# Finnish translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
#
# gemis <vienamo@mbnet.fi>, 2009.
# Sini Ruohomaa <sini.ruohomaa@iki.fi>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Sini Ruohomaa <sini.ruohomaa@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/main.cpp:45
msgid " to the mana client."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:44
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:62
msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:61
msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:65
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Poista OpenGL käytöstä tämän session ajaksi"
#: ../src/main.cpp:63
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Kuvankaappausten tallennushakemisto"
#: ../src/main.cpp:56
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Käytä tätä päivityspalvelinta"
#: ../src/main.cpp:50
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Käytä tätä asetushakemistoa"
#: ../src/main.cpp:57
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Aseta oletushahmopalvelin ja -hahmo"
#: ../src/main.cpp:52
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Salasana sisäänkirjautumiseen"
#: ../src/main.cpp:51
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Käyttäjätunnus sisäänkirjautumiseen"
#: ../src/main.cpp:53
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Hahmo sisäänkirjautumiseen"
#: ../src/main.cpp:60
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Lataa pelidata tästä hakemistosta"
#: ../src/main.cpp:49
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Näytä tämä ohje"
#: ../src/main.cpp:55
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Palvelinportti sisäänkirjautumiseen "
#: ../src/main.cpp:54
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr ""
" -s --server : Palvelinnimi tai IP-osoite sisäänkirjautumiseen"
#: ../src/main.cpp:59
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Ohita päivityslataukset"
#: ../src/main.cpp:48
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Näytä versionumero"
# TODO: is it a player or something else?
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid " on invitation from %s"
msgstr "Tuntematon vastaus kutsuun pelaajalle %s."
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:421
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Suosittelemme vahvasti että"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:419
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Päivitysprosessi keskeytyi"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:423
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 yrität myöhemmin uudelleen"
# TODO: msgfmt -c complains of percentages.
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Tarkkuus"
# Note: "inventive" translation in hopes of proper language
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Täysosuma"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Välttö"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:59
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
# Note: considering Frames Per Second a "standard" unit name here
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:54
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: ../src/client.cpp:1160 ../src/client.cpp:1188
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s ei ole olemassa eikä sitä voi luoda! Poistun."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s liittyi kanavalle."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:601
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:558
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään kiltaan %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:596
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s on kutsunut sinut liittymään ryhmäänsä."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s potkaisi käyttäjän %s ulos."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:247
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s on eronnut ryhmästä."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s asetti tilan %s käyttäjälle %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:120
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s kuuluu jo johonkin ryhmään."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in a party."
msgstr "%s kuuluu jo johonkin ryhmään."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ei ole ryhmässäsi!"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s on nyt ryhmäsi jäsen."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s joined the party%s."
msgstr "%s liittyi ryhmään."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s poistui kanavalta."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:124
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:148
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s ei ottanut kutsuasi vastaan."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s haluaa tehdä kauppaa kanssasi, katsotko tarjouksen?"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:190
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s kuiskaa: %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:418 ../src/gui/charselectdialog.cpp:419
msgid "(empty)"
msgstr "(tyhjä)"
#: ../src/commandhandler.cpp:221
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** Vain GM-pelaajien käytettävissä ***"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:75 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:125 ../src/gui/selldialog.cpp:75
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:474
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:126 ../src/gui/selldialog.cpp:76
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:486
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/commandhandler.cpp:165
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Ohje --"
#: ../src/commandhandler.cpp:200
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Yleinen ilmoitus (vain GM-pelaajat)"
#: ../src/commandhandler.cpp:181
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
"/away > Kerro sinulle kuiskaaville pelaajille, ettet ole ruudun äärellä."
#: ../src/commandhandler.cpp:172
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Tyhjennä tämä ikkuna"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:74
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sulje kuiskausvälilehti"
#: ../src/commandhandler.cpp:190
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Luo uusi ryhmä"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Näytä/muuta ryhmän kokemuksenjaon asetuksia"
#: ../src/commandhandler.cpp:166
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Näyttää tämän ohjetekstin"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Näytä tämä ohje."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Jätä pelaaja huomiotta"
#: ../src/commandhandler.cpp:184
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Jätä pelaaja huomiotta"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Kutsu pelaaja kiltaasi"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Kutsu pelaaja ryhmääsi"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Näytä/muuta ryhmän esineidenjaon asetuksia"
#: ../src/commandhandler.cpp:188
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Liity kanavalle tai luo uusi kanava"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Poista käyttäjä kanavalta"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Poista käyttäjä killastasi"
# TODO: Typo in msgid: some one
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Potki pelaaja ryhmästäsi"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Eroa nykyisestä killastasi"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Eroa nykyisestä ryhmästäsi"
#: ../src/commandhandler.cpp:187
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Näytä kaikki julkiset kanavat"
# TODO: misunderstandable msgid
#: ../src/commandhandler.cpp:170
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Kerro tekemisistäsi"
#: ../src/commandhandler.cpp:174
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Tee käyttäjästä operaattori"
#: ../src/commandhandler.cpp:191
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Kutsu pelaaja ryhmään"
#: ../src/commandhandler.cpp:197
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Näytä läsnäolevien pelaajien lista (tallennetaan lokiin, jos "
"käytössä)"
#: ../src/commandhandler.cpp:179
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Toinen nimi query-komennolle"
#: ../src/commandhandler.cpp:177
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Tekee välilehden toisen käyttäjän yksityisviestejä varten."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Poistu kanavalta"
#: ../src/commandhandler.cpp:193
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > Aloita keskustelulokin tallennus tiedostoon"
#: ../src/commandhandler.cpp:195
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr ""
"/toggle > Määritä, asettaako <rivinvaihto> keskustelulokin päälle/pois päältä"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Aseta kanavan aihe"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Huomioi pelaaja jälleen"
#: ../src/commandhandler.cpp:185
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Lopeta pelaajan huomiotta jättö"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Näyttää käyttäjät nykyisellä kanavalla"
#: ../src/commandhandler.cpp:176
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Kolmas nimi msg-komennolle"
#: ../src/commandhandler.cpp:168
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Näytä kartan nimi"
#: ../src/commandhandler.cpp:175
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Toinen nimi msg-komennolle"
#: ../src/commandhandler.cpp:169
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Näytä paikalla olevien pelaajien määrä"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<jakopolitiikka> voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin "
"kokemuspisteet jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin "
"kokemuspisteitä ei jaeta."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<jakopolitiikka> voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin "
"esineet jaetaan, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin esineitä ei jaeta."
#: ../src/commandhandler.cpp:308
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<tila> voi olla arvoltaan \"1\", \"yes\" tai \"true\", jolloin rivinvaihto "
"aktivoi keskustelulokin, tai \"0\", \"no\" tai \"false\", jolloin "
"rivinvaihdolla ei ole vaikutusta."
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:78 ../src/gui/setup_players.cpp:205
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:563
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Ota kiltakutsu vastaan"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:609
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Ota ryhmäkutsu vastaan"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Accepted guild invite"
msgstr "Ota kiltakutsu vastaan"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:444
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Otit vastaan ryhmäkutsun pelaajalta %s."
