltod %s-t@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:130
#, c-format
msgid "Follow %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "@@guild|%s meghívása a klánodba@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "@@party|%s meghívása a csapatodba@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Kick player"
msgstr "Kirúgás sikertelen!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "@@talk|Privát Te és %s között@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Kick monster"
msgstr "@@admin-kick|Szörny kirúgása@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Add name to chat"
msgstr "@@name|Neve hozzáadása a csevegéshez@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Felvesz"
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|Hozzáadás a chat-hez@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70
msgid "Store"
msgstr "Raktároz"
#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71
msgid "Retrieve"
msgstr "Magához vesz"
#: src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Szerver változtatása"
#: src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Karakter változtatása"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "Rögzítés befejezése."
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "Jelenleg nem rögzítesz."
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "Már rögzítesz."
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "Rögzítés megkezdése..."
#: src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Sikertelen rögzítés."
#: src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
msgstr "Rögzítés..."
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
msgstr "Rögzítés leállítása"
#: src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Megerősítés:"
#: src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "A felhasználónévnek legalább %d karakternek kell lennie."
#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "A felhasználónévnek legfeljebb %d karakternek kell lennie."
#: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A jelszónak legalább %d karakter hosszúnak kell lennie."
#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A jelszónak legfeljebb %d karakter hosszúnak kell lennie."
#: src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#: src/gui/serverdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Válassz szervert"
#: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139
msgid "Server:"
msgstr "Szerver:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:142
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Szerver:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás…"
#: src/gui/serverdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Egyéni kurzor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:262
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Kérlek írd be a szerver címét és portját egyaránt."
#: src/gui/serverdialog.cpp:411
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Várakozás a szerverre"
#: src/gui/serverdialog.cpp:421
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Audió"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Effektek hangereje"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Zene hangereje"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Nincs szöveg"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:44
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Így fog kinézni a felirat."
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Típus: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433
msgid "Static"
msgstr "Statikus"
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84
#: src/gui/setup_colors.cpp:434
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzáló"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:435
msgid "Rainbow"
msgstr "Szivárvány"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:435
msgid "Spectrum"
msgstr "Színkép"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Várakozás "
#: src/gui/setup_colors.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Vörös: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Zöld: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Kék: "
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Reset Windows"
msgstr "Ablakok alaphelyzetbe"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Nyomd meg a gombot a kalibrálás megkezdéséhez"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick engedélyezése"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Mozgasd körbe"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Hozzárendel"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Billentyű ütközés van."
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Relation"
msgstr "Kapcsolat"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Neutral"
msgstr "Semleges"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Friend"
msgstr "Barát"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Disregarded"
msgstr "Semmibevett"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Ignored"
msgstr "Tiltott"
#: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow trading"
msgstr "Üzletelés engedélyezése"
#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Allow whispers"
msgstr "Privát engedélyezése"
#: src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Privátok fülekbe tétele"
#: src/gui/setup_players.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "A név mutatása"
#: src/gui/setup_players.cpp:236
msgid "Players"
msgstr "Játékosok"
#: src/gui/setup_players.cpp:261
msgid "When ignoring:"
msgstr "Ha ignorolva van:"
#: src/gui/setup_video.cpp:113
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "No text"
msgstr "Nincs szöveg"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Buborékok, nincs név."
#: src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Buborékok nevekkel"
#: src/gui/setup_video.cpp:157
msgid "off"
msgstr "ki"
#: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "low"
msgstr "alacsony"
#: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173
msgid "high"
msgstr "magas"
#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "medium"
msgstr "közepes"
#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "max"
msgstr "max."
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Full screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/gui/setup_video.cpp:197
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "Custom cursor"
msgstr "Egyéni kurzor"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "Visible names"
msgstr "Látható nevek"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Particle effects"
msgstr "Játékbéli effektek"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "A név mutatása"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Értesítés tárgy felvételkor"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "in chat"
msgstr "Chat-en belül"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "as particle"
msgstr "Karakter felett"
#: src/gui/setup_video.cpp:214
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Show monster damage"
msgstr "A név mutatása"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Overhead text"
msgstr "Fej feletti szöveg"
#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "Gui opacity"
msgstr "Menük áttetszősége"
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "Ambient FX"
msgstr "Környezeti effektek"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Effektek részletessége"
#: src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454
#: src/gui/setup_video.cpp:568
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nem"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Ez a mód és az előző mód visszaállítása sikertelen."
#: src/gui/setup_video.cpp:387
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Ez a mód és az előző mód visszaállítása sikertelen."
