# Hebrew translation for tmw
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-02 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Ddorda <d.dorda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-08 19:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/commandhandler.cpp:113 src/commandhandler.cpp:273
msgid "Unknown command."
msgstr "פקודה לא ידועה."
#: src/commandhandler.cpp:142
msgid "-- Help --"
msgstr "-- עזרה --"
#: src/commandhandler.cpp:143
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > הצג עזרה זו"
#: src/commandhandler.cpp:145
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > הצג את שם המפה"
#: src/commandhandler.cpp:146
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > הצג את מספר המשתמשים המחוברים"
#: src/commandhandler.cpp:147
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > אמור משהו על עצמך"
#: src/commandhandler.cpp:149
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > נקה את חלון זה"
#: src/commandhandler.cpp:151
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > שלח הודעה פרטית למשתמש"
#: src/commandhandler.cpp:152
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > שם נוסף ל-msg"
#: src/commandhandler.cpp:153
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > שם נוסף ל-msg"
#: src/commandhandler.cpp:154
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > יוצר לשונית עבור הודעות פרטיות עם משתמש אחר"
#: src/commandhandler.cpp:155
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > שם נוסף ל-query"
#: src/commandhandler.cpp:157
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > הצג את כל החדרים הציבוריים"
#: src/commandhandler.cpp:158
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > צור או הצטרף לחדר"
#: src/commandhandler.cpp:160
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > הזמן משתמש לחגיגה"
#: src/commandhandler.cpp:162
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > התחל להקליט את השיחה לקובץ חיצוני"
#: src/commandhandler.cpp:163
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > קובע אם <אנטר> סוגר את תיבת הטקסט של הצ'אט"
#: src/commandhandler.cpp:164
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr "/present > קבל את רשימת הנמצאים (ישלח לרישום, אם פעיל)"
#: src/commandhandler.cpp:166
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > הודעה גלובאלית (GM בלבד)"
#: src/commandhandler.cpp:170
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "למידע נוסף, הקלד /help <command>."
#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "Command: /help"
msgstr "פקודה: /help"
#: src/commandhandler.cpp:175
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "פקודה זו מציגה רשימה של כל הפקודות האפשריות."
#: src/commandhandler.cpp:176
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "פקודה: /help <command>"
#: src/commandhandler.cpp:177
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "פקודה זו מציגה עזרה על <command>."
#: src/commandhandler.cpp:185
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "פקודה: /announce <msg>"
#: src/commandhandler.cpp:186
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** זמין ל-GM בלבד ***"
#: src/commandhandler.cpp:187
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"This command sends the message <msg> to all players currently online.\r\n"
"פקודה זו שולחת את ההודעה <msg> לכל השחקנים המחוברים."
#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "Command: /clear"
msgstr "פקודה: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "פקודה זו מנקה את רישום השיחה הקודמת."
#: src/commandhandler.cpp:197
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "פקודה: /join <channel>"
#: src/commandhandler.cpp:198
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "פקודה זו מכניסה אותך אל <channel>."
#: src/commandhandler.cpp:199
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "אם <channel> אינו קיים, הוא נוצר."
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /list"
msgstr "פקודה: /list"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "פקודה זו מציגה את רשימת כל החדרים."
#: src/commandhandler.cpp:208
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "פקודה: /me <message>"
#: src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "פקודה זו תאמר לאחרים שאתה (עושה) <msg>."
#: src/commandhandler.cpp:213
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "פקודה: /msg <nick> <message>"
#: src/commandhandler.cpp:214
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "פקודה: /whisper <nick> <message>"
#: src/commandhandler.cpp:215
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "פקודה: /w <nick> <message>"
#: src/commandhandler.cpp:216
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "פקודה זו שולחת את הטקסט <message> אל <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:217 src/commandhandler.cpp:231
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:79
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "אם <nick> מכיל רווחים בתוכו, תחום אותו במרכאות כפולות (\")."
#: src/commandhandler.cpp:222
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "פקודה: /query <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:223
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "פקודה: /q <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:224
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr "הפקודה מנסה ליצור לשונית עבור מסרים בינך לבין <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:229
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "פקודה: /party <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:230 src/net/ea/gui/partytab.cpp:78
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "פקודה זו מזמינה את <nick> לחגוג איתך."
#: src/commandhandler.cpp:236
msgid "Command: /present"
msgstr "פקודה: /present"
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"פקודה זו מקבלת את רשימת המשתמשים המופיעים על המסך, ושולח אותה לרישום, אם "
"הינך מקליט רישום, או אל השיחה."
#: src/commandhandler.cpp:243
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "פקודה: /record <filename>"
#: src/commandhandler.cpp:244
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "פקודה זו מתחילה להקליט רישום שיחה לקובץ <filename>."
#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /record"
msgstr "פקודה: /record"
#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "פקודה זו מסיימת תהליך הקלטה."
#: src/commandhandler.cpp:251
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "פקודה: /toggle <state>"
#: src/commandhandler.cpp:252
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"הפקודה קובעת אם מקש האנטר יסגור את תיבת הטקסט של הצ'אט או שהוא ייסגר באופן "
"אוטומטי."
#: src/commandhandler.cpp:254
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<state> יכול להיות אחד משני משני מצבים. \"1\", \"yes\", \"ture\" כדי לשנות "
"למצב פעיל, או \"0\", no\", falst\" כדי לשנות למצב כבוי."
#: src/commandhandler.cpp:257
msgid "Command: /toggle"
msgstr "פקודה: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:258
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "הפקודה מציגה את מצב סגירת הטקסט האוטומטית."
#: src/commandhandler.cpp:262
msgid "Command: /where"
msgstr "פקודה: /where"
#: src/commandhandler.cpp:263
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "פקודה זו מציגה את שם המפה הנוכחית."
#: src/commandhandler.cpp:267
msgid "Command: /who"
msgstr "פקודה: /who"
#: src/commandhandler.cpp:268
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "פקודה זו מציגה את מספר השחקנים המחוברים כרגע."
#: src/commandhandler.cpp:274
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "הקלד /help לרשימת הפקודות."
#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "לא ניתן לשלוח לחישות ריקות!"
#: src/commandhandler.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"לא ניתן ליצור לשונית לחישות עבור הכינוי \"%s\"! הלשונית כבר קיימת או שמדובר "
"בך."
#: src/commandhandler.cpp:362
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "מבקש להצטרף לחדר %s."
#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "Return toggles chat."
msgstr "סגירת תיבת הטקסט האוטומטית."
#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "Message closes chat."
msgstr "ההודעה סוגרת את תיבת הטקסט."
#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "מקש האנטר כעת סוגר את תיבת הטקסט."
#: src/commandhandler.cpp:407
msgid "Message now closes chat."
msgstr "ההודעה כעת סוגרת את תיבת הטקסט."
