# French translation of The Mana World.
# Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team
# This file is distributed under the same license as the The Mana World package.
# Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>, 2007.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Yohann Ferreira <yohann ferreira orange fr>\n"
"Language-Team: French <Yohann Ferreira <yohann ferreira orange efer>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:183
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr ""
"\n"
"> Suivant\n"
#: ../src/main.cpp:60
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Désactive l'OpenGL pour cette session"
#: ../src/main.cpp:58
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Répertoire à utiliser pour les imprime-écrans"
#: ../src/main.cpp:52
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr ""
" --update-host : Utilise cette URL pour les fichiers de mises à jour"
#: ../src/main.cpp:46
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Répertoire de configuration à utiliser"
#: ../src/main.cpp:53
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Choisir le serveur de personnages et le personnage par "
"défaut"
#: ../src/main.cpp:57
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
" -L --localdata-dir : Répertoire à utiliser comme répertoire principal"
#: ../src/main.cpp:48
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Se connecter avec ce mot de passe"
#: ../src/main.cpp:47
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Se connecter avec ce nom d'utilisateur"
#: ../src/main.cpp:49
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Se connecter avec ce personnage"
#: ../src/main.cpp:56
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Répertoire des données du jeu à charger"
#: ../src/main.cpp:45
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Montre cette rubrique d'aide"
#: ../src/main.cpp:51
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port de connexion au serveur"
#: ../src/main.cpp:50
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nom du serveur (ou IP) pour la connexion"
#: ../src/main.cpp:55
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr ""
" -u --skip-update : Ne pas effectuer le téléchargement des mises à jour"
#: ../src/main.cpp:44
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Affiche la version"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:419
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Il est fortement recommandé que"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:417
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Le processus de mise à jour n'est pas achevé"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:421
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Essayez à nouveau plus tard"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Précision"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230
#, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Coup critique"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229
#, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Esquive"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:61 ../src/gui/debugwindow.cpp:64
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:56
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: ../src/client.cpp:1102 ../src/client.cpp:1125
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s n'existe pas et ne peut pas être créé ! Fin du programme."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:291
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s a rejoint le canal."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:605
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre le groupe %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:561
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre la guilde %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:600
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s vous a invité à rejoindre son groupe."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:322
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s a éjecté %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:252
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s a quitté le groupe."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:312
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s a activé le mode %s sur le joueur %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:121
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s est déjà membre du groupe."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:374
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s n'est pas membre de votre groupe !"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:129
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s est maintenant membre de votre groupe."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"%s a rejoind le groupe.\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"%s a rejoint le groupe."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:296
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s a quitté le canal"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:125
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s a refusé votre invitation."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s a refusé votre invitation."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:108
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s souhaite réaliser un échange avec vous. Acceptez-vous ?"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:152
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "Message privé de %s : %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:392 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#: ../src/commandhandler.cpp:222
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** uniquement disponible pour les MJ ***"
#: ../src/gui/buy.cpp:74 ../src/gui/itemamount.cpp:102
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:104 ../src/gui/sell.cpp:74
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:430
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/gui/buy.cpp:77 ../src/gui/itemamount.cpp:101
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:105 ../src/gui/sell.cpp:75
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:442
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/commandhandler.cpp:166
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Aide --"
#: ../src/commandhandler.cpp:201
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Annonce globale (MJ uniquement)"
#: ../src/commandhandler.cpp:182
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
"/away > Indique aux autres joueurs que vous n'êtes actuellement pas actif."
#: ../src/commandhandler.cpp:173
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Vide cette fenêtre"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Ferme l'onglet de conversation privée"
#: ../src/commandhandler.cpp:191
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Créer un nouveau groupe"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Affiche / Modifie les préférences d'expérience du groupe"
#: ../src/commandhandler.cpp:167
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Montre l'aide"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Affiche cette aide."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignore l'autre joueur"
#: ../src/commandhandler.cpp:185
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Ignore un joueur"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre guilde"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invite un joueur à rejoindre votre groupe"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Affiche / Modifie les préférences d'échange d'objet du groupe"
#: ../src/commandhandler.cpp:189
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Rejoindre ou créer un salon."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Sortir un utilisateur du salon"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Ejecter quelqu'un du groupe dont vous faites partie"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Sortir quelqu'un du groupe dont vous faites partie"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Quitter la guilde courante"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Quitte le groupe dans lequel vous vous trouvez"
#: ../src/commandhandler.cpp:188
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Affiche une liste de tous les salons publics"
#: ../src/commandhandler.cpp:171
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Dire quelque chose à votre propos"
#: ../src/commandhandler.cpp:175
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Envoie un message privé à un utilisateur"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Faire de l'utilisateur un opérateur du salon"
#: ../src/commandhandler.cpp:192
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Invite un utilisateur dans un groupe"
#: ../src/commandhandler.cpp:198
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Obtiens la liste des joueurs présents (envoyée dans l'historique "
"du tchat s'il a été activé)"
#: ../src/commandhandler.cpp:180
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Alias de query"
#: ../src/commandhandler.cpp:178
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr ""
"/query > Crée un nouvel onglet pour vos messages privés avec un autre "
"utilisateur"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Quitter un salon"
#: ../src/commandhandler.cpp:194
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr ""
"/record > Commence à enregistrer la conversation dans un fichier externe"
#: ../src/commandhandler.cpp:196
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr ""
"/toggle > Détermine si la touche <entrée> bascule l'historique du tchat"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Change le sujet du salon"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer l'autre joueur"
#: ../src/commandhandler.cpp:186
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Cesse d'ignorer un joueur"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Affiche la liste des utilisateurs de ce salon"
#: ../src/commandhandler.cpp:177
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Alias de msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:169
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Affiche le nom de la carte"
#: ../src/commandhandler.cpp:176
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Alias de msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:170
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Affiche le nombre d'utilisateurs en ligne"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:73 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le partage "
"d'expérience, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<préférences> peut être \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer l'échange "
"d'objet, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour le désactiver."
#: ../src/commandhandler.cpp:309
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<state> peut être en position \"1\", \"yes\", \"true\" pour activer le "
"bouton sur marche, ou \"0\", \"no\", \"false\" pour désactiver le bouton."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:70 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:206 ../src/gui/setup_video.cpp:153
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:566
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Accepter l'invitation dans cette guilde"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:613
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Accepter l'invitation pour ce groupe"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:466
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Invitation dans la guilde acceptée de la part de %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe acceptée de la part de %s."