#: src/gui/setup_video.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Átállás teljes képernyőre"
#: src/gui/setup_video.cpp:399
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "A változások érvénybe lépéséhez a program újraindítása szükséges."
#: src/gui/setup_video.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "OpenGL átállítása"
#: src/gui/setup_video.cpp:412
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "A változások érvénybe lépéséhez a program újraindítása szükséges."
#: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "A képernyő felbontása megváltozott"
#: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "A változások érvénybe lépéséhez a program újraindítása szükséges."
#: src/gui/setup_video.cpp:489
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Effektek beállítása megváltozott."
#: src/gui/setup_video.cpp:523
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "A változások érvénybe lépéséhez töltsön be egy új térképet."
#: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58
msgid "Skills"
msgstr "Képességek"
#: src/gui/skilldialog.cpp:208
msgid "Up"
msgstr "Fejleszt"
#: src/gui/skilldialog.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Képesség pontok: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Képesség pontok: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Képességek"
#: src/gui/skilldialog.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Szint: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Szint: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:117
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Klán létrehozva."
#: src/gui/socialwindow.cpp:136
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:137
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Klán létrehozása"
#: src/gui/socialwindow.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Felhasználó csapatba hívása"
#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Felhasználó csapatba hívása"
#: src/gui/socialwindow.cpp:200
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:209
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:239
msgid "Create Guild"
msgstr "Klán létrehozása"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Karakter létrehozása"
#: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Felhasználó meghívása"
#: src/gui/socialwindow.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Nagy"
#: src/gui/socialwindow.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Csapatba hívást elfogadta %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Csapatba hívást elutasította %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Csapatba hívást elfogadta %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Csapatba hívást elutasította %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Hiba a klán létrehozása közben."
#: src/gui/socialwindow.cpp:477
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Klán"
#: src/gui/socialwindow.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Válassz szervert"
#: src/gui/socialwindow.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Csapatba hívtak, de neked van csapatod."
#: src/gui/socialwindow.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s behívott %s csapatába."
#: src/gui/socialwindow.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Ajánlat elfogadása"
#: src/gui/socialwindow.cpp:519
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Csapatba hívtak, de neked van csapatod."
#: src/gui/socialwindow.cpp:529
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s a csapatába hívott."
#: src/gui/socialwindow.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s behívott %s csapatába."
#: src/gui/socialwindow.cpp:541
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s a csapatába hívott."
#: src/gui/socialwindow.cpp:546
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s behívott %s csapatába."
#: src/gui/socialwindow.cpp:554
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Ajánlat elfogadása"
#: src/gui/socialwindow.cpp:565
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Csapat"
#: src/gui/socialwindow.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Válassz szervert"
#: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/specialswindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Specials Set %d"
msgstr ""
#: src/gui/specialswindow.cpp:191
#, c-format
msgid "Special %d"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:99 src/gui/statuswindow.cpp:247
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Szint: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Pénz: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:102
msgid "HP:"
msgstr "Élet:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:107
msgid "Exp:"
msgstr "TP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:112
msgid "MP:"
msgstr "Varázserő:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Munka: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "Job:"
msgstr "Munka:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:194
#, fuzzy
msgid "HP"
msgstr "Élet:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:200
#, fuzzy
msgid "MP"
msgstr "Varázserő:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Exp"
msgstr "TP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Money"
msgstr "Pénz: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr "Munka:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Karakter statok rendben"
#: src/gui/statuswindow.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Képesség pontok: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Szint: %d"
#: src/gui/storagewindow.cpp:58
msgid "Storage"
msgstr "Raktár"
#: src/gui/trade.cpp:52
msgid "Propose trade"
msgstr "Üzletet javasol"
#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Megerősítve. Vár..."
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agree trade"
msgstr "Üzlet elfogadása"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Elfogadva. Vár..."
#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Trade: You"
msgstr "Üzlet: Te"
#: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75
msgid "Trade"
msgstr "Üzlet"
#: src/gui/trade.cpp:77
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Kapott tárgy: %s."
#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "You give:"
msgstr "Adott tárgyak:"
#: src/gui/trade.cpp:104
msgid "Change"
msgstr "Változtatás"
#: src/gui/trade.cpp:275
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Hiba a tárgy hozzáadásakor. Nem tudod rárakni az egyik tárgyat a másikra."