#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"האפשרויות עבור /%s הינם \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/engine.cpp:88
msgid "Could not load map"
msgstr "לא ניתן לטעון את המפה"
#: src/engine.cpp:89
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "שגיאה בעת טעינת %s"
#: src/game.cpp:237
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: src/game.cpp:404
msgid "Screenshot saved to ~/"
msgstr "תמונת־מסך נשמרה במיקום ~/"
#: src/game.cpp:409
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "שמירת תמונת־מסך נכשלה"
#: src/game.cpp:485
msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit"
msgstr "החיבור לשרת נכשל, התוכנה תסגר כעת"
#: src/game.cpp:491
msgid "Network Error"
msgstr "שגיאת רשת"
#: src/game.cpp:657 src/gui/buy.cpp:71 src/gui/quitdialog.cpp:32
#: src/gui/quitdialog.cpp:35 src/gui/quitdialog.cpp:36 src/gui/sell.cpp:73
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: src/game.cpp:658
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"
#: src/game.cpp:665
msgid "no"
msgstr "לא"
#: src/game.cpp:805
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "מתעלם מהצעות סחר נכנסות"
#: src/game.cpp:812
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "מאשר הצעות סחר נכנסות"
#: src/gui/buddywindow.cpp:35
msgid "Buddy"
msgstr "חבר"
#: src/gui/buddywindow.cpp:38
msgid "Buddy List"
msgstr "רשימת חברים"
#: src/gui/buy.cpp:46 src/gui/buy.cpp:70 src/gui/buysell.cpp:40
msgid "Buy"
msgstr "קנה"
#: src/gui/buy.cpp:65 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:67
#: src/gui/sell.cpp:278
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "מחיר: %s / סה\"כ: %s"
#: src/gui/buy.cpp:72 src/gui/sell.cpp:74
msgid "Max"
msgstr "מקסימום"
#: src/gui/buy.cpp:73 src/gui/buy.cpp:223 src/gui/buy.cpp:241
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/sell.cpp:250 src/gui/sell.cpp:264
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "תיאור: %s"
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/buy.cpp:225 src/gui/buy.cpp:242
#: src/gui/sell.cpp:76 src/gui/sell.cpp:252 src/gui/sell.cpp:265
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "השפעה: %s"
#: src/gui/buysell.cpp:34
msgid "Shop"
msgstr "חנות"
#: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/sell.cpp:46 src/gui/sell.cpp:72
msgid "Sell"
msgstr "מכר"
#: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/changeemaildialog.cpp:53
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:56 src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#: src/gui/charselectdialog.cpp:104 src/gui/connection.cpp:38
#: src/gui/itemamount.cpp:96 src/gui/login.cpp:75 src/gui/npcpostdialog.cpp:54
#: src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/register.cpp:81
#: src/gui/serverdialog.cpp:104 src/gui/serverselectdialog.cpp:67
#: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/textdialog.cpp:37
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updatewindow.cpp:112
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:43 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:115
msgid "Change Email Address"
msgstr "שנה כתובת דואר אלקטרוני"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:48
#: src/gui/charselectdialog.cpp:107
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "משתמש: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49
msgid "Type New Email Address twice:"
msgstr "הקלד כתובת דוא\"ל חדשה פעמיים:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:44 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#: src/gui/charselectdialog.cpp:110
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמה"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/register.cpp:61 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:52
msgid "Type New Password twice:"
msgstr "הקלד סיסמה חדשה פעמיים:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:54
msgid "Create Character"
msgstr "צור שחקן"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:66 src/gui/login.cpp:51
#: src/gui/register.cpp:60
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "Hair Color:"
msgstr "צבע שיער:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:72
msgid "Hair Style:"
msgstr "תיספורת:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73
msgid "Create"
msgstr "צור"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 src/gui/register.cpp:75
msgid "Male"
msgstr "זכר"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/register.cpp:76
msgid "Female"
msgstr "נקבה"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/charcreatedialog.cpp:234
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "אנא חלק %d נקודות"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:222
#: src/gui/serverdialog.cpp:163 src/main.cpp:1517
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 src/net/ea/charserverhandler.cpp:140
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:173
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "יש להכניס לפחות 4 תוים בשם."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:226
msgid "Character stats OK"
msgstr "נתוני שחקן - אישור"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:238
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "אנא הסר %d נקודות"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "אשר מחיקת שחקן"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:78
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את השחקן?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:95
msgid "Account and Character Management"
msgstr "ניהול משתמש ושחקן"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:103 src/gui/login.cpp:74
#: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:39
#: src/gui/serverdialog.cpp:103 src/gui/serverselectdialog.cpp:66
#: src/gui/textdialog.cpp:36 src/gui/trade.cpp:69 src/gui/trade.cpp:71
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:105
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:106 src/gui/npcdialog.cpp:43
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:108 src/gui/charselectdialog.cpp:117
#: src/gui/charselectdialog.cpp:296 src/gui/charselectdialog.cpp:317
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "שם: %s"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:109 src/gui/charselectdialog.cpp:118
#: src/gui/charselectdialog.cpp:298 src/gui/charselectdialog.cpp:318
#: src/gui/status.cpp:55 src/gui/status.cpp:174
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "רמה: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:112 src/gui/charselectdialog.cpp:157
#: src/gui/charselectdialog.cpp:159 src/gui/charselectdialog.cpp:327
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:113 src/gui/charselectdialog.cpp:158
#: src/gui/charselectdialog.cpp:159 src/gui/charselectdialog.cpp:310
#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:114 src/gui/unregisterdialog.cpp:52
msgid "Unregister"
msgstr "בטל רישום"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:119
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "זהב: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/charselectdialog.cpp:300
#: src/gui/charselectdialog.cpp:320
#, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "רמת עבודה: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155 src/gui/charselectdialog.cpp:303
#: src/gui/charselectdialog.cpp:322 src/gui/status.cpp:57
#: src/gui/status.cpp:182
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "כסף: %s"
#: src/gui/chat.cpp:73 src/gui/palette.cpp:93
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"
#: src/gui/chat.cpp:326
#, c-format
msgid "%d players are present."
msgstr "%d משתמשים נוכחים."
#: src/gui/chat.cpp:327
msgid "Present: "
msgstr "נוכחים: "
#: src/gui/chat.cpp:344
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "מקליט שמות נוכחים לרישום."
#: src/gui/chat.cpp:471
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "לוחש אל %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "לא"
#: src/gui/connection.cpp:40 src/gui/updatewindow.cpp:110
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר..."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:71 src/gui/windowmenu.cpp:60
msgid "Equipment"
msgstr "לבוש"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:90 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/inventorywindow.cpp:269
msgid "Unequip"
msgstr "הורד"
#: src/gui/guildwindow.cpp:50 src/gui/guildwindow.cpp:54
msgid "Guild"
msgstr "גילדה"
#: src/gui/guildwindow.cpp:63
msgid "Create Guild"
msgstr "צור גילדה"
#: src/gui/guildwindow.cpp:64
msgid "Invite User"
msgstr "הזמן משתמש"
#: src/gui/guildwindow.cpp:65
msgid "Quit Guild"
msgstr "עזוב גילדה"
#: src/gui/help.cpp:34
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: src/gui/help.cpp:47 src/gui/npcdialog.cpp:44 src/gui/storagewindow.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Inventory"
msgstr "ציוד"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:69 src/gui/inventorywindow.cpp:71
#: src/gui/inventorywindow.cpp:271
msgid "Equip"
msgstr "השתמש"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:70 src/gui/inventorywindow.cpp:71
#: src/gui/inventorywindow.cpp:275 src/gui/skill.cpp:150
msgid "Use"
msgstr "השתמש"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:80
msgid "Drop"
msgstr "השלך"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:81
msgid "Split"
msgstr "פצל"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:92 src/gui/storagewindow.cpp:78
msgid "Slots:"
msgstr "בשימוש:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:93
msgid "Weight:"
msgstr "משקל:"
#: src/gui/itemamount.cpp:95
msgid "Ok"
msgstr "אישור"
#: src/gui/itemamount.cpp:97
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: src/gui/itemamount.cpp:123
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "בחר כמות חפצים לסחור."