#: ../src/game.cpp:720
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepter les requêtes d'échanges entrantes"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Accepter les demandes d'échanges."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Accès refusé. Il y a probablement trop de joueurs sur le serveur."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:117
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gestion du compte et du personnage"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
msgid "Account banned"
msgstr "Compte banni"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Account banned."
msgstr "Compte banni."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
msgid "Account expired."
msgstr "Le compte a expiré."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Compte non connecté. Identifiez-vous tout d'abord."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Le compte n'a pas été trouvé. Reconnectez vous svp."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Compte : %s"
#: ../src/gui/trade.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:171
msgid "Add name to chat"
msgstr "Ajouter les noms dans le flux de conversation"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:190 ../src/gui/popupmenu.cpp:378
msgid "Add to chat"
msgstr "Ajouter à la conversation"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:68 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:218
msgid "Agility"
msgstr "Agilité"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:70 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilité %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:260
msgid "Agility:"
msgstr "Agilité :"
#: ../src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agree trade"
msgstr "Accepter l'échange"
#: ../src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Accepté. En attente..."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:105
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:224
msgid "Allow trading"
msgstr "Autoriser les échanges"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow whispers"
msgstr "Autoriser les messages privés"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
msgid "Already logged in."
msgstr "Déjà connecté."
#: ../src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "Enregistrement en cours."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:262
msgid "Ambient FX"
msgstr "Effets ambiants"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:121
#, c-format
msgid "Ambient FX: %s"
msgstr "Effets ambiants : %s"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:304
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un membre inconnu a essayé de dire : %s"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "Annihilated."
msgstr "Vaporisé."
#: ../src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:469
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Le changement OpenGL ne sera pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:461
msgid ""
"Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your "
"game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"."
msgstr ""
"Il est nécessaire de redémarrer le client pour appliquer les changements "
"liés à OpenGL. Si OpenGL empêche un affichage correct, redémarrez le jeu "
"avec l'option en ligne de commande : \"--no-opengl\"."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:70
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce personnage ?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la guilde %s ?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe %s ?"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:44 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:224
msgid "Attack"
msgstr "Attaquer"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attaque %+d"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 ../src/gui/popupmenu.cpp:158
#, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Attaquer %s"
#: ../src/gui/chat.cpp:325
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Présence inscrite dans le fichier d'enregistrement."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:129
msgid "Authentication failed."
msgstr "Échec de l'authentification."
#: ../src/localplayer.cpp:1458
msgid "Away"
msgstr "Inactif"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "Être ami avec %s"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:91
msgid "Being"
msgstr "Forme de vie"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Privé de toute essence de vie, vous reposez en paix."
#: ../src/playerrelations.cpp:342
msgid "Blink name"
msgstr "Fais clignoter le nom"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:138
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu : "
#: ../src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bulles avec noms"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bulles, sans noms"
#: ../src/gui/buy.cpp:49 ../src/gui/buy.cpp:78 ../src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/itemamount.cpp:104
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 ../src/gui/popupmenu.cpp:175
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:194 ../src/gui/popupmenu.cpp:380
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:47 ../src/gui/register.cpp:74
#: ../src/gui/setup.cpp:51 ../src/gui/socialwindow.cpp:279
#: ../src/gui/textdialog.cpp:40 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:144
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/commandhandler.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Il ne peut être créer une fenêtre de conversation avec nick \"%s\" ! Elle "
"existe déjà ou il s'agit de vous même."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:624
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Ne peut pas créer un groupe. Vous faites déjà partie d'un groupe."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:380
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Ne peut pas augmenter la capacité !"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Impossible d'envoyer une conversation vide !"
#: ../src/commandhandler.cpp:401
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des messages privés vides !"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:162
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Vous ne pouvez pas crier !"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Impossible d'utiliser cet Id.\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Impossible d'utiliser cette Id."
#: ../src/gui/trade.cpp:102
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:150
msgid "Change Email"
msgstr "Modifier l'adresse email"
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Modifier l'adresse mail"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76
msgid "Change Login"
msgstr "Changer de Login"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:128
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../src/gui/login.cpp:62
msgid "Change Server"
msgstr "Changer de Serveur"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:616
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Les changements seront appliqués au changement de carte."
#: ../src/client.cpp:813
msgid "Changing game servers"
msgstr "Changement de serveur de jeu"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:460
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Activation d'OpenGL"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Seul les opérateurs du salon peuvent sortir des utilisateurs et donner les "
"droit d'opérateur aux autres utilisateurs du salon."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:223 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:229
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:234 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:239
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:244 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:249
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:254 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:259
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Les salons ne sont pas gérés !"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150
msgid "Character deleted."
msgstr "Personnage supprimé."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:238
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Points de personnage : %d"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:242
msgid "Character stats OK"
msgstr "Caractéristiques du personnage Ok"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Ce personnage existe déjà."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop hautes."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Les caractéristiques du personnage sont trop basses."
#: ../src/gui/chat.cpp:87
msgid "Chat"
msgstr "Conversation"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
msgstr "Fenêtre de conversation"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu créer la conversation !"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:380
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Choose World"
msgstr "Choix du monde"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:196
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Choisissez le serveur"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:544
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Choisissez le nom de la guilde."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:630
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Choisissez le nom du groupe."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:98
msgid "Clear log"
msgstr "Effacer le log"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"L'enregistrement de comptes en utilisant le client n'est pas permis. "
"Veuillez contacter l'administrateur du serveur."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
msgid "Client version is too old."
msgstr "La version de votre client est trop ancienne."
#: ../src/gui/help.cpp:51 ../src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:50
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../src/commandhandler.cpp:221
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Commande : /announce <msg>"
#: ../src/commandhandler.cpp:274
msgid "Command: /away"
msgstr "Commande : /away"
#: ../src/commandhandler.cpp:271
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Commande : /away <message d'absence>"
#: ../src/commandhandler.cpp:228
msgid "Command: /clear"
msgstr "Commande : /clear"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "Command: /close"
msgstr "Commande : /close"
#: ../src/commandhandler.cpp:279
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Commande : /createparty <nom du groupe>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commande : /exp"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commande : /exp <policy>"
#: ../src/commandhandler.cpp:209
msgid "Command: /help"
msgstr "Commande : /help"
#: ../src/commandhandler.cpp:212
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Commande : /help <commande>"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commande : /ignore"
#: ../src/commandhandler.cpp:233
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Commande : /ignore <joueur>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commande : /invite <nick>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "Commande : /item"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commande : /item <policy>"
#: ../src/commandhandler.cpp:239
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Commande : /join <channel>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commande : /kick <nick>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commande : /leave"
#: ../src/commandhandler.cpp:245
msgid "Command: /list"
msgstr "Commande : /list"
#: ../src/commandhandler.cpp:250
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Commande : /me <message>"
#: ../src/commandhandler.cpp:255
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Commande : /msg <nick> <message>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commande : /op <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:284
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Commande : /party <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:291
msgid "Command: /present"
msgstr "Commande : /present"
#: ../src/commandhandler.cpp:265
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Commande : /q <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:264
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Commande : /query <nick>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commande : /quit"
#: ../src/commandhandler.cpp:301
msgid "Command: /record"
msgstr "Commande : /record"
#: ../src/commandhandler.cpp:298
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Commande : /record <filename>"
#: ../src/commandhandler.cpp:312
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Commande : /toggle"
#: ../src/commandhandler.cpp:306
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Command: /toggle <state>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commande: /topic <message>"
#: ../src/commandhandler.cpp:317 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commande : /unignore <joueur>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Commande : /users"
#: ../src/commandhandler.cpp:257
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Commande : /w <nick> <message>"
#: ../src/commandhandler.cpp:323
msgid "Command: /where"
msgstr "Commande : /where"
#: ../src/commandhandler.cpp:256
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Commande : /whisper <nick> <message>"
#: ../src/commandhandler.cpp:328
msgid "Command: /who"
msgstr "Commande : /who"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:515
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: ../src/playerrelations.cpp:312
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorer complètement"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:117
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "Ignorer complètement %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:69
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confirmer la suppression du personnage"
#: ../src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Vérification :"
#: ../src/gui/trade.cpp:53
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmé. En attente..."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflit entre les touches \"%s\" and \"%s\". Veuillez changer au moins l'une "
"des touches ou attendez vous à un possible comportement étrange du jeu."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:233
msgid "Connect"
msgstr "Connexion..."