#: src/gui/trade.cpp:318
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Nincs elég pénzed."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Név: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
msgstr "Frissítés…"
#: src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás…"
#: src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
msgstr "Játék"
#: src/gui/updatewindow.cpp:405
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 A frissítési folyamat befejezetlen"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:407
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Erősen ajánljuk, hogy"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:409
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 próbáld meg később"
#: src/gui/updatewindow.cpp:501
msgid "Completed"
msgstr "Kész"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Kilistázza az aktuális csatorna felhasználóit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Beállítja egy csatorna témáját."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Csatorna elhagyása"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Felhasználóból csatorna operátort képez."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Felhasználó kirúgása a csatornából"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Parancs: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Ez a parancs megmutatja ennek a csatornának a felhasználóit."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Parancs: /topic <téma>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Ez a parancs beállítja a témát a <téma> alatt megadott szövegre."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Parancs: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Ez a parancs kilép az aktuális csatornából."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Ha te vagy az utolsó személy a csatornán, akkor kitörli."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Parancs: /op <név>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr ""
"Ez a parancs a <név> alatt megadott személyt csatorna operátorrá teszi."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr "A csatorna operátor parancsai: /kick /op"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Parancs: /kick <név>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Ez a parancs kirúgja a <név> alatt megadott személyt a csatornából."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Kell egy játékos az op parancshoz."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Kell egy játékos a kick parancshoz."
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:118
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globális bejelentés:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:124
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globális bejelentés (%s) :"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s mondja: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Nem tudsz üres üzenetet küldeni!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Bezárja a privát fület."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82
msgid "Command: /close"
msgstr "Parancs: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Ez a parancs bezárja az aktuális privát fület."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Parancs: /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Ez a parancs megmutatja az online játékosok számát."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Ez a parancs elkezdi felvenni a beszélgetést a <fájlnév> alatt megadott "
"fájlba."
#: src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsmenü"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "Ok Kiválasztása"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Változtatás"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Válassz szervert"
#: src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgás felfelé"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgás lefelé"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgás balra"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgás jobbra"
#: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223
msgid "Attack"
msgstr "Támadás"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Target & Attack"
msgstr "Kijelöl és Támad"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Smilie"
msgstr "Hangulatjel"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Talk"
msgstr "Csevegés"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Stop Attack"
msgstr "Támadás Megszüntetése"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Target Monster"
msgstr "Legközelebbit Kijelöl"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target NPC"
msgstr "Gépjátékost Kijelöl"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Player"
msgstr "Játékost Kijelöl"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Pickup"
msgstr "Felvesz"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Hide Windows"
msgstr "Ablakok Elrejtése"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Sit"
msgstr "Ülés"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Üzletelés Engedélyezése/Tiltása"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr "Útvonal Keresése a Kurzorig"
#: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59
#: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61
#: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63
#: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65
#: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67
#: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Gyorsmenü %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
msgstr "Súgó Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
msgstr "Sztátusz Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
msgstr "Táska Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Equipment Window"
msgstr "Felszerelés Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
msgstr "Képességek Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minitérkép Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
msgstr "Chat Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Gyorsmenü Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
msgstr "Beállítások Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
msgstr "Hibakereső Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Képességek Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Hangulatjel Gyorsmenü Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Sztátusz Ablak"
#: src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Hangulatjel Gyorsmenü %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Chat Ki/Be Kapcsolása"
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Csevej Felfele Görgetése"
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Csevej Lefele Görgetése"
#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Előző Chat Fül"
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Következő Chat Fül"
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
msgstr "Ok Kiválasztása"
#: src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignore input 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignore input 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "Állítsd át, vagy a játék érdekesen fog viselkedni."
#: src/localplayer.cpp:913
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Nem tudod felvenni a tárgyat."
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:922
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Zsákmányod%s [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Zsákmányod%s [@@%d|%s@@]."
#: src/main.cpp:43
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:44
msgid "Options:"
msgstr "Opciók:"
#: src/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Megmutatja a verziót"
#: src/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Megmutatja ezt a súgót"
#: src/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-file : Konfigurációs fájl használata"
#: src/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Bejelentkezés ezzel a felhasználónévvel"
#: src/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Bejelentkezés ezzel a jelszóval"
#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Bejelentkezés ezzel a karakterrel"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Szerver neve vagy IP címe"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Bejelentkezési port"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : A frissítési szerver kijelölésére használjuk"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Válaszd ki az alapértelmezett szervert és karaktert"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Frissítés átugrása"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Könyvtár ahonnan betöltöd a játékot"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -S --home-dir : Könyvtár használata gyökérkönyvtárként"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " -S --home-dir : Könyvtár használata gyökérkönyvtárként"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : OpenGL kikapcsolása erre az időszakra"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:63
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kirúgás sikertelen!"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kirúgás sikeres!"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nincs mit eladni."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Öröm volt veled üzletet kötni!"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to buy."
msgstr "Nem tudod megvenni."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Öröm volt veled üzletet kötni!"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
msgid "Unable to sell."
msgstr "Nem tudod eladni."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Access denied."