#: src/gui/itemamount.cpp:126
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "בחר כמות חפצים להשליך."
#: src/gui/itemamount.cpp:129
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "בחר כמות חפצים לאחסן."
#: src/gui/itemamount.cpp:132
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "בחר כמות חפצים להחזיר."
#: src/gui/itemamount.cpp:135
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "בחר כמות חפצים לפצל."
#: src/gui/itempopup.cpp:91
msgid "Weight: "
msgstr "משקל: "
#: src/gui/login.cpp:48
msgid "Login"
msgstr "התחברות"
#: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:64 src/gui/serverdialog.cpp:76
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:135
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: src/gui/login.cpp:55 src/gui/register.cpp:65 src/gui/serverdialog.cpp:77
msgid "Port:"
msgstr "פורט:"
#: src/gui/login.cpp:56
msgid "Recent:"
msgstr "לאחרונה:"
#: src/gui/login.cpp:73
msgid "Remember Username"
msgstr "זכור שם משתמש"
#: src/gui/login.cpp:76 src/gui/register.cpp:56 src/gui/register.cpp:80
msgid "Register"
msgstr "הרשם"
#: src/gui/magic.cpp:32 src/gui/skilldialog.cpp:117 src/gui/windowmenu.cpp:64
#: src/localplayer.cpp:771
msgid "Magic"
msgstr "קסם"
#: src/gui/magic.cpp:39
msgid "Cast Test Spell 1"
msgstr "הטל קסם נסיון 1"
#: src/gui/magic.cpp:40
msgid "Cast Test Spell 2"
msgstr "הטל קסם נסיון 2"
#: src/gui/magic.cpp:41
msgid "Cast Test Spell 3"
msgstr "הטל קסם נסיון 3"
#: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:84
msgid "Map"
msgstr "מפה"
#: src/gui/npcdialog.cpp:42
msgid "Waiting for server"
msgstr "ממתין לשרת"
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/npcpostdialog.cpp:39
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:104
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:44
msgid "To:"
msgstr "אל:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:85
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "נכשלה השליחה מכיוון והשולח או המכתב בעלי שגיאה."
#: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: src/gui/palette.cpp:82
msgid "Text Shadow"
msgstr "הצללת טקסט"
#: src/gui/palette.cpp:83
msgid "Text Outline"
msgstr "מתאר הטקסט"
#: src/gui/palette.cpp:84
msgid "Progress Bar Labels"
msgstr "תוויות סרגל התקדמות"
#: src/gui/palette.cpp:86
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: src/gui/palette.cpp:88
msgid "Highlight"
msgstr "הדגשה"
#: src/gui/palette.cpp:89
msgid "Tab Highlight"
msgstr "לשונית הדגשה"
#: src/gui/palette.cpp:90
msgid "Item too expensive"
msgstr "החפץ יקר מדי"
#: src/gui/palette.cpp:91
msgid "Item is equipped"
msgstr "החפץ בשימוש"
#: src/gui/palette.cpp:94
msgid "GM"
msgstr "GM"
#: src/gui/palette.cpp:95
msgid "Player"
msgstr "שחקן"
#: src/gui/palette.cpp:96
msgid "Whisper"
msgstr "לחישה"
#: src/gui/palette.cpp:97
msgid "Is"
msgstr "הינו"
#: src/gui/palette.cpp:98 src/gui/partywindow.cpp:48
#: src/gui/partywindow.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:39
msgid "Party"
msgstr "חגיגה"
#: src/gui/palette.cpp:99
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: src/gui/palette.cpp:100
msgid "Logger"
msgstr "רישום"
#: src/gui/palette.cpp:101
msgid "Hyperlink"
msgstr "קישור"
#: src/gui/palette.cpp:103
msgid "Being"
msgstr "נהיה"
#: src/gui/palette.cpp:104
msgid "Other Players' Names"
msgstr "שמות המשתמשים האחרים"
#: src/gui/palette.cpp:105
msgid "Own Name"
msgstr "השם שלך"
#: src/gui/palette.cpp:106
msgid "GM Names"
msgstr "שמות המנהלים"
#: src/gui/palette.cpp:107
msgid "NPCs"
msgstr "דמויות"
#: src/gui/palette.cpp:108
msgid "Monsters"
msgstr "מפלצות"
#: src/gui/palette.cpp:110
msgid "Unknown Item Type"
msgstr "סוג חפץ לא ידוע"
#: src/gui/palette.cpp:111
msgid "Generics"
msgstr "כלליים"
#: src/gui/palette.cpp:112
msgid "Hats"
msgstr "כובעים"
#: src/gui/palette.cpp:113
msgid "Usables"
msgstr "שימושיים"
#: src/gui/palette.cpp:114
msgid "Shirts"
msgstr "חולצות"
#: src/gui/palette.cpp:115
msgid "1 Handed Weapons"
msgstr "נשקים ליד אחת"
#: src/gui/palette.cpp:116
msgid "Pants"
msgstr "מכנסיים"
#: src/gui/palette.cpp:117
msgid "Shoes"
msgstr "נעליים"
#: src/gui/palette.cpp:118
msgid "2 Handed Weapons"
msgstr "נשקים לשתי ידיים"
#: src/gui/palette.cpp:119
msgid "Shields"
msgstr "מגנים"
#: src/gui/palette.cpp:120
msgid "Rings"
msgstr "טבעות"
#: src/gui/palette.cpp:121
msgid "Necklaces"
msgstr "שרשראות"
#: src/gui/palette.cpp:122
msgid "Arms"
msgstr "ידיים"
#: src/gui/palette.cpp:123
msgid "Ammo"
msgstr "תחמושת"
#: src/gui/palette.cpp:125
msgid "Particle Effects"
msgstr "אפקטים חלקיים"
#: src/gui/palette.cpp:126
msgid "Pickup Notification"
msgstr "הודעה על לקיחה"
#: src/gui/palette.cpp:127
msgid "Exp Notification"
msgstr "הודעה על נק' נסיון"
#: src/gui/palette.cpp:129
msgid "Player hits Monster"
msgstr "משתמש מכה מפלצת"
#: src/gui/palette.cpp:131
msgid "Monster hits Player"
msgstr "משתמש מכה משתמש"
#: src/gui/palette.cpp:132
msgid "Critical Hit"
msgstr "מכה קריטית"
#: src/gui/palette.cpp:133
msgid "Misses"
msgstr "פספוס"
#: src/gui/palette.cpp:135
msgid "HP Bar"
msgstr "סרגל חיים"
#: src/gui/palette.cpp:136
msgid "3/4 HP Bar"
msgstr "3/4 סרגל חיים"
#: src/gui/palette.cpp:137
msgid "1/2 HP Bar"
msgstr "1/2 סרגל חיים"
#: src/gui/palette.cpp:138
msgid "1/4 HP Bar"
msgstr "1/4 סרגל חיים"
#: src/gui/partywindow.cpp:70
#, c-format
msgid "Party (%s)"
msgstr "חגיגה (%s)"
#: src/gui/partywindow.cpp:174
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "התקבלה הזמנה למסיבה, אך הזמנה זהה כבר קיימת."