#: ../src/client.cpp:655
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
#: ../src/client.cpp:803
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Connexion au serveur de jeu"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:414
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Connexion au serveur terminée."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copier la tenue"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:244
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Points de correction : %d"
#: ../src/game.cpp:950
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "La carte n'a pu être chargé"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Le groupe n'a pu être créé."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:295
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr "N'a pas pu inviter le joueur dans la guilde. "
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159
msgid "Could not join party!"
msgstr "Vous n'avez pas pu rejoindre le groupe !"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Vous n'avez rien pu voler..."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 ../src/gui/charselectdialog.cpp:390
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:333
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Création du personnage"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:276
msgid "Create Guild"
msgstr "Créer une Guilde"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:277 ../src/gui/socialwindow.cpp:623
msgid "Create Party"
msgstr "Créer un groupe"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:507
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "La guilde %s a été créée."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:501
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr "La création de la guilde à échoué, veuillez choisir un nom plus court."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:529
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Le groupe %s a été créé."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:523
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr "La création du groupe à échoué, veuillez choisir un nom plus court."
#: ../src/gui/userpalette.cpp:105
msgid "Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:68 ../src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Curseur : (%d, %d)"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:234
msgid "Custom Server"
msgstr "Serveur personnalisé"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:221
msgid "Custom cursor"
msgstr "Curseur personnalisé"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:468
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr "Désactiver OpenGL"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:43
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
msgstr "Fenêtre de debug"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:225
msgid "Defense"
msgstr "Défense"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Défense %+d"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:93
msgid "Delay:"
msgstr "Délai : "
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:336 ../src/gui/serverdialog.cpp:235
#: ../src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:80 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:221
msgid "Dexterity"
msgstr "Dextérité"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:82 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Dextérité %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:263
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dextérité :"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:249
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr "Désactiver la transparence (Faibles CPUs)"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Ignorer %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Disregarded"
msgstr "Négligé"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Voulez-vous que vos biens soient identifiés ?"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr "Télécharger la musique"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:442
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Téléchargement de la liste des serveurs...%2.2f%%"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:325 ../src/gui/popupmenu.cpp:365
msgid "Drop"
msgstr "Jeter"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:99 ../src/gui/inventorywindow.cpp:323
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:363
msgid "Drop..."
msgstr "Jeter..."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
msgid "Duplicated login."
msgstr "Authentification déjà effectuée."
#: ../src/client.cpp:905
msgid "Email Change"
msgstr "Changer d'email"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
msgid "Email address already exists."
msgstr "Cette adresse email existe déjà."
#: ../src/client.cpp:906
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "L'adresse email a été changé avec succès !"
#: ../src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "Email :"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86
#: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88
#: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90
#: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92
#: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94
#: ../src/keyboardconfig.cpp:95 ../src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Raccourci d'emote %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourcis d'emote"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emote non realisé !"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Une adresse vide a été donnée à la commande Network::connect() !"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Activer le joystick"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Activer / Désactiver les échanges"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:219
msgid "End of channel list."
msgstr "Fin de la liste du canal."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Entrez d'abord l'ancien mot de passe."
#: ../src/client.cpp:715
msgid "Entering game world"
msgstr "Connexion au monde de jeu"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:85 ../src/gui/inventorywindow.cpp:315
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:357
msgid "Equip"
msgstr "Équiper"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:543
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equiper en premier les flèches"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Equipment Window"
msgstr "Fenêtre d'équipements."
#: ../src/client.cpp:842 ../src/client.cpp:849 ../src/client.cpp:984
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:177
#: ../src/gui/register.cpp:218 ../src/gui/serverdialog.cpp:336
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86
msgid "Error creating guild."
msgstr "Erreur lors de la création de la guilde."
#: ../src/client.cpp:1278 ../src/client.cpp:1284
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Impossible de créer le dossier de mise à jour !"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:201
msgid "Error joining channel."
msgstr "Erreur lors de la tentative d'entrée dans le canal."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:456
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de la liste !"
#: ../src/game.cpp:951
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Erreur durant le chargement %s"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:215
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:101
msgid "Exp Notification"
msgstr "Information d'expérience"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:118
msgid "Exp:"
msgstr "Exp :"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:183
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Partage d'expérience non authorisé."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:177
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Partage d'expérience authorisé."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:189
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Partage d'expérience impossible."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'expérience inconnu."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:238
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS :"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Impossible de rajouter un objet pour une raison inconnue."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange n'a plus "
"de place libre."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
"Impossible de rajouter un objet. Votre partenaire pour cet échange est "
"surchargé."
#: ../src/gui/trade.cpp:273
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"L'objet ne peux être ajouté. Vous ne pouvez ajouter deux fois le même objet "
"dans cette fenêtre."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:138
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Impossible de créer ce personnage. Il est probable que ce nom soit déjà "
"utilisé."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155
msgid "Failed to delete character."
msgstr "La suppresion du personnage n'a pu s\"effectuer."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Echec lors de la promotion du membre"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Echec de l'envoi comme émetteur ou caractère invalide."
#: ../src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:434
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Impossible de passer en mode plein-écran, et l'ancienne résolution n'est "
"également pas accessible !"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:428
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Impossible de passer en mode fenêtré, et l'ancienne résolution n'est "
"également pas accessible !"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:290
msgid "Failed to use item."
msgstr "Impossible d'utiliser l'objet."
#: ../src/client.cpp:927
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Adieu, revenez dès que vous le souhaitez..."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:81 ../src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr "Trouver le chemin vers la souris"
#: ../src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "Fin de l'engistrement."
#: ../src/playerrelations.cpp:379
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bulle flottante '...'"
#: ../src/playerrelations.cpp:382
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bulle flottante"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:264
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: ../src/commandhandler.cpp:205
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Pour plus d'informations, taper /help <command>"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:94
msgid "GM Names"
msgstr "Nom des MJ"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin de la partie !"