#: ../src/game.cpp:709
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Hyväksyt kaupankäyntipyynnöt"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Hyväksyt tulevat kaupantekoehdotukset."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Pääsy evätty. Todennäköisesti palvelimella on liian paljon pelaajia."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Tilin ja hahmojen hallinta"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283
msgid "Account banned"
msgstr "Tili porttikiellossa"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98
msgid "Account banned."
msgstr "Tili porttikiellossa."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
msgid "Account expired."
msgstr "Tili vanhentunut."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Tiliin ei ole yhteyttä. Ole hyvä ja kirjaudu ensin sisään."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Tunnusta ei löytynyt. Yritä uudelleen."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Tili: %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/popupmenu.cpp:378
msgid "Activate"
msgstr ""
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Add custom Server..."
msgstr "Muu palvelin"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:175
msgid "Add name to chat"
msgstr "Lisää nimi keskusteluun"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:194 ../src/gui/popupmenu.cpp:399
msgid "Add to chat"
msgstr "Lisää keskusteluun"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:55
msgid "Address:"
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:179
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231
msgid "Agility"
msgstr "Ketteryys"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Ketteryys %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Ketteryys %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:272
msgid "Agility:"
msgstr "Ketteryys:"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:55
msgid "Agree trade"
msgstr "Hyväksy kauppa"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Hyväksytty. Odotetaan..."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:115
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:224
msgid "Allow trading"
msgstr "Salli kaupakäynti"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow whispers"
msgstr "Salli kuiskaukset"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280
msgid "Already logged in."
msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu sisään."
#: ../src/gui/recorder.cpp:97
msgid "Already recording."
msgstr "Tallennan jo."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Ambient FX:"
msgstr "Taustaäänet"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84
msgid "Ammo"
msgstr "Panokset"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:300
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Tuntematon jäsen yritti sanoa: %s"
# Final Fantasy reference mangled to localized D. Duck reference.
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Pim! Olet annihiloitu."
#: ../src/gui/setup.cpp:52
msgid "Apply"
msgstr "Hyväksy"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:358
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "OpenGL -asetuksen muutos vaatii ohjelman uudelleenkäynnistyksen."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:350
msgid ""
"Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your "
"game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"."
msgstr ""
"OpenGL:n käyttöönotto tai poisto vaatii uudelleenkäynnistyksen. Jos OpenGL "
"sotkee peligrafiikkasi, käynnistä peli uudelleen komentoriviparametrilla \"--"
"no-opengl\"."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hahmon?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Haluatko varmasti erota killasta %s?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:243
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Haluatko varmasti erota ryhmästä %s?"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66
msgid "Arms"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Aseta"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:45 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238
msgid "Attack"
msgstr "Hyökkää"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:321
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Hyökkäys %+d"
# TODO: Should clarify that this is a verb in trans comment.
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:88 ../src/gui/popupmenu.cpp:162
#, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Hyökkää pelaajan %s kimppuun"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:334
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Läsnäolijat kirjattu tallennuslokiin."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tunnistus epäonnistui."
#: ../src/localplayer.cpp:1071
msgid "Away"
msgstr "Poissa"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:101
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "Merkitse %s ystäväksesi"
# TODO: WTF?
#: ../src/resources/userpalette.cpp:91
msgid "Being"
msgstr "Olo"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Being collision radius"
msgstr "Kameran perässälaahaus"
# TODO: WTF?
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Being path"
msgstr "Olo"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:137
msgid "Being positions"
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Olet eloton, mutta lepäät rauhassa."
#: ../src/playerrelations.cpp:358 ../src/playerrelations.cpp.orig:344
msgid "Blink name"
msgstr "Vilkuta nimeä"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:140
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:91
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Puhekuplat nimillä"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:90
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Puhekuplat, ei nimiä"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:50 ../src/gui/buydialog.cpp:79
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Osta"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibroi"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86
#: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:70
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:179 ../src/gui/popupmenu.cpp:198
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:401 ../src/gui/quitdialog.cpp:48
#: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:52
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:275 ../src/gui/textdialog.cpp:40
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56 ../src/gui/updaterwindow.cpp:151
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../src/commandhandler.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kuiskausvälilehden luonti nimelle \"%s\" epäonnistui! Se on joko jo auki tai "
"käytit omaa nimeäsi."
# TODO: missing period intentional?
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:620
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Ryhmän luominen epäonnistui, olet jo ryhmän jäsen."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:367
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Taidon korottaminen epäonnistui!"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:53
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Tyhjää keskustelua ei voi lähettää!"
#: ../src/commandhandler.cpp:400
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Et voi lähettää tyhjiä kuiskauksia!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:160
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Huutaminen epäonnistui!"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Tätä tunnistetta ei voi käyttää."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:103
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:154
msgid "Change Email"
msgstr "Vaihda sähköpostiosoite"
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Vaihda sähköpostiosoite"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76
msgid "Change Login"
msgstr "Vaihda kirjautumistietoja"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:132
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:62
msgid "Change Server"
msgstr "Vaihda palvelinta"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:460
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Muutokset astuvat voimaan kartan vaihtuessa."
#: ../src/client.cpp:853
msgid "Changing game servers"
msgstr "Vaihdan pelipalvelinta"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:349
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Vaihdetaan käyttämään OpenGL:ää"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanavan operaattori voi poistaa käyttäjiä kanavalta ja jakaa operaattorin "
"oikeuksia."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:271
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:281
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:291
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:301
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanavia ei tueta!"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Character deleted."
msgstr "Hahmo poistettu."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:215 ../src/gui/statuswindow.cpp:252
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Hahmopisteitä: %d"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:255
msgid "Character stats OK"
msgstr "Hahmon pistejako OK"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Hahmon nimi on jo käytössä."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Hahmon arvot ovat liian korkeat."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Hahmon arvot ovat liian matalat. (Lurjus.)"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:92
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
msgstr "Keskusteluikkuna"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:154
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Keskustelun luonti epäonnistui!"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:404
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Choose World"
msgstr "Valitse pelimaailma"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:188
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Valitse palvelimesi"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:541
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Valitse killallesi nimi."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:626
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Anna ryhmällesi nimi."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:119
msgid "Clear log"
msgstr "Tyhjennä loki"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Asiakasohjelmalla ei voi rekisteröityä tälle palvelimelle; ota yhteyttä "
"palvelimen ylläpitoon."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Client too old."
msgstr "Asiakasohjelman versio on liian vanha."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311
msgid "Client version is too old."
msgstr "Asiakasohjelman versio on liian vanha."
#: ../src/gui/helpwindow.cpp:51 ../src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:135
msgid "Collision tiles"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:52
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../src/commandhandler.cpp:220
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Komento: /announce <viesti>"
#: ../src/commandhandler.cpp:273
msgid "Command: /away"
msgstr "Komento: /away"
#: ../src/commandhandler.cpp:270
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Komento: /away <poissaolon syy>"
#: ../src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /clear"
msgstr "Komento: /clear"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "Command: /close"
msgstr "Komento: /close"
#: ../src/commandhandler.cpp:278
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Komento: /createparty <ryhmän nimi>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "Komento: /exp"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Komento: /exp <jakopolitiikka>"
#: ../src/commandhandler.cpp:208
msgid "Command: /help"
msgstr "Komento: /help"
#: ../src/commandhandler.cpp:211
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Komento: /help <komennon nimi>"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Komento: /ignore"
#: ../src/commandhandler.cpp:232
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Komento: /ignore <pelaaja>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Komento: /invite <nimi>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "Komento: /item"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Komento: /item <jakopolitiikka>"
#: ../src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Komento: /join <kanava>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Komento: /kick <nimi>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "Komento: /leave"
#: ../src/commandhandler.cpp:244
msgid "Command: /list"
msgstr "Komento: /list"
#: ../src/commandhandler.cpp:249
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Komento: /me <viesti>"
#: ../src/commandhandler.cpp:254
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Komento: /msg <nimi> <viesti>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Komento: /op <nimi>"
#: ../src/commandhandler.cpp:283
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Komento: /party <pelaajan nimi>"
#: ../src/commandhandler.cpp:290
msgid "Command: /present"
msgstr "Komento: /present"
#: ../src/commandhandler.cpp:264
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Komento: /q <nimi>"
#: ../src/commandhandler.cpp:263
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Komento: /query <nimi>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "Command: /quit"
msgstr "Komento: /quit"
#: ../src/commandhandler.cpp:300
msgid "Command: /record"
msgstr "Komento: /record"
#: ../src/commandhandler.cpp:297
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Komento: /record <tiedostonimi>"
#: ../src/commandhandler.cpp:311
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Komento: /toggle"
#: ../src/commandhandler.cpp:305
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Komento: /toggle <tila>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Komento: /topic <viesti>"
#: ../src/commandhandler.cpp:316 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Komento: /unignore <pelaajan nimi>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62
msgid "Command: /users"
msgstr "Komento: /users"
#: ../src/commandhandler.cpp:256
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Komento: /w <nimi> <viesti>"
#: ../src/commandhandler.cpp:322
msgid "Command: /where"
msgstr "Komento: /where"
#: ../src/commandhandler.cpp:255
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Komento: /whisper <nimi> <viesti>"
#: ../src/commandhandler.cpp:327
msgid "Command: /who"
msgstr "Komento: /who"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:517
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: ../src/playerrelations.cpp:328 ../src/playerrelations.cpp.orig:314
msgid "Completely ignore"
msgstr "Jätä täysin huomiotta"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:118
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "Jätä %s täysin huomiotta"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:72
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Vahvista hahmon poisto"
#: ../src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Vahvista:"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:54
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Varmistettu. Odotetaan..."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Päällekkäiset näppäinoikotiet \"%s\" ja \"%s\" voivat aiheuttaa outouksia; "
"ole hyvä ja poista päällekkäisyydet. "
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:210
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: ../src/client.cpp:664
msgid "Connecting to server"
msgstr "Yhdistän palvelimeen"
#: ../src/client.cpp:843
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Yhdistän pelipalvelimeen"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:149
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:405
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu. "
#: ../src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopioi asu"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:260
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Korjauspisteitä: %d"
#: ../src/game.cpp:937
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kartan lataaminen epäonnistui"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:83
msgid "Could not create party."
msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr "Pelaajan kutsuminen kiltaan epäonnistui."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:157
msgid "Could not join party!"
msgstr "Ryhmään liittyminen epäonnistui!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:211
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Varastaminen ei onnistunut..."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:416
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:330
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Luo hahmo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:272
msgid "Create Guild"
msgstr "Luo kilta"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:273 ../src/gui/socialwindow.cpp:619
msgid "Create Party"
msgstr "Luo ryhmä"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:503
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Luon killan %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:496
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr "Killan luonti epäonnistui, ole hyvä ja valitse lyhyempi nimi."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:526
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Luon ryhmän %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:519
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui, ole hyvä ja valitse lyhyempi nimi."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:105
msgid "Critical Hit"
msgstr "Täysosuma"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:96
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Kursori: (%d, %d)"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:48
msgid "Custom Server"
msgstr "Muu palvelin"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:167
msgid "Custom cursor"
msgstr "Tyylitelty hiiren osoitin"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:357
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr "Kytken OpenGL:n pois käytöstä"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:219
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug-ikkuna"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239
msgid "Defense"
msgstr "Puolustus"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:322
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Puolustus %+d"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:95
msgid "Delay:"
msgstr "Viive:"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:360 ../src/gui/serverdialog.cpp:213
#: ../src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus: %s"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:192
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Dexterity"
msgstr "Näppäryys"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Näppäryys %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Näppäryys %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:275
msgid "Dexterity:"
msgstr "Näppäryys:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:181
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr "Poista läpinäkyvyys (hitaille suorittimille)"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:106
#, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Vaimenna %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Disregarded"
msgstr "Vaimennettu"
# Nethack reference, no point in direct translation.
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:287
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Haluatko tietää mitä rojua kanniskelit oikeasti mukanasi?"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr "Lataa musiikki"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:404
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lataan palvelinluettelon...%2.2f%%"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:381 ../src/gui/popupmenu.cpp:385
msgid "Drop"
msgstr "Pudota"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/inventorywindow.cpp:379
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:383
msgid "Drop..."
msgstr "Pudota..."
# TODO: Hm?
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "Duplicated login."
msgstr "Kaksinkertainen sisäänkirjautuminen."
#: ../src/client.cpp:941
msgid "Email Change"
msgstr "Sähköpostin vaihto"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320
msgid "Email address already exists."
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä."
#: ../src/client.cpp:942
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Sähköpostiosoite vaihdettu onnistuneesti!"
#: ../src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86
#: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88
#: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90
#: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92
#: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94
#: ../src/keyboardconfig.cpp:95 ../src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Eleen pikavalinta %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Eleiden pikavalintaikkuna"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:148
msgid "Emote failed!"
msgstr "Elehtiminen epäonnistui!"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:146
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Tyhjä osoite Network::connect()-pyynnössä!"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:234
msgid "Enable Chat log"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Ota peliohjain käyttöön"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Salli/estä kaupankäynti"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229
msgid "End of channel list."
msgstr "Kanavalistauksen loppu."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Anna ensin vanha salasana."
#: ../src/client.cpp:724
msgid "Entering game world"
msgstr "Siirryn pelimaailmaan"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 ../src/gui/inventorywindow.cpp:106
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:368 ../src/gui/popupmenu.cpp:375
msgid "Equip"
msgstr "Ota käyttöön"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:507
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Varusta ensin nuolia."
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:58
msgid "Equipment"
msgstr "Varusteet"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Equipment Window"
msgstr "Varusteikkuna"
#: ../src/client.cpp:1042 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:194
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:155 ../src/gui/register.cpp:218
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:286 ../src/gui/serverdialog.cpp:330
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:179
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:229
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87
msgid "Error creating guild."
msgstr "Killan luonti epäonnistui."
#: ../src/client.cpp:1326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s)"
msgstr "Päivityshakemistoa luodessa tapahtui virhe!"
#: ../src/client.cpp:1334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s/%s)"
msgstr "Päivityshakemistoa luodessa tapahtui virhe!"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211
msgid "Error joining channel."
msgstr "Kanavalle liittyminen epäonnistui."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:418
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Palvelinluettelon hakeminen epäonnistui!"
#: ../src/game.cpp:938
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Kohdetta %s ladattaessa tapahtui virhe."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:101
msgid "Exp Notification"
msgstr "Kokemusilmoitus"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:126
msgid "Exp:"
msgstr "Kok:"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Kokemuksen jako pois käytöstä."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Kokemuksen jako käytössä."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:185
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Kokemuksen jako ei ole mahdollista."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Kokemuksen jaon tila on tuntematon."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "FPS limit:"
msgstr "Piirtonopeusrajoitin (kuvaa / sekunti):"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Esineen lisääminen epäonnistui tuntemattomasta syystä."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Esineen lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla ei ole tilaa sille."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
"Esineen lisääminen epäonnistui; kauppakumppanilla on liian painava lasti."
# TODO: WTF?
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:262
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Esineen lisääminen epäonnistui. Et voi limittää jotakin esinetyyppiä "
"ikkunassa."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Hahmon luonti epäonnistui. Todennäköisesti hahmon nimi on jo käytössä."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Hahmon poisto epäonnistui."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Jäsenen ylennys epäonnistui."
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Lähettäminen epäonnistui: vastaanottaja tai kirje ei kelpaa."
#: ../src/gui/recorder.cpp:113
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Tallentamisen aloittaminen epäonnistui."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:323
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Kokoruututilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:317
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Ikkunoituun tilaan vaihto epäonnistui, samoin paluu edelliseen tilaan!"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:287
msgid "Failed to use item."
msgstr "Esineen käyttö epäonnistui."