#: src/gui/partywindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s הזמין אותך לחגיגה שלהם."
#: src/gui/partywindow.cpp:185
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s הזמין אותך להצטרף לחגיגת ה-%s."
#: src/gui/partywindow.cpp:191
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "אשר את הזמנת החגיגה"
#: src/gui/partywindow.cpp:204
#, c-format
msgid "Accepted invite from %s."
msgstr "אשר את ההזמנה של %s."
#: src/gui/partywindow.cpp:211
#, c-format
msgid "Rejected invite from %s."
msgstr "דחה את ההזמנה של %s."
#: src/gui/popupmenu.cpp:77
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "@@name|הוסף שם לשיחה@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:89
#, c-format
msgid "@@trade|Trade With %s@@"
msgstr "@@trade|סחור עם %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:90 src/gui/popupmenu.cpp:138
#, c-format
msgid "@@attack|Attack %s@@"
msgstr "@@attack|תקוף את %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "@@friend|Befriend %s@@"
msgstr "@@friend|הצע חברות %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
msgstr "@@disregard|זלזל %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
msgstr "@@ignore|התעלם %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:104 src/gui/popupmenu.cpp:109
#, c-format
msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
msgstr "@@unignore|אל-התעלם %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@"
msgstr "@@ignore|התעלם לחלוטין %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:116
#, c-format
msgid "@@guild|Invite %s to join your guild@@"
msgstr "@@guild|הזמן את %s להצטרף לגילדה@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:119
#, c-format
msgid "@@party|Invite %s to join your party@@"
msgstr "@@party|הזמן את %s להצטרף לחגיגה@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr "@@admin-kick|העף שחקן@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:132
#, c-format
msgid "@@talk|Talk To %s@@"
msgstr "@@talk|דבר אל %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141
msgid "@@admin-kick|Kick monster@@"
msgstr "@@admin-kick|העף מפלצת@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:170
#: src/gui/popupmenu.cpp:383
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|ביטול@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:165
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
msgstr "@@pickup|הרם %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:381
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "@@chat|הוסף לשיחה@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:356
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@use|הפשט@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:358
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@use|השתמש@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:361
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@use|Use@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:363
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@drop|השלך@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "@@split|Split@@"
msgstr "@@split|פצל@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:372
msgid "@@store|Store@@"
msgstr "@@store|אחסן@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:379
msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
msgstr "@@retrieve|החזר@@"
#: src/gui/quitdialog.cpp:37
msgid "Switch server"
msgstr "החלף שרת"
#: src/gui/quitdialog.cpp:38
msgid "Switch character"
msgstr "החלף שחקן"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "מסיים להקליט."
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "אינו מקליט כרגע."
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "כבר מקליט."
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "מתחיל להקליט..."
#: src/gui/recorder.cpp:113
msgid "Failed to start recording."
msgstr "שגיאה בהתחלת ההקלטה."
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Recording..."
msgstr "מקליט..."
#: src/gui/recorder.h:40
msgid "Stop recording"
msgstr "מפסיק להקליט"
#: src/gui/register.cpp:62
msgid "Confirm:"
msgstr "אשר:"
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: src/gui/register.cpp:170
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "שם המשתמש חייב להכיל לפחות %d תוים."
#: src/gui/register.cpp:178
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "שם המשתמש חייב להכיל פחות מ-%d תוים."
#: src/gui/register.cpp:186
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "הסיסמה חייבת להכיל לפחות %d תוים."
#: src/gui/register.cpp:194
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "הסיסמה חייבת להכיל פחות מ-%d תוים."
#: src/gui/register.cpp:201
msgid "Passwords do not match."
msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
#: src/gui/serverdialog.cpp:74
msgid "Choose your server"
msgstr "בחר את השרת שלך"
#: src/gui/serverdialog.cpp:164
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "אנא הכנס גם את כתובת וגם את פורט השרת."
#: src/gui/serverselectdialog.cpp:59
msgid "Select Server"
msgstr "בחר שרת"
#: src/gui/setup.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:69 src/main.cpp:939
msgid "Setup"
msgstr "הגדרות"
#: src/gui/setup.cpp:73
msgid "Apply"
msgstr "אשר"
#: src/gui/setup.cpp:73
msgid "Reset Windows"
msgstr "אתחל חלונות"
#: src/gui/setup_audio.cpp:41
msgid "Sound"
msgstr "צליל"
#: src/gui/setup_audio.cpp:45
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Sfx volume"
msgstr "עוצמת SFX"
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Music volume"
msgstr "עוצמת מוזיקה"
#: src/gui/setup_colors.cpp:45
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "כך הצבע נראה"
#: src/gui/setup_colors.cpp:50
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: src/gui/setup_colors.cpp:71
msgid "Type: "
msgstr "סוג: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:430
msgid "Static"
msgstr "סטטי"
#: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85
#: src/gui/setup_colors.cpp:431
msgid "Pulse"
msgstr "פעימה"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87
#: src/gui/setup_colors.cpp:432
msgid "Rainbow"
msgstr "קשת בענן"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:432
msgid "Spectrum"
msgstr "מינסרה"
#: src/gui/setup_colors.cpp:93
msgid "Delay: "
msgstr "עיכוב: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:108
msgid "Red: "
msgstr "אדום: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:123
msgid "Green: "
msgstr "ירוק: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:138
msgid "Blue: "
msgstr "כחול: "
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "לחץ על הכפתור בכדי להתחיל בכיול"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "כייל"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "אפשר ג'ויסטיק"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "ג'ויסטיק"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "עצור"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "סובב את המקל"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "שנה"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "נמצאו קונפליקטי מקשים."
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:120
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr "פתור אותם, אחרת המשחק עלול להתנהג באופן מוזר."