#: ../src/game.cpp:169
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:126
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Annonce globale de %s :"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:120
msgid "Global announcement:"
msgstr "Annonce globale :"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:206
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur !"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:123
msgid "Green:"
msgstr "Vert : "
#: ../src/gui/setup_video.cpp:261
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacité de l'interface"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:143
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Demande pour quitter la guilde %s effectuée."
#: ../src/gui/userpalette.cpp:98
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:543
msgid "Guild Name"
msgstr "Nom de la guilde"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "Guilde créée."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:392
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr "La création de guilde n'est pas encore supportée."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Le nom de la guilde est manquant."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:203
msgid "HP"
msgstr "Vie"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:113
msgid "HP:"
msgstr "Vie :"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:74
msgid "Hair color:"
msgstr "Couleur des cheveux :"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:77
msgid "Hair style:"
msgstr "Coupe de cheveux :"
#: ../src/gui/help.cpp:37
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
msgstr "Fenêtre d'Aide"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Hide Windows"
msgstr "Cacher les fenêtres"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:201
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hé ? Qu'est-ce donc que cela ?"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "J'ai la sensation que cela ne s'est pas aussi bien passé que prévu."
#: ../src/commandhandler.cpp:241
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Si <channel> n'existe pas, il sera créé."
#: ../src/commandhandler.cpp:259 ../src/commandhandler.cpp:286
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Si le <nick> contient des espaces, entourez le de guillemets (exemple : \"ni "
"ck\")."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les "
"pissenlits par la racine."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Si vous étiez la dernière personne présente dans ce salon, il sera supprimé."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:108
#, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignorer %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorer l'entrée 1"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorer l'entrée 2"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#: ../src/game.cpp:713
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorer les requêtes d'échanges entrantes"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorer les demandes d'échanges."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:150
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Insert coin to continue."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"veuillez insérer une pièce pour continuer.\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Veuillez insérer une pièce pour continuer."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Pas assez de vie !"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "PV insuffisant !"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:104 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligence"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:106 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligence %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:262
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligence :"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
msgid "Invalid gender."
msgstr "Genre invalide."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Couleur de cheveux invalide."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Style de chevelure invalide."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom invalide."
#: ../src/client.cpp:1244
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Hôte de mise à jour incorrect : %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59 ../src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
msgstr "Fenêtre de l'inventaire"
#: ../src/localplayer.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Inventory is full."
msgstr "Le serveur est plein"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:334
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:130
#, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "Inviter %s à rejoindre votre guilde"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:134
#, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "Inviter %s à se joindre votre groupe"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr "Invitation envoyée."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:128
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Le joueur %s a été invité dans la guilde %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Inviter l'utilisateur %s dans le groupe."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"L'invitation à échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue.\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"L'invitation a échouée, le joueur %s n'est pas à portée de vue."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:58 ../src/keyboardconfig.cpp:59
#: ../src/keyboardconfig.cpp:60 ../src/keyboardconfig.cpp:61
#: ../src/keyboardconfig.cpp:62 ../src/keyboardconfig.cpp:63
#: ../src/keyboardconfig.cpp:64 ../src/keyboardconfig.cpp:65
#: ../src/keyboardconfig.cpp:66 ../src/keyboardconfig.cpp:67
#: ../src/keyboardconfig.cpp:68 ../src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Raccourci Objet %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Fenêtre de raccourci objet"
#: ../src/localplayer.cpp:1257
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""
#: ../src/localplayer.cpp:1253
msgid "Item is too far away"
msgstr ""
#: ../src/localplayer.cpp:1252
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:207
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Partage d'objet desactivé."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:201
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Partage d'objet activé."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:213
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Partage d'objet impossible."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Paramètre de partage d'objets inconnu."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:234
msgid "Job"
msgstr "Habilité"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "Job:"
msgstr "Habilité :"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:141 ../src/gui/statuswindow.cpp:228
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Metier : %d"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Joined party."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Groupe rejoind.\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Groupe rejoint."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:125
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflit(s) de touche détecté"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick failed!"
msgstr "Impossible de sortir la personne !"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:163
msgid "Kick monster"
msgstr "Ejecter un monstre"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:141
msgid "Kick player"
msgstr "Ejecter un joueur"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:67
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Sortie de la personne effectuée avec succès !"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:137
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:335
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:167
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Quitter la guilde ?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:246
msgid "Leave Party?"
msgstr "Quitter le groupe ?"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:257
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:109 ../src/gui/statuswindow.cpp:253
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
msgid "Listing channels."
msgstr "Liste des canaux."
#: ../src/gui/userpalette.cpp:109
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Coup critique"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:107
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Votre personnage touche le monstre"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:111
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Votre personnage manque son coup"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Loguer les conversations avec les PNJ"
#: ../src/client.cpp:682
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion"
#: ../src/gui/login.cpp:51 ../src/gui/login.cpp:63
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
"La tentative de connexion a été faite trop rapidement depuis la dernière "
"tentative."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Il semble que l'on vous ait rendu votre tête."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:222
msgid "Luck"
msgstr "Chance"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Chance %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:264
msgid "Luck:"
msgstr "Chance :"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:455
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niveau : %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:444
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niveau : %d (%+d)"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:226
msgid "M.Attack"
msgstr "Attaque M."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:227
msgid "M.Defense"
msgstr "Défense M."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:209
msgid "MP"
msgstr "PM"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:56
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:123
msgid "MP:"
msgstr "PM :"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:190
msgid "MVP player."
msgstr "Joueur MVP"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: ../src/gui/minimap.cpp:46 ../src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Plan"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:66 ../src/gui/debugwindow.cpp:108
#, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Carte : %s"
#: ../src/gui/buy.cpp:80 ../src/gui/sell.cpp:78
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:354 ../src/gui/statuswindow.cpp:429
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:463
msgid "Max"
msgstr "Max."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:136
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:157
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Inviter le membre de la guilde"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:236
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Inviter un joueur dans le groupe"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "La promotion de ce membre a réussie."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:256 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:317
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../src/commandhandler.cpp:480
msgid "Message closes chat."
msgstr "Ce message ferme la conversation."
#: ../src/commandhandler.cpp:493
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Ce message ferme maintenant la conversation."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Minimap Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Fenêtre du plan\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Fenêtre du miniplan"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:67 ../src/gui/debugwindow.cpp:106
#, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Plan : %s"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:112
msgid "Misses"
msgstr "Coups manqués"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:224
msgid "Money"
msgstr "Argent"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:110 ../src/gui/statuswindow.cpp:220
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Argent : %s"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:104
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Le monstre touche le joueur"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:96
msgid "Monsters"
msgstr "Monstres"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Left"
msgstr "Aller à gauche"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Right"
msgstr "Aller à droite"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Volume de la musique"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:65 ../src/gui/debugwindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Musique : %s"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:53 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "PNJ"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:95
msgid "NPCs"
msgstr "PNJs"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:67 ../src/gui/login.cpp:54
#: ../src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
#: ../src/gui/ministatus.cpp:157
msgid "Need"
msgstr "Restant"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Indiquez quel utilisateur sortir !"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Indiquez à quel utilisateur donner les droit d'opérateur !"