#: ../src/client.cpp:962
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Näkemisiin, tule pian takaisin..."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72
msgid "Feet"
msgstr ""
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Naispuolinen"
#: ../src/gui/recorder.cpp:88
msgid "Finishing recording."
msgstr "Lopetan tallentamisen."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "Kirjasimen koko"
#: ../src/commandhandler.cpp:204
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Saat lisätietoa komennoista kirjoittamalla /help <komennon nimi>."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Friend"
msgstr "Ystävä"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "Full screen"
msgstr "Kokoruututila"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:94
msgid "GM Names"
msgstr "GM-nimet"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Se siitä!"
#: ../src/game.cpp:170
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:164
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "%s ilmoittaa kaikille:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:158
msgid "Global announcement:"
msgstr "Yleinen ilmoitus:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi!"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:125
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:134
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:129
msgid "Gui opacity"
msgstr "Käyttöliittymän läpinäkyvyys"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "Kilta"
# TODO: Guild quit? Leave or remove?
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:139
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Killasta %s eroa pyydetty."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:98
msgid "Guild Members"
msgstr "Killan jäsenet"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:540
msgid "Guild Name"
msgstr "Killan nimi"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82
msgid "Guild created."
msgstr "Kilta luotu."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr "Kiltojen luontia ei tueta vielä."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Killan nimi puuttuu."
# VP: voimapisteet
#: ../src/resources/itemdb.cpp:323
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "VP %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:121
msgid "HP:"
msgstr "VP:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78
msgid "Hair color:"
msgstr "Hiusten väri:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84
msgid "Hair style:"
msgstr "Hiustyyli:"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80
msgid "Hand 1/2"
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82
msgid "Hand 2/2"
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68
msgid "Head"
msgstr ""
#: ../src/gui/helpwindow.cpp:37
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
msgstr "Ohjeikkuna"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Hide Windows"
msgstr "Piilota ikkunat"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Siis mikä?"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ei tainnut mennä kovin lujaa."
#: ../src/commandhandler.cpp:240
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Jos annettua kanavaa ei ole, se luodaan."
#: ../src/commandhandler.cpp:258 ../src/commandhandler.cpp:285
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Jos nimessä on välilyöntejä, laita sen ympärille lainausmerkit (\")."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Ellet olisi näin liikkuvainen, pukkaisit päivänkakkaraa."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Jos olet viimeinen henkilö kanavalla niin se katoaa."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:109
#, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Jätä %s huomiotta"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Jätä huomiotta syöte 1"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Jätä huomiotta syöte 2"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Ignored"
msgstr "Huomiotta jätetty"
#: ../src/game.cpp:704
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Et huomioi kaupankäyntipyyntöjä"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Jätät tulevat kaupantekoehdotukset huomiotta."
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:235 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:212
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Syötä kolikko jatkaaksesi."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:172
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Voimapisteesi eivät riitä!"
# TODO: ??? It's MP everywhere else!
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:175
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Manapisteesi eivät riitä!"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:218
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233
msgid "Intelligence"
msgstr "Älykkyys"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Älykkyys %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Älykkyys %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:274
msgid "Intelligence:"
msgstr "Älykkyys:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:120
msgid "Interface"
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Invalid character slot selected."
msgstr "Hahmo poistettu."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158
msgid "Invalid gender."
msgstr "Epäkelpo sukupuoli."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Epäkelpo hiusten väri."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Epäkelpo hiustyyli."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146
msgid "Invalid name."
msgstr "Epäkelpo nimi."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Epäkelpo nimi."
#: ../src/client.cpp:1294
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Epäkelpo päivitysosoite: %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Inventory"
msgstr "Tavarat"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
msgstr "Tavaraikkuna"
#: ../src/localplayer.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Inventory is full."
msgstr "Tavarat"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:331
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:131
#, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "Kutsu %s kiltaasi"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:137
#, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "Kutsu %s ryhmääsi"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97
msgid "Invite sent."
msgstr "Kutsu lähetetty."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:126
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Kutsuit käyttäjän %s kiltaan %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:207 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:331
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Käyttäjä %s kutsuttu ryhmään."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:336
#, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr "Kutsu epäonnistui: et näe käyttäjää %s."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:58 ../src/keyboardconfig.cpp:59
#: ../src/keyboardconfig.cpp:60 ../src/keyboardconfig.cpp:61
#: ../src/keyboardconfig.cpp:62 ../src/keyboardconfig.cpp:63
#: ../src/keyboardconfig.cpp:64 ../src/keyboardconfig.cpp:65
#: ../src/keyboardconfig.cpp:66 ../src/keyboardconfig.cpp:67
#: ../src/keyboardconfig.cpp:68 ../src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Esinepikavalinta %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Esineiden pikavalintaikkuna"
#: ../src/localplayer.cpp:919
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""
#: ../src/localplayer.cpp:915
msgid "Item is too far away"
msgstr ""
#: ../src/localplayer.cpp:914
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:203
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Esineiden jakaminen poistettu käytöstä."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Esineiden jakaminen käytössä."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:209
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Esineiden jakaminen ei ole mahdollista."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Esineiden jaon tila on tuntematon."
#: ../src/client.cpp:787
#, fuzzy
msgid "ItemDB: Error while loading "
msgstr "Kohdetta %s ladattaessa tapahtui virhe."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:163
msgid "Job:"
msgstr "Työ:"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:162 ../src/gui/statuswindow.cpp:280
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Työ: %d"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98
msgid ""
"Joining party failed, because the invitation has timed out on the server."
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game."
msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui, ole hyvä ja valitse lyhyempi nimi."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Peliohjain"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:128
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Päällekkäisiä näppäinoikopolkuja löytyi."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "Potkiminen epäonnistui!"
# TODO: What?
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:167
msgid "Kick monster"
msgstr "Potkaise hirviötä"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:145
msgid "Kick player"
msgstr "Potki pelaaja pois"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Potkiminen onnistui!"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:62
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:332
msgid "Leave"
msgstr "Eroa"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:163
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Eroa killasta?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:242
msgid "Leave Party?"
msgstr "Eroa ryhmästä?"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70
msgid "Legs"
msgstr ""
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:219
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:267
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Taso: %d"
# TODO: Optimistic translation: followed by channel listing?
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217
msgid "Listing channels."
msgstr "Kanavalistaus:"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:109
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Paikallinen pelaaja saa täysosuman"
# TODO: Local player is apparently not you? How should this be interpreted?
#: ../src/resources/userpalette.cpp:107
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Paikallinen pelaaja lyö hirviötä"
# TODO: "miss" isn't directly translateable, becomes local hitting-without-success (not really suitable for arrows); 'huti' would be more colliloq- non-literary but more generic.
#: ../src/resources/userpalette.cpp:111
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Paikallisen pelaajan huti"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:108
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Kirjaa keskustelut ei-pelaajahahmojen kanssa lokiin"
#: ../src/client.cpp:691
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudun sisään"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:51 ../src/gui/logindialog.cpp:63
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Sisäänkirjautumista yritetty liian pian edellisen yrityksen jälḱeen."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Jäi näköjään oma pää vetävän käteen."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Luck"
msgstr "Tuuri"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Tuuri %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:276
msgid "Luck:"
msgstr "Tuuri:"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:472
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Taso: %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:461
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Taso: %d (%+d)"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240
msgid "M.Attack"
msgstr "T.-hyökkäys"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241
msgid "M.Defense"
msgstr "T.-puolustus"
# MP: manapisteet (ei taikapisteet, ollaanhan MANA worldissa!)
#: ../src/resources/itemdb.cpp:324
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:134
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
# TODO: WTF is MVP, "most valued player player"?<
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:230
msgid "MVP player."
msgstr "MVP-pelaaja."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Miespuolinen"
#: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Kartta"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:103
#, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Kartta: %s"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:81 ../src/gui/selldialog.cpp:79
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:395 ../src/gui/statuswindow.cpp:473
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:507
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:61
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:153
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Jäsenen kutsuminen kiltaan"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Jäsenen kutsuminen ryhmään"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Jäsen ylennettiin onnistuneesti."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:294
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: ../src/commandhandler.cpp:479
msgid "Message closes chat."
msgstr "Viesti sulkee keskustelun."