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Nem használhatod ez a nevet."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Unknown failure to select character."
msgstr "Ismeretlen hiba a karakter választásnál."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Nem tudod létrehozni a karaktert. Valószínű a neve használatban van."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
msgid "Info"
msgstr "Infó"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147
msgid "Character deleted."
msgstr "Karakter törölve."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Karakter törlése sikertelen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263
msgid "Strength:"
msgstr "Erő:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264
msgid "Agility:"
msgstr "Mozgékonyság:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266
msgid "Vitality:"
msgstr "Egészség:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligencia:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265
msgid "Dexterity:"
msgstr "Ügyesség:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242
msgid "Luck:"
msgstr "Szerencse:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert a játékos nem elérhető."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:84
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
msgstr "A privát üzenet nem lett elküldve, mert le lettél tiltva."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Játékos"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210
#: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220
#: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230
#: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "A csatornák le vannak tiltva!"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Név"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Üzleti ajánlat"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Erő %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Mozgékonyság %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Egészség %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligencia %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ügyesség %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Szerencse %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonosítás sikertelen"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:133
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Nincs elérhető szerver"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Valaki más megprobál belépni erre a fiókra"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:140
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ez a fiók már be van lépve"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Speed hack észlelve"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "Duplikált bejelentkezés"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Ismeretlen kapcsolati hiba"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:205
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Lekapcsolódtál a szerverről!"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166
msgid "Strength"
msgstr "Erő"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167
msgid "Agility"
msgstr "Mozgékonyság"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169
msgid "Vitality"
msgstr "Egészség"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligencia"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168
msgid "Dexterity"
msgstr "Ügyesség"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:221
msgid "Luck"
msgstr "Szerencse"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Fizikális védelem:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:225
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "Mágikus támadás:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:226
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "Mágikus védelem:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "Találati esély (%):"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "Kitérés (%):"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "Kritikális ütéskor"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Megmutatja ezt a súgót."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Játékos meghívása a csapatba"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Jelenlegi csapat elhagyása"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Valaki kirúgása a csapatból"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Parancs: /invite <név>"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Ez a parancs csapatba hívja a <név> alatt megadott nevű játékost."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "Parancs: /leave"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Ezzel a paranccsal a játékos elhagyja a csapatát."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "A csapatnév hiányzik."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:293
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:298
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:303
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s mostantól a csapatod tagja."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:308
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "%s részéről ismeretlen válasz a meghívásra."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:390
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Játékos meghívása a csapatba"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Jelenlegi csapat elhagyása"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Valaki kirúgása a csapatból"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Tárgyak elosztását nézhetjük/átállíthatjuk vele"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Tapasztalat elosztását nézhetjük/átállíthatjuk vele"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Ezzel a paranccsal a játékos elhagyja a csapatát."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Parancs: /item <szabály>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Ez a parancs a tárgyak megosztását szabályozza a csapaton belül."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<szabály> lehet \"1\", \"yes\", \"true\" a tárgyak megosztásához, vagy \"0"
"\", \"no\", \"false\" a tárgyak megosztásának kikapcsolásához."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "Parancs: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Ez a parancs megmutatja a csapat jelenlegi tárgymegosztási-szabályát."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Parancs: /exp <szabály>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Ez a parancs a tapasztalat megosztását szabályozza a csapaton belül."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<szabály> lehet \"1\", \"yes\", \"true\" a tapasztalat megosztásához, vagy "
"\"0\", \"no\", \"false\" a tapasztalat megosztásának kikapcsolásához."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "Parancs: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Ez a parancs megmutatja a csapat jelenlegi tapasztalatmegosztási-szabályát."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Tárgy megosztás engedélyezve."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Tárgy megosztás tiltva."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "A tárgy megosztás nem lehetséges."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Tárgy megosztás engedélyezve."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Tapasztalat megosztás engedélyezve."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Tapasztalat megosztás tiltva."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "A tapasztalat megosztás nem lehetséges."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Tapasztalat megosztás engedélyezve."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281
msgid "Failed to use item."
msgstr "Nem tudod bevetni a tárgyat."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391
msgid "Unable to equip."