#: ../src/game.cpp:372
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur Réseau"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nouvelle adresse email incorrecte."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nouveau mot de passe incorrect."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92
msgid "New password too short."
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:46
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Onglet de la conversation suivante"
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/commandhandler.cpp:408
msgid "No <nick> was given."
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:137
msgid "No empty slot."
msgstr "Pas d'emplacement vide."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:242
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Pas de serveur de jeu disponible."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132
msgid "No servers available."
msgstr "Aucun serveur n'est disponible."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:163
msgid "No text"
msgstr "Pas de texte"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Non, les enfants. Ton personnage n'est pas vraiment mort... Il... enfin,.. "
"il... est parti dans un monde meilleur."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:279 ../src/gui/setup_video.cpp:535
#: ../src/gui/setup_video.cpp:665
msgid "None"
msgstr "Rien"
#: ../src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "Pas d'enregistrement en cours."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:134
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:202
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connecté."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:110
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Rien à vendre."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Notice"
msgstr "Message"
#: ../src/gui/itemamount.cpp:103 ../src/gui/okdialog.cpp:42
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39
#: ../src/gui/trade.cpp:71 ../src/gui/trade.cpp:73
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Ancienne adresse email incorrecte."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Ancien mot de passe incorrect."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161
msgid "One stat is zero."
msgstr "L'une des statistiques est à zéro."
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Joueurs en ligne : %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "OpenGL"
msgstr "Ouvrir GL"
#: ../src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Les options qui peuvent être transmises à /%s sont \"yes\", \"no\", \"true"
"\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: ../src/main.cpp:43
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:103
msgid "Other Player Hits Monster"
msgstr "L'autre joueur touche le monstre"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:92
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nom des autres joueurs"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 ../src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Tenue : %d"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:101 ../src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr "Tenues"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Outfits Window"
msgstr "Fenêtre des tenues"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:260
msgid "Overhead text"
msgstr "Texte aérien"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:93
msgid "Own Name"
msgstr "Mon nom"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:615
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Paramètres d'effet de particules modifiés."
#: ../src/gui/userpalette.cpp:99
msgid "Particle Effects"
msgstr "Effets de particules"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:69 ../src/gui/debugwindow.cpp:111
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Effets de particules : %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:263
msgid "Particle detail"
msgstr "Détail des particules"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:116
#, c-format
msgid "Particle detail: %s"
msgstr "Détail des particules : %s"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Particle effects"
msgstr "Effets de particules"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "Groupe"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:222
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Vous avez demandé à quitter le groupe %s."
#: ../src/gui/userpalette.cpp:97
msgid "Party Members"
msgstr "Membres du groupe"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:629
msgid "Party Name"
msgstr "Nom du groupe"
#: ../src/commandhandler.cpp:449 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "Indiquez un nom de groupe."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Création du groupe réussie."
#: ../src/gui/beingpopup.cpp:76
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groupe : %s"
#: ../src/client.cpp:885
msgid "Password Change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: ../src/client.cpp:886
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès !"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/login.cpp:55
#: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les deux mots de passe sont différents"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:188
#, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Ramasser %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Pickup"
msgstr "Ramasser"
#: ../src/gui/userpalette.cpp:100
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Information de récupération"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: ../src/commandhandler.cpp:545
msgid "Player already ignored!"
msgstr "Le joueur est déjà ignoré !"
#: ../src/commandhandler.cpp:554
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "Le joueur n'a pas pu être ignoré !"
#: ../src/commandhandler.cpp:576
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Le joueur n'a pas pu être à nouveau écouté !"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:193
msgid "Player deleted."
msgstr "Personnage effacé."
#: ../src/commandhandler.cpp:574
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Le joueur n'est plus ignoré !"
#: ../src/commandhandler.cpp:552
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Le joueur est désormais ignoré !"
#: ../src/commandhandler.cpp:569
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Le joueur n'était pas ignoré !"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:234
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:184
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:262
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Joueurs dans ce canal :"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:99 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Veuillez distribuer %d points"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Veuillez retirer %d points"
#: ../src/commandhandler.cpp:462 ../src/commandhandler.cpp:539
#: ../src/commandhandler.cpp:561
msgid "Please specify a name."
msgstr "Veuillez indiquer un nom."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:337
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Veuillez entrer l'adresse et le port du serveur."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:216
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Le poison fut sans effet..."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:209
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:452
msgid "Preparing download"
msgstr "Préparation du téléchargement"
#: ../src/gui/chat.cpp:307
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Présents : %s ; %d joueurs sont présents."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
" Cliquer sur OK pour ressusciter\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Cliquer sur OK pour ressusciter"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presser le bouton pour démarrer la calibration"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Onglet de la conversation précédente"
#: ../src/gui/buy.cpp:69 ../src/gui/buy.cpp:266 ../src/gui/sell.cpp:71
#: ../src/gui/sell.cpp:278
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prix : %s / Total : %s"
#: ../src/playerrelations.cpp:326
msgid "Print '...'"
msgstr "Affiche '...'"
#: ../src/gui/trade.cpp:52
msgid "Propose trade"
msgstr "Proposer un troc"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:84 ../src/gui/setup_colors.cpp:85
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:331
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Placer tous les messages privés dans des onglets"
#: ../src/gui/buy.cpp:79 ../src/gui/quitdialog.cpp:40
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43
#: ../src/gui/sell.cpp:77 ../src/gui/serverdialog.cpp:232
#: ../src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:86 ../src/gui/setup_colors.cpp:87
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà "
"une autre.\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Vous avez reçu une demande pour rejoindre une guilde, mais il en existe déjà "
"une."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:578
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
"Vous avez reçu une demande de rejoindre un groupe, mais il en existe déjà un."
#: ../src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
msgstr "En cours d'enregistrement..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:108
msgid "Red:"
msgstr "Rouge : "
#: ../src/gui/login.cpp:61 ../src/gui/register.cpp:58
#: ../src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: ../src/gui/login.cpp:129
msgid "Registration disabled"
msgstr "Enregistrement désactivé"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeté par le serveur."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:472
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Invitation dans la guilde de la part de %s refusée."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:453
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Invitation dans le groupe de la part de %s refusée."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: ../src/gui/login.cpp:60
msgid "Remember username"
msgstr "Se souvenir du nom d'utilisateur"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:107
msgid "Request for Trade"
msgstr "Demande d'échange"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requête de départ refusée !"