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Relation"
msgstr "התנהגות"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Neutral"
msgstr "ניטרלי"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Friend"
msgstr "חבר"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Disregarded"
msgstr "מזלזל"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Ignored"
msgstr "מתעלם"
#: src/gui/setup_players.cpp:207 src/gui/setup_video.cpp:131
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:224
msgid "Allow trading"
msgstr "אפשר מסחר"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow whispers"
msgstr "אפשר לחישות"
#: src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "הכנס את כל הלחישות ללשוניות"
#: src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Players"
msgstr "שחקנים"
#: src/gui/setup_players.cpp:257
msgid "When ignoring:"
msgstr "כאשר מתעלם:"
#: src/gui/setup_video.cpp:112
msgid "Tiny"
msgstr "מזערי"
#: src/gui/setup_video.cpp:113
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: src/gui/setup_video.cpp:141
msgid "No text"
msgstr "ללא טקסט"
#: src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "בועות, ללא שמות"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Bubbles with names"
msgstr "בועות עם שמות"
#: src/gui/setup_video.cpp:153
msgid "off"
msgstr "כבוי"
#: src/gui/setup_video.cpp:154 src/gui/setup_video.cpp:164
msgid "low"
msgstr "נמוך"
#: src/gui/setup_video.cpp:155 src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "high"
msgstr "גבוה"
#: src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "medium"
msgstr "בינוני"
#: src/gui/setup_video.cpp:167
msgid "max"
msgstr "מקסימלי"
#: src/gui/setup_video.cpp:187
msgid "Full screen"
msgstr "מסך מלא"
#: src/gui/setup_video.cpp:188
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:189
msgid "Custom cursor"
msgstr "סמן-עכבר מותאם"
#: src/gui/setup_video.cpp:191
msgid "Visible names"
msgstr "שמות גלויים"
#: src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "Particle effects"
msgstr "אפקטים חלקיים"
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Show name"
msgstr "הצג שם"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Show pickup notification"
msgstr "הצג התרעת לקיחה"
#: src/gui/setup_video.cpp:197
msgid "in chat"
msgstr "בשיחה"
#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "as particle"
msgstr "באופן חלקי"
#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "FPS Limit:"
msgstr "הגבלת FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "Overhead text"
msgstr "טקסט מעל הראש"
#: src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "Gui opacity"
msgstr "אטימות Gui"
#: src/gui/setup_video.cpp:221
msgid "Ambient FX"
msgstr "אופף FX"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Particle Detail"
msgstr "מידע חלקי"
#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "Font size"
msgstr "גודל הגופן"
#: src/gui/setup_video.cpp:356
msgid "Failed to switch to "
msgstr "נכשל במעבר אל "
#: src/gui/setup_video.cpp:357
msgid "windowed"
msgstr "חלון"
#: src/gui/setup_video.cpp:357
msgid "fullscreen"
msgstr "מסך מלא"
#: src/gui/setup_video.cpp:358
msgid "mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "מצב ושיחזור מצב ישן נכשלו!"
#: src/gui/setup_video.cpp:367
msgid "Switching to full screen"
msgstr "מחליף למסך מלא"
#: src/gui/setup_video.cpp:368
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "נדרש איתחול כדי שהשינויים יהיו ברי-תוקף."
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "משנה OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "אישור שינויים עבור OpenGL דורש איתחול."
#: src/gui/setup_video.cpp:442
msgid "Screen resolution changed"
msgstr "רזולוצית המסך השתנתה"
#: src/gui/setup_video.cpp:443
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "טען מחדש כדי שהשינוי יחול."
#: src/gui/setup_video.cpp:467
msgid "Particle effect settings changed."
msgstr "הגדרות השינוי החלקי השתנו."
#: src/gui/setup_video.cpp:468
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "השינויים יחולו על שינוי המפה."
#: src/gui/skill.cpp:53
msgid "Mystery Skill"
msgstr "כישור מיסתורי"
#: src/gui/skill.cpp:129 src/gui/skilldialog.cpp:99 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Skills"
msgstr "כישורים"
#: src/gui/skill.cpp:148 src/gui/skill.cpp:200
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr "נקודות כישורים: %d"
#: src/gui/skill.cpp:149
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#: src/gui/skilldialog.cpp:113
msgid "Weapons"
msgstr "נשקים"
#: src/gui/skilldialog.cpp:121
msgid "Crafts"
msgstr "מלאכה"
#: src/gui/status.cpp:56 src/gui/status.cpp:177
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "עבודה: %d"
#: src/gui/status.cpp:60
msgid "HP:"
msgstr "חיים:"
#: src/gui/status.cpp:63
msgid "Exp:"
msgstr "נסיון:"
#: src/gui/status.cpp:66
msgid "MP:"
msgstr "קסם:"
#: src/gui/status.cpp:69
msgid "Job:"
msgstr "עבודה:"
#: src/gui/status.cpp:77
msgid "Stats"
msgstr "רמות"
#: src/gui/status.cpp:78
msgid "Total"
msgstr "סה\"כ"
#: src/gui/status.cpp:79
msgid "Cost"
msgstr "עלות"
#: src/gui/status.cpp:83
msgid "Attack:"
msgstr "התקפה:"
#: src/gui/status.cpp:84
msgid "Defense:"
msgstr "הגנה:"
#: src/gui/status.cpp:85
msgid "M.Attack:"
msgstr "התקפת קסם:"
#: src/gui/status.cpp:86
msgid "M.Defense:"
msgstr "הגנת קסם:"
#: src/gui/status.cpp:88
#, no-c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr "% דיוק:"
#: src/gui/status.cpp:90
#, no-c-format
msgid "% Evade:"
msgstr "% התחמקות:"
#: src/gui/status.cpp:92
#, no-c-format
msgid "% Reflex:"
msgstr "% ריפלקס:"
#: src/gui/status.cpp:198
msgid "Strength"
msgstr "עוצמה"
#: src/gui/status.cpp:199
msgid "Agility"
msgstr "זריזות"
#: src/gui/status.cpp:200
msgid "Vitality"
msgstr "חיוניות"
#: src/gui/status.cpp:201
msgid "Intelligence"
msgstr "תבונה"
#: src/gui/status.cpp:202
msgid "Dexterity"
msgstr "מיומנות"
#: src/gui/status.cpp:203
msgid "Luck"
msgstr "מזל"
#: src/gui/status.cpp:221
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr "נקודות מצב נותרות: %d"
#: src/gui/status.cpp:384
msgid "Max level"
msgstr "רמה מקסימלית"
#: src/gui/storagewindow.cpp:54
msgid "Storage"
msgstr "איחסון"
#: src/gui/storagewindow.cpp:65
msgid "Store"
msgstr "אחסן"
#: src/gui/storagewindow.cpp:66
msgid "Retrieve"
msgstr "החזר"
#: src/gui/trade.cpp:51
msgid "Propose trade"
msgstr "מציע לחור"
#: src/gui/trade.cpp:52
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "אושר. ממתין..."
#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Agree trade"
msgstr "הסכם למסחר"
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "מוסכם. ממתין..."
#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Trade: You"
msgstr "סחור: אתה"
#: src/gui/trade.cpp:70 src/gui/trade.cpp:71
msgid "Trade"
msgstr "סחרר"
#: src/gui/trade.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: src/gui/trade.cpp:95 src/gui/trade.cpp:131
#, c-format
msgid "You get %s."
msgstr "אתה מקבל %s."
#: src/gui/trade.cpp:96
msgid "You give:"
msgstr "אתה נותן:"
#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "Change"
msgstr "שנה"
#: src/gui/trade.cpp:268
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr "הוספת הפריט נכשלה. לא ניתן להכניס מעל חפץ אחד לחלון."
#: src/gui/trade.cpp:311
msgid "You don't have enough money."
msgstr "אין לך מספיק כסף."
#: src/gui/updatewindow.cpp:91
msgid "Updating..."
msgstr "מעדכן..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:113
msgid "Play"
msgstr "שחק"
#: src/gui/updatewindow.cpp:325
msgid "curl error "
msgstr "שגיאת קיפולים: "
#: src/gui/updatewindow.cpp:326
msgid " host: "
msgstr " שרת מארח: "
#: src/gui/updatewindow.cpp:449
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 תהליך העדכון לא תם."