#: ../src/commandhandler.cpp:492
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Nyt viesti sulkee keskustelun."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
msgstr "Karttaikkuna"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:101
#, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Pikkukartta: %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:112
msgid "Misses"
msgstr "Hudit"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:212
msgid "Modify..."
msgstr ""
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:118 ../src/gui/statuswindow.cpp:212
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:244
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Rahat: %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:104
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Hirviö lyö pelaajaa"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:96
msgid "Monsters"
msgstr "Hirviöt"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:139
msgid "Mouse path"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Alaspäin"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Vasemmalle"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Oikealle"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Ylöspäin"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Musiikin voimakkuus"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:100
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Musiikki: %s"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:74 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "Ei-pelaajahahmo (NPC)"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:95
msgid "NPCs"
msgstr "NPCt"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:54
#: ../src/gui/logindialog.cpp:54 ../src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nimi: %s"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78
#, fuzzy
msgid "Necklace"
msgstr "Kaulanauhat"
# TODO: What?
#: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244
msgid "Need"
msgstr "Tarvitaan"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Anna potkittavan käyttäjän nimi!"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Anna operaattoriksi korotettavan käyttäjän nimi!"
#: ../src/game.cpp:364
msgid "Network Error"
msgstr "Verkkovirhe"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraali"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Uusi sähköpostiosoite ei kelpaa."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123
msgid "New password incorrect."
msgstr "Uusi salasana on väärä."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92
msgid "New password too short."
msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Seuraava keskusteluvälilehti"
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../src/commandhandler.cpp:407
msgid "No <nick> was given."
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143
msgid "No empty slot."
msgstr "Ei vapaata paikkaa."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:266
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Pelipalvelimia ei ole saatavilla."
#: ../src/gui/itempopup.cpp:135
#, fuzzy
msgid "No item"
msgstr "Tuntematon esine"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
msgid "No servers available."
msgstr "Palvelimia ei saatavilla."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:88
msgid "No text"
msgstr "Ei tekstiä"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Ei, lapsikullat. Hahmonne ei oikeasti kuollut. Se... öhm... meni parempaan "
"paikkaan."
# TODO: Hm.
#: ../src/gui/setup_video.cpp:200 ../src/gui/setup_video.cpp:407
#: ../src/gui/setup_video.cpp:481
msgid "None"
msgstr "-"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:142
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../src/gui/recorder.cpp:92
msgid "Not currently recording."
msgstr "En tallenna tällä hetkellä."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:221
msgid "Not logged in."
msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Ei mitään myytävää"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Notice"
msgstr "Huomaa"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/okdialog.cpp:42
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:69
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Vanha sähköpostiosoite ei kelpaa."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Vanha salsana on väärä."
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:83
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Käyttäjiä palvelimella: %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Vaihtoehdot komennolle /%s ovat \"yes\" (kyllä), \"no\" (ei) tai vastaavasti "
"\"true\", \"false\", \"1\" tai \"0\"."
#: ../src/main.cpp:47
msgid "Options:"
msgstr "Parametrit:"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:103
msgid "Other Player Hits Monster"
msgstr "Muu pelaaja lyö hirviötä"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:92
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Muiden pelaajien nimet"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 ../src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Asu: %d"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:110 ../src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr "Asukokonaisuudet"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Outfits Window"
msgstr "Asukokonaisuusikkuna"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Overhead text:"
msgstr "Tekstinä yläpuolella"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:93
msgid "Own Name"
msgstr "Oma nimi"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:459
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Hiukkastehosteiden asetuksia on muutettu."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:99
msgid "Particle Effects"
msgstr "Hiukkastehosteet"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:107
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Hiukkasluku: %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Particle detail:"
msgstr "Hiukkastehosteiden yksityiskohtaisuus"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:169
msgid "Particle effects"
msgstr "Hiukkastehosteet"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "Ryhmä"
# TODO: quit? leave or remove?
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:218
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Ryhmästä %s eroamista pyydetty."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:97
msgid "Party Members"
msgstr "Ryhmän jäsenet"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:625
msgid "Party Name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:152
msgid ""
"Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a "
"short time."
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Party invite failed, because no player called %s is within the visual range."
msgstr ""
#: ../src/commandhandler.cpp:448 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "Ryhmän nimi puuttuu."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:85
msgid "Party successfully created."
msgstr "Ryhmä luotu."
#: ../src/gui/beingpopup.cpp:76
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Ryhmä: %s"
#: ../src/client.cpp:922
msgid "Password Change"
msgstr "Salasanan vaihto"
#: ../src/client.cpp:923
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Salasana vaihdettu onnistuneesti!"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:55
#: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:192
#, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Ota %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Pickup"
msgstr "Nouki"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:100
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Ottoilmoitus"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:152
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"
#: ../src/commandhandler.cpp:544
msgid "Player already ignored!"
msgstr "Pelaaja on jo jätetty huomiotta!"
#: ../src/commandhandler.cpp:553
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "Pelaajan huomiotta jättäminen epäonnistui!"
# TODO: <swearing>
#: ../src/commandhandler.cpp:575
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Pelaajan uudelleenhuomiointi epäonnistui."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:212
msgid "Player deleted."
msgstr "Hahmo poistettu."
#: ../src/commandhandler.cpp:573
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Pelaaja huomioidaan taas."
#: ../src/commandhandler.cpp:551
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Pelaaja jää nyt huomiotta."
# TODO: come up with a less kludgey translation for "ignore". Like sulkulista.
#: ../src/commandhandler.cpp:568
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Pelaajaa ei ollut jätetty huomiotta!"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:236
msgid "Players"
msgstr "Pelaajat"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Pelaajia tällä kanavalla:"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Kirjoita kenttiin sekä palvelimen osoite että portti"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:264
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Jaa %d pistettä"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "%d pistettä liikaa, ole hyvä ja poista ylimäärä"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Please select a custom server."
msgstr "Anna nimi."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Please select a server."
msgstr "Anna nimi."
#: ../src/commandhandler.cpp:461 ../src/commandhandler.cpp:538
#: ../src/commandhandler.cpp:560
msgid "Please specify a name."
msgstr "Anna nimi."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:214
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Myrkyllä ei ollut vaikutusta..."
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:56
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:414
msgid "Preparing download"
msgstr "Valmistelen latausta"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:316
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Läsnä: %s; %d pelaajaa paikalla."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:296
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Paina OK syntyäksesi uudelleen."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Paina tätä nappia aloittaaksesi peliohjaimen kalibroinnin"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Edellinen keskusteluvälilehti"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:70 ../src/gui/buydialog.cpp:277
#: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:298
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Hinta: %s / Kaikkiaan: %s"
#: ../src/playerrelations.cpp:342 ../src/playerrelations.cpp.orig:328
msgid "Print '...'"
msgstr "Tulosta '...'"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:53
msgid "Propose trade"
msgstr "Ehdota vaihtokauppaa"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:86 ../src/gui/setup_colors.cpp:87
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:333
msgid "Pulse"
msgstr "Sykkivä"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Laita kaikki kuiskaukset välilehtiin"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:80 ../src/gui/quitdialog.cpp:40
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43
#: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:209
#: ../src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "Sulje"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:88 ../src/gui/setup_colors.cpp:89
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:334
msgid "Rainbow"
msgstr "Sateenkaari"
# TODO: Who received exactly? What's a guild request? What does it mean that one exists, for this player or in general?
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:553
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Vastaanotin kiltapyynnön, mutta sellainen on jo olemassa."
# TODO: see similar msgid for guild request
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:575
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Sain ryhmäpyynnön, mutta sellainen on jo olemassa."