#: ../src/client.cpp:774
msgid "Requesting characters"
msgstr "Téléchargement des personnnages"
#: ../src/client.cpp:858
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Demande des paramètres d'enregistrement"
#: ../src/commandhandler.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Il vous est demandé de rejoindre le chan %s.\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Il vous est demandé de rejoindre le salon %s."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:114
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../src/gui/setup.cpp:51
msgid "Reset Windows"
msgstr "Rétablir les fenêtres"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:446
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr ""
"Les changements ne seront pris en compte qu'au prochain démarrage du jeu."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:580 ../src/gui/setup_video.cpp:585
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Redémarrez le jeu pour que les changements soient appliqués."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:121 ../src/gui/popupmenu.cpp:376
msgid "Retrieve"
msgstr "Récupérer"
#: ../src/commandhandler.cpp:489
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "La touche enter ferme la ligne d'entrée de la conversation."
#: ../src/commandhandler.cpp:480
msgid "Return toggles chat."
msgstr "La touche enter ferme maintenant la ligne d'entrée du chat."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Tourner le joystick"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Tristement, aucune trace de vous ne fut jamais retrouvée..."
#: ../src/game.cpp:338
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Impossible de sauvegarder la capture d'écran !"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:579 ../src/gui/setup_video.cpp:584
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Résolution de l'écran modifiée"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: ../src/game.cpp:333
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Capture d'écran sauvegardée en tant que"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Défiler la conversation (bas)"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Défiler la conversation (haut)"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Il semblerait que vous ayez besoin de plus d'argent... ;)"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
msgstr "Sélectionner OK"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71
msgid "Select World"
msgstr "Sélection du monde"
#: ../src/gui/itemamount.cpp:134
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à jeter."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:140
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Sélectionnez le nombre d'objet à reprendre"
#: ../src/gui/itemamount.cpp:143
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à déplacer."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:137
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Sélectionnez le nombre d'objets à stocker."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:131
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Choisissez le nombre d'objets à troquer."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:205
msgid "Selection out of range."
msgstr "La sélection est invalide."
#: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/sell.cpp:49 ../src/gui/sell.cpp:76
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:211
msgid "Server type:"
msgstr "Type de Serveur :"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:208 ../src/gui/widgets/chattab.cpp:141
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: ../src/client.cpp:575 ../src/gui/setup.cpp:43 ../src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
msgstr "Fenêtre de configuration"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume des effets sonores"
#: ../src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Magasin"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourcis"
#: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:515
msgid "Show IP: Off"
msgstr "Afficher l'IP : Désactivé"
#: ../src/commandhandler.cpp:506 ../src/commandhandler.cpp:519
msgid "Show IP: On"
msgstr "Afficher l'IP : Activé"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:254
msgid "Show damage"
msgstr "Afficher les dégâts"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Show gender"
msgstr "Afficher le genre"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Show own name"
msgstr "Afficher son propre nom"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Afficher les messages de ramassage"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Sit"
msgstr "S'assoir"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153
msgid "Sit failed!"
msgstr "Vous n'avez pas pu vous assoir !"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:362
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Compétence %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:353
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Compétences : %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
msgstr "Fenêtre de compétences"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:271
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Points de compétences : %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:210 ../src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Skills"
msgstr "Compétences"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:80
msgid "Slots:"
msgstr "Cases :"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:135
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Smilie"
msgstr "Smilie"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:316 ../src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Social Window"
msgstr "Groupes et Guildes"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Certaines fenêtre pourraient avoir été recentrée pour correspondre à la "
"nouvelle résolution.\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Certaines fenêtre pourraient avoir été recentrées pour correspondre à la "
"nouvelle résolution."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:136
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Quelqu'un d'autre essaie d'utiliser ce compte."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr "Moteur de son"
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:191
#, c-format
msgid "Special %d"
msgstr "Cpt. spéciale %d"
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:85 ../src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Specials"
msgstr "Cpt. spéciales"
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Specials Set %d"
msgstr "Set de Cpt. spéciales %d"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:88 ../src/gui/setup_colors.cpp:89
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectre"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Speed hack detecté."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:100 ../src/gui/popupmenu.cpp:369
msgid "Split"
msgstr "Partager"
#: ../src/localplayer.cpp:1255
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: ../src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "Début de l'enregistrement..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:330
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:54
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
msgstr "Fenêtre d'état"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Stop Attack"
msgstr "Arrêter d'attaquer"
#: ../src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:59
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:120 ../src/gui/popupmenu.cpp:349
msgid "Store"
msgstr "Entreposer"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:56 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:217
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:58 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Force %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:259
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:48
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:127
msgid "Switch Login"
msgstr "Changer de login"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Changer de personnage"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Changer de serveur"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:445
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Passage en plein écran"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:150
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "Parler à %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Target & Attack"
msgstr "Cibler et Attaquer"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target Monster"
msgstr "Cibler un monstre"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target NPC"
msgstr "Cibler le PNJ"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Player"
msgstr "Cibler le Joueur"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:164
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:117
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Merci pour votre achat."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Merci pour votre vente."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Les mains gelées de la faucheuse viennent réclamer votre âme."
#: ../src/game.cpp:368
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"La connexion au serveur a été coupée, le programme va maintenant se fermer."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Les deux adresses email ne correspondent pas."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Cette adresse email existe déjà pour un autre compte."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "L'adresse email doit être longue d'au moins %d caractères."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "L'adresse email ne doit pas être plus longue que %d caractères."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Les anciens mots de passe ne correspondent pas.\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit être long d'au moins %d caractères."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le mot de passe ne doit pas être plus long que %d caractères."
#: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit faire au moins %d caractères."
#: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le mot de passe doit faire moins de %d caractères."
#: ../src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire au moins %d caractères."
#: ../src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit faire moins de %d caractères."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ce compte est déjà connecté."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Cette commande vous fait quitter la guilde actuelle."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Cette commande vous fait quitter votre groupe actuel."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande change les préférences du groupe sur le partage d'expérience."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Cette commande change les préférences d'échange d'objet du groupe."
#: ../src/commandhandler.cpp:275
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Cette commande retire le statut absent."
#: ../src/commandhandler.cpp:229
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr ""
"Cette commande vide l'historique de conversation de la conversation "
"précédente."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Cette commande ferme l'onglet courant de conversation privée."
#: ../src/commandhandler.cpp:280
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Cette commande crée un nouveau groupe appelé <name>"
#: ../src/commandhandler.cpp:210
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Cette commande affiche une liste de toutes les commandes disponibles."
#: ../src/commandhandler.cpp:213
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Cette commande affiche une aide sur la commande <command>."
#: ../src/commandhandler.cpp:324
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Cette commande affiche le nom de la carte où vous vous trouvez."
#: ../src/commandhandler.cpp:329
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Cette commande affiche le nombre de joueurs actuellement connectés."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'expérience."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Cette commande affiche les préférences actuelles du groupe sur le partage "
"d'objet."
#: ../src/commandhandler.cpp:313
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Cette commande vous affiche le status du toggle courant."
#: ../src/commandhandler.cpp:302
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Cette commande termine une session d'enregistrement."
#: ../src/commandhandler.cpp:292
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Cette commande récupère une liste de tous les joueurs présents et l'envoie "
"dans le fichier d'enregistrement s'il est activé, ou dans l'enregistrement "
"de la conversation."