#: src/gui/updatewindow.cpp:450
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 מומלץ ביותר שתנסה שוב מאוחר יותר"
#: src/gui/updatewindow.cpp:451
msgid "##1 you try again later"
msgstr "-"
#: src/gui/updatewindow.cpp:518
msgid "Completed"
msgstr "הסתיים"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > רשימת המשתמשים בחדר הנוכחי"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > קבע את כותרת נושא החדר"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit >עזוב את החדר"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > הפוך משתמש למנהל החדר"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > העף משתמש מהחדר"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "פקודה: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "פקודה זו מציגה את המשתמשים בחדר."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "פקודה: /topic <message>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "פקודה זו מציבה את <message> ככותרת נושא החדר."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "פקודה: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "הפקודה מוציאה אותך מהחדר הנוכחי."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "אם הינך האדם האחרון בחדר, הוא יימחק."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:79
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "פקודה: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "פקודה זו הופכת את <nick> למנהל החדר."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr "מנהלי חדר יכולים להעיף משתמשים ולהפוך משתמשים אחרים בחדר למנהלים."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:88
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "פקודה: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "פקודה זו גורמת ל-<nick> לעזוב את החדר."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "צריך משתמש שינהל!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "צריך משתמש שיעיף!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:114
msgid "Global announcement:"
msgstr "הודעה גלובאלית:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:120
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "הודעה גלובאלית מאת %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:146
#, c-format
msgid "%s whispers: "
msgstr "%s: לוחש: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:49
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ריקה!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:68
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > סוגר את לשונית הלחישות"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:78
msgid "Command: /close"
msgstr "פקודה: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:79
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "הפקודה סוגרת את לשונית הלחישות הנוכחית."
#: src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Guilds"
msgstr "גילדות"
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Buddys"
msgstr "חברים"
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור־דרך"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "הזז למעלה"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "הזז למטה"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "הזז שמאלה"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "הזז ימינה"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Attack"
msgstr "תקוף"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Target & Attack"
msgstr "כוון ותקוף"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Smilie"
msgstr "חייך"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Talk"
msgstr "דבר"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Stop Attack"
msgstr "הפסק לתקוף"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target Closest"
msgstr "כוון לקרוב ביותר"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target NPC"
msgstr "כוון לדמות"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Target Player"
msgstr "כוון לשחקן"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Pickup"
msgstr "הרם"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Hide Windows"
msgstr "הסתר חלונות"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Sit"
msgstr "שב"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr "תמונת־מסך"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "אפשר/בטל מסחר"
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr "מצא נתיב לעכבר"
#: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60
#: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62
#: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64
#: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66
#: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68
#: src/keyboardconfig.cpp:69 src/keyboardconfig.cpp:70
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "קיצור־דרך לחפץ %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Help Window"
msgstr "חלון עזרה"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Status Window"
msgstr "חלון מצב"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Inventory Window"
msgstr "חלון ציוד"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Equipment Window"
msgstr "חלון לבוש"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Skill Window"
msgstr "חלון כישורים"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Minimap Window"
msgstr "חלון מיני מפה"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Chat Window"
msgstr "חלון שיחה"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "חלון קיצור־דרך לחפץ"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Setup Window"
msgstr "חלון הגדרות"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Debug Window"
msgstr "חלון ניפוי"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Party Window"
msgstr "חלון חגיגה"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "חלון קיצור־דרך לרגישון"
#: src/keyboardconfig.cpp:83 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "קיצור־דרך לריגשון %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:95
msgid "Toggle Chat"
msgstr "סגירת הצ'אט"
#: src/keyboardconfig.cpp:96
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "גלול שיחה למעלה"
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "גלול שיחה למטה"
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "לשונית השיחה הקודמת"
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "לשונית השיחה הבאה"
#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Select OK"
msgstr "בחר אישור"
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Ignore input 1"
msgstr "קלט התעלמות 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Ignore input 2"
msgstr "קלט התעלמות 2"
#: src/localplayer.cpp:760
msgid "Unarmed"
msgstr "ללא תחמושת"
#: src/localplayer.cpp:761
msgid "Knife"
msgstr "סכין"
#: src/localplayer.cpp:762
msgid "Sword"
msgstr "חרב"
#: src/localplayer.cpp:763
msgid "Polearm"
msgstr "נשק מוט"
#: src/localplayer.cpp:764
msgid "Staff"
msgstr "מקל"
#: src/localplayer.cpp:765
msgid "Whip"
msgstr "שוט"
#: src/localplayer.cpp:766
msgid "Bow"
msgstr "קשת"
#: src/localplayer.cpp:767
msgid "Shooting"
msgstr "ירייה"
#: src/localplayer.cpp:768
msgid "Mace"
msgstr "שרביט"
#: src/localplayer.cpp:769
msgid "Axe"
msgstr "גרזן"
#: src/localplayer.cpp:770
msgid "Thrown"
msgstr "זריקה"
#: src/localplayer.cpp:772
msgid "Craft"
msgstr "מלאכה"
#: src/localplayer.cpp:773
msgid "Unknown Skill"
msgstr "כישור לא ידוע"
#: src/main.cpp:263
msgid "Invalid update host: "
msgstr "שרת עדכון פגום: "
#: src/main.cpp:296 src/main.cpp:302
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "שגיאה ביצירת ספריית העדכונים!"
#: src/main.cpp:339
msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
msgstr " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#: src/main.cpp:492
msgid "Couldn't set "
msgstr "לא ניתן להגדיר "
#: src/main.cpp:493
msgid " video mode: "
msgstr " מצב וידאו: "
#: src/main.cpp:575
msgid "tmw"
msgstr "tmw"
#: src/main.cpp:576
msgid "Options:"
msgstr "אפשרויות:"
#: src/main.cpp:577
msgid " -C --config-file : Configuration file to use"
msgstr " -C --config-file : Configuration file to use"
#: src/main.cpp:578
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Directory to load game data from"
#: src/main.cpp:579
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Choose default character server and character"
#: src/main.cpp:581
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Display this help"
#: src/main.cpp:582
msgid " -S --home-dir : Directory to use as home directory"
msgstr " -S --home-dir : Directory to use as home directory"
#: src/main.cpp:583
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Use this update host"
#: src/main.cpp:584
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Login with this password"
#: src/main.cpp:585
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Login with this character"
#: src/main.cpp:586
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Login server port"
#: src/main.cpp:587
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Login server name or IP"
#: src/main.cpp:588
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Skip the update downloads"
#: src/main.cpp:589
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Login with this username"
#: src/main.cpp:591
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
#: src/main.cpp:593
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Display the version"
#: src/main.cpp:1528
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "מתחבר לשרת המפה..."
#: src/main.cpp:1536
msgid "Connecting to character server..."
msgstr "מתחבר לשרת השחקן..."
#: src/main.cpp:1544
msgid "Connecting to account server..."
msgstr "מתחבר לשרת החשבון..."