msgstr "Nem tudod használni."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Nem tudod eltenni."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Fiók nem található. Kérem jelentkezzen be újra."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "A régi jelszó hibás"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Az új jelszó túl rövid"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Az ID nincs regisztrálva"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Hibás jelszó"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "A fiók lejárt"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Visszautasított a szerver"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Véglegesen kitiltottak a szerverről. Kérlek vedd fel a kapcsolatot a GM "
"csapattal."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Ki vagy tiltva a szerverről hátralévő idő a feloldásig %s\n"
"Kérlek vedd fel a kapcsolatot a GM csapattal."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:172
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
#: src/net/ea/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/ea/network.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nem tudod eladni."
#: src/net/ea/network.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Csatlakozás a térkép szerverhez...."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Nem tudtad a csapatot létrehozni."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Csapat létrehozása sikeres."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s eleve tagja a csapatnak."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s visszautasította a csapatba hívást."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s mostantól a csapatod tagja."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:130
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "%s részéről ismeretlen válasz a meghívásra."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
msgid "You have left the party."
msgstr "Kiléptél a csapatból."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:249
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s elhagyta a csapatot."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:301
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Egy ismeretlen csapattárs mondja: %s"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:329
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
msgstr "Meghívás jelenleg nem lehetséges."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:334
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:365
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s nincs a csapatodban!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304
msgid "You are dead."
msgstr "Meghaltál."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "A karaktered elvérzett a csatában."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Nem vagy már az élők sorában."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "A kaszás eljött érted, hogy elvigye a lelked."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309
msgid "Game Over!"
msgstr "Vége a játéknak!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Dobj be egy érmét a folytatáshoz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nem, gyerekek. A karakter nem meghalt, ..ööö... hanem egy szebb világba "
"került."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"A tervet, amiben a torkoddal támadsz az ellenség kardjába sikertelennek "
"bizonyult."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Úgy látszik nem futottál túl gyorsan."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Meg akarod bánni a bűneid?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Kövesd a fényt az alagút végén."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317
msgid "Annihilated."
msgstr "Megöltek."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Kezedbe adták a fejed."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Sikolyok közepette kerültél a másvilágra."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Nem haltál meg...csak alszol..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You are no more."
msgstr "Nem létezel többé."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Megszüntél létezni."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Véged és elindultál találkozni a készítőddel."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're a stiff."
msgstr "Hulla vagy."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Megfosztottak az életedtől. Nyugodj békében."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Szép vagy mikor alszol..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Történelem vagy."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're off the twig."
msgstr "Elég gallyul nézel ki."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Feldobtad a talpad."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "Megfulladtál a saját véredben."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Ex-játékos lettél."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:136
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Az örök búzamezőkön kaszálgatsz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:250
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Több tárgy van nálad mint a súlyod fele. Nem töltődik az életed."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Zsákmányod "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:369
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:532
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Előbb tegyél be nyílvesszőt."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:147
msgid "Trade failed!"
msgstr "Üzlet sikertelen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:150
msgid "Emote failed!"
msgstr "Hangulatjel küldése sikertelen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:153
msgid "Sit failed!"
msgstr "Ülés sikertelen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:156
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Beszélgetés létrehozása sikertelen."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:159
msgid "Could not join party!"
msgstr "Nem tudsz csatlakozni a csapatba."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:162
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Nem tudsz ordítani!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Nem érted még el a megfelelő szintet!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Kevés az életed!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Kimerültél."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Nincs feljegyzésed."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Most nem csinálhatod!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Úgy néz ki több pénzre van szükséged... ;)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Ezzel a fegyverrel nem tudod ezt a képességet használni!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Egy másik piros kőre van szükséged!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Egy másik kék kőre van szükséged!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:198
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Túl sok dolgot cipelsz, hogy ezt csináld!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Mi volt ez?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Warp failed..."
msgstr "Teleport sikertelen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Nem tudsz semmit ellopni..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "A méregnek nem volt hatása..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
msgid "Request for Trade"
msgstr "Üzleti ajánlat"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s üzletelni akar veled. Te akarsz vele?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:124
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Az üzlet nem lehetséges. A partner túl messze van."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:128
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Az üzlet nem lehetséges. A partner nem létezik."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Az üzlet ismeretlen okból megszakadt."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Üzlet: Te és %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:144
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Te és %s üzlete megszakadt."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:153
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Lekezeletlen üzlet elutasító csomag."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Tárgy hozzáadása sikertelen. Az üzleti partner túl van terhelve."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Tárgy hozzáadása sikertelen. Az üzleti partnernek nincs elég helye."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Ismeretlen okból a tárgy hozzáadása sikertelen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149
msgid "Trade canceled."