#: ../src/commandhandler.cpp:234
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Cette commande ignore le joueur qu'il soit indiqué comme ami ou non."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Cette commande permet d'ignorer un joueur qu'il soit indiqué comme ami ou "
"non."
#: ../src/commandhandler.cpp:285 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Cette commande invite <nick> à rejoindre votre groupe."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Cette commande invite <nick> à rejoindre votre groupe."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Cette commande quitte le salon."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Cette commande donne les droit d'opérateur du salon à <nick>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Cette commande sort <nick> du salon."
#: ../src/commandhandler.cpp:240
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Cette commande vous fait rentrer dans le salon <channel>."
#: ../src/commandhandler.cpp:223
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Cette commande envoie le message <msg> à tous les joueurs en ligne."
#: ../src/commandhandler.cpp:258
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Cette commande envoie le texte <message> au joueur <nick>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Cette commande change le sujet du salon en <message>"
#: ../src/commandhandler.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Cette commande définie si la touche entrée doit fermer le fichier "
"d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera "
"automatiquement.\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Cette commande définit si la touche entrée doit fermer le fichier "
"d'enregistrement de la conversation ou si celui-ci se fermera "
"automatiquement."
#: ../src/commandhandler.cpp:246
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Cette commande affiche une liste de tous les salons publics."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Cette commande affiche la liste d'utilisateurs présents dans ce salon."
#: ../src/commandhandler.cpp:299
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
"Cette commande active l'enregistrement de la conversation dans le fichier "
"<filename>."
#: ../src/commandhandler.cpp:318
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
"Cette commande fait cesser d'ignorer le joueur donné s'il l'était "
"précédemment."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Cette commande vous fait cesser d'ignorer un joueur si c'était le cas."
#: ../src/commandhandler.cpp:251
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Cette commande informe les autres joueurs que vous faites <msg>."
#: ../src/commandhandler.cpp:272
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
"Cette commande indique que vous n'êtes pas actif en indiquant la raison."
#: ../src/commandhandler.cpp:266
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Cette commande essaye de créer une fenêtre de dialogue entre vous et <nick>"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:45
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Voilà à quoi ressemble cette couleur"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Tiny"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"fin\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Fin"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "A :"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Activer / Désactiver la conversation"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:180
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:301
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Sujet : %s"
#: ../src/gui/trade.cpp:72 ../src/gui/trade.cpp:73
msgid "Trade"
msgstr "Échange"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224
msgid "Trade canceled."
msgstr "Echange annulé."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:132
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Echange annulé pour une raison inconnue."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231
msgid "Trade completed."
msgstr "Echange finalisé."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147
msgid "Trade failed!"
msgstr "Echange non réalisé !"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:144
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Echange avec %s annulé."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:83
#, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Troquer avec %s..."
#: ../src/gui/trade.cpp:58
msgid "Trade: You"
msgstr "Échange : Vous"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Echange : Vous et %s"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:128
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Echange impossible. Ce personnage n'existe pas."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:124
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "L'échange est impossible. Votre partenaire est trop éloigné."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Echange avec %s"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:477
msgid "Transparency disabled"
msgstr "Transparence désactivée"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:485
msgid "Transparency enabled"
msgstr "Transparence activée."
#: ../src/localplayer.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Impossible de ramasser l'objet."
#: ../src/commandhandler.cpp:335
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Entrer /help pour obtenir une liste des commandes disponibles."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Entrer l'adresse email deux fois :"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Entrer le mot de passe deux fois :"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:71
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossible d'acheter."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:407
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossible d'équiper cet objet."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:345
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Impossible de résoudre le nom \""
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:132
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossible de vendre."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:418
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Impossible de deséquiper cet objet."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Unassign"
msgstr "Désassigner"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:87 ../src/gui/inventorywindow.cpp:87
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:313 ../src/gui/popupmenu.cpp:355
msgid "Unequip"
msgstr "Retirer"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70
msgid "Unequip first"
msgstr "Retirer d'abord l'équipement"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Echange non pris en compte."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:114 ../src/gui/popupmenu.cpp:123
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr "Cesser d'ignorer %s"
#: ../src/net/net.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Unknown Server Type! Exiting."
msgstr "Type inconnu d'objet"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:327
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Événement inconnu dans le canal."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Erreur inconnue provenant du serveur de personnages\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Erreur inconnue provenant du serveur de personnages."
#: ../src/commandhandler.cpp:137 ../src/commandhandler.cpp:334
msgid "Unknown command."
msgstr "Commande inconnue."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erreur de connexion inconnue."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:208
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Erreur inconnue (%d)."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:315
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Réponse d'invitation à la guilde inconnue."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:133
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "Réponse d'invitation de %s inconnue."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:117
msgid "Unknown item"
msgstr "Objet inconnu"
#: ../src/localplayer.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Impossible de ramasser l'objet."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:141 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Se désinscrire"
#: ../src/client.cpp:926
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Désincription réussie"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Id non enregistrée."
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:221
msgid "Up"
msgstr "Augmenter"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour en cours..."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 ../src/gui/inventorywindow.cpp:319
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:360
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:305
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s est maintenant membre de la guilde."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:300
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Le joueur a refusé l'invitation dans la guilde."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
msgid "Username already exists."
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:252
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "Visible names"
msgstr "Afficher les noms"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:92 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:219
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalité"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:94 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalité %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:261
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalité :"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Waiting for server"
msgstr "Attente du serveur"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:448
msgid "Waiting for server..."
msgstr "En attente du serveur..."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210
msgid "Warp failed..."
msgstr "Enchainement échoué..."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Nous avons le regret de vous informer que votre personnage est mort sur le "
"champ de bataille."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Mettre la tenue"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:103
msgid "Weight:"
msgstr "Poids :"
#: ../src/gui/itempopup.cpp:126
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Poids : %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:259
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quand ignoré :"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:91
#, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Chuchoter à %s"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:84
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
msgstr "Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire l'a ignoré."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:80
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
msgstr ""
"Le message privé n'a pu être envoyé, le destinataire n'est pas connecté."
#: ../src/gui/chat.cpp:452
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Message privé envoyé à %s : %s"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:158
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Qui voudriez-vous inviter dans la guilde %s ?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:237
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Qui voudriez vous inviter dans le groupe %s ?"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:116
msgid "Willpower"
msgstr "Volonté"
#: ../src/net/manaserv/stats.cpp:118
#, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr "Volonté %+d"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Mauvais jeton de sécurité."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur, mot de passe ou adresse email."
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "You Died"
msgstr "Vous êtes mort"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:257
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Vous portez plus de la moitié du poids de votre inventaire. Vous n'êtes plus "
"en mesure de regagner vos points de vie."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "You are dead."
msgstr "Vous êtes mort."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You are no more."
msgstr "Vous n'existez plus."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Vous n'êtes plus vraiment en vie."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr "Vous ne pouvez inviter que lorsque vous faites partie d'un groupe."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Vous ne pouvez faire cela maintenant !"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Vous ne pouvez utiliser ce pouvoir avec ce type d'arme !"