#: ../src/gui/recorder.h:39
msgid "Recording..."
msgstr "Tallennan..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:110
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:61 ../src/gui/register.cpp:58
#: ../src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:129
msgid "Registration disabled"
msgstr "Rekisteröinti pois käytöstä"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
msgid "Rejected from server."
msgstr "Palvelin ei kelpuuttanut yhteydenottoasi."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Rejected guild invite."
msgstr "Käyttäjä ei ottanut kiltakutsua vastaan."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:450
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s ryhmäkutsusta."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Relation"
msgstr "Relaatio"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Remember username"
msgstr "Muista käyttäjätunnus"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109
msgid "Request for Trade"
msgstr "Kaupantekoehdotus"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Lopetuspyyntö evätty!"
#: ../src/client.cpp:810
msgid "Requesting characters"
msgstr "Pyydän hahmoja"
#: ../src/client.cpp:894
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Pyydän rekisteröitymisen yksityiskohtia"
#: ../src/commandhandler.cpp:435
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Pyyntö liittyä kanavalle %s lähetetty."
# TODO: Hmm?
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:135
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: ../src/gui/setup.cpp:52
msgid "Reset Windows"
msgstr "Palauta ikkunoiden oletusasetukset"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:335
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Ohjelma pitää käynnistää uudelleen, jotta muutokset astuvat voimaan."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:441
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen, jotta muutos astuu voimaan."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:133 ../src/gui/popupmenu.cpp:397
msgid "Retrieve"
msgstr "Ota"
#: ../src/commandhandler.cpp:488
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Nyt rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun."
#: ../src/commandhandler.cpp:479
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Rivinvaihto aktivoi ja sulkee keskustelun."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74
#, fuzzy
msgid "Ring 1/2"
msgstr "Sormukset"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76
#, fuzzy
msgid "Ring 2/2"
msgstr "Sormukset"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Pyöräytä ohjainta ääriasennoissaan"
# Secret of Mana reference.
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Ikävä kyllä sinusta ei jäänyt lopulta jälkeäkään löydettäväksi..."
#: ../src/game.cpp:332
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Ruutukaappauksen tallentaminen epäonnistui!"
# TODO: Screen resolution?? It's really used for window size, AFAIK.
#: ../src/gui/setup_video.cpp:440
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Ikkunan koko vaihdettu"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: ../src/game.cpp:327
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Ruutukaappaus tallennettu nimellä "
#: ../src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Vieritä keskustelua alas"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Vieritä keskustelua ylös"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:88
msgid "Search:"
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Näyttää siltä että tarvitset lisää rahaa."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
msgstr "Valitse OK"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71
msgid "Select World"
msgstr "Valitse pelimaailma"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:144
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Anna pudotettavien tavaroiden määrä."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:150
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Anna varastosta otettavien tavaroiden määrä."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:153
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Anna eri pinoon jaettavien tavaroiden määrä."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:147
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Anna varastoitavien tavaroiden määrä."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:141
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Anna vaihtokaupattavien tavaroiden määrä."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:224
msgid "Selection out of range."
msgstr "Valinta sallittujen arvojen ulkopuolella."
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50
#: ../src/gui/selldialog.cpp:77
msgid "Sell"
msgstr "Myy"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""
#: ../src/net/net.cpp:164
msgid "Server protocol unsupported"
msgstr ""
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57
msgid "Server type:"
msgstr "Palvelintyyppi:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:179
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: ../src/client.cpp:585 ../src/gui/setup.cpp:44 ../src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
msgstr "Asetusikkuna"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Äänitehosteiden voimakkuus"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Kauppa"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikavalinnat"
#: ../src/commandhandler.cpp:505 ../src/commandhandler.cpp:514
msgid "Show IP: Off"
msgstr "Näytä IP: pois päältä"
#: ../src/commandhandler.cpp:505 ../src/commandhandler.cpp:518
msgid "Show IP: On"
msgstr "Näytä IP: päällä"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:125
msgid "Show damage"
msgstr "Näytä vahinko"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Show gender"
msgstr "Näytä sukupuoli"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:107
msgid "Show own name"
msgstr "Näytä oma nimi"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Show pickup notification:"
msgstr "Näytä ottoviesti"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Näytä IP: päällä"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Sit"
msgstr "Istu"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:151
msgid "Sit failed!"
msgstr "Istuminen epäonnistui!"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:379
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Taito %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:370
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Taitojoukko %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
msgstr "Taitoikkuna"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:275
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "%d taitopistettä käyttämättä"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:215 ../src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Skills"
msgstr "Taidot"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87
msgid "Slots:"
msgstr "Paikkoja:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:60
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Smilie"
msgstr "Hymiö"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:312 ../src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "Social"
msgstr "Suhteet"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Social Window"
msgstr "Suhdeikkuna"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Joku muu yrittää käyttää tätä tunnusta."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr "Äänimoottori"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Special 1"
msgstr "Erikoisuus %d"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Special 2"
msgstr "Erikoisuus %d"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Special 3"
msgstr "Erikoisuus %d"
# TODO: Say what
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:79 ../src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Specials"
msgstr "Erikoisuudet"
# TODO: Say what
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Specials:"
msgstr "Erikoisuudet"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:90 ../src/gui/setup_colors.cpp:91
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:334
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektri"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Nopeusviritelmä havaittu."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/popupmenu.cpp:390
msgid "Split"
msgstr "Jaa"
#: ../src/localplayer.cpp:917
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: ../src/gui/recorder.cpp:105
msgid "Starting to record..."
msgstr "Aloitan tallentamisen..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:84 ../src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Static"
msgstr "Staattinen"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:54
msgid "Status"
msgstr "Hahmon tiedot"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
msgstr "Tilaikkuna"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Lopeta"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Stop Attack"
msgstr "Keskeytä hyökkäys"
#: ../src/gui/recorder.h:40
msgid "Stop recording"
msgstr "Lopeta tallentaminen"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60
msgid "Storage"
msgstr "Varasto"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "Store"
msgstr "Varastoi"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:166
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230
msgid "Strength"
msgstr "Voima"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Voima %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Voima %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271
msgid "Strength:"
msgstr "Voima:"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:131
msgid "Switch Login"
msgstr "Vaihda sisäänkirjautumistietoja"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Vaihda hahmoa"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Vaihda palvelinta"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "Vaihda palvelinta"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:334
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Vaihdan kokoruututilaan"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Talk"
msgstr "Keskustele"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:154
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "Puhu pelaajalle %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Target & Attack"
msgstr "Kohdista ja hyökkää"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target Monster"
msgstr "Kohdista hirviöön"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target NPC"
msgstr "Kohdista ei-pelaajahahmoon"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Target Player"
msgstr "Kohdista pelaajaan"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:89
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Kiitos kaupoista."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Kiitos kaupoista."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:280
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Tuonelasta käy sieluusi kylmä viima."
#: ../src/game.cpp:363
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Annetut sähköpostiosoitteet eivät täsmää."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Uusi sähköpostiosoite on jo käytössä."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Uuden osoitteen minimipituus on %d merkkiä."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Uuden osoitteen enimmäispituus on %d merkkiä."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Uuden salasanan kopiot eivät täsmää."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Uuden salasanan minimipituus on %d merkkiä."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Uuden salasanan enimmäispituus on %d merkkiä."
#: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä"
#: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Salasanan tulee olla alle %d merkkiä pitkä."
#: ../src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä"
#: ../src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla alle %d merkkiä pitkä."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Tämä komento saa sinut eroamaan killasta."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Tämä komento erottaa pelaajan ryhmästä."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän kokemuksenjaon politiikkaa."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Tämä komento muuttaa ryhmän esineiden jakopolitiikkaa."