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick failed!"
msgstr "העפה נכשלה!"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "העפה הצליחה!"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:111
msgid "Nothing to sell."
msgstr "אין מה למכור."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:119
msgid "Thanks for buying."
msgstr "תודה על הקנייה."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:126
msgid "Unable to buy."
msgstr "לא ניתן לקנות."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
msgid "Thanks for selling."
msgstr "תודה על המכירה."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:134
msgid "Unable to sell."
msgstr "לא ניתן למכור."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:95
msgid "Access denied"
msgstr "הגישה נדחתה"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:98
msgid "Cannot use this ID"
msgstr "לא ניתן להשתמש ב-ID זה."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:101
msgid "Unknown failure to select character"
msgstr "שגיאה לא ידועה בבחירת השחקן"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "נכשל ביצירת השחקן. ייתכן כי שם זה כבר תפוס."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Info"
msgstr "מידע"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Character deleted."
msgstr "השחקן נמחק."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:140
msgid "Failed to delete character."
msgstr "נכשל במחיקת השחקן."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:224
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:253
msgid "Strength:"
msgstr "עוצמה:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:225
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:254
msgid "Agility:"
msgstr "זריזות:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:226
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:256
msgid "Vitality:"
msgstr "חיוניות:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:227
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:257
msgid "Intelligence:"
msgstr "תבונה:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:228
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:255
msgid "Dexterity:"
msgstr "מיומנות:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:229
msgid "Luck:"
msgstr "מזל:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:78
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, המשתמש אינו מחובר."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:82
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
msgstr "הלחישה לא יכלה להשלח, מהמשתמש מתעלם."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:202 src/net/ea/chathandler.cpp:208
#: src/net/ea/chathandler.cpp:213 src/net/ea/chathandler.cpp:218
#: src/net/ea/chathandler.cpp:223 src/net/ea/chathandler.cpp:228
#: src/net/ea/chathandler.cpp:233 src/net/ea/chathandler.cpp:238
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "חדרים אינם נתמכים!"
#: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:111
msgid "Unable to equip."
msgstr "לא ניתן ללבוש."
#: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:152
msgid "Unable to unequip."
msgstr "לא ניתן להסיר."
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:91 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:82
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "עוצמה %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:92 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:83
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "זריזות %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:93 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:85
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "חיוניות %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:94 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "תבונה %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:95 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:84
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "מיומנות %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "מזל %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:118
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:121
msgid "No servers available"
msgstr "אין שרתים זמינים"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:125
msgid "Someone else is trying to use this account"
msgstr "אדם אחר מנסה להשתמש בחשבון זה"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:128
msgid "This account is already logged in"
msgstr "חשבון זה כבר מחובר"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:131
msgid "Speed hack detected"
msgstr "פריצת מהירות זוהתה"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:134
msgid "Duplicated login"
msgstr "התחברות כפולה"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
msgid "Unknown connection error"
msgstr "שגיאת חיבור לא ידועה"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:194
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "נותקת מהשרת!"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:55
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > מציג עזרה זו."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:56
msgid "/create > Create a new party"
msgstr "/create > יוצר מסיבה חדשה"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:57
msgid "/new > Alias of create"
msgstr "/new > שם נוסף ל-create"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:58
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > הזמן שחקן לחגיגה שלך"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > עזוב את החגיגה בה אתה נמצא"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > העף מישהו מהחגיגה בה אתה נמצא"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > הצג/שנה את אפשרויות השיתוף של חפץ־חגיגה"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > הצג/שנה את אפשרויות שיתוף הנסיון בחגיגה"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "Command: /new <party-name>"
msgstr "פקודה: /new <party-name>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "Command: /create <party-name>"
msgstr "פקודה: /create <party-name>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "These commands create a new party called <party-name>."
msgstr "פקודות את יוצרות חגיגה בשם <party-name>."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "פקודה: /invite <nick>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "Command: /leave"
msgstr "פקודה: /leave"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "פקודה זו גורמת לשחקן לעזוב את החגיגה."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "פקודה: /item <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "הפקודה משנה את מדיניות השיתוף של חפצי החגיגה."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> יכול להיות אחד מ- \"1\", \"yes\", \"true\" כדי לאפשר שיתוף חפץ, או "
"\"0\", \"no\", \"false\" כדי לבטל שיתוף חפץ."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94
msgid "Command: /item"
msgstr "פקודה: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "הפקודה מציגה את מדיניות השיתוף של חפצי החגיגה."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "פקודה: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "פקודה זו משנה את מדיניות שיתוף הנסיון בחגיגות."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> יכול להיות \"1\", \"yes\", \"true\" כדי לאפשר שיתוף נסיון, או \"0"
"\", \"no\", \"false\" כדי לבטל שיתוף נסיון."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "Command: /exp"
msgstr "פקודה: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "פקודה זו מציגה את מדיניות שיתוף הנסיון הנוכחית בחגיגות."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "Party name is missing."
msgstr "שם חגיגה חסר."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:136 src/net/ea/partyhandler.cpp:194
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "שיתוף חפצים מאופשר."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:139 src/net/ea/partyhandler.cpp:200
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "שיתוף חפצים מבוטל."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:142 src/net/ea/partyhandler.cpp:206
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "שיתוף חפצים לא אפשרי."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:168 src/net/ea/partyhandler.cpp:171
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "שיתוף נסיון מאופשר."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:171 src/net/ea/partyhandler.cpp:177
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "שיתוף נסיון מבוטל."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:174 src/net/ea/partyhandler.cpp:183
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "שיתוף נסיון לא אפשרי."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:185
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "לא ניתן להרים את החפץ."
#. TRANSLATORS: Used as in "You picked up a ...", when
#. picking up only one item.
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:195
msgid "a"
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:199
#, c-format
msgid "You picked up %s [@@%d|%s@@]."
msgstr "הרמת %s [@@%d|%s@@]."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:245
msgid "Failed to use item."
msgstr "נכשל בשימוש בחפץ."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:76
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "החשבון לא נמצא. אנא נסה להתחבר שנית."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:113
msgid "Old password incorrect"
msgstr "הסיסמה הישנה שגויה"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82
msgid "New password too short"
msgstr "הסיסמה החדשה קצרה מדי"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 src/net/ea/loginhandler.cpp:169
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:89 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:119
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:152 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:188
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:220
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:142
msgid "Unregistered ID"
msgstr "ID לא רשום"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:145
msgid "Wrong password"
msgstr "סיסמה שגויה"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:148
msgid "Account expired"
msgstr "המשתמש מושהה"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:151
msgid "Rejected from server"
msgstr "הועפת מהשרת"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team."
msgstr "הורחקת לצמיתות מן המשחק. אנא צור קשר עם צוות המנהלים."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"הורחקת זמנית מן המשחק עד %s.\n"
"אנא צור קשר עם צוות המנהלים באמצעות מערכת הפורומים."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:166
msgid "This user name is already taken"
msgstr "שם המשתמש כבר נלקח"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:77
msgid "Could not create party."
msgstr "לא היה ניתן ליצור חגיגה."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:80
msgid "Party successfully created."
msgstr "הגיגה נוצרה בהצלחה."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:115
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s כבר נמצא בחגיגה."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:119
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s דחה את הזמנתך."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s הצטרף לחגיגה."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:127
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "תגובה לא ידועה להזמנה עבור %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:234
msgid "You have left the party."
msgstr "עזבת את החגיגה."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s עזב את החגיגה שלך."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:273
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "משתמש לא ידוע ניסה לומר: %s"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:299
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
msgstr "הזמנה בדרך זו אינה נתמכת כרגע."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:328
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s אינו נמצא בחגיגתך!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:312
msgid "You are dead."