msgstr "Az üzlet megszakadt."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade completed."
msgstr "Sikeres üzlet."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " Nyomj Ok-t a feléledéshez"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Meghaltál."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "Már be van jelentkezve"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "A felhasználónév foglalt"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Karakter statok rendben"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Karakter statok rendben"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
msgid "One stat is zero."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Karakter törölve."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Válaszd ki mennyi tárggyal akarsz üzletelni."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Nincs elérhető játékszerver."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268
msgid "Willpower:"
msgstr "Akaraterő:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Téma: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Sebzéskor"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Parancs: /join <csatorna>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Kapcsolódási kérelem a %s nevű csatornába."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s csatlakozott a csapathoz."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Ismeretlen parancs."
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100
#, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr "Akaraterő: %+d"
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Akaraterő:"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "Klán létrehozva."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86
msgid "Error creating guild."
msgstr "Hiba a klán létrehozása közben."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr "Meghívás elküldve."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "A tag előléptetése sikeres."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208
msgid "Failed to promote member."
msgstr "A tag előléptetése sikertelen."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Helytelen magic_token"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Már be van jelentkezve"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Server is full."
msgstr "A szerver tele van"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Az új jelszó hibás"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "A fiók nem kapcsolódott. Kérlek jelentkezz be előbb."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Az új email cím hibás."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "A régi email cím hibás."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Az új email cím már foglalt."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "A kliens verziója túl régi"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Hibás felhasználónév, jelszó, vagy email cím"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "A felhasználónév foglalt"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "Az email cím foglalt"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88
msgid "Joined party."
msgstr "Csatlakoztál a csapathoz."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s csatlakozott a csapathoz."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s visszautasította a csapatba hívást."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Elfogadod a bejövő üzleti ajánlatokat."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Elutasítod a bejövő üzleti ajánlatokat."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Üzlet Te és %s között"
#: src/playerrelations.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Teljesen letiltod %s-t@@"
#: src/playerrelations.cpp:318
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:334
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:371
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:374
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:52
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Támadás %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Védelem %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Élet: %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Varázserő %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:114
msgid "Unknown item"
msgstr "Ismeretlen tárgy"
#: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45
#: src/resources/monsterdb.cpp:67
msgid "unnamed"
msgstr "Névtelen"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Partner"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Partnerlista"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Leírás: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Hatás: %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Előző"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Új"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Munka szint: %d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Közel van: "
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Klán elhagyása"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Előzmény:"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Mágia"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Teszt Varázs 1 Bevetése"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Teszt Varázs 2 Bevetése"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Teszt Varázs 3 Bevetése"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "2 kezes fegyverek"
#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
#~ msgstr "@@trade|Üzlet Te és %s között@@"
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|%s megtámadása@@"
#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
#~ msgstr "@@disregard|Semmibe veszed %s-t@@"
#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@ignore|%s tiltása@@"
#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@unignore|%s tiltásának feloldása@@"
#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|Játékos kirúgása@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|mégse@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Vedd fel a(z) %s-t@@"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Nem használ@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Használ@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|Bevet@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Eldob@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Szétválaszt@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Raktároz@@"
#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
#~ msgstr "@@retrieve|Visszavesz@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Válassza ki a szervert"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Nem lehet erre váltani: "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "ablakban"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "teljes képernyőn"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Misztikus képesség"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Fegyverek"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Mesterségek"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statok"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Összes"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Költség"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Fizikális sebzés:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "Reflex (%):"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Elosztható pontok: %d"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Max. szint"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "curl hiba "
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " kiszolgáló: "
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Klánok"
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Partnerek"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Csapat Ablak"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Ököl"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Kés"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Kard"
#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "Szálfegyver"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Bot"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Ostor"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Íj"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Lőfegyver"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Buzogány"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Fejsze"
#~ msgid "Thrown"
#~ msgstr "Dobófegyver"
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Mesterség"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Ismeretlen Képesség"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " -t nem lehet létrehozni és nincs létrehozva! Kilépés."
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Nem lehet beállítani: "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " videó mód: "
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Csatlakozás a karakter szerverhez...."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Csatlakozás a fiók szerverhez..."
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Ugyanaz, mint a /create"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Parancs: /new <csapatnév>"
#~ msgid "a"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Névtelen"