#: ../src/gui/trade.cpp:316
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Vous n'avez pas assez d'argent."
#: ../src/gui/trade.cpp:97 ../src/gui/trade.cpp:133
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Vous recevez %s"
#: ../src/gui/trade.cpp:98
msgid "You give:"
msgstr "Vous donnez :"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:592
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre le groupe %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:588
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre un groupe."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Vous avez été banni de façon permanente du jeu. Merci de vous mettre en "
"contact avec l'équipe des GM."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n"
"Merci de contacter un MJ par le forum.\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Vous avez été banni temporairement du jeu depuis %s.\n"
"Merci de contacter un GM par le forum."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Vous avez cessez d'exister."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:241
#, fuzzy
msgid "You have left the party."
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"vous avez quitté le groupe.\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Vous avez quitté le groupe."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Vous n'avez pas de messages !"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fr.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Vous n'avez pas encore atteind le niveau requis !\n"
"#-#-#-#-# po_fr rewiew1.po (The Mana World 0.1.0) #-#-#-#-#\n"
"Vous n'avez pas encore atteint le niveau requis !"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"Le client devra être redémarré afin de vous permettre de télécharger la "
"musique."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:478 ../src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr "Vous devez redémarrer pour appliquer les changements."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse bleue !"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Vous avez besoin d'une autre pierre précieuse rouge !"
#: ../src/gui/login.cpp:129
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr ""
"Veuillez enregistrer votre compte sur la page du site prévue à cet effet."
#: ../src/localplayer.cpp:1276
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Vous avez ramassé %d [@@%d|%s@@]."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:344
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Vous avez ramassé %s."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Vous avez encore échoué, jetez votre corps aux oubliettes et prenez en un "
"autre."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
"Vous avez mis trop de temps pour répondre au Captcha ou votre réponse est "
"incorrecte."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're a stiff."
msgstr "Tu es un dur."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Vous portez trop de choses pour pouvoir faire cela !"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Vous n'êtes pas encore mort. Vous vous reposez seulement."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "You're off the twig."
msgstr "Tu es en dehors des clous"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:140
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Tu reposes au fond de l'eau."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Tu es fini. Tu es parti retrouver ton créateur."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Tu viens de toucher le fond."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Vous êtes sorti de votre enveloppe charnelle et mortelle. Vous avez rejoint "
"l'armée de l'ombre."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:310
msgid "Your guild is full."
msgstr "Votre guilde est complète."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Vos processus métaboliques appartiennent au passé maintenant."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:178
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Votre nom doit comporter un minimum de 4 caractères."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Votre tentative de casser l'arme de votre ennemi en la frappant avec votre "
"gorge a échoué."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "as particle"
msgstr "avec des particules"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:180 ../src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "high"
msgstr "élevé"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:231
msgid "in chat"
msgstr "dans la conversation"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:179 ../src/gui/setup_video.cpp:192
msgid "low"
msgstr "léger"
#: ../src/main.cpp:42
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr "mana [options] [fichier-mana]"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "max"
msgstr "max"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "medium"
msgstr "moyen"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:178
msgid "off"
msgstr "aucun"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:556
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiert une nouvelle version"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:558
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiert la v%s"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:162 ../src/resources/monsterdb.cpp:74
#: ../src/resources/monsterinfo.cpp:29
msgid "unnamed"
msgstr "anonyme"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "> Cancel\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "> Annuler\n"
#~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
#~ msgstr ""
#~ " -D --default : Bypasser le processus de connexion par la configuration "
#~ "par défaut"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr ""
#~ " ne peut pas être créé, mais il n'existe pourtant pas ! Fermeture du "
#~ "programme."
#~ msgid " cancelled"
#~ msgstr " annulé"
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " hôte : "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " mode d'affichage "
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Réflexe :"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Alias de création"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 Barre de vie"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 Barre de vie"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armes à deux mains"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 Barre de vie"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|Attaquer %s@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Annuler@@"
#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
#~ msgstr "@@disregard|Négliger%s@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Jeter@@"
#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@ignore|Ignorer %s@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Ramasser %s@@"
#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
#~ msgstr "@@retrieve|Retirer@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Partager@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Magasin@@"
#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
#~ msgstr "@@trade|Troquer avec %s@@"
#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@unignore|Ne plus ignorer %s@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Équiper@@"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Déséquiper@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|Utiliser@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Accès refusé"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Munitions"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Bras"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Attaque :"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Hache"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arc"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Liste de contacts"
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Jeter le sort d'essai 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Jeter le sort d'essai 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Jeter le sort d'essai 3"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Commande : /new <party-name>"
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Connexion au serveur de comptes..."
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Connexion au serveur de personnages..."
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Coût"
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Impossibler d'assigner "
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Compétences"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Metiers"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Description : %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effet : %s"
#~ msgid "Emote"
#~ msgstr "Emote"
#~ msgid "Emote Window"
#~ msgstr "Fenêtre d'emote"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Impossible de passer à "
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "MJ"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Génériques"
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Guildes"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barre de vie (niveau maximum)"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Chapeaux"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Surbrillance"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Cette manière d'inviter n'est pas en place actuellement."
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Est"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "L'objet est équipé"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Objet trop cher"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Niveau de Compétences : %d"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Couteau"
#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Masse"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Magie"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Niveau max."
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Aptitude mystérieuse"
#~ msgid "NPC Number Request"
#~ msgstr "Requête de nombre PNJ"
#~ msgid "NPC Text Request"
#~ msgstr "Requête de texte PNJ"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Colliers"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armes à une main"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Pantalon"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Fenêtre de groupe"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Joueur"
#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "Pique"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Présent : "
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Texte des barres de progression"
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Quitter la guilde"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Récent :"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Point(s) de statut restant(s) : %d"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Anneaux"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Lenteur du défilement"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Rayon du défilement"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Sélectionner un serveur"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Boucliers"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Chemises"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Chaussures"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Tirer"
#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr "Cases : "
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Bâton"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statut"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Épée"
#~ msgid "Tab Highlight"
#~ msgstr "Onglet mis en surbrillance"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Bordure du texte"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Ombre du texte"
#~ msgid "The Mana World %s"
#~ msgstr "The Mana World %s"
#~ msgid "Thrown"
#~ msgstr "Lancé"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armes à une main"
#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier selection.png"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Désarmé"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Compétence inconnue"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Problème inconnu lors de la séléction du personnage"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Aonyme"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Utilisables"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armes"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Fouet"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Message privé"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Volonté :"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "un(e)"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "Courbe d'erreur "
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "plein écran"
#~ msgid "inc"
#~ msgstr "inc"
#~ msgid "items.xml"
#~ msgstr "items.xml"
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"
#~ msgid "monsters.xml"
#~ msgstr "monsters.xml"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "skills.xml"
#~ msgid "use"
#~ msgstr "Utiliser"
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "fenetré"