msgstr "אתה מת."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:313
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "צר לנו לבשר לכם כי שחקנכם נהרג בקרב."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:314
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "אינך חי כל־כך כרגע."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:315
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "קור ידיו של המוות הקודר אוחזים בנשמתך."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:316
msgid "Game Over!"
msgstr "המשחק נגמר!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "הכנס מטבע כדי להמשיך."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:317
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr "לא, ילדים. השחקן שלכם לא באמת מת. הוא... אה... הלך למקום טוב יותר."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:318
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr "תוכניתך לשבור את נשק האויב באמצות צווארך נכשלה."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:319
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "אני מניח שלא הלך לך כל־כך טוב."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "האם ברצונך שיאתרו את חלקי גופתך?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:321
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "באופן מצער, מעולם לא נמצא זכר ממך..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:322
msgid "Annihilated."
msgstr "הושמדתך."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:323
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "נראה כאילו ראשך נמסר אליך."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:324
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "פישלת שוב, גופתך תיזרק לצינוק ותקבל אחת חדשה."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "אינך מת עדיין. אתה רק נח."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "אינך יותר."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "חדלת מלהתקיים."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "התפוגגת ועברת לפגוש את הבורא."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "אינך מת עדיין. אתה רק נח."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "נטול חיים, את נח על משכבך."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "אתה לא מת עדיין! אה.. טוב, עכשיו כן."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "חילוף החומרים שלך הפך להיסטוריה."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "אתה מכה כמו גופה."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "חדלת מלהתקיים."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "התפוגגת ועברת לפגוש את הבורא."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "הינך שחקן לשעבר."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "אתה מת. טוב שיש חברת ביטוח..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:246 src/net/ea/playerhandler.cpp:270
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:247
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "אתה סוחב יותר מחצי ממשקלך. אינך יכול לאחות את החיים."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:290
msgid "You picked up "
msgstr "הרמת "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:413
msgid "Equip arrows first."
msgstr "הצטייד בחצים תחילה."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:139
msgid "Trade failed!"
msgstr "המסחר נכשל!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:142
msgid "Emote failed!"
msgstr "הבעה נכשלה!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:145
msgid "Sit failed!"
msgstr "הישיבה נכשלה!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:148
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "יצירת שיחה נכשלה!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:151
msgid "Could not join party!"
msgstr "לא היה ניתן להצטרף לחגיגה!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:154
msgid "Cannot shout!"
msgstr "לא ניתן לצעוק!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:163
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "לא הגעת לרמה גבוהה מספיק!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:166
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "לא נותרו נק' חיים!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:169
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "לא נותרו נק' קסם!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:172
msgid "You have no memos!"
msgstr "אין תזכירים!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:175
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "אינך יכול לעשות זאת כרגע!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "נראה שאתה צריך עוד כסף... ;-)"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "אינך יכול להשתמש בכישור עם נשק זה!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
msgid "You need another red gem!"
msgstr "אתה צריך עוד אבן אדומה!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "אתה צריך עוד אבן כחולה!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "אתה סוחב יותר מדי בכדי לעשות זאת!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "הא? מה זה?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:202
msgid "Warp failed..."
msgstr "הפיתול נכשל...."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:205
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "לא היה ניתן לגנוב דבר..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:208
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "לרעל לא הייתה כל השפעה..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:114
msgid "Request for Trade"
msgstr "בקשה למסחר"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:115
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s מעוניין לסחור עימך, האם אתה מסכים?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:119
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "מסחר אינו אפשרי. השותף למסחר רחוק מדי."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:123
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "מסחר אינו אפשרי. השחקן אינו קיים."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:127
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "המסחר בוטל מסיבה לא ידועה."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "מסחר: אתה ו-%s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "המסחר עם %s בוטל."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "המסחר נכשל"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:198
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "נכשל בהוספת חפץ. השותף למסחר שוקל יותר מדי."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:203
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "נכשל בהוספת חפץ. לשותף למסחר אין מקומות פנויים."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "נכשל בהוספת חפץ מסיבה לא ידועה."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:220 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:147
msgid "Trade canceled."
msgstr "המסחר בוטל."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:227 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:154
msgid "Trade completed."
msgstr "המסחר הושלם."
#: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:328
msgid " Press OK to respawn"
msgstr " לחץ אישור כדי להשיב"
#: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:329
msgid "You died"
msgstr "נהרגת"
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:219
msgid "No gameservers are available."
msgstr "אין שרתי משחק זמינים."
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:258
msgid "Willpower:"
msgstr "כח רצון:"
#: src/net/tmwserv/chathandler.cpp:158 src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:250
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "כותרת: %s"
#: src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr "כח רצון %+d"
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:74
msgid "Guild created."
msgstr "גילדה נוצרה."
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:79
msgid "Error creating guild."
msgstr "שגיאה ביצירת גילדה."
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:89
msgid "Invite sent."
msgstr "הזמנה נשלחה."
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:194
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "החבר קודם בהצלחה."
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:199
msgid "Failed to promote member."
msgstr "נכשל בקידום החבר."
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:80
msgid "Wrong magic_token"
msgstr "magic_token שגוי"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:83 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:182
msgid "Already logged in"
msgstr "כבר מחובר"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:86 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:185
msgid "Server is full"
msgstr "השרת מלא"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:110
msgid "New password incorrect"
msgstr "הסיסמה החדשה שגויה"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:116 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:146
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "החשבון אינו מחובר. אנא קודם־כל התחבר."
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:140
msgid "New email address incorrect"
msgstr "כתובת דוא\"ל חדשה שגויה"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:143
msgid "Old email address incorrect"
msgstr "כתובת דוא\"ל ישנה שגויה"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:149
msgid "The new Email Address already exists."
msgstr "כתובת הדוא\"ל החדשה כבר בשימוש."
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:176 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:208
msgid "Client version is too old"
msgstr "גרסת הקליינט ישנה מדי"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:179
msgid "Wrong username or password"
msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:211
msgid "Wrong username, password or email address"
msgstr "שם משתמש, סיסמה או דוא\"ל שגויים"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:214
msgid "Username already exists"
msgstr "שם המשתמש כבר בשימוש"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:217
msgid "Email address already exists"
msgstr "כתובת הדוא\"ל כבר בשימוש"
#: src/net/tmwserv/partyhandler.cpp:86
msgid "Joined party."
msgstr "הצטרפת לחגיגה."
#: src/net/tmwserv/partyhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s הצטרף לחגיגה."
#: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:93
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "מקבל בקשות מסחר נכנסות."
#: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:95
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "מתעלם מבקשות סחר נכנסות."
#: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:133
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "סוחר עם%s"
#: src/resources/itemdb.cpp:52
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "התקפה %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "הגנה %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "חיים %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:113
msgid "Unknown item"
msgstr "חפץ לא ידוע"
#: src/resources/itemdb.cpp:156
msgid "Unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: src/resources/monsterdb.cpp:45 src/resources/monsterdb.cpp:67
msgid "unnamed"
msgstr "ללא שם"
#~ msgid "Select Character"
#~ msgstr "בחר שחקן"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "תווך גלילה"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "עצלנות גלילה"