#: ../src/commandhandler.cpp:274
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Tämä komento peruuttaa away-tilan ja sen perusteluviestin."
#: ../src/commandhandler.cpp:228
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Tämä komento tyhjentää viimeisimmän keskustelun loki-ikkunan."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:85
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Tämä komento sulkee avoinna olevan kuiskausvälilehden."
#: ../src/commandhandler.cpp:279
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Tämä komento luo uuden, annetunnimisen ryhmän."
#: ../src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Tämä komento näyttää listan kaikista komennoista."
#: ../src/commandhandler.cpp:212
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Tämä komento näyttää annetun komennon käyttöohjeen."
#: ../src/commandhandler.cpp:323
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Tämä komento näyttää nykyisen kartan nimen."
#: ../src/commandhandler.cpp:328
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Tämä komento näyttää paikalla olevien pelaajien määrän."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen kokemuksenjaon politiikan."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Tämä komento näyttää ryhmän nykyisen esineiden jakopolitiikan."
#: ../src/commandhandler.cpp:312
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Tämä komento näyttää toggle-komennon nykyasetuksen."
#: ../src/commandhandler.cpp:301
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Tämä komento pysäyttää keskustelun tallentamisen omaan tiedostoon."
# TODO: The terms "record log" and "chat log" seem unclear.
#: ../src/commandhandler.cpp:291
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Tämä komento hakee kuuloetäisyydellä olevien pelaajien listan ja lähettää "
"sen joko tallennuslokiin jos tallennat keskustelua, tai muussa tapauksessa "
"yleiseen keskustelulokiin."
#: ../src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""
"Tämä komento jättää annetun pelaajan huomiotta (nykysuhteilla ei vaikutusta)."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:90
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Tämä komento jättää annetun pelaajan huomiotta; nykysuhteilla ei ole "
"vaikutusta."
#: ../src/commandhandler.cpp:284 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan ryhmääsi."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Tämä komento kutsuu annetun pelaajan nykyiseen kiltaasi."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Tällä komennolla poistut kanvalta."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Tämä komento tekee annetunnimisestä käyttäjästä kanavaoperaattorin."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Tämä komento poistaa annetunnimisen hahmon kanavalta."
#: ../src/commandhandler.cpp:239
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Tämä komento liittää sinut keskustelukanavalle."
#: ../src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Komento lähettää annetun viestin kaikille sisäänkirjautuneille pelaajille."
#: ../src/commandhandler.cpp:257
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Tämä komento lähettää viestin annetulle käyttäjälle."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Tämä komento asettaa aihekentän arvoksi <viesti>."
# TODO: msgid is contrived, check if this means "need to press enter twice to close discussion prompt or if it closes after each message".
#: ../src/commandhandler.cpp:306
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Tämä komento määrittää, aktivoiko <rivinvaihto> keskustelulokin ja poistaa "
"sen erikseen käytöstä, vai poistuuko se käytöstä automaattisesti."
#: ../src/commandhandler.cpp:245
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Tämä komento näyttää listan kaikista kanavista"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Tämä komento näyttää käyttäjät kanavalla."
#: ../src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "Tämä komento aloittaa keskustelun tallentamisen tiedostoon <filename>."
#: ../src/commandhandler.cpp:317
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr "Tämä komento keskeyttää pelaajan huomiotta jätön, jos se on käytössä"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:96
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Tämä komento huomioi pelaajan taas, jos tämä on ensin jätetty huomiotta."
#: ../src/commandhandler.cpp:250
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Tämä komento kertoo muille, mitä 'teet'. ('<nimi> istuu.')"
#: ../src/commandhandler.cpp:271
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
"Tämä komento kertoo sinun olevan pois koneen äärestä (annetusta syystä)."
# TODO: typo in msgid: betweenyou
#: ../src/commandhandler.cpp:265
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Tämä komento yrittää luoda välilehden kuiskausviesteille sinun ja pelaajan "
"välillä."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:47
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Väri näyttää tältä"
#: ../src/client.cpp:785
#, fuzzy
msgid ""
"This server is missing needed world data. Please contact the administrator"
"(s)."
msgstr ""
"Asiakasohjelmalla ei voi rekisteröityä tälle palvelimelle; ota yhteyttä "
"palvelimen ylläpitoon."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:59
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Ota keskustelu käyttöön/pois käytöstä"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Aihe: %s"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64
msgid "Torso"
msgstr ""
# TODO: Check where this really appears: verb or noun?
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74
msgid "Trade"
msgstr "Tee kaupat"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224
msgid "Trade canceled."
msgstr "Kaupat peruttu."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Kaupanteko keskeytyi tuntemattomasta syystä."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231
msgid "Trade completed."
msgstr "Kaupat tuli."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:145
msgid "Trade failed!"
msgstr "Kauppa epäonnistui!"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Kaupanteko pelaajan %s kanssa peruttu."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:84
#, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Käy kauppaa pelaajan %s kanssa..."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Trade: You"
msgstr "Kauppa: Sinä"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Kauppa: sinä ja %s"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. Hahmoa ei ole."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Kaupanteko ei ole mahdollista. kauppa kumppani on liian kaukana."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Kaupantekoa pelaajan %s kanssa"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:366
msgid "Transparency disabled"
msgstr "Läpinäkyvyys poistettu käytöstä"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:374
msgid "Transparency enabled"
msgstr "Läpinäkyvyys käytössä"
#: ../src/localplayer.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Esineen ottaminen epäonnistui."
#: ../src/commandhandler.cpp:334
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Saat listan komennoista kirjoittamalla /help."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Kirjoita uusi sähköpostiosoite kahdesti:"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Kirjoita uusi salasana kahdesti:"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:73
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123
msgid "Unable to buy."
msgstr "Ostaminen epäonnistui."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:405
msgid "Unable to equip."
msgstr "Käyttöönotto epäonnistui."
# TODO: report as untranslateable, need percent-s
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:335
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Osoitetta ei löydy: \""
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131
msgid "Unable to sell."
msgstr "Myyminen epäonnistui."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:417
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Käytöstä poisto epäonnistui."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "Poista asetus"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:74 ../src/gui/inventorywindow.cpp:95
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:366 ../src/gui/popupmenu.cpp:373
msgid "Unequip"
msgstr "Poista varuste käytöstä"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70
msgid "Unequip first"
msgstr "Riisu ensin"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:272
#, c-format
msgid "Unhandled character select error message %i."
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Käsittelemätön kaupan peruutus -paketti."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:115 ../src/gui/popupmenu.cpp:124
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr "Huomioi %s"
#: ../src/net/net.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Unknown Server Type! Exiting."
msgstr "Tuntematon esine tyyppi"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Tuntematon kanavatapahtuma."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Tuntematon hahmopalvelinvirhe."
#: ../src/commandhandler.cpp:136 ../src/commandhandler.cpp:333
msgid "Unknown command."
msgstr "Tuntematon komento."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Tuntematon yhteysongelma."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Tuntematon virhe (%d)."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:176
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Tuntematon vastaus kiltakutsuun."
# TODO: is it a player or something else?
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "Tuntematon vastaus kutsuun pelaajalle %s."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:69
msgid "Unknown item"
msgstr "Tuntematon esine"
#: ../src/localplayer.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Esineen ottaminen epäonnistui."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:145 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Poista palvelimelta"
# TODO: Unregister?! That's not English.
#: ../src/client.cpp:961
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Tietojen poisto onnistui"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Rekisteröimätön tunniste."
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:230
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:125
msgid "Updating..."
msgstr "Päivitetään..."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:94
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Käyttäjä liittyi kiltaasi."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Käyttäjä ei ottanut kiltakutsua vastaan."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317
msgid "Username already exists."
msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:184
msgid "Video"
msgstr "Kuva"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:105
msgid "Visible names"
msgstr "Näytä nimet"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:205
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232
msgid "Vitality"
msgstr "Elinvoima"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Elinvoima %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Elinvoima %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:273
msgid "Vitality:"
msgstr "Elinvoima:"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "Odotetaan palvelinta"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:410
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Odotan palvelinta..."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:208
msgid "Warp failed..."
msgstr "Siirtymä (warp) epäonnistui..."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:277
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Ikävä kyllä joudumme kertomaan hahmosi kuolleen taistelussa."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Pue asu"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Weight:"
msgstr "Paino:"
#: ../src/gui/itempopup.cpp:206
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Paino: %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:261
msgid "When ignoring:"
msgstr "Kun jätät huomiotta:"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:92
#, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Kuiskaa pelaajalle %s"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:504
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Kuiskaat pelaajalle %s: %s"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Kenet haluaisit kutsua kiltaan %s?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Kenet haluaisit kutsua ryhmään %s?"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:231
msgid "Willpower"
msgstr "Tahdonvoima"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Tahdonvoima %+d"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Väärä taikalipuke (magic_token)."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159
msgid "Wrong password."
msgstr "Väärä salasana."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Väärä käyttäjätunnus, salasana tai sähköpostiosoite."
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:297
msgid "You Died"
msgstr "Kuolit"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Olet entinen pelaaja."
# Screamshot: original: "Painat yli puolet painostasi. Et voi saavuttaa terveyttä enää." o.O
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:255
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Kannat roinaa yli puolen elopainoasi. Rasitus estää sinua paranemasta."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:276
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Olet kuollut."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Olet lakannut olemasta."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Et ole enää erityisen elossa."
# TODO: typo in msgid: inivte
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:341
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr "Voit kutsua ryhmään vain kun olet siinä itse!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Et voi tehdä tätä juuri nyt."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Et voi käyttää tätä taitoa tuollaisen aseen kanssa."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:303
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Saat %s"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:99
msgid "You give:"
msgstr "Annat:"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:588
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:584
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään ryhmään."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Pääsysi peliin on pysyvästi estetty. Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Pääsysi peliin on väliaikaisesti estetty %s asti.\n"
"Ole hyvä ja ota yhteyttä GM-tiimiin keskustelufoorumin kautta."
# NOTE: below: various Monty Pythonesque references, translated quite liberally.
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Olet kuollut kuin päivänkakkaraa pukkaava ex-papukaija."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:237
msgid "You have left the party."
msgstr "Erosit ryhmästä."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:178
msgid "You have no memos!"
msgstr "Sinulla ei ole muistioita (memo)."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:169
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Et ole vielä riittävän korkealla tasolla!"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"Voit joutua uudelleenkäynnistämään asiakasohjelmasi, jos haluat ladata uudet "
"musiikit"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:367 ../src/gui/setup_video.cpp:375
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen, jotta muutos astuu voimaan."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Tarvitset toisen sinisen helmen."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Tarvitset toisen punaisen helmen."
#: ../src/gui/logindialog.cpp:129
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr ""
"Joudut käyttämään palvelimen websivuja rekisteröidäksesi uuden tilin tälle "
"palvelimelle."
# TODO: No it can't, really - where are you going to fit the plural indicator here? Hot damn this is tough to formulate grammatically sensibly.
#: ../src/localplayer.cpp:938
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) otettu."
msgstr[1] "[@@%2$d|%3$s@@] (%1$d kpl) otettu."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "%s noukittu."
# Leisure Suit Larry reference.
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Peballeen meni taas, vedä raatosi vessasta alas ja hanki uusi."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
"Käytit captcha-testin käsittelyyn liian paljon aikaa tai vastauksesi oli "
"väärin."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Raato mikä raato."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Kannat liian paljon tehdäksesi tällaista!"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Et ole kuollut vielä, lepäät vain."
# Note: very liberal translation.
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Olet lopultakin nakkisuojassa."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Kaipaat kotivuonoille."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Olet lähtenyt moikkaamaan luojaasi."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Potkaisit tyhjää."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Olet heittänyt henkesi, poistunut keskuudestamme ja loikannut Tuonelan "
"jokeen."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311
msgid "Your guild is full."
msgstr "Kiltasi on täynnä."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Aineenvaihduntaprosessisi ovat historiaa."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:195
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Nimessäsi täytyy olla ainakin 4 merkkiä."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Ovela suunnitelmasi rikkoa vastustajiesi aseet iskemällä ne omaan kurkkuusi "
"epäonnistui."
#: ../src/main.cpp:43
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:113
msgid "as particle"
msgstr "leijuvana"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:136 ../src/gui/setup_video.cpp:150
msgid "high"
msgstr "korkea"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:111
msgid "in chat"
msgstr "keskusteluikkunassa"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:135 ../src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "low"
msgstr "matala"
#: ../src/main.cpp:42
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr "mana [parametrit] [mana-tiedosto]"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:151
msgid "max"
msgstr "maksimi"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "medium"
msgstr "keskitaso"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:134
msgid "off"
msgstr "pois päältä"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:492
msgid "requires a newer version"
msgstr "vaatii uudemman version"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:494
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "vaatii version %s"
#: ../src/resources/beinginfo.cpp:33 ../src/resources/itemdb.cpp:271
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:77
msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "> Next\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "> Seuraava\n"
#~ msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
#~ msgstr " -L --localdata-dir : Hakemisto paikallisdatan tallennukseen"
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " video tila: "
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|Hyökkää %s kimppuun@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Peruuta@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Pudota maahan@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Pinon jako@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Kauppa@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Ota varuste käyttöön@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|Käytä@@"
#~ msgid "Accepted guild invite from %s."
#~ msgstr "Otit vastaan kiltakutsun pelaajalta %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Pääsy evätty"
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Taustaäänet: %s"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Kirves"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Tausta"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Jousi"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Kaveri"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Kaverilista"
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Yhdistetään tunnus palvelimelle"
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Yhdistetään hahmo palvelimelle"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Hinta"
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Ei voitu asettaa "
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Vaikutus: %s"
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Kok"
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Löydä polku hiiren kursorin luo"
#~ msgid "Floating '...' bubble"
#~ msgstr "Leijuva '...' -puhekupla"
#~ msgid "Floating bubble"
#~ msgstr "Leijuva puhekupla"
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Kiltatoiminta"
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "VP"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Hatut"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Korostus"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Hyperlinkki"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Esine on liian kallis"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Työ"
#~ msgid "Joined party."
#~ msgstr "Liityit ryhmään."
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Puukko"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Taso"
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "MP"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Taika"
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Rahaa"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Uusi"
#~ msgid "One stat is zero."
#~ msgstr "Yksi hahmon kykyarvoista on nolla."
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Housut"
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Hiukkastehosteiden yksityiskohtaisuus: %s"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Pelaaja"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Edellinen"
#~ msgid "Rejected guild invite from %s."
#~ msgstr "Kieltäydyit pelaajan %s kiltakutsusta."
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Kameran perässälaahauksen tiukkuus"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Palvelin:"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Kilvet"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Paidat"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Kengät"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Ammunta"
#~ msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
#~ msgstr ""
#~ "Joitakin ikkunoita on siirretty, jotta ne mahtuvat pienemmälle ruudulle."
#~ msgid "Specials Set %d"
#~ msgstr "Erikoisuusjoukko %d"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Miekka"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Tekstin varjo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Hahmon poisto epäonnistui"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Aseet"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Ruoska"
#~ msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
#~ msgstr "Kuiskauksen lähetys epäonnistui: pelaaja ei kuunnellut."
#~ msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
#~ msgstr ""
#~ "Kuiskauksen lähetys epäonnistui: pelaaja ei ole kirjautuneena sisään."
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Tahdonvoima:"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Kokoruututila"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "ikkunoitu"